1 00:00:05,048 --> 00:00:07,633 2022 MATHEMATICS VILÁGTURNÉ 2 00:00:11,471 --> 00:00:14,432 A looppedálnál a kulcs az időzítés. 3 00:00:14,432 --> 00:00:17,769 Lényegében rálépsz erre, és elkezded venni. 4 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 És az a legfontosabb, hogy ritmusra lépj be. 5 00:00:22,190 --> 00:00:25,276 Tehát egy, kettő, három, négy, egy. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,905 Ha eltéveszted így, hogy egy, kettő, három, négy. 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,199 Akkor a szám végéig csak... 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 Tehát fontos, hogy eltaláld. 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,955 Mutatom a „Shape of You”-val. Tehát... 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,792 Belépnél a gitárral, Chris? 11 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Aztán belépsz a... 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,977 És ha megvan az alap, már jó vagy. 13 00:01:00,478 --> 00:01:01,562 Jöhet a billentyű. 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,737 Aztán jön a háttérvokál. 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Majd a gitár. 16 00:01:30,258 --> 00:01:32,343 A legizgalmasabb rész pedig, hogy berohanok... 17 00:01:33,386 --> 00:01:35,012 Gyertek velem! 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,931 ...egyet kinyomok, és... 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,433 A klub nem az igazi Ha szeretőre vársz 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,227 Az irány inkább a bár 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,230 Én és a srácok Leülünk inni 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 Gyors tempó, a duma lassú 23 00:01:46,858 --> 00:01:49,652 Te odalépsz Elkezdünk beszélgetni 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 És hidd el Az esély csak nő 25 00:01:51,612 --> 00:01:52,780 Nyújtsd kezed, állj 26 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 A karrierem kezdetén teljesen egyedül zenéltem. 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,244 Vagyis az elmúlt tíz évben 28 00:01:58,244 --> 00:02:00,872 csak én voltam ott, meg egy looppedál. 29 00:02:00,872 --> 00:02:03,332 Miattam történnek a hibák. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 Miattam megy jól. 31 00:02:04,959 --> 00:02:06,544 Gyere hát, tedd, amit én 32 00:02:08,254 --> 00:02:10,339 Belezúgtam a testedbe 33 00:02:11,257 --> 00:02:14,719 Nincs zenei alap. Csak ez van minden este. 34 00:02:14,719 --> 00:02:16,846 Az alapoktól épül fel, aztán törlésre kerül. 35 00:02:17,847 --> 00:02:20,433 Mindennap közelít Hozzám az új 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,727 Csoda szép ma a formád 37 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 ED SHEERAN: MINDENT ÖSSZEGEZVE 38 00:02:27,732 --> 00:02:30,276 Mindennap közelít Hozzám az új 39 00:02:30,276 --> 00:02:31,360 Zürich! 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,572 Belezúgtam a testedbe 41 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 {\an8}Ez a looppedál. 42 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Köszönöm! Holnap találkozunk! 43 00:02:42,246 --> 00:02:44,457 4. FEJEZET ELENGEDÉS 44 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 SUFFOLK, ANGLIA 45 00:02:52,298 --> 00:02:56,802 A Union Chapel-koncert egyedülálló volt. 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,096 {\an8}Évekig láttam Edet fellépni. 47 00:02:59,096 --> 00:03:01,766 {\an8}És ez a koncert páratlan volt. 48 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 {\an8}Sebezhetőnek tűnt, nem igaz? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 {\an8}ED FELESÉGE 50 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 {\an8}Igen. 51 00:03:06,938 --> 00:03:12,401 Ed mindig ura a helyzetnek. És mindig ura a terveinek. 52 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 Tudja, mit csinál. 53 00:03:14,612 --> 00:03:16,155 Magabiztos előadó. 54 00:03:17,698 --> 00:03:21,661 És most olyan témákat feszeget, 55 00:03:21,661 --> 00:03:26,624 most először, amelyek a legsötétebb félelmeiről szólnak. 56 00:03:26,624 --> 00:03:30,127 És ezt nehéz előadni. 57 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 És a színpad most nem biztonságos neki. Vagy nem volt. 58 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 Még sosem láttam sírni a színpadon. 59 00:03:37,510 --> 00:03:42,723 Általában nem szokott sírni. Távol áll tőle a sírás. 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,811 Csak nem hiszem, hogy volt ideje... 61 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Nem volt ideje rendbe szedni a gondolatait. 62 00:03:51,649 --> 00:03:57,363 És nem tudom, mikor lesz rá alkalma a következő négy évben. 63 00:03:59,407 --> 00:04:04,287 Az észak-amerikai turnéja nevével Ed Sheeran visszaküld minket az iskolába. 64 00:04:04,287 --> 00:04:06,205 Ez a Mathematics turné. 65 00:04:06,205 --> 00:04:09,458 A turné május 6-án indul a texasi Arlingtonban. 66 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 Jó reggelt, Amerika! 67 00:04:11,585 --> 00:04:13,504 Épp csak reggel van. 68 00:04:14,547 --> 00:04:16,549 - Az nem jó. - Korán van. 69 00:04:17,550 --> 00:04:21,595 És igen. Elindítjuk a turnét. 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,139 Reméljük, fogynak majd a jegyek. 71 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 A haverom, Ed Sheeran. 