1
00:00:05,048 --> 00:00:07,633
2022
MATHEMATICS VILÁGTURNÉ
2
00:00:11,471 --> 00:00:14,432
A looppedálnál a kulcs az időzítés.
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,769
Lényegében rálépsz erre,
és elkezded venni.
4
00:00:18,478 --> 00:00:22,190
És az a legfontosabb,
hogy ritmusra lépj be.
5
00:00:22,190 --> 00:00:25,276
Tehát egy, kettő, három, négy, egy.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,905
Ha eltéveszted így,
hogy egy, kettő, három, négy.
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,199
Akkor a szám végéig csak...
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
Tehát fontos, hogy eltaláld.
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,955
Mutatom a „Shape of You”-val. Tehát...
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,792
Belépnél a gitárral, Chris?
11
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
Aztán belépsz a...
12
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
És ha megvan az alap, már jó vagy.
13
00:01:00,478 --> 00:01:01,562
Jöhet a billentyű.
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,737
Aztán jön a háttérvokál.
15
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
Majd a gitár.
16
00:01:30,258 --> 00:01:32,343
A legizgalmasabb rész pedig,
hogy berohanok...
17
00:01:33,386 --> 00:01:35,012
Gyertek velem!
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,931
...egyet kinyomok, és...
19
00:01:36,931 --> 00:01:39,433
A klub nem az igazi
Ha szeretőre vársz
20
00:01:39,433 --> 00:01:41,227
Az irány inkább a bár
21
00:01:41,894 --> 00:01:44,230
Én és a srácok
Leülünk inni
22
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
Gyors tempó, a duma lassú
23
00:01:46,858 --> 00:01:49,652
Te odalépsz
Elkezdünk beszélgetni
24
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
És hidd el
Az esély csak nő
25
00:01:51,612 --> 00:01:52,780
Nyújtsd kezed, állj
26
00:01:52,780 --> 00:01:56,909
A karrierem kezdetén
teljesen egyedül zenéltem.
27
00:01:56,909 --> 00:01:58,244
Vagyis az elmúlt tíz évben
28
00:01:58,244 --> 00:02:00,872
csak én voltam ott, meg egy looppedál.
29
00:02:00,872 --> 00:02:03,332
Miattam történnek a hibák.
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,959
Miattam megy jól.
31
00:02:04,959 --> 00:02:06,544
Gyere hát, tedd, amit én
32
00:02:08,254 --> 00:02:10,339
Belezúgtam a testedbe
33
00:02:11,257 --> 00:02:14,719
Nincs zenei alap. Csak ez van minden este.
34
00:02:14,719 --> 00:02:16,846
Az alapoktól épül fel,
aztán törlésre kerül.
35
00:02:17,847 --> 00:02:20,433
Mindennap közelít
Hozzám az új
36
00:02:20,933 --> 00:02:22,727
Csoda szép ma a formád
37
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
ED SHEERAN: MINDENT ÖSSZEGEZVE
38
00:02:27,732 --> 00:02:30,276
Mindennap közelít
Hozzám az új
39
00:02:30,276 --> 00:02:31,360
Zürich!
40
00:02:31,360 --> 00:02:34,572
Belezúgtam a testedbe
41
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
{\an8}Ez a looppedál.
42
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
Köszönöm! Holnap találkozunk!
43
00:02:42,246 --> 00:02:44,457
4. FEJEZET ELENGEDÉS
44
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
SUFFOLK, ANGLIA
45
00:02:52,298 --> 00:02:56,802
A Union Chapel-koncert egyedülálló volt.
46
00:02:56,802 --> 00:02:59,096
{\an8}Évekig láttam Edet fellépni.
47
00:02:59,096 --> 00:03:01,766
{\an8}És ez a koncert páratlan volt.
48
00:03:02,308 --> 00:03:03,559
{\an8}Sebezhetőnek tűnt, nem igaz?
49
00:03:03,559 --> 00:03:04,644
{\an8}ED FELESÉGE
50
00:03:04,644 --> 00:03:05,853
{\an8}Igen.
51
00:03:06,938 --> 00:03:12,401
Ed mindig ura a helyzetnek.
És mindig ura a terveinek.
52
00:03:12,401 --> 00:03:13,903
Tudja, mit csinál.
53
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
Magabiztos előadó.
54
00:03:17,698 --> 00:03:21,661
És most olyan témákat feszeget,
55
00:03:21,661 --> 00:03:26,624
most először,
amelyek a legsötétebb félelmeiről szólnak.
56
00:03:26,624 --> 00:03:30,127
És ezt nehéz előadni.
57
00:03:30,127 --> 00:03:32,713
És a színpad most nem biztonságos neki.
Vagy nem volt.
58
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
Még sosem láttam sírni a színpadon.
59
00:03:37,510 --> 00:03:42,723
Általában nem szokott sírni.
Távol áll tőle a sírás.
60
00:03:43,766 --> 00:03:46,811
Csak nem hiszem, hogy volt ideje...
61
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Nem volt ideje
rendbe szedni a gondolatait.
62
00:03:51,649 --> 00:03:57,363
És nem tudom, mikor lesz rá alkalma
a következő négy évben.
63
00:03:59,407 --> 00:04:04,287
Az észak-amerikai turnéja nevével
Ed Sheeran visszaküld minket az iskolába.
64
00:04:04,287 --> 00:04:06,205
Ez a Mathematics turné.
65
00:04:06,205 --> 00:04:09,458
A turné május 6-án indul
a texasi Arlingtonban.
66
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
Jó reggelt, Amerika!
67
00:04:11,585 --> 00:04:13,504
Épp csak reggel van.
68
00:04:14,547 --> 00:04:16,549
- Az nem jó.
- Korán van.
69
00:04:17,550 --> 00:04:21,595
És igen. Elindítjuk a turnét.
70
00:04:21,595 --> 00:04:23,139
Reméljük, fogynak majd a jegyek.
71
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
A haverom, Ed Sheeran.
72
00:04:25,224 --> 00:04:28,102
A turné észak-amerikai állomása.
Vegyenek jegyet!
73
00:04:28,102 --> 00:04:29,270
Íme újra Ed Sheeran!
74
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
{\an8}Itt van Ed Sheeran. Mi újság, haver?
75
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
{\an8}Örülök, hogy itt lehetek.
76
00:04:32,898 --> 00:04:35,276
{\an8}A turné, tűzijáték,
robbanások, meg minden.
