1
00:00:05,048 --> 00:00:07,633
2022
TURNÊ MUNDIAL MATHEMATICS
2
00:00:11,471 --> 00:00:14,432
Bom, o segredo do pedal de loop é o tempo.
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,769
É simples: você pisa aqui e grava.
4
00:00:18,478 --> 00:00:22,190
E acertar na 1a batida
é o mais importante.
5
00:00:22,190 --> 00:00:25,276
Então é um, dois, três, quatro, um.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,905
Se você errar
e fizer um, dois, três, quatro...
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,199
Aí o resto da música vai...
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
Então você tem que acertar o tempo.
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,955
Vou mostrar "Shape of You". Bom...
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,792
Liga o violão, Chris?
11
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
Aí você põe...
12
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
Depois que você faz a base, tudo flui.
13
00:01:00,478 --> 00:01:01,562
Aí vem o teclado.
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,737
Aí vem o canto hipnótico.
15
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
Aí o violão.
16
00:01:30,258 --> 00:01:32,343
E a melhor parte é sair correndo...
17
00:01:33,386 --> 00:01:35,012
Cantem comigo!
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,931
...pisar e depois...
19
00:01:36,931 --> 00:01:39,433
A boate não é lugar para achar um amor
20
00:01:39,433 --> 00:01:41,227
Então eu vou pro bar
21
00:01:41,894 --> 00:01:44,230
Eu e meus amigos virando shots na mesa
22
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
Bebendo rápido e falando devagar
23
00:01:46,858 --> 00:01:49,652
Você chega e puxa papo só comigo
24
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
Pode acreditar, vou dar chance
25
00:01:51,612 --> 00:01:52,780
Me dê a mão, pare
26
00:01:52,780 --> 00:01:56,909
Comecei na carreira
tocando totalmente sozinho.
27
00:01:56,909 --> 00:01:58,244
Nos últimos dez anos,
28
00:01:58,244 --> 00:02:00,872
fomos só eu e a pedaleira no palco.
29
00:02:00,872 --> 00:02:03,332
Quando rola um erro, fui eu.
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,959
Quando dá certo, fui eu.
31
00:02:04,959 --> 00:02:06,544
Vem comigo, faz como eu
32
00:02:08,254 --> 00:02:10,339
Estou apaixonado pelo seu corpo
33
00:02:11,257 --> 00:02:14,719
Não tem base gravada,
é só isso toda noite.
34
00:02:14,719 --> 00:02:16,846
Eu faço do zero, depois apago.
35
00:02:17,847 --> 00:02:20,433
Todo dia descobrindo algo novo
36
00:02:20,933 --> 00:02:22,727
Estou apaixonado pelo seu corpo
37
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
ED SHEERAN: A SOMA DE TUDO
38
00:02:27,732 --> 00:02:30,276
Todo dia descobrindo algo novo
39
00:02:30,276 --> 00:02:31,360
Zurique!
40
00:02:31,360 --> 00:02:34,572
Estou apaixonado pelo seu corpo
41
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
{\an8}É o pedal de loop.
42
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
Valeu! Até amanhã!
43
00:02:42,246 --> 00:02:44,457
CAPÍTULO 4 LIBERTAÇÃO
44
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
SUFFOLK, INGLATERRA
45
00:02:52,298 --> 00:02:56,802
O show na Union Chapel
foi uma coisa sem igual.
46
00:02:56,802 --> 00:02:59,222
{\an8}Faz anos que vejo o Ed se apresentar,
47
00:02:59,222 --> 00:03:01,766
{\an8}mas nunca vi um show assim.
48
00:03:02,308 --> 00:03:03,559
{\an8}Ele ficou vulnerável.
49
00:03:03,559 --> 00:03:04,644
{\an8}CHERRY
ESPOSA DO ED
50
00:03:04,644 --> 00:03:05,853
{\an8}Pois é.
51
00:03:06,938 --> 00:03:12,401
O Ed sempre tem o controle
e sempre teve controle do plano dele.
52
00:03:12,401 --> 00:03:13,903
Ele sabe o que faz.
53
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
Se apresenta com confiança.
54
00:03:17,698 --> 00:03:21,661
E agora ele está apresentando um trabalho
55
00:03:21,661 --> 00:03:26,624
que, pela 1a vez, mostra
os medos mais profundos e sombrios dele.
56
00:03:26,624 --> 00:03:30,127
E é difícil apresentar isso num show.
57
00:03:30,127 --> 00:03:32,713
O palco não é mais seguro. Ou não era.
58
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
Nunca vi o Ed chorar no palco.
59
00:03:37,510 --> 00:03:42,723
Ele não é de chorar, no geral.
É muito raro ver o Ed chorar.
60
00:03:43,766 --> 00:03:46,811
Mas acho que ele não teve tempo...
61
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Ele não teve tempo de parar e pensar.
62
00:03:51,649 --> 00:03:57,363
E não vejo quando ele terá esse tempo
nos próximos quatro anos.
63
00:03:57,947 --> 00:03:59,323
NOVA YORK
64
00:03:59,323 --> 00:04:04,287
Ed Sheeran vai dar uma aula de matemática
nessa turnê norte-americana.
65
00:04:04,287 --> 00:04:06,205
É a turnê Mathematics.
66
00:04:06,205 --> 00:04:09,458
A turnê começa em seis de maio,
em Arlington, Texas.
67
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
Bom dia, EUA.
68
00:04:11,585 --> 00:04:13,504
O dia mal nasceu.
69
00:04:14,547 --> 00:04:16,549
- Não é legal.
- É muito cedo.
70
00:04:17,550 --> 00:04:21,595
Pois é, vou lá lançar a turnê.
71
00:04:21,595 --> 00:04:23,139
Tomara que comprem ingressos.
72
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
Meu amigo Ed Sheeran.
73
00:04:25,224 --> 00:04:28,102
O trecho americano da turnê.
Garantam os ingressos.
74
00:04:28,102 --> 00:04:29,270
É Ed Sheeran!