72 00:04:25,224 --> 00:04:28,102 A turné észak-amerikai állomása. Vegyenek jegyet! 73 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Íme újra Ed Sheeran! 74 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 {\an8}Itt van Ed Sheeran. Mi újság, haver? 75 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 {\an8}Örülök, hogy itt lehetek. 76 00:04:32,898 --> 00:04:35,276 {\an8}A turné, tűzijáték, robbanások, meg minden. 77 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 {\an8}Szívembe nyílvessző talált 78 00:04:38,738 --> 00:04:41,782 {\an8}Sohasem csókolt még Ily édes száj 79 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Egy óra múlva indul a jegyeladás. 80 00:04:43,492 --> 00:04:45,244 Eperíz és még több is tán 81 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - Hali! - Szia! 82 00:04:46,454 --> 00:04:48,539 Chez, Jupes felült. 83 00:04:48,539 --> 00:04:50,583 Új album érkezik az év elején. 84 00:04:50,583 --> 00:04:52,710 Mindenki erről a turnéról beszél. 85 00:04:52,710 --> 00:04:54,170 Köszöntsétek Ed Sheerant! 86 00:04:56,297 --> 00:04:57,423 A legjobb zenész. 87 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 {\an8}Öt éve jártál itt utoljára. 88 00:05:00,301 --> 00:05:01,677 {\an8}Ideje volt visszatérnem. 89 00:05:01,677 --> 00:05:03,179 Köszönöm, hogy eljöttél. 90 00:05:08,851 --> 00:05:12,021 BOWERY BÁLTEREM 91 00:05:12,021 --> 00:05:14,106 Játszottam egy helyen... 92 00:05:14,106 --> 00:05:17,735 Talán a második helyszínen az USA-ban. 93 00:05:18,778 --> 00:05:23,574 Zenészként végigjátszod az életedet, remélve, hogy betörhetsz Amerikába. 94 00:05:23,574 --> 00:05:27,370 Ez a helyszín volt, ahol azt éreztem, hogy kezdődik. 95 00:05:28,412 --> 00:05:29,789 Most jut eszembe, ahogy nézem... 96 00:05:29,789 --> 00:05:34,710 Nem, azon a részen volt. Ott, az ablak mellett. 97 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 Ott ültem, és az „A Team” akusztikus részét játszottam, 98 00:05:37,588 --> 00:05:39,465 majd Ginuwine „Pony”-ját. 99 00:05:39,465 --> 00:05:42,426 Emlékszem a koncert estéjére. 100 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 A lemez megjelenésének előestéje volt. 101 00:05:45,137 --> 00:05:49,683 Aztán felmentünk az öltözőbe, és letöltöttük az iTunesról. 102 00:05:49,683 --> 00:05:51,519 Majd Stunak üzenet jött 103 00:05:51,519 --> 00:05:53,896 egy képernyőfotóval, hogy első helyen áll. 104 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 És mindenki meghatódott. 105 00:05:56,148 --> 00:05:57,274 {\an8}Apropó... 106 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 {\an8}tudod, a meghatottság. 107 00:06:01,112 --> 00:06:02,113 Igen. 108 00:06:06,158 --> 00:06:10,704 Amikor Jamal meghalt, azt akartam, hogy álljon meg a világ. 109 00:06:11,247 --> 00:06:15,251 És másnap úgy éreztem, újraindult az élet. 110 00:06:15,251 --> 00:06:16,544 Van ennek... 111 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Zavarban voltam. 112 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Mert ott volt egy csomó ismeretlen ember. 113 00:06:23,217 --> 00:06:29,432 És egy kellemes estét akartak, az én munkám meg a szórakoztatás. 114 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 És akkor nem éreztem magam szórakoztatónak. 115 00:06:31,642 --> 00:06:36,647 Inkább csak egy embernek a színpadon, aki dumál. 116 00:06:38,524 --> 00:06:42,987 A színpadon nem szoktam meghatódni, de ez a Jamal-ügy még mindig friss, 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 mert csak pár hónapja történt. 118 00:06:45,072 --> 00:06:47,700 És szerintem még nem telt el elég idő. 119 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 És úgy érzem, ez része az életnek. 120 00:06:51,245 --> 00:06:57,460 Nem hagyhatod, hogy ezek uralják az életedet. 121 00:06:57,460 --> 00:06:58,544 De talán így is rossz, 122 00:06:58,544 --> 00:07:01,630 mert elfojtod az érzelmeidet, nem éled meg őket. Nem tudom. 123 00:07:01,630 --> 00:07:04,008 Az élet megy tovább 124 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 Reggel, ébredéskor nem voltam jól. 125 00:07:11,974 --> 00:07:14,477 Tíz napja távol vagyok Cherrytől és a lányoktól. 126 00:07:14,477 --> 00:07:15,895 Cherry küszködik. 127 00:07:15,895 --> 00:07:19,857 És ez az út hosszabb, mint vártam. 128 00:07:23,110 --> 00:07:25,738 SUFFOLK, ANGLIA 129 00:07:31,202 --> 00:07:32,203 A Divide turnén 130 00:07:32,203 --> 00:07:34,663 voltak időszakok, jó pár hónap, 131 00:07:34,663 --> 00:07:36,040 amikor nem láttuk egymást. 132 00:07:36,040 --> 00:07:37,124 Bár itt lennél! Puszi 133 00:07:37,124 --> 00:07:40,377 Minden áldott héten jött egy képeslap. 134 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Ez egy csodás, édes dolog. 135 00:07:43,088 --> 00:07:46,675 És valahogy fenntartotta a kötődést, azt hiszem, 136 00:07:46,675 --> 00:07:49,220 hogy tudtam, mit csinál, hol van... 137 00:07:49,220 --> 00:07:52,306 Mindegyiken ugyanaz áll, szóval nem igazán... 138 00:07:53,224 --> 00:07:56,018 Nem a szavak embere, furcsamód. 139 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 Szóval az áll rajtuk, hogy „Bár itt lennél”. 140 00:07:59,980 --> 00:08:03,609 Kivéve, és kinyír érte, de amin az áll, hogy „Bár itt ennél”. 141 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 Bár itt ennél! Puszi 142 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Szóval ez elgondolkodtató. 143 00:08:10,032 --> 00:08:12,952 Emlékszem, szomorú voltam, és hiányzott. 