77
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
{\an8}Szívembe nyílvessző talált
78
00:04:38,738 --> 00:04:41,782
{\an8}Sohasem csókolt még
Ily édes száj
79
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Egy óra múlva indul a jegyeladás.
80
00:04:43,492 --> 00:04:45,244
Eperíz és még több is tán
81
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- Hali!
- Szia!
82
00:04:46,454 --> 00:04:48,539
Chez, Jupes felült.
83
00:04:48,539 --> 00:04:50,583
Új album érkezik az év elején.
84
00:04:50,583 --> 00:04:52,710
Mindenki erről a turnéról beszél.
85
00:04:52,710 --> 00:04:54,170
Köszöntsétek Ed Sheerant!
86
00:04:56,297 --> 00:04:57,423
A legjobb zenész.
87
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
{\an8}Öt éve jártál itt utoljára.
88
00:05:00,301 --> 00:05:01,677
{\an8}Ideje volt visszatérnem.
89
00:05:01,677 --> 00:05:03,179
Köszönöm, hogy eljöttél.
90
00:05:08,851 --> 00:05:12,021
BOWERY BÁLTEREM
91
00:05:12,021 --> 00:05:14,106
Játszottam egy helyen...
92
00:05:14,106 --> 00:05:17,735
Talán a második helyszínen az USA-ban.
93
00:05:18,778 --> 00:05:23,574
Zenészként végigjátszod az életedet,
remélve, hogy betörhetsz Amerikába.
94
00:05:23,574 --> 00:05:27,370
Ez a helyszín volt, ahol azt éreztem,
hogy kezdődik.
95
00:05:28,412 --> 00:05:29,789
Most jut eszembe, ahogy nézem...
96
00:05:29,789 --> 00:05:34,710
Nem, azon a részen volt.
Ott, az ablak mellett.
97
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
Ott ültem, és az „A Team”
akusztikus részét játszottam,
98
00:05:37,588 --> 00:05:39,465
majd Ginuwine „Pony”-ját.
99
00:05:39,465 --> 00:05:42,426
Emlékszem a koncert estéjére.
100
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
A lemez megjelenésének előestéje volt.
101
00:05:45,137 --> 00:05:49,683
Aztán felmentünk az öltözőbe,
és letöltöttük az iTunesról.
102
00:05:49,683 --> 00:05:51,519
Majd Stunak üzenet jött
103
00:05:51,519 --> 00:05:53,896
egy képernyőfotóval, hogy első helyen áll.
104
00:05:53,896 --> 00:05:56,148
És mindenki meghatódott.
105
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
{\an8}Apropó...
106
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
{\an8}tudod, a meghatottság.
107
00:06:01,112 --> 00:06:02,113
Igen.
108
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
Amikor Jamal meghalt,
azt akartam, hogy álljon meg a világ.
109
00:06:11,247 --> 00:06:15,251
És másnap úgy éreztem, újraindult az élet.
110
00:06:15,251 --> 00:06:16,544
Van ennek...
111
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Zavarban voltam.
112
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Mert ott volt egy csomó ismeretlen ember.
113
00:06:23,217 --> 00:06:29,432
És egy kellemes estét akartak,
az én munkám meg a szórakoztatás.
114
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
És akkor nem éreztem magam szórakoztatónak.
115
00:06:31,642 --> 00:06:36,647
Inkább csak egy embernek a színpadon,
aki dumál.
116
00:06:38,524 --> 00:06:42,987
A színpadon nem szoktam meghatódni,
de ez a Jamal-ügy még mindig friss,
117
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
mert csak pár hónapja történt.
118
00:06:45,072 --> 00:06:47,700
És szerintem még nem telt el elég idő.
119
00:06:47,700 --> 00:06:51,245
És úgy érzem, ez része az életnek.
120
00:06:51,245 --> 00:06:57,460
Nem hagyhatod,
hogy ezek uralják az életedet.
121
00:06:57,460 --> 00:06:58,544
De talán így is rossz,
122
00:06:58,544 --> 00:07:01,630
mert elfojtod az érzelmeidet,
nem éled meg őket. Nem tudom.
123
00:07:01,630 --> 00:07:04,008
Az élet megy tovább
124
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
Reggel, ébredéskor nem voltam jól.
125
00:07:11,974 --> 00:07:14,477
Tíz napja távol vagyok
Cherrytől és a lányoktól.
126
00:07:14,477 --> 00:07:15,895
Cherry küszködik.
127
00:07:15,895 --> 00:07:19,857
És ez az út hosszabb, mint vártam.
128
00:07:23,110 --> 00:07:25,738
SUFFOLK, ANGLIA
129
00:07:31,202 --> 00:07:32,203
A Divide turnén
130
00:07:32,203 --> 00:07:34,663
voltak időszakok, jó pár hónap,
131
00:07:34,663 --> 00:07:36,040
amikor nem láttuk egymást.
132
00:07:36,040 --> 00:07:37,124
Bár itt lennél! Puszi
133
00:07:37,124 --> 00:07:40,377
Minden áldott héten jött egy képeslap.
134
00:07:41,253 --> 00:07:43,088
Ez egy csodás, édes dolog.
135
00:07:43,088 --> 00:07:46,675
És valahogy fenntartotta a kötődést,
azt hiszem,
136
00:07:46,675 --> 00:07:49,220
hogy tudtam, mit csinál, hol van...
137
00:07:49,220 --> 00:07:52,306
Mindegyiken ugyanaz áll,
szóval nem igazán...
138
00:07:53,224 --> 00:07:56,018
Nem a szavak embere, furcsamód.
139
00:07:56,685 --> 00:07:59,980
Szóval az áll rajtuk,
hogy „Bár itt lennél”.
140
00:07:59,980 --> 00:08:03,609
Kivéve, és kinyír érte,
de amin az áll, hogy „Bár itt ennél”.
141
00:08:03,609 --> 00:08:04,693
Bár itt ennél! Puszi
142
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Szóval ez elgondolkodtató.
143
00:08:10,032 --> 00:08:12,952
Emlékszem, szomorú voltam, és hiányzott.
144
00:08:12,952 --> 00:08:17,540
De sokkal könnyebb volt repülőre ülni,
és elmenni hozzá.
145
00:08:17,540 --> 00:08:20,501
Párszor megleptem, ami fantasztikus volt.
146
00:08:20,501 --> 00:08:21,585
Most, a családdal
147
00:08:21,585 --> 00:08:23,379
sokkal bonyolultabb.