75
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
{\an8}Ed Sheeran na área. E aí, cara?
76
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
{\an8}E aí? É bom voltar.
77
00:04:32,898 --> 00:04:35,276
{\an8}A turnê tem fogos, explosões, tudo.
78
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
{\an8}Levei uma flechada no coração
79
00:04:38,738 --> 00:04:41,782
{\an8}Nunca beijei uma boca com o gosto da sua
80
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
As vendas começam em 1h.
81
00:04:43,492 --> 00:04:45,244
Morango e algo mais
82
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- Oi!
- Oi!
83
00:04:46,454 --> 00:04:48,539
Chez, a Jupes está sentando.
84
00:04:48,539 --> 00:04:50,583
O disco sai no início do ano.
85
00:04:50,583 --> 00:04:52,710
Todos vão falar dessa turnê.
86
00:04:52,710 --> 00:04:54,170
Com vocês, Ed Sheeran.
87
00:04:56,297 --> 00:04:57,423
O melhor artista.
88
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
{\an8}Faz cinco anos que você não vem aqui.
89
00:05:00,301 --> 00:05:01,677
{\an8}É hora de voltar.
90
00:05:01,677 --> 00:05:03,179
Obrigado por ter vindo.
91
00:05:12,104 --> 00:05:14,106
Toquei nessa casa...
92
00:05:14,106 --> 00:05:17,735
Acho que foi a 2a casa
em que eu toquei nos EUA.
93
00:05:18,778 --> 00:05:23,574
O músico passa a vida toda
pensando se vai conquistar os EUA.
94
00:05:23,574 --> 00:05:27,370
E foi neste lugar que eu percebi
que estava começando.
95
00:05:28,412 --> 00:05:29,789
Estou lembrando que...
96
00:05:29,789 --> 00:05:34,710
Não, foi naquela parte.
Foi naquela parte da janela.
97
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
Sentei lá e toquei "The A Team" acústica,
98
00:05:37,588 --> 00:05:39,465
depois "Pony", do Ginuwine.
99
00:05:39,465 --> 00:05:42,426
Me lembro da noite em que fiz aquele show.
100
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
Foi na véspera de lançar o disco.
101
00:05:45,137 --> 00:05:49,683
Aí subimos para o camarim
e baixamos no iTunes.
102
00:05:49,683 --> 00:05:51,519
Aí chegou uma mensagem pro Stu
103
00:05:51,519 --> 00:05:53,896
com um print mostrando que era no 1.
104
00:05:53,896 --> 00:05:56,148
Todos ficaram emocionados.
105
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
{\an8}Falando em...
106
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
{\an8}Bom, em demonstrar emoções...
107
00:06:01,112 --> 00:06:02,113
Sei.
108
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
Quando o Jamal morreu,
eu queria que o mundo todo parasse.
109
00:06:11,247 --> 00:06:15,251
E pareceu que, no dia seguinte,
a vida retomou o ritmo.
110
00:06:15,251 --> 00:06:16,544
Faz sentido?
111
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Senti vergonha.
112
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Era um monte de pessoas
que eu não conhecia.
113
00:06:23,217 --> 00:06:29,432
Elas foram lá para se divertir,
e minha função é dar entretenimento.
114
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Mas eu não me sentia como artista lá.
115
00:06:31,642 --> 00:06:36,647
Só me senti como um cara qualquer
no palco, falando.
116
00:06:38,524 --> 00:06:42,987
Não me emociono no palco, mas ainda estou
sensível com a situação do Jamal,
117
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
porque faz poucos meses.
118
00:06:45,072 --> 00:06:47,700
Acho que eu não tive tempo para nada.
119
00:06:47,700 --> 00:06:51,245
Mas acho que isso faz parte da vida.
120
00:06:51,245 --> 00:06:57,460
A gente não pode deixar
coisas assim dominarem a vida.
121
00:06:57,460 --> 00:06:58,544
Ou pode ser pior,
122
00:06:58,544 --> 00:07:01,630
porque reprimimos,
em vez de assimilar. Não sei.
123
00:07:01,630 --> 00:07:04,008
Aí a vida continua
124
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
Acordei hoje não me sentindo muito legal.
125
00:07:11,974 --> 00:07:15,895
Estou longe da família faz dez dias.
Está difícil pra Cherry.
126
00:07:15,895 --> 00:07:19,857
Esta viagem está durando
mais do que eu esperava.
127
00:07:23,110 --> 00:07:25,738
SUFFOLK, INGLATERRA
128
00:07:31,202 --> 00:07:32,203
Na turnê Divide,
129
00:07:32,203 --> 00:07:34,663
às vezes uns dois meses passavam
130
00:07:34,663 --> 00:07:36,040
sem a gente se ver.
131
00:07:36,040 --> 00:07:37,124
Queria você aqui
132
00:07:37,124 --> 00:07:40,377
Toda semana, eu recebia um cartão-postal.
133
00:07:41,253 --> 00:07:43,088
É uma delicadeza, uma fofura.
134
00:07:43,088 --> 00:07:46,675
E me deixava conectada, eu acho,
135
00:07:46,675 --> 00:07:49,220
com o lugar e o que o Ed estava fazendo.
136
00:07:49,220 --> 00:07:52,306
Todos dizem a mesma coisa, não tem muito...
137
00:07:53,224 --> 00:07:56,018
É um homem de poucas palavras, curiosamente.
138
00:07:56,685 --> 00:07:59,980
Todos dizem: "Queria você aqui".
139
00:07:59,980 --> 00:08:03,609
Ele vai me matar por contar,
mas um diz: "Queria ela aqui".
140
00:08:03,609 --> 00:08:04,693
Queria ela aqui
141
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Bom, isso me deu o que pensar.
142
00:08:10,032 --> 00:08:12,952
Me lembro de ficar triste
e sentir saudade dele,
143
00:08:12,952 --> 00:08:17,540
mas era bem mais fácil
pegar um avião para ver o Ed.