144 00:08:12,952 --> 00:08:17,540 De sokkal könnyebb volt repülőre ülni, és elmenni hozzá. 145 00:08:17,540 --> 00:08:20,501 Párszor megleptem, ami fantasztikus volt. 146 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Most, a családdal 147 00:08:21,585 --> 00:08:23,379 sokkal bonyolultabb. 148 00:08:23,379 --> 00:08:26,799 Tudtam, hogy mibe keveredem, de kétségtelenül vannak aspektusai, 149 00:08:26,799 --> 00:08:31,053 amelyek sokkal nehezebbek, mint hittem. 150 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 Ed sosem hagyja abba, amit csinál. 151 00:08:35,391 --> 00:08:37,101 Fontos neki, hogy folytassa. 152 00:08:37,101 --> 00:08:39,395 Szerintem valami hihetetlenül különlegeset csinál. 153 00:08:39,937 --> 00:08:43,399 Szeretném támogatni ezt, és őt is. 154 00:08:43,399 --> 00:08:45,568 De a családunkat is fenn akarom tartani. 155 00:08:46,819 --> 00:08:49,613 Szóval meg kell találnunk az egyensúlyt. 156 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 {\an8}Nem veszi fel. 157 00:09:12,595 --> 00:09:15,306 Egy kiskacsa Lyrának és egy kiskacsa Jupesnak. 158 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 Boldogság. 159 00:09:19,018 --> 00:09:21,270 Igen, ez volt a legnehezebb utam 160 00:09:21,270 --> 00:09:23,814 a családomra nehezedő teher miatt. 161 00:09:28,193 --> 00:09:29,361 Igen. 162 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 Úgy érzem, más dolgokat kell priorizálnunk. 163 00:09:38,579 --> 00:09:40,164 Hogy családbarát legyen az egész. 164 00:09:42,958 --> 00:09:48,339 Sok örömet szerez, amit csinálok, és úgy érzem, boldoggá tesz. 165 00:09:48,339 --> 00:09:51,383 Szóval csak kell egy egyensúly... 166 00:09:52,509 --> 00:09:53,719 hogy ne essek túlzásba. 167 00:09:53,719 --> 00:09:59,475 De a személyiségemből adódik, hogy túlzásokba esem. 168 00:10:00,768 --> 00:10:02,853 Semmi nem fér a táskákba. 169 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 Látod? 170 00:10:04,396 --> 00:10:05,481 Oké. 171 00:10:14,907 --> 00:10:18,911 LONDON, ANGLIA 172 00:10:18,911 --> 00:10:21,705 Nem tudom, milyen hatása lesz az albumnak. 173 00:10:21,705 --> 00:10:25,042 Remélem, az emberek értékelik majd. 174 00:10:25,042 --> 00:10:27,586 De azt is megértem, ha nem. 175 00:10:27,586 --> 00:10:30,422 Mert ezek személyes sztorik. 176 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Ha valaki odalépne hozzám 177 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 azzal, hogy tetszik neki, azt mondanám, oké. 178 00:10:33,967 --> 00:10:35,969 De ha valaki azzal jönne, hogy nem tetszik, 179 00:10:35,969 --> 00:10:37,304 azt mondanám, nem érdekel. 180 00:10:38,347 --> 00:10:39,515 Nem igazán érdekel. 181 00:10:40,015 --> 00:10:45,479 Egy csomó ellentmondásos dolgot mondtam. 182 00:10:45,479 --> 00:10:48,315 Mert kimondok valamit, és más jut az eszembe. Nem tudom. 183 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 Túlagyalom. 184 00:10:55,364 --> 00:10:56,573 - Mike? - Nagyfiú! 185 00:10:56,573 --> 00:10:57,658 Nagyfiú! 186 00:10:58,325 --> 00:11:00,244 {\an8}- Hogy vagy? - Megvagy? 187 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 {\an8}- Mi a helyzet? - Jól vagyok. 188 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 {\an8}BRIT ZENÉSZ 189 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 {\an8}Mindig klassz, ha összejövünk magánban vagy zeneileg. 190 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 Ez a „Take Me Back to London” klip. 191 00:11:11,672 --> 00:11:15,884 Az első klip, amit én és Mike együtt forgatunk. 192 00:11:16,719 --> 00:11:20,055 Kicsit alacsony vagyok a kliphez. 193 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 {\an8}De most visszatértem Big Mike-kal 194 00:11:23,559 --> 00:11:25,853 Nincs túl sok közeli barátom a bizniszben, 195 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 de ő a legközelebbi. 196 00:11:29,314 --> 00:11:31,692 Hozzám jön tanácsért. Én meg hozzá. 197 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 És felbecsülhetetlen a józanságot illetően. 198 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 {\an8}Hát várhat vissza London 199 00:11:39,283 --> 00:11:41,076 {\an8}- Csináljunk valamit! - Rendben. 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 - Igen? És mit? - Naná, persze. 201 00:11:42,953 --> 00:11:45,497 Úgy érzem, bármit csinálunk, első helyre kell kerülnie. 202 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Egyetértek. 203 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 Így van. Három listavezető számom van. Abból kettő vele. 204 00:11:52,963 --> 00:11:54,131 Tetszik, hogy lelkes vagy. 205 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 - Ja, az jó. - Igen, haver. 206 00:11:56,592 --> 00:11:58,761 Most először adok ki valamit úgy, 207 00:11:58,761 --> 00:12:02,681 hogy nem tudom biztosan, milyen lesz. 208 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Tudtam, hogy a „Perfect” első lesz karácsonykor. 209 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 Volt egy elképzelésem, hogy ez az, amit tudok, és... 210 00:12:08,854 --> 00:12:12,316 De fogalmam sincs, hogy fogadják majd ezt. 211 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 A Subtracttel mit akarsz? 212 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 Mert néha zenészként... 213 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 - Kiadod, és azt mondod... - Ja. 214 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 Csak szabadok akarunk lenni. 