148
00:08:23,379 --> 00:08:26,799
Tudtam, hogy mibe keveredem,
de kétségtelenül vannak aspektusai,
149
00:08:26,799 --> 00:08:31,053
amelyek sokkal nehezebbek, mint hittem.
150
00:08:31,554 --> 00:08:34,139
Ed sosem hagyja abba, amit csinál.
151
00:08:35,391 --> 00:08:37,101
Fontos neki, hogy folytassa.
152
00:08:37,101 --> 00:08:39,395
Szerintem valami hihetetlenül
különlegeset csinál.
153
00:08:39,937 --> 00:08:43,399
Szeretném támogatni ezt, és őt is.
154
00:08:43,399 --> 00:08:45,568
De a családunkat is fenn akarom tartani.
155
00:08:46,819 --> 00:08:49,613
Szóval meg kell találnunk az egyensúlyt.
156
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
{\an8}Nem veszi fel.
157
00:09:12,595 --> 00:09:15,306
Egy kiskacsa Lyrának
és egy kiskacsa Jupesnak.
158
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
Boldogság.
159
00:09:19,018 --> 00:09:21,270
Igen, ez volt a legnehezebb utam
160
00:09:21,270 --> 00:09:23,814
a családomra nehezedő teher miatt.
161
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
Igen.
162
00:09:31,196 --> 00:09:35,743
Úgy érzem,
más dolgokat kell priorizálnunk.
163
00:09:38,579 --> 00:09:40,164
Hogy családbarát legyen az egész.
164
00:09:42,958 --> 00:09:48,339
Sok örömet szerez, amit csinálok,
és úgy érzem, boldoggá tesz.
165
00:09:48,339 --> 00:09:51,383
Szóval csak kell egy egyensúly...
166
00:09:52,509 --> 00:09:53,719
hogy ne essek túlzásba.
167
00:09:53,719 --> 00:09:59,475
De a személyiségemből adódik,
hogy túlzásokba esem.
168
00:10:00,768 --> 00:10:02,853
Semmi nem fér a táskákba.
169
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
Látod?
170
00:10:04,396 --> 00:10:05,481
Oké.
171
00:10:14,907 --> 00:10:18,911
LONDON, ANGLIA
172
00:10:18,911 --> 00:10:21,705
Nem tudom, milyen hatása lesz az albumnak.
173
00:10:21,705 --> 00:10:25,042
Remélem, az emberek értékelik majd.
174
00:10:25,042 --> 00:10:27,586
De azt is megértem, ha nem.
175
00:10:27,586 --> 00:10:30,422
Mert ezek személyes sztorik.
176
00:10:30,422 --> 00:10:31,924
Ha valaki odalépne hozzám
177
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
azzal, hogy tetszik neki,
azt mondanám, oké.
178
00:10:33,967 --> 00:10:35,969
De ha valaki azzal jönne,
hogy nem tetszik,
179
00:10:35,969 --> 00:10:37,304
azt mondanám, nem érdekel.
180
00:10:38,347 --> 00:10:39,515
Nem igazán érdekel.
181
00:10:40,015 --> 00:10:45,479
Egy csomó ellentmondásos dolgot mondtam.
182
00:10:45,479 --> 00:10:48,315
Mert kimondok valamit,
és más jut az eszembe. Nem tudom.
183
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
Túlagyalom.
184
00:10:55,364 --> 00:10:56,573
- Mike?
- Nagyfiú!
185
00:10:56,573 --> 00:10:57,658
Nagyfiú!
186
00:10:58,325 --> 00:11:00,244
{\an8}- Hogy vagy?
- Megvagy?
187
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
{\an8}- Mi a helyzet?
- Jól vagyok.
188
00:11:01,745 --> 00:11:02,871
{\an8}BRIT ZENÉSZ
189
00:11:02,871 --> 00:11:05,916
{\an8}Mindig klassz, ha összejövünk
magánban vagy zeneileg.
190
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
Ez a „Take Me Back to London” klip.
191
00:11:11,672 --> 00:11:15,884
Az első klip,
amit én és Mike együtt forgatunk.
192
00:11:16,719 --> 00:11:20,055
Kicsit alacsony vagyok a kliphez.
193
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
{\an8}De most visszatértem
Big Mike-kal
194
00:11:23,559 --> 00:11:25,853
Nincs túl sok közeli barátom a bizniszben,
195
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
de ő a legközelebbi.
196
00:11:29,314 --> 00:11:31,692
Hozzám jön tanácsért. Én meg hozzá.
197
00:11:31,692 --> 00:11:34,778
És felbecsülhetetlen
a józanságot illetően.
198
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
{\an8}Hát várhat vissza London
199
00:11:39,283 --> 00:11:41,076
{\an8}- Csináljunk valamit!
- Rendben.
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
- Igen? És mit?
- Naná, persze.
201
00:11:42,953 --> 00:11:45,497
Úgy érzem, bármit csinálunk,
első helyre kell kerülnie.
202
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
Egyetértek.
203
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
Így van. Három listavezető számom van.
Abból kettő vele.
204
00:11:52,963 --> 00:11:54,131
Tetszik, hogy lelkes vagy.
205
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
- Ja, az jó.
- Igen, haver.
206
00:11:56,592 --> 00:11:58,761
Most először adok ki valamit úgy,
207
00:11:58,761 --> 00:12:02,681
hogy nem tudom biztosan, milyen lesz.
208
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Tudtam, hogy a „Perfect”
első lesz karácsonykor.
209
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
Volt egy elképzelésem,
hogy ez az, amit tudok, és...
210
00:12:08,854 --> 00:12:12,316
De fogalmam sincs, hogy fogadják majd ezt.
211
00:12:13,275 --> 00:12:16,779
A Subtracttel mit akarsz?
212
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
Mert néha zenészként...
213
00:12:19,907 --> 00:12:21,909
- Kiadod, és azt mondod...
- Ja.
214
00:12:21,909 --> 00:12:25,579
Csak szabadok akarunk lenni.
215
00:12:25,579 --> 00:12:28,332
Aztán meg: „Adnak el belőle?”
Tudod, hogy értem?
216
00:12:28,332 --> 00:12:31,794
Szóval meg kell mondanod,
hogy ezt akarod elérni.
217
00:12:31,794 --> 00:12:33,754
És csak oda kell tenned magad.
218
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
- Különösen... Igen, de...
- Ijesztő, nem?
219
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
De ez a munkánk zenészként.