144
00:08:17,540 --> 00:08:20,501
Fiz algumas surpresas, foi incrível.
145
00:08:20,501 --> 00:08:23,379
Agora temos uma família,
ficou mais complicado.
146
00:08:23,379 --> 00:08:26,799
Eu sabia bem como seria,
mas tem alguns momentos
147
00:08:26,799 --> 00:08:31,053
que são muito mais difíceis
do que eu esperava.
148
00:08:31,554 --> 00:08:34,139
O Ed nunca vai parar de fazer o que faz.
149
00:08:35,391 --> 00:08:37,101
É importante ele continuar.
150
00:08:37,101 --> 00:08:39,395
Acho que ele faz algo muito especial.
151
00:08:39,937 --> 00:08:43,399
Quero muito dar apoio ao trabalho e a ele
152
00:08:43,399 --> 00:08:45,568
e também preservar nossa família.
153
00:08:46,819 --> 00:08:49,613
Então é uma questão de equilíbrio,
eu acho.
154
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
{\an8}Não atendeu.
155
00:09:12,595 --> 00:09:15,306
Um patinho para a Lyra e um para a Jupes.
156
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
É só alegria.
157
00:09:19,018 --> 00:09:21,270
Essa foi a viagem mais difícil,
158
00:09:21,270 --> 00:09:23,814
em termos do estresse sobre minha família.
159
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
É.
160
00:09:31,196 --> 00:09:35,743
Acho que precisamos mudar
nosso jeito de fazer as coisas.
161
00:09:38,579 --> 00:09:40,164
E fazer algo mais familiar.
162
00:09:42,958 --> 00:09:48,339
Sinto muita alegria no que faço,
isso me traz felicidade.
163
00:09:48,339 --> 00:09:51,383
Então é achar o equilíbrio para...
164
00:09:52,509 --> 00:09:53,719
não exagerar.
165
00:09:53,719 --> 00:09:59,475
Mas sou um cara que exagera
em tudo o tempo todo.
166
00:10:00,768 --> 00:10:02,853
Nada vai caber nas malas.
167
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
Vamos ver.
168
00:10:04,396 --> 00:10:05,481
Beleza.
169
00:10:14,907 --> 00:10:18,911
LONDRES, INGLATERRA
170
00:10:18,911 --> 00:10:21,705
Não sei o que vai acontecer
com esse disco.
171
00:10:21,705 --> 00:10:25,042
Olha, espero que as pessoas
sintam uma relação com ele,
172
00:10:25,042 --> 00:10:27,586
mas vou entender se não sentirem,
173
00:10:27,586 --> 00:10:30,422
porque são temas pessoais.
174
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Se alguém chegasse e elogiasse o disco,
eu acharia bom.
175
00:10:33,967 --> 00:10:37,304
Mas, se alguém dissesse que não curtiu,
eu nem ligaria.
176
00:10:38,347 --> 00:10:39,515
Eu nem ligo.
177
00:10:40,015 --> 00:10:45,479
Vão ter vários conflitos
nisso que eu falei.
178
00:10:45,479 --> 00:10:48,315
Digo uma coisa, aí penso outra, sei lá.
179
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
Estou exagerando.
180
00:10:55,364 --> 00:10:56,573
- Mike?
- Grandão.
181
00:10:56,573 --> 00:10:57,658
Grandão.
182
00:10:58,325 --> 00:11:00,244
{\an8}- E aí?
- Vai velejar?
183
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
{\an8}- E aí?
- Tudo bem.
184
00:11:01,745 --> 00:11:02,871
{\an8}ARTISTA BRITÂNICO
185
00:11:02,871 --> 00:11:05,916
{\an8}É ótimo nos encontrarmos,
seja na vida ou na música.
186
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
Clipe de "Take Me Back to London".
187
00:11:11,672 --> 00:11:15,884
Esse é o 1o clipe que eu faço com o Mike.
188
00:11:16,719 --> 00:11:20,055
Baixinho demais para o clipe.
189
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
{\an8}Voltei com o Big Michael
190
00:11:23,559 --> 00:11:27,688
Não tenho muitos amigos na música,
mas ele é um dos mais chegados.
191
00:11:29,314 --> 00:11:31,692
A gente se procura para pedir conselhos.
192
00:11:31,692 --> 00:11:34,778
Ele tem sido fundamental
para minha sanidade.
193
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
{\an8}Então me leva de volta pra Londres
194
00:11:39,283 --> 00:11:41,076
{\an8}- Vamos fazer algo.
- Eu topo.
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
- É? Tipo o quê?
- É, eu topo.
196
00:11:42,953 --> 00:11:45,497
Seja o que for, tem que ser no 1 agora.
197
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
Falou.
198
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
Tenho três no 1, sendo dois com ele.
199
00:11:52,963 --> 00:11:54,131
Fico feliz.
200
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
- Acho ótimo.
- É, cara.
201
00:11:56,592 --> 00:11:58,761
É a 1a vez que eu lanço algo
202
00:11:58,761 --> 00:12:02,681
sem ter certeza absoluta
do que vai acontecer.
203
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Eu sabia que "Perfect"
seria no 1 no Natal.
204
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
Eu sabia, tinha uma visão
do que eu já sabia.
205
00:12:08,854 --> 00:12:12,316
Mas não faço ideia
do que vai ser desse disco.
206
00:12:13,275 --> 00:12:16,779
Com o Subtract, o que você quer?
207
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
Às vezes, nós, artistas...
208
00:12:19,907 --> 00:12:21,909
- Lançamos com medo.
- É.
209
00:12:21,909 --> 00:12:25,579
Nós só queremos nos libertar.
210
00:12:25,579 --> 00:12:28,332
Aí ficamos de olho nas vendas, sabe?
211
00:12:28,332 --> 00:12:31,794
Então você tem que saber
o que quer alcançar
212
00:12:31,794 --> 00:12:33,754
e aí correr atrás.
213
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
- Ainda mais que...
- É apavorante.