215 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 Aztán meg: „Adnak el belőle?” Tudod, hogy értem? 216 00:12:28,332 --> 00:12:31,794 Szóval meg kell mondanod, hogy ezt akarod elérni. 217 00:12:31,794 --> 00:12:33,754 És csak oda kell tenned magad. 218 00:12:33,754 --> 00:12:36,173 - Különösen... Igen, de... - Ijesztő, nem? 219 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 De ez a munkánk zenészként. 220 00:12:38,258 --> 00:12:45,265 És ijesztő, sebezhető, de egyben izgalmas és gyümölcsöző helyzet, 221 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 amiben lavírozunk. 222 00:12:46,433 --> 00:12:51,980 Zenész vagyok, ez a szerepem a világban, tehát zenélek. 223 00:12:51,980 --> 00:12:56,068 És művész vagyok, tehát a zene tükrözi az életemet. 224 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 És egyszer elérsz egy pontra a karrieredben, 225 00:12:58,779 --> 00:13:02,074 ahol olyat teszel, amiért megéri csendben maradni. 226 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 - Igen. - Tudod? 227 00:13:03,158 --> 00:13:04,827 Ez jó megfogalmazás. 228 00:13:04,827 --> 00:13:08,121 Olyat teszel, amiért megéri csendben maradni. Igen. 229 00:13:08,121 --> 00:13:13,001 És persze... kiérdemelted a hírnevedet. 230 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 Ijesztő szabadjára engedni a legmélyebb, 231 00:13:26,014 --> 00:13:28,684 legsötétebb gondolataidat. 232 00:13:32,187 --> 00:13:35,649 Az év eleje életem eddigi 30 évének 233 00:13:35,649 --> 00:13:38,569 egyik legnehezebb időszaka volt. 234 00:13:40,112 --> 00:13:42,948 Mintha egyfajta sötét felhő borulna rá. 235 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 De megszületett ez a sok dal. 236 00:13:46,535 --> 00:13:48,787 És ezek nagyon személyesek számomra, 237 00:13:48,787 --> 00:13:53,083 és senki nem veheti el tőlem, amit jelentenek. 238 00:13:55,294 --> 00:14:00,424 Popsztár vagyok. Akárhányszor kiadok valamit, az emberek meghallgatják, 239 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 és eldöntik, hogy sláger lesz-e. 240 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 De meg kellett írnom. 241 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 És meg fogom mutatni, mert meg akarom mutatni. 242 00:14:08,015 --> 00:14:10,559 Mert szeretnék koncertezni, és kifejezni önmagamat. 243 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Nekem fontosabb, hogy őszintén írjak az életemről, 244 00:14:15,397 --> 00:14:18,317 mint hogy mások elvárásainak próbáljak megfelelni. 245 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Egs, szívem! 246 00:14:30,871 --> 00:14:32,456 - Boldog randinapot! - Viszont! 247 00:14:33,582 --> 00:14:35,918 - Kösz szépen. - Amit ez a négy fal hallott... 248 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Ez a mi kis szentélyünk. 249 00:14:39,963 --> 00:14:46,887 Nagy kedvem van együtt lenni New York után... 250 00:14:46,887 --> 00:14:50,307 Azt mondtam, nem töltenék tíz napnál többet távol a családtól. 251 00:14:50,307 --> 00:14:53,477 De belegondolva, tíz nap is túl sok. 252 00:14:53,477 --> 00:14:56,897 És ha van feszültség meg vita, 253 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 képtelen vagyok kimondani, hogy „Hé, szeretlek”. 254 00:15:00,817 --> 00:15:02,986 - Igen. - Mert annyira... 255 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 Kell az érintés, ami kifejezi, hogy... 256 00:15:04,905 --> 00:15:07,741 - „Semmi baj.” - „Rendben vagyunk.” 257 00:15:07,741 --> 00:15:10,661 - Ezt elveszíted, ha máshol vagy. - Ez WhatsAppon át nem megy. 258 00:15:10,661 --> 00:15:14,623 És hívom Edst, ő meg az iPadjén van a kocsiban. 259 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 - És van még... - Köszönjük. 260 00:15:16,875 --> 00:15:18,377 ...négy ember a kocsiban. 261 00:15:18,377 --> 00:15:21,129 Azt kérdi, hogy vagyok, mi újság? 262 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 - Én meg mondanám... - Köszi. 263 00:15:22,506 --> 00:15:23,632 ...hogy oltári gáz van, 264 00:15:23,632 --> 00:15:26,885 de nem tehetem, mert mindenki hallaná. 265 00:15:26,885 --> 00:15:28,971 - Van egy kis eltávolodás. - Köszönjük. 266 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 - Köszönjük. - Parancsoljon. 267 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 Olyan finom! Köszönöm. 268 00:15:36,895 --> 00:15:39,398 Úgy érzem, az életemnek végül... 269 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 ki kell simulnia. 270 00:15:43,360 --> 00:15:45,529 A gyerekeink érdekében. 271 00:15:45,529 --> 00:15:47,823 Nem akarom, hogy az legyen, 272 00:15:47,823 --> 00:15:50,325 hogy itt élünk két évet, majd ott, majd amott. 273 00:15:50,325 --> 00:15:51,827 Nem akarom, hogy ők... 274 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Félek, hogy ez nem menne neked. 275 00:15:55,122 --> 00:15:58,125 Mert szerintem nem így vagy programozva. 276 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Érted? 277 00:16:01,712 --> 00:16:04,673 És most valós szarságon rágódunk egy interjú közben. 278 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 Nem tudom, mert úgy érzem... 279 00:16:08,301 --> 00:16:10,429 Én már megbékéltem ezzel, 280 00:16:10,429 --> 00:16:13,807 mert a karrierek egy ponton mind megtorpannak. 281 00:16:13,807 --> 00:16:18,103 És mire Lyra meg Jupes suliba megy, 282 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 a világ azt mondja majd, hogy elég. 283 00:16:22,858 --> 00:16:24,234 - Miért gondolod... - És én... 284 00:16:24,234 --> 00:16:25,861 És ezt hogy fogod viselni? 