220
00:12:38,258 --> 00:12:45,265
És ijesztő, sebezhető,
de egyben izgalmas és gyümölcsöző helyzet,
221
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
amiben lavírozunk.
222
00:12:46,433 --> 00:12:51,980
Zenész vagyok, ez a szerepem a világban,
tehát zenélek.
223
00:12:51,980 --> 00:12:56,068
És művész vagyok,
tehát a zene tükrözi az életemet.
224
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
És egyszer
elérsz egy pontra a karrieredben,
225
00:12:58,779 --> 00:13:02,074
ahol olyat teszel,
amiért megéri csendben maradni.
226
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
- Igen.
- Tudod?
227
00:13:03,158 --> 00:13:04,827
Ez jó megfogalmazás.
228
00:13:04,827 --> 00:13:08,121
Olyat teszel,
amiért megéri csendben maradni. Igen.
229
00:13:08,121 --> 00:13:13,001
És persze... kiérdemelted a hírnevedet.
230
00:13:23,095 --> 00:13:26,014
Ijesztő szabadjára engedni a legmélyebb,
231
00:13:26,014 --> 00:13:28,684
legsötétebb gondolataidat.
232
00:13:32,187 --> 00:13:35,649
Az év eleje életem eddigi 30 évének
233
00:13:35,649 --> 00:13:38,569
egyik legnehezebb időszaka volt.
234
00:13:40,112 --> 00:13:42,948
Mintha egyfajta sötét felhő borulna rá.
235
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
De megszületett ez a sok dal.
236
00:13:46,535 --> 00:13:48,787
És ezek nagyon személyesek számomra,
237
00:13:48,787 --> 00:13:53,083
és senki nem veheti el tőlem,
amit jelentenek.
238
00:13:55,294 --> 00:14:00,424
Popsztár vagyok. Akárhányszor kiadok
valamit, az emberek meghallgatják,
239
00:14:00,424 --> 00:14:02,593
és eldöntik, hogy sláger lesz-e.
240
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
De meg kellett írnom.
241
00:14:04,887 --> 00:14:08,015
És meg fogom mutatni,
mert meg akarom mutatni.
242
00:14:08,015 --> 00:14:10,559
Mert szeretnék koncertezni,
és kifejezni önmagamat.
243
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Nekem fontosabb,
hogy őszintén írjak az életemről,
244
00:14:15,397 --> 00:14:18,317
mint hogy mások elvárásainak
próbáljak megfelelni.
245
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Egs, szívem!
246
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
- Boldog randinapot!
- Viszont!
247
00:14:33,582 --> 00:14:35,918
- Kösz szépen.
- Amit ez a négy fal hallott...
248
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Ez a mi kis szentélyünk.
249
00:14:39,963 --> 00:14:46,887
Nagy kedvem van együtt lenni
New York után...
250
00:14:46,887 --> 00:14:50,307
Azt mondtam, nem töltenék
tíz napnál többet távol a családtól.
251
00:14:50,307 --> 00:14:53,477
De belegondolva, tíz nap is túl sok.
252
00:14:53,477 --> 00:14:56,897
És ha van feszültség meg vita,
253
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
képtelen vagyok kimondani,
hogy „Hé, szeretlek”.
254
00:15:00,817 --> 00:15:02,986
- Igen.
- Mert annyira...
255
00:15:02,986 --> 00:15:04,905
Kell az érintés, ami kifejezi, hogy...
256
00:15:04,905 --> 00:15:07,741
- „Semmi baj.”
- „Rendben vagyunk.”
257
00:15:07,741 --> 00:15:10,661
- Ezt elveszíted, ha máshol vagy.
- Ez WhatsAppon át nem megy.
258
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
És hívom Edst,
ő meg az iPadjén van a kocsiban.
259
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
- És van még...
- Köszönjük.
260
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
...négy ember a kocsiban.
261
00:15:18,377 --> 00:15:21,129
Azt kérdi, hogy vagyok, mi újság?
262
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
- Én meg mondanám...
- Köszi.
263
00:15:22,506 --> 00:15:23,632
...hogy oltári gáz van,
264
00:15:23,632 --> 00:15:26,885
de nem tehetem, mert mindenki hallaná.
265
00:15:26,885 --> 00:15:28,971
- Van egy kis eltávolodás.
- Köszönjük.
266
00:15:30,263 --> 00:15:31,807
- Köszönjük.
- Parancsoljon.
267
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
Olyan finom! Köszönöm.
268
00:15:36,895 --> 00:15:39,398
Úgy érzem, az életemnek végül...
269
00:15:42,359 --> 00:15:43,360
ki kell simulnia.
270
00:15:43,360 --> 00:15:45,529
A gyerekeink érdekében.
271
00:15:45,529 --> 00:15:47,823
Nem akarom, hogy az legyen,
272
00:15:47,823 --> 00:15:50,325
hogy itt élünk két évet,
majd ott, majd amott.
273
00:15:50,325 --> 00:15:51,827
Nem akarom, hogy ők...
274
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Félek, hogy ez nem menne neked.
275
00:15:55,122 --> 00:15:58,125
Mert szerintem nem így vagy programozva.
276
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
Érted?
277
00:16:01,712 --> 00:16:04,673
És most valós szarságon rágódunk
egy interjú közben.
278
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
Nem tudom, mert úgy érzem...
279
00:16:08,301 --> 00:16:10,429
Én már megbékéltem ezzel,
280
00:16:10,429 --> 00:16:13,807
mert a karrierek egy ponton
mind megtorpannak.
281
00:16:13,807 --> 00:16:18,103
És mire Lyra meg Jupes suliba megy,
282
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
a világ azt mondja majd, hogy elég.
283
00:16:22,858 --> 00:16:24,234
- Miért gondolod...
- És én...
284
00:16:24,234 --> 00:16:25,861
És ezt hogy fogod viselni?
285
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Nem jól.
Szerintem ezt senki sem viseli jól.
286
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
Azért kezdesz zenélni,
hogy mások szeressék a zenédet.
287
00:16:32,075 --> 00:16:35,037
És abban a percben,
hogy mást kezdenek szeretni,
288
00:16:35,037 --> 00:16:36,788
az nehéz helyzetet szül.
289
00:16:36,788 --> 00:16:39,041
- Aggodalommal tölt el.
- Szeretik a számaimat?
290
00:16:39,041 --> 00:16:43,128
Én igen, de a karrieremnek az számít,
hogy mások szeretik-e őket.