214
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
É nosso trabalho de artista.
215
00:12:38,258 --> 00:12:45,265
É assustador, vulnerável,
mas muito instigante e produtivo,
216
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
uma condição boa.
217
00:12:46,433 --> 00:12:51,980
Pensando na minha função no mundo,
sou músico, então faço música.
218
00:12:51,980 --> 00:12:56,068
E sou artista, então minha música
reflete minha vida.
219
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
E também chegamos a uma altura da carreira
220
00:12:58,779 --> 00:13:02,074
em que vale a pena
fazerem silêncio para nos ouvir.
221
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
- É.
- Sabe?
222
00:13:03,158 --> 00:13:04,827
Falou muito bem.
223
00:13:04,827 --> 00:13:08,121
Vale a pena fazerem silêncio
para nos ouvir. É isso.
224
00:13:08,121 --> 00:13:13,001
Além disso, você...
conquistou uma reputação.
225
00:13:23,095 --> 00:13:26,014
É assustador mostrar meus pensamentos
226
00:13:26,014 --> 00:13:28,684
mais profundos e sombrios para o mundo.
227
00:13:32,187 --> 00:13:35,649
A 1a metade deste ano
foi uma parte muito difícil
228
00:13:35,649 --> 00:13:38,569
dos últimos 30 anos da minha vida.
229
00:13:40,112 --> 00:13:42,948
Aquela época virou um grande borrão,
230
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
mas gerou todas essas músicas.
231
00:13:46,535 --> 00:13:48,787
São músicas tão pessoais para mim
232
00:13:48,787 --> 00:13:53,083
que ninguém pode tirar
a importância delas para mim.
233
00:13:55,294 --> 00:14:00,424
Sou um astro do pop,
e, toda vez que lanço algo, o público ouve
234
00:14:00,424 --> 00:14:02,593
e decide se fará sucesso ou não.
235
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
Mas eu tinha que gravá-las.
236
00:14:04,887 --> 00:14:08,015
E vou lançá-las porque quero,
237
00:14:08,015 --> 00:14:10,559
para tocá-las nos shows e me expressar.
238
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Temos que ser sinceros
e compor sobre nossa vida,
239
00:14:15,397 --> 00:14:18,317
em vez de lançar
o que achamos que o público quer.
240
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Um brinde, amor.
241
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
- Feliz date.
- Feliz date.
242
00:14:33,582 --> 00:14:35,918
- Obrigado.
- Se essas paredes falassem...
243
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Este é nosso espaço sagrado.
244
00:14:39,963 --> 00:14:46,887
Acho que ficarmos juntos de novo
depois que eu estive em Nova York...
245
00:14:46,887 --> 00:14:50,307
Eu não queria passar mais de dez dias
longe da família.
246
00:14:50,307 --> 00:14:53,477
Aliás, acho que dez dias
já é tempo demais.
247
00:14:53,477 --> 00:14:56,897
E também,
se rolar alguma tensão ou briga,
248
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
eu perco a chance de fazer assim:
"Oi, eu te amo."
249
00:15:00,817 --> 00:15:02,986
- É mesmo.
- Por causa do...
250
00:15:02,986 --> 00:15:04,905
É o toque, é fazer...
251
00:15:04,905 --> 00:15:07,741
- É dizer: "Tudo bem."
- "Está tudo legal."
252
00:15:07,741 --> 00:15:10,661
- Perdemos essa chance.
- É tudo pelo WhatsApp.
253
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
Eu ligo pro Eds,
e ele está no iPad no carro.
254
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
- E tem...
- Obrigado.
255
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
...mais quatro pessoas lá.
256
00:15:18,377 --> 00:15:21,129
Aí ele diz: "Oi, tudo bem?
Como vão as coisas?"
257
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
- E eu...
- Obrigado.
258
00:15:22,506 --> 00:15:23,632
Tudo vai péssimo,
259
00:15:23,632 --> 00:15:26,885
mas não posso falar com ele,
porque todos vão ouvir.
260
00:15:26,885 --> 00:15:28,971
- E vamos nos afastando.
- Obrigado.
261
00:15:30,263 --> 00:15:31,807
- Aqui está.
- Obrigado.
262
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
Uma delícia. Obrigada.
263
00:15:36,895 --> 00:15:39,398
Acho que uma hora a minha vida vai ter...
264
00:15:42,359 --> 00:15:43,360
que estagnar.
265
00:15:43,360 --> 00:15:45,529
Pelo bem das minhas filhas.
266
00:15:45,529 --> 00:15:47,823
Não quero levá-las para morar
267
00:15:47,823 --> 00:15:50,325
dois anos aqui, três anos ali, um ano lá.
268
00:15:50,325 --> 00:15:51,827
Quero que elas...
269
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Mas isso me preocupa.
270
00:15:55,122 --> 00:15:58,125
Acho que você não é
programado desse jeito.
271
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
Faz sentido?
272
00:16:01,712 --> 00:16:04,673
Agora vamos decidir a vida
durante uma entrevista.
273
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
Não sei, mas sinto...
274
00:16:08,301 --> 00:16:10,429
Penso muito nisso e já aceitei,
275
00:16:10,429 --> 00:16:13,807
porque é natural as carreiras
estagnarem num dado momento.
276
00:16:13,807 --> 00:16:18,103
Acho que, quando a Lyra e a Jupes
estiverem na escola,
277
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
o mundo já terá me dito
que não quer mais nada de mim.
278
00:16:22,858 --> 00:16:25,861
O que você acha...
Como você acha que vai ficar?
279
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Mal. Acho que ninguém fica bem com isso.
280
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
A gente vira artista
para o público gostar da nossa música.
281
00:16:32,075 --> 00:16:35,037
Quando o público diz
que prefere outra coisa,
282
00:16:35,037 --> 00:16:36,788
acho que é muito difícil.
283
00:16:36,788 --> 00:16:39,041
- Me preocupo.
- Gostam do meu trabalho?