285 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Nem jól. Szerintem ezt senki sem viseli jól. 286 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 Azért kezdesz zenélni, hogy mások szeressék a zenédet. 287 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 És abban a percben, hogy mást kezdenek szeretni, 288 00:16:35,037 --> 00:16:36,788 az nehéz helyzetet szül. 289 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 - Aggodalommal tölt el. - Szeretik a számaimat? 290 00:16:39,041 --> 00:16:43,128 Én igen, de a karrieremnek az számít, hogy mások szeretik-e őket. 291 00:16:43,628 --> 00:16:46,506 - És úgy érzem, neked is. - Hát persze. 292 00:16:46,506 --> 00:16:49,009 Ha nem számítana, mit gondolnak, nem adnám ki. 293 00:16:49,009 --> 00:16:50,093 Csak felvenném. 294 00:16:52,512 --> 00:16:53,889 Meglátjuk, mi lesz, jó? 295 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 SUFFOLK, ANGLIA 296 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 2022 NOVEMBERE 297 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 Wellnessezni mész, nem? 298 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 Wellness. Anyukámmal. 299 00:17:19,456 --> 00:17:20,540 Ha te wellnessezel, 300 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 talán Lyrát állatkertbe viszem. 301 00:17:22,209 --> 00:17:24,127 Ígérem, nem ugyanazt az ebédet kapja. 302 00:17:29,966 --> 00:17:33,136 Egy láthatatlanná tévő köpeny borul rám, 303 00:17:33,136 --> 00:17:34,387 amikor Suffolkba jövök. 304 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Mi újság? Hogy vagy? 305 00:17:38,058 --> 00:17:39,309 - Mi a helyzet? - Hogy vagy? 306 00:17:39,309 --> 00:17:42,437 Egy helyen vannak az emlékeim, a barátaim és a családom. 307 00:17:42,437 --> 00:17:47,692 És mintha erőtér venné körbe Suffolkot, ami megvéd. 308 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 És itt a hármas sípszó! 309 00:17:51,488 --> 00:17:54,282 Az Ipswich Town megnyerte. 310 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Mi győztünk. 311 00:17:57,035 --> 00:18:02,666 Hogy itt vagyok, és jelen tudok lenni, segíteni, dolgozni, az... 312 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 Ja, nyerő leosztás. 313 00:18:06,461 --> 00:18:10,966 Hihetetlen, mennyire szokatlan, hogy Ed ilyen sokáig itthon van. 314 00:18:11,550 --> 00:18:13,176 Úgyhogy... 315 00:18:14,678 --> 00:18:19,015 Szerintem az utóbbi másfél év nagy változási periódus volt nekünk. 316 00:18:23,895 --> 00:18:26,398 Hideg. 317 00:18:26,398 --> 00:18:29,860 A legfontosabb az egyensúly, és szerintem ebben ő nagyban változott. 318 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 Próbál minél több szabadidőt becsempészni. 319 00:18:34,948 --> 00:18:38,535 Csak mostanában kezdett lelassítani, 320 00:18:38,535 --> 00:18:42,164 és most kezdett feldolgozni mindent, 321 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 és biztosít magának szellemi teret. 322 00:18:51,381 --> 00:18:54,843 Nagyon egészséges számára, ha adhat valamit a világnak, 323 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 amihez érzelmileg kötődik, 324 00:18:57,888 --> 00:19:04,436 de attól is boldog, ha létezik, és megvan a helye az éterben. 325 00:19:04,436 --> 00:19:09,191 Hogy ezt érzi-e akkor is, amikor kikerült, nem tudom. 326 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 Meglátjuk. 327 00:19:14,863 --> 00:19:16,406 Csak rólad beszélek, drágám. 328 00:19:17,574 --> 00:19:18,617 {\an8}Milyen napod volt? 329 00:19:18,617 --> 00:19:19,701 Szuper. 330 00:19:19,701 --> 00:19:21,453 A Cradle of Filthszel zenéltem. 331 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Ismered őket? 332 00:19:24,998 --> 00:19:29,252 Random, mert az arc egy hard-core metálbanda tagja, 333 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 de suffolki, és imádja a karácsonyt. 334 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Neked jó napod volt? 335 00:19:37,469 --> 00:19:38,887 Fáradt vagyok. 336 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 Én is. 337 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Szóval... 338 00:19:43,808 --> 00:19:45,060 Oké, drága, szeretlek. 339 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 ZENEI FELVÉTELEK ED STÚDIÓJA 340 00:19:54,236 --> 00:19:56,488 - Gyorsítanál a tempón? - Igen. 341 00:19:58,406 --> 00:20:00,158 {\an8}Ed, nincs még egy XLR-kábeled? 342 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 {\an8}ZENEI PRODUCER & ZENÉSZ 343 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 {\an8}- Talán. - Mikrofonkábel. 344 00:20:03,328 --> 00:20:07,582 Fred, nézd már ki belőlem, hogy tudom, mi az az XLR-kábel. 345 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Ezért mondtam, hogy mikrofonkábel. 346 00:20:12,754 --> 00:20:14,130 Stúdiófelvétel van. 347 00:20:14,965 --> 00:20:19,886 Megírtam az F64-et, és Fred csinálja hozzá az alapokat. 348 00:20:20,387 --> 00:20:22,097 Ha én és Fred összejövünk, 349 00:20:22,097 --> 00:20:26,017 és számokat írunk, azok tarolnak, és mindenki ismeri őket. 350 00:20:26,017 --> 00:20:31,731 De olyat is alkotunk, amit senki sem hall, de fontos nekem. 351 00:20:31,731 --> 00:20:33,191 Jól mondom, Fred? 352 00:20:33,191 --> 00:20:34,442 Abszolúte. 