291
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
- És úgy érzem, neked is.
- Hát persze.
292
00:16:46,506 --> 00:16:49,009
Ha nem számítana, mit gondolnak,
nem adnám ki.
293
00:16:49,009 --> 00:16:50,093
Csak felvenném.
294
00:16:52,512 --> 00:16:53,889
Meglátjuk, mi lesz, jó?
295
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
SUFFOLK, ANGLIA
296
00:17:06,359 --> 00:17:09,071
2022 NOVEMBERE
297
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
Wellnessezni mész, nem?
298
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
Wellness. Anyukámmal.
299
00:17:19,456 --> 00:17:20,540
Ha te wellnessezel,
300
00:17:20,540 --> 00:17:22,209
talán Lyrát állatkertbe viszem.
301
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Ígérem, nem ugyanazt az ebédet kapja.
302
00:17:29,966 --> 00:17:33,136
Egy láthatatlanná tévő köpeny borul rám,
303
00:17:33,136 --> 00:17:34,387
amikor Suffolkba jövök.
304
00:17:36,348 --> 00:17:37,557
Mi újság? Hogy vagy?
305
00:17:38,058 --> 00:17:39,309
- Mi a helyzet?
- Hogy vagy?
306
00:17:39,309 --> 00:17:42,437
Egy helyen vannak az emlékeim,
a barátaim és a családom.
307
00:17:42,437 --> 00:17:47,692
És mintha erőtér venné körbe Suffolkot,
ami megvéd.
308
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
És itt a hármas sípszó!
309
00:17:51,488 --> 00:17:54,282
Az Ipswich Town megnyerte.
310
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Mi győztünk.
311
00:17:57,035 --> 00:18:02,666
Hogy itt vagyok, és jelen tudok lenni,
segíteni, dolgozni, az...
312
00:18:03,583 --> 00:18:05,961
Ja, nyerő leosztás.
313
00:18:06,461 --> 00:18:10,966
Hihetetlen, mennyire szokatlan,
hogy Ed ilyen sokáig itthon van.
314
00:18:11,550 --> 00:18:13,176
Úgyhogy...
315
00:18:14,678 --> 00:18:19,015
Szerintem az utóbbi másfél év
nagy változási periódus volt nekünk.
316
00:18:23,895 --> 00:18:26,398
Hideg.
317
00:18:26,398 --> 00:18:29,860
A legfontosabb az egyensúly,
és szerintem ebben ő nagyban változott.
318
00:18:29,860 --> 00:18:32,696
Próbál minél több szabadidőt becsempészni.
319
00:18:34,948 --> 00:18:38,535
Csak mostanában kezdett lelassítani,
320
00:18:38,535 --> 00:18:42,164
és most kezdett feldolgozni mindent,
321
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
és biztosít magának szellemi teret.
322
00:18:51,381 --> 00:18:54,843
Nagyon egészséges számára,
ha adhat valamit a világnak,
323
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
amihez érzelmileg kötődik,
324
00:18:57,888 --> 00:19:04,436
de attól is boldog, ha létezik,
és megvan a helye az éterben.
325
00:19:04,436 --> 00:19:09,191
Hogy ezt érzi-e akkor is, amikor kikerült,
nem tudom.
326
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
Meglátjuk.
327
00:19:14,863 --> 00:19:16,406
Csak rólad beszélek, drágám.
328
00:19:17,574 --> 00:19:18,617
{\an8}Milyen napod volt?
329
00:19:18,617 --> 00:19:19,701
Szuper.
330
00:19:19,701 --> 00:19:21,453
A Cradle of Filthszel zenéltem.
331
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Ismered őket?
332
00:19:24,998 --> 00:19:29,252
Random, mert az arc
egy hard-core metálbanda tagja,
333
00:19:29,252 --> 00:19:31,379
de suffolki, és imádja a karácsonyt.
334
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Neked jó napod volt?
335
00:19:37,469 --> 00:19:38,887
Fáradt vagyok.
336
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
Én is.
337
00:19:41,890 --> 00:19:43,099
Szóval...
338
00:19:43,808 --> 00:19:45,060
Oké, drága, szeretlek.
339
00:19:52,984 --> 00:19:54,236
ZENEI FELVÉTELEK
ED STÚDIÓJA
340
00:19:54,236 --> 00:19:56,488
- Gyorsítanál a tempón?
- Igen.
341
00:19:58,406 --> 00:20:00,158
{\an8}Ed, nincs még egy XLR-kábeled?
342
00:20:00,158 --> 00:20:01,451
{\an8}ZENEI PRODUCER & ZENÉSZ
343
00:20:01,451 --> 00:20:02,744
{\an8}- Talán.
- Mikrofonkábel.
344
00:20:03,328 --> 00:20:07,582
Fred, nézd már ki belőlem,
hogy tudom, mi az az XLR-kábel.
345
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Ezért mondtam, hogy mikrofonkábel.
346
00:20:12,754 --> 00:20:14,130
Stúdiófelvétel van.
347
00:20:14,965 --> 00:20:19,886
Megírtam az F64-et,
és Fred csinálja hozzá az alapokat.
348
00:20:20,387 --> 00:20:22,097
Ha én és Fred összejövünk,
349
00:20:22,097 --> 00:20:26,017
és számokat írunk, azok tarolnak,
és mindenki ismeri őket.
350
00:20:26,017 --> 00:20:31,731
De olyat is alkotunk, amit senki sem hall,
de fontos nekem.
351
00:20:31,731 --> 00:20:33,191
Jól mondom, Fred?
352
00:20:33,191 --> 00:20:34,442
Abszolúte.
353
00:20:35,527 --> 00:20:41,908
Az F64 a legfontosabb volt az SBTV-n.
354
00:20:41,908 --> 00:20:43,785
És Jamal lényegében
355
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
a legjobbakat szerezte meg
64 ütem erejéig az SBTV-n.
356
00:20:48,957 --> 00:20:52,168
Amikor meghalt, a húga azt mondta,
újra kiadjuk őket.
357
00:20:52,168 --> 00:20:53,336
És lennék-e az első.
358
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
...a tesóm
359
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
- Ja.
- Rég történt
360
00:20:58,508 --> 00:21:01,886
Rég történt már
De sírok, mert nincsen már tesóm
361
00:21:01,886 --> 00:21:04,055
Itt maradt most
Az anyád meg a húgod
362
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
...nem vagy már
363
00:21:06,975 --> 00:21:09,644
Kilenc éjszakát sírtam
Az otthonodban
364
00:21:09,644 --> 00:21:12,605
Sírköved nincsen
És így fekszel sírodban
365
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
És nekem akkor fáj...