284
00:16:39,041 --> 00:16:43,128
Eu gosto, mas minha carreira depende
de outras pessoas gostarem.
285
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
- E você se importa com isso.
- É claro.
286
00:16:46,506 --> 00:16:49,009
Se não me importasse, não lançaria nada.
287
00:16:49,009 --> 00:16:50,093
Só faria pra mim.
288
00:16:52,512 --> 00:16:53,889
Vamos ver como fica, né?
289
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
SUFFOLK, INGLATERRA
290
00:17:06,359 --> 00:17:09,071
NOVEMBRO DE 2022
291
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
Vai passar o dia no spa, não vai?
292
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
Dia no spa. O momento da mamãe.
293
00:17:19,456 --> 00:17:22,209
Então posso levar a Lyra ao zoo de novo.
294
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Mas não vou dar a mesma comida.
295
00:17:29,966 --> 00:17:33,136
Sem dúvida, ficamos cobertos
pela capa da invisibilidade
296
00:17:33,136 --> 00:17:34,387
em Suffolk.
297
00:17:36,348 --> 00:17:37,557
E aí? Tudo bem?
298
00:17:38,058 --> 00:17:39,309
- Oi.
- Tudo bem?
299
00:17:39,309 --> 00:17:42,437
Tenho lembranças, amigos e a família
num só lugar.
300
00:17:42,437 --> 00:17:47,692
E parece que Suffolk tem
um campo de força que me protege.
301
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
O juiz apita, e é fim de jogo.
302
00:17:51,488 --> 00:17:54,282
O Ipswich Town volta com essa vitória.
303
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Boa, ganhamos.
304
00:17:57,035 --> 00:18:02,666
Estar aqui e poder ficar disponível
para ajudar e trabalhar
305
00:18:03,583 --> 00:18:05,961
é o melhor dos mundos.
306
00:18:06,461 --> 00:18:10,966
Nem sei explicar como é estranho
ter o Eds em casa durante tanto tempo.
307
00:18:11,550 --> 00:18:13,176
Então...
308
00:18:14,678 --> 00:18:19,015
Eu diria que o último ano e meio
foi uma grande fase de transição.
309
00:18:23,895 --> 00:18:26,398
Que frio!
310
00:18:26,398 --> 00:18:29,860
É uma questão de equilíbrio,
e acho que ele mudou muito.
311
00:18:29,860 --> 00:18:32,696
Ele tenta reservar
muito mais tempo pessoal.
312
00:18:34,948 --> 00:18:38,535
Acho que agora é o único momento
em que ele tirou um tempo
313
00:18:38,535 --> 00:18:42,164
para começar a assimilar tudo
314
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
e ter espaço para a saúde mental.
315
00:18:51,381 --> 00:18:54,843
Acho muito saudável ele lançar no mundo
316
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
algo que tem um peso emocional para ele,
317
00:18:57,888 --> 00:19:04,436
porque ele fica feliz
por isso existir e ter um espaço no mundo.
318
00:19:04,436 --> 00:19:09,191
Não sei se ele vai se sentir assim
depois de lançar.
319
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
Vamos ver.
320
00:19:14,863 --> 00:19:16,406
Eu estava falando de você.
321
00:19:17,574 --> 00:19:19,701
{\an8}- Como foi seu dia?
- Foi ótimo.
322
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Trabalhei com o Cradle of Filth. Conhecem?
323
00:19:24,998 --> 00:19:29,252
É inesperado, porque ele é
de uma banda de metal hard-core,
324
00:19:29,252 --> 00:19:31,379
mas é de Suffolk e ama o Natal.
325
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Seu dia foi bom?
326
00:19:37,469 --> 00:19:38,887
Estou muito cansada.
327
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
Eu também.
328
00:19:41,890 --> 00:19:43,099
Bom... Tchau.
329
00:19:43,808 --> 00:19:45,060
Tchau, amor. Te amo.
330
00:19:52,984 --> 00:19:54,236
SESSÃO DE GRAVAÇÃO
331
00:19:54,236 --> 00:19:56,488
- Pode aumentar duas bpm?
- Posso.
332
00:19:58,406 --> 00:20:00,158
{\an8}Ed, tem outro cabo XLR?
333
00:20:00,158 --> 00:20:01,451
{\an8}PRODUTOR E ARTISTA
334
00:20:01,451 --> 00:20:02,744
{\an8}- Talvez.
- De microfone.
335
00:20:03,328 --> 00:20:07,582
Fred, quero reconhecimento
por saber o que é um cabo XLR.
336
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Me ouviu dizer que era de microfone?
337
00:20:12,754 --> 00:20:14,130
Estamos no estúdio.
338
00:20:14,965 --> 00:20:19,886
Escrevi minha F64,
e o Fred vai criar a batida.
339
00:20:20,387 --> 00:20:22,097
O Fred e eu nos encontramos
340
00:20:22,097 --> 00:20:26,017
e criamos músicas que fazem sucesso
e todos conhecem,
341
00:20:26,017 --> 00:20:31,731
mas também músicas que ninguém ouve
e que são importantes para mim.
342
00:20:31,731 --> 00:20:33,191
Tenho razão, Fred?
343
00:20:33,191 --> 00:20:34,442
Com certeza.
344
00:20:35,527 --> 00:20:41,908
A F64 era
um dos pontos principais da SBTV.
345
00:20:41,908 --> 00:20:43,785
O Jamal basicamente chamava
346
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
os melhores do mundo para criarem
64 compassos exclusivos para a SBTV.
347
00:20:48,957 --> 00:20:53,336
Quando ele faleceu, a irmã dele
quis relançá-las e me pediu a 1a música.
348
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
...meu irmão
349
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
- Isso.
- Faz tempo
350
00:20:58,508 --> 00:21:01,886
Faz tempo, mas eu choro
De saudade do meu irmão
351
00:21:01,886 --> 00:21:04,055
Sua mãe e sua irmã podem contar comigo
352
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
...você se foi
353
00:21:06,975 --> 00:21:09,644
Choramos nove noites
Na casa da sua família
354
00:21:09,644 --> 00:21:12,605
Enterramos você, mas sem uma lápide
355
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
E o que mais...