353 00:20:35,527 --> 00:20:41,908 Az F64 a legfontosabb volt az SBTV-n. 354 00:20:41,908 --> 00:20:43,785 És Jamal lényegében 355 00:20:43,785 --> 00:20:48,957 a legjobbakat szerezte meg 64 ütem erejéig az SBTV-n. 356 00:20:48,957 --> 00:20:52,168 Amikor meghalt, a húga azt mondta, újra kiadjuk őket. 357 00:20:52,168 --> 00:20:53,336 És lennék-e az első. 358 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ...a tesóm 359 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 - Ja. - Rég történt 360 00:20:58,508 --> 00:21:01,886 Rég történt már De sírok, mert nincsen már tesóm 361 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 Itt maradt most Az anyád meg a húgod 362 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 ...nem vagy már 363 00:21:06,975 --> 00:21:09,644 Kilenc éjszakát sírtam Az otthonodban 364 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 Sírköved nincsen És így fekszel sírodban 365 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 És nekem akkor fáj... 366 00:21:13,690 --> 00:21:14,899 Gyönyörű. 367 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Kilenc éjszakát sírtam Az otthonodban 368 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Sírköved nincsen És így fekszel sírodban 369 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 És nekem akkor fáj igazán... 370 00:21:22,574 --> 00:21:25,160 És nekem akkor fáj igazán, amikor... Megvan. 371 00:21:25,160 --> 00:21:26,244 Várj, ha ide lépnél... 372 00:21:28,038 --> 00:21:29,622 Ja. Éjszakát 373 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 Nem, spórolok vele... amikor majd feljebb megyek. 374 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 Ide megyünk... 375 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 Vár még az otthonod 376 00:21:37,047 --> 00:21:38,423 Úgy érzem, nem elég érzelmes. 377 00:21:38,423 --> 00:21:39,507 Oké. 378 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 Yo, Jam, a levél csak neked szól 379 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Rég történt már, de hogy előálljak Soká tartott 380 00:21:43,970 --> 00:21:46,514 És mióta nem vagy Született még egy lányom 381 00:21:46,514 --> 00:21:49,184 Nem tudok mosollyal élni Pedig próbálkozom 382 00:21:49,184 --> 00:21:50,810 Mert én folyton várlak... 383 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 - Király lesz. - Fred! 384 00:21:54,647 --> 00:21:56,566 Mintha csináltál volna már ilyet. 385 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 LONDON, ANGLIA 386 00:22:12,290 --> 00:22:14,459 F64 KLIPFORGATÁS 387 00:22:14,459 --> 00:22:17,212 CHELSEA FUTBALLKLUB 388 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 Rohadt élet. 389 00:22:25,261 --> 00:22:26,262 Hű! 390 00:22:30,433 --> 00:22:32,060 Ez nagyon durva. 391 00:22:37,816 --> 00:22:39,984 Csak... jó lett volna, ha látja ezt. 392 00:22:39,984 --> 00:22:43,113 Annyira felpörgette volna! 393 00:22:43,113 --> 00:22:48,785 Őrület, hogy ez egy SBTV-féle F64, és az első, amit én csinálok, 394 00:22:49,577 --> 00:22:51,246 és itt, a Stamford Bridge-ben, 395 00:22:51,246 --> 00:22:52,789 a kedvenc csapata stadionjában. 396 00:22:52,789 --> 00:22:54,290 És hogy ezt csinálták... 397 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 Ez őrület. Őrület. 398 00:22:57,794 --> 00:23:00,713 Alig várom, hogy lássa a családja. Imádni fogják. 399 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Hű! 400 00:23:06,511 --> 00:23:09,514 Igen. Az a baj, hogy ezután nem tudnék mást csinálni. 401 00:23:09,514 --> 00:23:13,893 Ez a legfőbb tiszteletadás. 402 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Yo 403 00:23:17,355 --> 00:23:20,150 Gáz, szakítsd át Szakítsd a csövet hát 404 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 Csak 50 másodperc. 405 00:23:22,652 --> 00:23:24,946 {\an8}Ennél több nem megy. Nem tudom az egész dalt. 406 00:23:24,946 --> 00:23:27,699 {\an8}Hé, Ed! Köszönj a kamerának, SBTV! 407 00:23:27,699 --> 00:23:31,744 {\an8}Én kellek neked Te nem kellesz 408 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 Yo, Jam, a levél csak neked szól Rég történt már 409 00:23:58,938 --> 00:24:00,815 De hogy előálljak Soká tartott 410 00:24:00,815 --> 00:24:03,359 És mióta nem vagy Született még egy lányom 411 00:24:03,359 --> 00:24:05,987 Nem tudok mosollyal élni Pedig próbálkozom 412 00:24:05,987 --> 00:24:08,072 Mert én folyton várlak Csak rád gondolok 413 00:24:08,072 --> 00:24:09,824 De a könnyek Közbeszólnak folyton 414 00:24:09,824 --> 00:24:11,701 Meglepődtünk Hogy nélküled mi sem vagyunk 415 00:24:11,701 --> 00:24:13,620 Zokog a lélek Depresszióban élek 416 00:24:13,620 --> 00:24:16,789 Az élet kegyes hozzám De így összetörik a ***** szív 417 00:24:16,789 --> 00:24:18,708 Egy mosoly sem ment A szülinapodon 418 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 Csak sírtam és leléptem Neesh, nekem most húznom kell 419 00:24:21,127 --> 00:24:23,838 Ott várt a freskód Vettem kaját, a kedvenced 420 00:24:23,838 --> 00:24:26,382 Mert így lenne Ha te és én ünnepelnénk 421 00:24:26,382 --> 00:24:29,135 Sajnos a cuccot toltad Nekem a sódert nyomtad 422 00:24:29,135 --> 00:24:31,679 Mert ha én is toltam Már utáltad, hogyan hat 423 00:24:31,679 --> 00:24:34,057 De már rég leálltam Egyszer sem kívántam 424 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 Ez nekem nem megy, ez a ♪ Haver, nem tudtam 425 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 Kilenc éjszakát sírtam Az otthonodban 426 00:24:39,187 --> 00:24:41,773 Sírköved nincsen És így fekszel sírodban 427 