366
00:21:13,690 --> 00:21:14,899
Gyönyörű.
367
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Kilenc éjszakát sírtam
Az otthonodban
368
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
Sírköved nincsen
És így fekszel sírodban
369
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
És nekem akkor fáj igazán...
370
00:21:22,574 --> 00:21:25,160
És nekem akkor fáj igazán, amikor... Megvan.
371
00:21:25,160 --> 00:21:26,244
Várj, ha ide lépnél...
372
00:21:28,038 --> 00:21:29,622
Ja.
Éjszakát
373
00:21:29,622 --> 00:21:32,500
Nem, spórolok vele...
amikor majd feljebb megyek.
374
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
Ide megyünk...
375
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
Vár még az otthonod
376
00:21:37,047 --> 00:21:38,423
Úgy érzem, nem elég érzelmes.
377
00:21:38,423 --> 00:21:39,507
Oké.
378
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
Yo, Jam, a levél csak neked szól
379
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
Rég történt már, de hogy előálljak
Soká tartott
380
00:21:43,970 --> 00:21:46,514
És mióta nem vagy
Született még egy lányom
381
00:21:46,514 --> 00:21:49,184
Nem tudok mosollyal élni
Pedig próbálkozom
382
00:21:49,184 --> 00:21:50,810
Mert én folyton várlak...
383
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
- Király lesz.
- Fred!
384
00:21:54,647 --> 00:21:56,566
Mintha csináltál volna már ilyet.
385
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
LONDON, ANGLIA
386
00:22:12,290 --> 00:22:14,459
F64 KLIPFORGATÁS
387
00:22:14,459 --> 00:22:17,212
CHELSEA FUTBALLKLUB
388
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
Rohadt élet.
389
00:22:25,261 --> 00:22:26,262
Hű!
390
00:22:30,433 --> 00:22:32,060
Ez nagyon durva.
391
00:22:37,816 --> 00:22:39,984
Csak... jó lett volna, ha látja ezt.
392
00:22:39,984 --> 00:22:43,113
Annyira felpörgette volna!
393
00:22:43,113 --> 00:22:48,785
Őrület, hogy ez egy SBTV-féle F64,
és az első, amit én csinálok,
394
00:22:49,577 --> 00:22:51,246
és itt, a Stamford Bridge-ben,
395
00:22:51,246 --> 00:22:52,789
a kedvenc csapata stadionjában.
396
00:22:52,789 --> 00:22:54,290
És hogy ezt csinálták...
397
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
Ez őrület. Őrület.
398
00:22:57,794 --> 00:23:00,713
Alig várom, hogy lássa a családja.
Imádni fogják.
399
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Hű!
400
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
Igen. Az a baj,
hogy ezután nem tudnék mást csinálni.
401
00:23:09,514 --> 00:23:13,893
Ez a legfőbb tiszteletadás.
402
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Yo
403
00:23:17,355 --> 00:23:20,150
Gáz, szakítsd át
Szakítsd a csövet hát
404
00:23:21,317 --> 00:23:22,652
Csak 50 másodperc.
405
00:23:22,652 --> 00:23:24,946
{\an8}Ennél több nem megy.
Nem tudom az egész dalt.
406
00:23:24,946 --> 00:23:27,699
{\an8}Hé, Ed! Köszönj a kamerának, SBTV!
407
00:23:27,699 --> 00:23:31,744
{\an8}Én kellek neked
Te nem kellesz
408
00:23:56,478 --> 00:23:58,938
Yo, Jam, a levél csak neked szól
Rég történt már
409
00:23:58,938 --> 00:24:00,815
De hogy előálljak
Soká tartott
410
00:24:00,815 --> 00:24:03,359
És mióta nem vagy
Született még egy lányom
411
00:24:03,359 --> 00:24:05,987
Nem tudok mosollyal élni
Pedig próbálkozom
412
00:24:05,987 --> 00:24:08,072
Mert én folyton várlak
Csak rád gondolok
413
00:24:08,072 --> 00:24:09,824
De a könnyek
Közbeszólnak folyton
414
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
Meglepődtünk Hogy nélküled mi sem vagyunk
415
00:24:11,701 --> 00:24:13,620
Zokog a lélek
Depresszióban élek
416
00:24:13,620 --> 00:24:16,789
Az élet kegyes hozzám
De így összetörik a ***** szív
417
00:24:16,789 --> 00:24:18,708
Egy mosoly sem ment
A szülinapodon
418
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
Csak sírtam és leléptem
Neesh, nekem most húznom kell
419
00:24:21,127 --> 00:24:23,838
Ott várt a freskód
Vettem kaját, a kedvenced
420
00:24:23,838 --> 00:24:26,382
Mert így lenne
Ha te és én ünnepelnénk
421
00:24:26,382 --> 00:24:29,135
Sajnos a cuccot toltad
Nekem a sódert nyomtad
422
00:24:29,135 --> 00:24:31,679
Mert ha én is toltam
Már utáltad, hogyan hat
423
00:24:31,679 --> 00:24:34,057
De már rég leálltam
Egyszer sem kívántam
424
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
Ez nekem nem megy, ez a ♪
Haver, nem tudtam
425
00:24:36,601 --> 00:24:39,187
Kilenc éjszakát sírtam
Az otthonodban
426
00:24:39,187 --> 00:24:41,773
Sírköved nincsen
És így fekszel sírodban
427
00:24:41,773 --> 00:24:44,442
És ha egyedül vagyok
Nekem akkor fáj nagyon
428
00:24:44,442 --> 00:24:46,945
Minden reggel szíven üt
Hogy már nem vagy
429
00:24:46,945 --> 00:24:50,615
Mert rég történt már, de sírok
Mert nincsen már tesóm
430
00:24:50,615 --> 00:24:53,117
Itt maradt most
Az anyád meg a húgod
431
00:24:53,117 --> 00:24:55,912
És éjjel-nappal
Fejbe kólint nagyon
432
00:24:55,912 --> 00:24:58,206
És a könnyem
Megtölt egy poharat
433
00:24:58,206 --> 00:25:00,792
Elhagytál És nem láttad Jupitert
434
00:25:00,792 --> 00:25:03,378
A keresztapja
Igen, az lehetnél
435
00:25:03,378 --> 00:25:05,797