356
00:21:13,690 --> 00:21:14,899
Beleza.
357
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Na casa da sua família
358
00:21:16,776 --> 00:21:20,989
Enterramos você, mas sem uma lápide
E o que mais me afeta são momentos
359
00:21:22,574 --> 00:21:25,160
"E o que mais me afeta são momentos".
Beleza.
360
00:21:25,160 --> 00:21:26,244
Pode fazer...
361
00:21:28,038 --> 00:21:29,622
Sei.
Choramos nove
362
00:21:29,622 --> 00:21:32,500
Não, quero fazer... Quero subir o agudo.
363
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
Assim... Vamos...
364
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
Na casa da sua família
365
00:21:37,047 --> 00:21:39,507
- Acho que não tem emoção.
- Beleza.
366
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
Aí, Jam, é uma carta pra você
367
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
Faz tempo, mas foi difícil para eu gravar
368
00:21:43,970 --> 00:21:46,514
Desde nosso último papo, tive duas filhas
369
00:21:46,514 --> 00:21:49,184
Tento sorrir pra vida, mas está difícil
370
00:21:49,184 --> 00:21:50,810
Porque eu só quero falar
371
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
- Vai ficar ótimo.
- Fred.
372
00:21:54,647 --> 00:21:56,566
Parece que você sabe o que faz.
373
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
LONDRES, INGLATERRA
374
00:22:12,290 --> 00:22:14,459
GRAVAÇÃO DO CLIPE DE F64
STAMFORD BRIDGE
375
00:22:14,459 --> 00:22:17,212
TIME DE FUTEBOL CHELSEA
376
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
Eita porra.
377
00:22:25,261 --> 00:22:26,262
Uau.
378
00:22:30,433 --> 00:22:32,060
Aquilo é loucura.
379
00:22:37,816 --> 00:22:39,984
Eu queria muito que ele pudesse ver.
380
00:22:39,984 --> 00:22:43,113
Ele ficaria tão empolgado com isso.
381
00:22:43,113 --> 00:22:48,785
Por ser uma F64 da SBTV,
a primeira que eu gravei,
382
00:22:49,577 --> 00:22:52,789
e por estarmos no estádio
do time do coração dele.
383
00:22:52,789 --> 00:22:54,290
E ainda fizeram...
384
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
É muito doido. Muito doido.
385
00:22:57,794 --> 00:23:00,713
Estou ansioso pela mãe e a irmã dele.
Vão amar.
386
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Uau.
387
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
Bom, não posso fazer mais nada
depois disso.
388
00:23:09,514 --> 00:23:13,893
Essa é a melhor homenagem
que ele pode receber.
389
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Aí
390
00:23:17,355 --> 00:23:20,150
Acelera, estoura o cano
Depois estoura uma nove
391
00:23:21,317 --> 00:23:22,652
Só tem 50 segundos.
392
00:23:22,652 --> 00:23:24,946
{\an8}Não posso fazer mais.
Não conheço a música.
393
00:23:24,946 --> 00:23:27,699
{\an8}Ed, fala com a câmera da SBTV.
394
00:23:27,699 --> 00:23:31,744
{\an8}Você não precisa de mim
Eu não preciso de você
395
00:23:56,478 --> 00:23:58,938
Aí, Jam, é uma carta pra você, faz tempo
396
00:23:58,938 --> 00:24:00,815
Mas foi difícil para eu gravar
397
00:24:00,815 --> 00:24:03,359
Desde nosso último papo, tive duas filhas
398
00:24:03,359 --> 00:24:05,987
Tento sorrir pra vida, mas está difícil
399
00:24:05,987 --> 00:24:08,072
Porque eu só quero falar de você
400
00:24:08,072 --> 00:24:09,824
Mas as lágrimas não deixam
401
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
Ficamos perdidos sem você
402
00:24:11,701 --> 00:24:13,620
Terapia, afundando na depressão
403
00:24:13,620 --> 00:24:16,789
Levo uma vida abençoada
Mas isso parte meu coração
404
00:24:16,789 --> 00:24:18,708
Nem sorri no seu aniversário
405
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
Chorei e saí da festa
Neesh, até logo
406
00:24:21,127 --> 00:24:23,838
Fui para o mural
Com asinhas e banana-da-terra
407
00:24:23,838 --> 00:24:26,382
Porque é assim que a gente comemorava
408
00:24:26,382 --> 00:24:29,135
Não sabia que se drogava
Você me criticava
409
00:24:29,135 --> 00:24:31,679
Odiava quando eu não parava na bebida
410
00:24:31,679 --> 00:24:34,057
Antes da Lyra, eu parei, nunca mais quis
411
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
Não dá pra superar, eu queria ter sabido
412
00:24:36,601 --> 00:24:39,187
Choramos nove noites
Na casa da sua família
413
00:24:39,187 --> 00:24:41,773
Enterramos você, mas sem uma lápide
414
00:24:41,773 --> 00:24:44,442
E o que mais me afeta
É quando estou sozinho
415
00:24:44,442 --> 00:24:46,945
Todas as manhãs, lembro que você se foi
416
00:24:46,945 --> 00:24:50,615
A noite foi longa, e eu choro
De saudade do meu irmão
417
00:24:50,615 --> 00:24:53,117
Sua mãe e sua irmã podem contar comigo
418
00:24:53,117 --> 00:24:55,912
Dia e noite, a ficha cai que você se foi
419
00:24:55,912 --> 00:24:58,206
Agora as lágrimas caem no meu copo
420
00:24:58,206 --> 00:25:00,792
Você partiu antes de conhecer a Jupiter
421
00:25:00,792 --> 00:25:03,378
Eu queria ter dito
Que você ia ser padrinho
422
00:25:03,378 --> 00:25:05,797
Você teria adorado amar minhas filhas
423