00:24:41,773 --> 00:24:44,442 És ha egyedül vagyok Nekem akkor fáj nagyon 428 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Minden reggel szíven üt Hogy már nem vagy 429 00:24:46,945 --> 00:24:50,615 Mert rég történt már, de sírok Mert nincsen már tesóm 430 00:24:50,615 --> 00:24:53,117 Itt maradt most Az anyád meg a húgod 431 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 És éjjel-nappal Fejbe kólint nagyon 432 00:24:55,912 --> 00:24:58,206 És a könnyem Megtölt egy poharat 433 00:24:58,206 --> 00:25:00,792 Elhagytál És nem láttad Jupitert 434 00:25:00,792 --> 00:25:03,378 A keresztapja Igen, az lehetnél 435 00:25:03,378 --> 00:25:05,797 Szeretted volna őket Két gyerkőc 436 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Mert nekem már Senki sincs, csakis ők 437 00:25:08,132 --> 00:25:09,842 Csak két órája mentél el 438 00:25:09,842 --> 00:25:12,303 Gyorsultam a kocsival Csendben robogtam 439 00:25:12,303 --> 00:25:15,098 Egy hétig voltam anyádnál Hátha megértem, de nem 440 00:25:15,098 --> 00:25:17,475 És már egy éve történt Mégis vérzik a szívem 441 00:25:17,475 --> 00:25:18,685 Ott voltál velem 442 00:25:18,685 --> 00:25:21,229 A kezdetektől Amikor én hozzád költöztem 443 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 Mások azt hitték, ez szerelem Pedig bajtárs lettem 444 00:25:23,940 --> 00:25:27,694 Szimbiózis, kötelék És sok lehetőség, jó ég 445 00:25:27,694 --> 00:25:29,612 ♪ élet 446 00:25:29,612 --> 00:25:31,823 Mostanában annyit sírtam Hogy az fáj 447 00:25:31,823 --> 00:25:34,492 A pólóm is átázott, nézd Akár a vér 448 00:25:34,492 --> 00:25:36,703 És a gyógyuláshoz sajnos Vár a mély 449 00:25:36,703 --> 00:25:37,996 De ima már nincs 450 00:25:37,996 --> 00:25:40,081 Kaptam egy ásót, mikor temettünk 451 00:25:40,081 --> 00:25:42,625 És mikor leengedtünk Az mindörökre belém égett 452 00:25:42,625 --> 00:25:44,335 És mások Megállítanak az utcán 453 00:25:44,335 --> 00:25:45,670 És mondják, borzalmas 454 00:25:45,670 --> 00:25:48,214 De ők nem tudják, ki voltál És ez így marad 455 00:25:48,214 --> 00:25:50,842 Nem látták az éjszakákat Amikor csak ment a rap 456 00:25:50,842 --> 00:25:53,386 Nem látták, hogy röhögtünk És amikor vonatra ugrottunk 457 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 Nem látták a nyaralást Amikor klubokba kezdtünk járni 458 00:25:55,805 --> 00:25:58,391 Nem látták, mit értem tettél És nem kértél semmit 459 00:25:58,391 --> 00:26:00,852 Se az üzeneteket Hogy mit akarunk tenni 460 00:26:00,852 --> 00:26:03,605 Nem tudják, mit éreztél És hogy nem maradt már semmi 461 00:26:03,605 --> 00:26:06,107 Titok már, mitől féltél Mert csak mosolyogtál 462 00:26:06,107 --> 00:26:08,526 Nem tudják, hogy ha rajtad múlt Te mindent megadtál 463 00:26:08,526 --> 00:26:10,069 Mert ilyen volt ám Jamal 464 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 SB-ként ismert 465 00:26:11,237 --> 00:26:13,740 Csak mondták, mennyit érsz De már nem érdekli őket 466 00:26:13,740 --> 00:26:16,200 Csak hogy mennyi jót tettél Mennyit mosolyogtál 467 00:26:16,200 --> 00:26:18,745 Hogy arany szíved többet ért Mint ha lenne koronád 468 00:26:18,745 --> 00:26:21,372 64 ütem kell Ennyit kért tőlem Tanisha 469 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Mami, Isaac és más Bárcsak látnád ezt te is 470 00:26:23,791 --> 00:26:26,377 Nem bírom, hogy nem vagy Vagy a gyászt, amit érzek 471 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 Kérnék Istentől egy választ De még most se mondja, miért 472 00:26:28,963 --> 00:26:32,216 Rád gondolok mindennap Sose múlik el a fájdalmam 473 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 Az örökséged fennmarad, srác 474 00:26:34,052 --> 00:26:36,679 A beszélgetés a sírodnál Csak így lehetünk együtt 475 00:26:36,679 --> 00:26:39,182 Tudom, mosollyal üdvözölsz Aznap, ha megyek 476 00:26:39,182 --> 00:26:43,102 Mert rég történt már De sírok, mert nincsen már tesóm 477 00:26:43,102 --> 00:26:45,438 Itt maradt most Az anyád meg a húgod 478 00:26:45,438 --> 00:26:48,191 Tudod, sírok Mert nincsen már tesóm 479 00:26:48,191 --> 00:26:53,029 A tesóm volt SBTV 480 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 {\an8}Mit érzel, hogy túl vagy rajta? 481 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 {\an8}JAMAL HÚGA 482 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 {\an8}- Ürességet. Ja. - Ja. 483 00:27:20,932 --> 00:27:22,600 - Klasszul néz ki. - Érted, nem? 484 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 - Csak úgy... - Gyönyörű. 485 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 - Viszont... - Kérsz egy zsepit? 486 00:27:28,773 --> 00:27:32,151 Kösz, nem. Felépíted, aztán vége, és... 487 00:27:32,151 --> 00:27:33,611 - Most mi lesz? - Ja. 488 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Hiszek a túlvilágban. 489 00:27:44,914 --> 00:27:47,417 És hiszem, hogy az ember megy valahova. 490 00:27:47,417 --> 00:27:49,919 És hiszem, hogy egy nap újra látom majd. 491 00:27:49,919 --> 00:27:52,255 És ezt mondja majd először: 492 00:27:52,255 --> 00:27:54,507 „Úristen! Őrület, hogy ezt tetted!” 493 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 SUFFOLK, ANGLIA 494 00:28:09,021 --> 00:28:14,861 Tegnap kontroll-MRI-t csináltak a karomon, 495 00:28:14,861 --> 00:28:17,155 hogy visszajött-e a tumor. 496 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 Úton odafelé mindketten csendben voltunk, 497 00:28:20,199 --> 00:28:25,121 mert aggódtunk, hogy rossz hírt kapunk. 