Szeretted volna őket
Két gyerkőc
436
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Mert nekem már
Senki sincs, csakis ők
437
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
Csak két órája mentél el
438
00:25:09,842 --> 00:25:12,303
Gyorsultam a kocsival
Csendben robogtam
439
00:25:12,303 --> 00:25:15,098
Egy hétig voltam anyádnál
Hátha megértem, de nem
440
00:25:15,098 --> 00:25:17,475
És már egy éve történt
Mégis vérzik a szívem
441
00:25:17,475 --> 00:25:18,685
Ott voltál velem
442
00:25:18,685 --> 00:25:21,229
A kezdetektől
Amikor én hozzád költöztem
443
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
Mások azt hitték, ez szerelem
Pedig bajtárs lettem
444
00:25:23,940 --> 00:25:27,694
Szimbiózis, kötelék
És sok lehetőség, jó ég
445
00:25:27,694 --> 00:25:29,612
♪ élet
446
00:25:29,612 --> 00:25:31,823
Mostanában annyit sírtam
Hogy az fáj
447
00:25:31,823 --> 00:25:34,492
A pólóm is átázott, nézd
Akár a vér
448
00:25:34,492 --> 00:25:36,703
És a gyógyuláshoz sajnos
Vár a mély
449
00:25:36,703 --> 00:25:37,996
De ima már nincs
450
00:25:37,996 --> 00:25:40,081
Kaptam egy ásót, mikor temettünk
451
00:25:40,081 --> 00:25:42,625
És mikor leengedtünk
Az mindörökre belém égett
452
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
És mások
Megállítanak az utcán
453
00:25:44,335 --> 00:25:45,670
És mondják, borzalmas
454
00:25:45,670 --> 00:25:48,214
De ők nem tudják, ki voltál
És ez így marad
455
00:25:48,214 --> 00:25:50,842
Nem látták az éjszakákat
Amikor csak ment a rap
456
00:25:50,842 --> 00:25:53,386
Nem látták, hogy röhögtünk
És amikor vonatra ugrottunk
457
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
Nem látták a nyaralást
Amikor klubokba kezdtünk járni
458
00:25:55,805 --> 00:25:58,391
Nem látták, mit értem tettél
És nem kértél semmit
459
00:25:58,391 --> 00:26:00,852
Se az üzeneteket
Hogy mit akarunk tenni
460
00:26:00,852 --> 00:26:03,605
Nem tudják, mit éreztél
És hogy nem maradt már semmi
461
00:26:03,605 --> 00:26:06,107
Titok már, mitől féltél
Mert csak mosolyogtál
462
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
Nem tudják, hogy ha rajtad múlt
Te mindent megadtál
463
00:26:08,526 --> 00:26:10,069
Mert ilyen volt ám Jamal
464
00:26:10,069 --> 00:26:11,237
SB-ként ismert
465
00:26:11,237 --> 00:26:13,740
Csak mondták, mennyit érsz
De már nem érdekli őket
466
00:26:13,740 --> 00:26:16,200
Csak hogy mennyi jót tettél
Mennyit mosolyogtál
467
00:26:16,200 --> 00:26:18,745
Hogy arany szíved többet ért
Mint ha lenne koronád
468
00:26:18,745 --> 00:26:21,372
64 ütem kell
Ennyit kért tőlem Tanisha
469
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Mami, Isaac és más
Bárcsak látnád ezt te is
470
00:26:23,791 --> 00:26:26,377
Nem bírom, hogy nem vagy
Vagy a gyászt, amit érzek
471
00:26:26,377 --> 00:26:28,963
Kérnék Istentől egy választ
De még most se mondja, miért
472
00:26:28,963 --> 00:26:32,216
Rád gondolok mindennap
Sose múlik el a fájdalmam
473
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
Az örökséged fennmarad, srác
474
00:26:34,052 --> 00:26:36,679
A beszélgetés a sírodnál
Csak így lehetünk együtt
475
00:26:36,679 --> 00:26:39,182
Tudom, mosollyal üdvözölsz
Aznap, ha megyek
476
00:26:39,182 --> 00:26:43,102
Mert rég történt már
De sírok, mert nincsen már tesóm
477
00:26:43,102 --> 00:26:45,438
Itt maradt most
Az anyád meg a húgod
478
00:26:45,438 --> 00:26:48,191
Tudod, sírok
Mert nincsen már tesóm
479
00:26:48,191 --> 00:26:53,029
A tesóm volt SBTV
480
00:27:15,510 --> 00:27:17,053
{\an8}Mit érzel, hogy túl vagy rajta?
481
00:27:17,053 --> 00:27:18,137
{\an8}JAMAL HÚGA
482
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
{\an8}- Ürességet. Ja.
- Ja.
483
00:27:20,932 --> 00:27:22,600
- Klasszul néz ki.
- Érted, nem?
484
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
- Csak úgy...
- Gyönyörű.
485
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
- Viszont...
- Kérsz egy zsepit?
486
00:27:28,773 --> 00:27:32,151
Kösz, nem. Felépíted, aztán vége, és...
487
00:27:32,151 --> 00:27:33,611
- Most mi lesz?
- Ja.
488
00:27:43,037 --> 00:27:44,914
Hiszek a túlvilágban.
489
00:27:44,914 --> 00:27:47,417
És hiszem, hogy az ember megy valahova.
490
00:27:47,417 --> 00:27:49,919
És hiszem, hogy egy nap újra látom majd.
491
00:27:49,919 --> 00:27:52,255
És ezt mondja majd először:
492
00:27:52,255 --> 00:27:54,507
„Úristen! Őrület, hogy ezt tetted!”
493
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
SUFFOLK, ANGLIA
494
00:28:09,021 --> 00:28:14,861
Tegnap kontroll-MRI-t csináltak a karomon,
495
00:28:14,861 --> 00:28:17,155
hogy visszajött-e a tumor.
496
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
Úton odafelé mindketten csendben voltunk,
497
00:28:20,199 --> 00:28:25,121
mert aggódtunk, hogy rossz hírt kapunk.
498
00:28:25,913 --> 00:28:27,999
Tényleg idegesítő volt
499
00:28:27,999 --> 00:28:31,919
ott lenni a szobában,
ahol nem túl jó híreket kaptunk
500
00:28:31,919 --> 00:28:33,129
az év elején.
501
00:28:33,755 --> 00:28:37,508
És bejött a sebész. Megnézte a leletet.
502
00:28:38,009 --> 00:28:39,886
És végül is...