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Sem elas, eu teria desistido do mundo
424
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
Cheguei 2h após sua morte
425
00:25:09,842 --> 00:25:12,303
Indo de leste a oeste, calado no carro
426
00:25:12,303 --> 00:25:15,098
Passei a semana na casa da sua mãe
Sem entender
427
00:25:15,098 --> 00:25:17,475
Passou um ano, mas ainda dói
428
00:25:17,475 --> 00:25:18,685
Você estava lá no começo
429
00:25:18,685 --> 00:25:21,229
Nos conhecemos um dia
E nunca nos separamos
430
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
Achavam que éramos um casal
Mas éramos irmãos
431
00:25:23,940 --> 00:25:27,694
Um laço de amor simbiótico
Nos demos uma chance, meu Deus
432
00:25:27,694 --> 00:25:29,612
Fala sério
433
00:25:29,612 --> 00:25:31,823
Eu choro tanto que meus pulmões doem
434
00:25:31,823 --> 00:25:34,492
As lágrimas na camisa
Parecem manchas de sangue
435
00:25:34,492 --> 00:25:36,703
Para um coração sarar, tem que partir
436
00:25:36,703 --> 00:25:37,996
Mas cansei de rezar
437
00:25:37,996 --> 00:25:40,081
Me deram uma pá no seu enterro
438
00:25:40,081 --> 00:25:42,625
Não me esqueço
De como vi o caixão descendo
439
00:25:42,625 --> 00:25:45,670
As pessoas me param na rua
E dizem que é horrível
440
00:25:45,670 --> 00:25:48,214
Mas nunca vão te conhecer como eu
441
00:25:48,214 --> 00:25:50,842
Não viram as batalhas de rap de madrugada
442
00:25:50,842 --> 00:25:53,386
Nem as gargalhadas e passeios sem motivo
443
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
Nem as férias, nossa 1a vez numa boate
444
00:25:55,805 --> 00:25:58,391
Nem o que você fez por mim sem pedir nada
445
00:25:58,391 --> 00:26:00,852
Não sabem das conversas sobre os planos
446
00:26:00,852 --> 00:26:03,605
Nem de como você se sentia
Abandonado nesse ramo
447
00:26:03,605 --> 00:26:06,107
Nem dos medos por trás do seu sorriso
448
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
Quando pediam a mão, você dava o braço
449
00:26:08,526 --> 00:26:10,069
Jamal era assim
450
00:26:10,069 --> 00:26:11,237
SB pra galera
451
00:26:11,237 --> 00:26:13,740
Divulgavam sua fortuna, agora pararam
452
00:26:13,740 --> 00:26:16,200
Falam das boas ações e do seu sorriso
453
00:26:16,200 --> 00:26:18,745
Um coração de ouro vale mais que uma coroa
454
00:26:18,745 --> 00:26:21,372
Prometi 64 compassos
Agora é com a Tanisha
455
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Sua mãe, Isaac, a galera
Você tinha que ver
456
00:26:23,791 --> 00:26:26,377
Não aceito sua morte nem minha dor
457
00:26:26,377 --> 00:26:28,963
Peço respostas a Deus, mas Ele não me dá
458
00:26:28,963 --> 00:26:32,216
Penso em você todo dia
Nada vai tirar essa dor
459
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
Vou preservar seu legado, cara
460
00:26:34,052 --> 00:26:36,679
Os papos no seu túmulo são a única solução
461
00:26:36,679 --> 00:26:39,182
Você vai me receber sorrindo
Quando eu partir
462
00:26:39,182 --> 00:26:43,102
Faz tempo, mas eu choro
De saudade do meu irmão
463
00:26:43,102 --> 00:26:45,438
Sua mãe e sua irmã podem contar comigo
464
00:26:45,438 --> 00:26:48,191
Eu choro de saudade do meu irmão
465
00:26:48,191 --> 00:26:53,029
Meu irmão era a SBTV
466
00:27:15,510 --> 00:27:17,053
{\an8}Como você está depois disso?
467
00:27:17,053 --> 00:27:18,137
{\an8}IRMÃ DO JAMAL
468
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
{\an8}- Meio vazio. É.
- É.
469
00:27:20,932 --> 00:27:22,600
- Ficou incrível.
- Sabe?
470
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
- Meio...
- Ficou lindo.
471
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
- Mas...
- Quer um lenço?
472
00:27:28,773 --> 00:27:32,151
Não, valeu. Mas criei a expectativa,
agora está feito, aí...
473
00:27:32,151 --> 00:27:33,611
- E agora?
- Pois é.
474
00:27:43,037 --> 00:27:44,914
Acredito na vida após a morte,
475
00:27:44,914 --> 00:27:47,417
acredito que vamos para algum lugar.
476
00:27:47,417 --> 00:27:49,919
E acredito que um dia vou vê-lo de novo.
477
00:27:49,919 --> 00:27:52,255
E a 1a coisa que ele vai dizer é:
478
00:27:52,255 --> 00:27:54,507
"Não acredito que você fez aquilo!"
479
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
SUFFOLK, INGLATERRA
480
00:28:09,021 --> 00:28:14,861
Ontem eu fiz uma ressonância magnética
no braço para acompanhar
481
00:28:14,861 --> 00:28:17,155
e ver se o tumor tinha voltado.
482
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
Ficamos quietos no carro indo para lá,
483
00:28:20,199 --> 00:28:25,121
porque estávamos muito preocupados
de ser algo ruim.
484
00:28:25,913 --> 00:28:27,999
Claro que foi perturbador
485
00:28:27,999 --> 00:28:31,919
voltar ao mesmo lugar
de quando as coisas não estavam boas
486
00:28:31,919 --> 00:28:33,129
no início do ano.
487
00:28:33,755 --> 00:28:37,508
Falamos com o cirurgião,
e ele olhou os exames.
488
00:28:38,009 --> 00:28:39,886
Tudo parece...
489
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
Tudo parece bem.