498 00:28:25,913 --> 00:28:27,999 Tényleg idegesítő volt 499 00:28:27,999 --> 00:28:31,919 ott lenni a szobában, ahol nem túl jó híreket kaptunk 500 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 az év elején. 501 00:28:33,755 --> 00:28:37,508 És bejött a sebész. Megnézte a leletet. 502 00:28:38,009 --> 00:28:39,886 És végül is... 503 00:28:40,428 --> 00:28:41,429 jó a helyzet. 504 00:28:41,429 --> 00:28:44,348 A nyirokcsomók visszahúzódtak, meg minden. 505 00:28:44,348 --> 00:28:46,851 Szóval csodás volt. 506 00:28:47,810 --> 00:28:49,437 Hatalmas pillanat volt. 507 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 Igen. 508 00:28:52,523 --> 00:28:54,400 - Kéne egy... - Itt a késem. 509 00:28:54,400 --> 00:28:56,527 Azt akartam mondani, hogy egy sniccer. 510 00:28:57,653 --> 00:28:59,906 - Nem tudom, így kell-e. - Nem csúsztatjuk ki? 511 00:28:59,906 --> 00:29:01,282 Nem. De. 512 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Nem tudtam, hogy nyitva van. 513 00:29:04,118 --> 00:29:05,787 Csak a késedet akartad használni. 514 00:29:05,787 --> 00:29:07,580 Mindig a késemet akarom használni. 515 00:29:09,040 --> 00:29:10,374 Síró ember. 516 00:29:11,334 --> 00:29:14,545 Már el is felejtettem, hogy néz ki. Olyan régen volt! 517 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 {\an8}- Imádom. - Síró ember. 518 00:29:16,547 --> 00:29:18,049 {\an8}Síró ember? 519 00:29:18,049 --> 00:29:20,176 {\an8}Most már értem. 520 00:29:20,176 --> 00:29:22,512 Megvan a fesztávolság. 521 00:29:26,557 --> 00:29:27,558 Hé! 522 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 - Egész jól néznek ki, nem? - Nem rossz. 523 00:29:32,563 --> 00:29:33,981 Az enyém kicsit sötétebb. 524 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 Ő a férjem. 525 00:29:40,863 --> 00:29:41,948 Vásznon. 526 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Nagyon tetszik. 527 00:29:46,035 --> 00:29:48,538 Mintha azóta három évet öregedtem volna. 528 00:29:48,538 --> 00:29:52,917 Ez remekül illusztrálja az akkori lelkiállapotunkat. 529 00:29:52,917 --> 00:29:58,631 És belépünk 2023-ba, és... Meséltél a tegnapiról? 530 00:29:58,631 --> 00:30:00,716 - Igen, persze. Minden szuper. - Jó, király! 531 00:30:00,716 --> 00:30:02,802 Szuper hír. 532 00:30:02,802 --> 00:30:08,182 Úgy várjuk az új évet, hogy remélhetőleg minden klassz lesz. 533 00:30:08,182 --> 00:30:11,394 Amikor ezt festettem, úgy éreztem, 534 00:30:11,394 --> 00:30:14,897 hogy pontosan visszaadja, milyen volt Ed zárt ajtók mögött. 535 00:30:14,897 --> 00:30:16,274 Eléggé... 536 00:30:17,400 --> 00:30:24,198 Eléggé labilis voltál érzelmileg. 537 00:30:25,575 --> 00:30:28,744 De azt hiszem... Úgy érzem, most helyre zökkent. 538 00:30:28,744 --> 00:30:30,162 Nem érzem, hogy... 539 00:30:30,162 --> 00:30:33,916 Szuperül vagyok. Izgulok az új album miatt. 540 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 - Régóta nem voltál izgatott. - Baromira. 541 00:30:35,960 --> 00:30:37,128 Baromira izgatott. 542 00:30:38,838 --> 00:30:41,257 SZILVESZTER ED KOCSMÁJA, SUFFOLK 543 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 Kérsz krumplit? 544 00:30:44,385 --> 00:30:45,553 Boldog új évet! 545 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Boldog új évet! 546 00:30:48,055 --> 00:30:50,141 Megvolt minden lépcsőfok. 547 00:30:50,141 --> 00:30:52,393 A számok, statisztikák meg minden ilyesmi, 548 00:30:52,393 --> 00:30:55,229 amik a 20-as éveimben izgisek voltak. 549 00:30:56,939 --> 00:30:59,775 Nem lesz többé „Shape of You”. Nem lesz többé Divide turné. 550 00:30:59,775 --> 00:31:02,486 Ha ezeket kergetem, mindig boldogtalan leszek. 551 00:31:02,486 --> 00:31:07,033 Az a lényeg, hogy több mindenben találjak boldogságot. 552 00:31:07,700 --> 00:31:10,244 Minden nézőpont kérdése. 553 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 Már van még egy lányunk. 554 00:31:11,996 --> 00:31:15,917 És semmi nem számít az egészségen és az együttléten kívül. 555 00:31:15,917 --> 00:31:20,171 Mi atyánk, ki vagy a mennyekben 556 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Nehéz lesz nem úgy tekinteni 2022-re, mint mérföldkőre. 557 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 De szeretnék úgy nézni rá, mint az évre, amikor Jupes született. 558 00:31:28,721 --> 00:31:32,516 Öt! Négy! Három! Kettő! 559 00:31:32,516 --> 00:31:33,601 Egy! 560 00:31:37,605 --> 00:31:39,732 Boldog új évet! 561 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 Senkinek nincs a kezében a megoldás. 562 00:31:46,739 --> 00:31:49,867 És úgy érzem, minden héten tanulok, 563 00:31:49,867 --> 00:31:54,038 és egyre inkább felnőtt leszek. 564 00:31:59,460 --> 00:32:00,461 Éljen! 565 00:32:04,006 --> 00:32:05,007 Boldog új évet! 566 00:32:09,303 --> 00:32:10,388 - Szeretlek. - Szeretlek. 567 00:32:11,138 --> 00:32:13,683 Az élet kiszámíthatatlan, de megy tovább. 568 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 És egyszerre egy napot élünk meg. 569 00:32:18,688 --> 00:32:19,730 Szép volt. 570 00:32:19,730 --> 00:32:23,734 Aztán tűzijáték, aztán csók, aztán Disney! 571 00:32:28,239 --> 00:32:30,366 Ezt mindenképp látnotok kell. 572 00:32:30,366 --> 00:32:32,576 Ednek van egy alteregója. 573 00:32:33,285 --> 00:32:35,913 Hogy is hívják? Joanne... 574 00:32:35,913 --> 00:32:37,248 - Dianne. - Dianne. 575 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 A feliratot fordította: Zalatnay Márta