503
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
jó a helyzet.
504
00:28:41,429 --> 00:28:44,348
A nyirokcsomók visszahúzódtak, meg minden.
505
00:28:44,348 --> 00:28:46,851
Szóval csodás volt.
506
00:28:47,810 --> 00:28:49,437
Hatalmas pillanat volt.
507
00:28:50,772 --> 00:28:51,773
Igen.
508
00:28:52,523 --> 00:28:54,400
- Kéne egy...
- Itt a késem.
509
00:28:54,400 --> 00:28:56,527
Azt akartam mondani, hogy egy sniccer.
510
00:28:57,653 --> 00:28:59,906
- Nem tudom, így kell-e.
- Nem csúsztatjuk ki?
511
00:28:59,906 --> 00:29:01,282
Nem. De.
512
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Nem tudtam, hogy nyitva van.
513
00:29:04,118 --> 00:29:05,787
Csak a késedet akartad használni.
514
00:29:05,787 --> 00:29:07,580
Mindig a késemet akarom használni.
515
00:29:09,040 --> 00:29:10,374
Síró ember.
516
00:29:11,334 --> 00:29:14,545
Már el is felejtettem, hogy néz ki.
Olyan régen volt!
517
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
{\an8}- Imádom.
- Síró ember.
518
00:29:16,547 --> 00:29:18,049
{\an8}Síró ember?
519
00:29:18,049 --> 00:29:20,176
{\an8}Most már értem.
520
00:29:20,176 --> 00:29:22,512
Megvan a fesztávolság.
521
00:29:26,557 --> 00:29:27,558
Hé!
522
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
- Egész jól néznek ki, nem?
- Nem rossz.
523
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
Az enyém kicsit sötétebb.
524
00:29:37,568 --> 00:29:38,778
Ő a férjem.
525
00:29:40,863 --> 00:29:41,948
Vásznon.
526
00:29:43,366 --> 00:29:44,367
Nagyon tetszik.
527
00:29:46,035 --> 00:29:48,538
Mintha azóta három évet öregedtem volna.
528
00:29:48,538 --> 00:29:52,917
Ez remekül illusztrálja
az akkori lelkiállapotunkat.
529
00:29:52,917 --> 00:29:58,631
És belépünk 2023-ba, és...
Meséltél a tegnapiról?
530
00:29:58,631 --> 00:30:00,716
- Igen, persze. Minden szuper.
- Jó, király!
531
00:30:00,716 --> 00:30:02,802
Szuper hír.
532
00:30:02,802 --> 00:30:08,182
Úgy várjuk az új évet,
hogy remélhetőleg minden klassz lesz.
533
00:30:08,182 --> 00:30:11,394
Amikor ezt festettem, úgy éreztem,
534
00:30:11,394 --> 00:30:14,897
hogy pontosan visszaadja,
milyen volt Ed zárt ajtók mögött.
535
00:30:14,897 --> 00:30:16,274
Eléggé...
536
00:30:17,400 --> 00:30:24,198
Eléggé labilis voltál érzelmileg.
537
00:30:25,575 --> 00:30:28,744
De azt hiszem...
Úgy érzem, most helyre zökkent.
538
00:30:28,744 --> 00:30:30,162
Nem érzem, hogy...
539
00:30:30,162 --> 00:30:33,916
Szuperül vagyok.
Izgulok az új album miatt.
540
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
- Régóta nem voltál izgatott.
- Baromira.
541
00:30:35,960 --> 00:30:37,128
Baromira izgatott.
542
00:30:38,838 --> 00:30:41,257
SZILVESZTER
ED KOCSMÁJA, SUFFOLK
543
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
Kérsz krumplit?
544
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
Boldog új évet!
545
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
Boldog új évet!
546
00:30:48,055 --> 00:30:50,141
Megvolt minden lépcsőfok.
547
00:30:50,141 --> 00:30:52,393
A számok, statisztikák meg minden ilyesmi,
548
00:30:52,393 --> 00:30:55,229
amik a 20-as éveimben izgisek voltak.
549
00:30:56,939 --> 00:30:59,775
Nem lesz többé „Shape of You”.
Nem lesz többé Divide turné.
550
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
Ha ezeket kergetem,
mindig boldogtalan leszek.
551
00:31:02,486 --> 00:31:07,033
Az a lényeg, hogy több mindenben
találjak boldogságot.
552
00:31:07,700 --> 00:31:10,244
Minden nézőpont kérdése.
553
00:31:10,244 --> 00:31:11,996
Már van még egy lányunk.
554
00:31:11,996 --> 00:31:15,917
És semmi nem számít
az egészségen és az együttléten kívül.
555
00:31:15,917 --> 00:31:20,171
Mi atyánk, ki vagy a mennyekben
556
00:31:20,171 --> 00:31:23,799
Nehéz lesz nem úgy tekinteni 2022-re,
mint mérföldkőre.
557
00:31:24,759 --> 00:31:27,803
De szeretnék úgy nézni rá,
mint az évre, amikor Jupes született.
558
00:31:28,721 --> 00:31:32,516
Öt! Négy! Három! Kettő!
559
00:31:32,516 --> 00:31:33,601
Egy!
560
00:31:37,605 --> 00:31:39,732
Boldog új évet!
561
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
Senkinek nincs a kezében a megoldás.
562
00:31:46,739 --> 00:31:49,867
És úgy érzem, minden héten tanulok,
563
00:31:49,867 --> 00:31:54,038
és egyre inkább felnőtt leszek.
564
00:31:59,460 --> 00:32:00,461
Éljen!
565
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
Boldog új évet!
566
00:32:09,303 --> 00:32:10,388
- Szeretlek.
- Szeretlek.
567
00:32:11,138 --> 00:32:13,683
Az élet kiszámíthatatlan, de megy tovább.
568
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
És egyszerre egy napot élünk meg.
569
00:32:18,688 --> 00:32:19,730
Szép volt.
570
00:32:19,730 --> 00:32:23,734
Aztán tűzijáték, aztán csók, aztán Disney!
571
00:32:28,239 --> 00:32:30,366
Ezt mindenképp látnotok kell.
572
00:32:30,366 --> 00:32:32,576
Ednek van egy alteregója.
573
00:32:33,285 --> 00:32:35,913
Hogy is hívják? Joanne...
574
00:32:35,913 --> 00:32:37,248
- Dianne.
- Dianne.
575
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
A feliratot fordította: Zalatnay Márta