490
00:28:41,429 --> 00:28:44,348
Os linfonodos estão tranquilos e tal.
491
00:28:44,348 --> 00:28:46,851
Então... foi incrível.
492
00:28:47,810 --> 00:28:49,437
Foi significativo para nós.
493
00:28:50,772 --> 00:28:51,773
Beleza.
494
00:28:52,523 --> 00:28:54,400
- Pegue... Está aí.
- Peguei a faca.
495
00:28:54,400 --> 00:28:56,527
Eu ia dizer para pegar a faca.
496
00:28:57,653 --> 00:28:59,906
- Não sei se é assim.
- Vamos deslizar.
497
00:28:59,906 --> 00:29:01,282
Não. Ah, é.
498
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Não vi que estava aberto.
499
00:29:04,118 --> 00:29:05,787
Só queria usar sua faca.
500
00:29:05,787 --> 00:29:07,580
Sempre quero usar minha faca.
501
00:29:09,040 --> 00:29:10,374
Homem Chorando.
502
00:29:11,334 --> 00:29:14,545
Eu não lembrava como era. Faz muito tempo.
503
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
{\an8}- Adorei.
- "Homem Chorando".
504
00:29:16,547 --> 00:29:18,049
{\an8}"Homem Chorando"?
505
00:29:18,049 --> 00:29:20,176
{\an8}Agora eu entendi.
506
00:29:20,176 --> 00:29:22,512
Acho que não tenho envergadura.
507
00:29:26,557 --> 00:29:27,558
Aí!
508
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
- Ficaram ótimos, né?
- Nada mal.
509
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
O meu é mais sinistro.
510
00:29:37,568 --> 00:29:38,778
É o meu marido.
511
00:29:40,863 --> 00:29:41,948
Numa tela.
512
00:29:43,366 --> 00:29:44,367
Gostei muito.
513
00:29:46,035 --> 00:29:48,538
Envelheci três anos desde que pintamos.
514
00:29:48,538 --> 00:29:52,917
É que esse era nosso estado de espírito
naquela época.
515
00:29:52,917 --> 00:29:58,631
Agora 2023 vem aí.
Você já contou sobre ontem?
516
00:29:58,631 --> 00:30:00,716
- Contei. Notícias boas.
- Legal.
517
00:30:00,716 --> 00:30:02,802
Só notícias ótimas.
518
00:30:02,802 --> 00:30:08,182
E vamos entrar num ano que eu espero
que só traga notícias boas.
519
00:30:08,182 --> 00:30:11,394
Vendo isso, lembro que era
520
00:30:11,394 --> 00:30:14,897
um reflexo completo e certeiro
do Eds por trás das câmeras.
521
00:30:14,897 --> 00:30:16,274
Ele estava muito...
522
00:30:17,400 --> 00:30:24,198
Você ainda estava numa situação emocional
muito instável, eu diria.
523
00:30:25,575 --> 00:30:28,744
Mas, falando sério,
agora você está numa boa.
524
00:30:28,744 --> 00:30:30,162
Acho que você não...
525
00:30:30,162 --> 00:30:33,916
Me sinto ótimo,
empolgado com o disco novo.
526
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
- Faz tempo que não se empolga.
- Animado.
527
00:30:35,960 --> 00:30:37,128
Muito animado.
528
00:30:38,838 --> 00:30:41,257
VIRADA DO ANO
PUB DO ED, SUFFOLK
529
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
Aceita uma batata?
530
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
Feliz ano novo!
531
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
Feliz ano novo!
532
00:30:48,055 --> 00:30:50,141
Alcancei todos os marcos.
533
00:30:50,141 --> 00:30:52,393
Os números e as estatísticas,
534
00:30:52,393 --> 00:30:55,229
quando eu tinha 20 e poucos anos,
me animavam.
535
00:30:56,939 --> 00:30:59,775
Nunca farei outra "Shape of You"
nem outra turnê Divide.
536
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
Se correr atrás disso, vou viver infeliz.
537
00:31:02,486 --> 00:31:07,033
Então preciso achar coisas diferentes
que me façam feliz.
538
00:31:07,825 --> 00:31:10,244
Acho que tudo mudou de figura.
539
00:31:10,244 --> 00:31:11,996
Temos outra filha agora.
540
00:31:11,996 --> 00:31:15,917
Nada importa mais que a saúde
e o convívio com as pessoas.
541
00:31:15,917 --> 00:31:20,171
Pai nosso, que estais no Céu
542
00:31:20,171 --> 00:31:23,799
Será difícil não me lembrar de 2022
como "aquele ano".
543
00:31:24,759 --> 00:31:27,803
Mas queria pensar nele
como o ano em que a Jupes nasceu.
544
00:31:28,721 --> 00:31:32,516
Cinco, quatro, três, dois,
545
00:31:32,516 --> 00:31:33,601
um!
546
00:31:37,605 --> 00:31:39,732
Feliz ano novo!
547
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
Ninguém sabe tudo.
548
00:31:46,739 --> 00:31:49,867
Sinto que estou aprendendo a cada semana
549
00:31:49,867 --> 00:31:54,038
e me tornando mais adulto.
550
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
Feliz ano novo!
551
00:32:09,303 --> 00:32:10,388
- Te amo.
- Te amo.
552
00:32:11,138 --> 00:32:13,683
A vida é imprevisível,
mas segue em frente.
553
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
E vamos vivendo um dia de cada vez.
554
00:32:18,688 --> 00:32:19,730
Disse tudo.
555
00:32:19,730 --> 00:32:23,734
Aí soltam os fogos,
vem o beijo, aí é Disney!
556
00:32:28,239 --> 00:32:30,366
Vocês precisam ver isso.
557
00:32:30,366 --> 00:32:32,576
O Ed tem um alter ego.
558
00:32:33,285 --> 00:32:35,913
Quem é seu alter ego? Joanne?
559
00:32:35,913 --> 00:32:37,248
- Dianne.
- Dianne.
560
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
Legendas: Samantha Silveira