1 00:00:05,048 --> 00:00:07,633 2022 TURNÊ MUNDIAL MATHEMATICS 2 00:00:11,471 --> 00:00:14,432 Bom, o segredo do pedal de loop é o tempo. 3 00:00:14,432 --> 00:00:17,769 É simples: você pisa aqui e grava. 4 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 E acertar na 1a batida é o mais importante. 5 00:00:22,190 --> 00:00:25,276 Então é um, dois, três, quatro, um. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,905 Se você errar e fizer um, dois, três, quatro... 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,199 Aí o resto da música vai... 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 Então você tem que acertar o tempo. 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,955 Vou mostrar "Shape of You". Bom... 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,792 Liga o violão, Chris? 11 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Aí você põe... 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,977 Depois que você faz a base, tudo flui. 13 00:01:00,478 --> 00:01:01,562 Aí vem o teclado. 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,737 Aí vem o canto hipnótico. 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Aí o violão. 16 00:01:30,258 --> 00:01:32,343 E a melhor parte é sair correndo... 17 00:01:33,386 --> 00:01:35,012 Cantem comigo! 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,931 ...pisar e depois... 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,433 A boate não é lugar para achar um amor 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,227 Então eu vou pro bar 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,230 Eu e meus amigos virando shots na mesa 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 Bebendo rápido e falando devagar 23 00:01:46,858 --> 00:01:49,652 Você chega e puxa papo só comigo 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 Pode acreditar, vou dar chance 25 00:01:51,612 --> 00:01:52,780 Me dê a mão, pare 26 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 Comecei na carreira tocando totalmente sozinho. 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,244 Nos últimos dez anos, 28 00:01:58,244 --> 00:02:00,872 fomos só eu e a pedaleira no palco. 29 00:02:00,872 --> 00:02:03,332 Quando rola um erro, fui eu. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 Quando dá certo, fui eu. 31 00:02:04,959 --> 00:02:06,544 Vem comigo, faz como eu 32 00:02:08,254 --> 00:02:10,339 Estou apaixonado pelo seu corpo 33 00:02:11,257 --> 00:02:14,719 Não tem base gravada, é só isso toda noite. 34 00:02:14,719 --> 00:02:16,846 Eu faço do zero, depois apago. 35 00:02:17,847 --> 00:02:20,433 Todo dia descobrindo algo novo 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,727 Estou apaixonado pelo seu corpo 37 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 ED SHEERAN: A SOMA DE TUDO 38 00:02:27,732 --> 00:02:30,276 Todo dia descobrindo algo novo 39 00:02:30,276 --> 00:02:31,360 Zurique! 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,572 Estou apaixonado pelo seu corpo 41 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 {\an8}É o pedal de loop. 42 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Valeu! Até amanhã! 43 00:02:42,246 --> 00:02:44,457 CAPÍTULO 4 LIBERTAÇÃO 44 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 SUFFOLK, INGLATERRA 45 00:02:52,298 --> 00:02:56,802 O show na Union Chapel foi uma coisa sem igual. 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,222 {\an8}Faz anos que vejo o Ed se apresentar, 47 00:02:59,222 --> 00:03:01,766 {\an8}mas nunca vi um show assim. 48 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 {\an8}Ele ficou vulnerável. 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 {\an8}CHERRY ESPOSA DO ED 50 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 {\an8}Pois é. 51 00:03:06,938 --> 00:03:12,401 O Ed sempre tem o controle e sempre teve controle do plano dele. 52 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 Ele sabe o que faz. 53 00:03:14,612 --> 00:03:16,155 Se apresenta com confiança. 54 00:03:17,698 --> 00:03:21,661 E agora ele está apresentando um trabalho 55 00:03:21,661 --> 00:03:26,624 que, pela 1a vez, mostra os medos mais profundos e sombrios dele. 56 00:03:26,624 --> 00:03:30,127 E é difícil apresentar isso num show. 57 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 O palco não é mais seguro. Ou não era. 58 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 Nunca vi o Ed chorar no palco. 59 00:03:37,510 --> 00:03:42,723 Ele não é de chorar, no geral. É muito raro ver o Ed chorar. 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,811 Mas acho que ele não teve tempo... 61 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Ele não teve tempo de parar e pensar. 62 00:03:51,649 --> 00:03:57,363 E não vejo quando ele terá esse tempo nos próximos quatro anos. 63 00:03:57,947 --> 00:03:59,323 NOVA YORK 64 00:03:59,323 --> 00:04:04,287 Ed Sheeran vai dar uma aula de matemática nessa turnê norte-americana. 65 00:04:04,287 --> 00:04:06,205 É a turnê Mathematics. 66 00:04:06,205 --> 00:04:09,458 A turnê começa em seis de maio, em Arlington, Texas. 67 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 Bom dia, EUA. 68 00:04:11,585 --> 00:04:13,504 O dia mal nasceu. 69 00:04:14,547 --> 00:04:16,549 - Não é legal. - É muito cedo. 70 00:04:17,550 --> 00:04:21,595 Pois é, vou lá lançar a turnê. 71 00:04:21,595 --> 00:04:23,139 Tomara que comprem ingressos. 72 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Meu amigo Ed Sheeran. 73 00:04:25,224 --> 00:04:28,102 O trecho americano da turnê. Garantam os ingressos. 74 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 É Ed Sheeran! 75 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 {\an8}Ed Sheeran na área. E aí, cara? 76 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 {\an8}E aí? É bom voltar. 77 00:04:32,898 --> 00:04:35,276 {\an8}A turnê tem fogos, explosões, tudo. 78 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 {\an8}Levei uma flechada no coração 79 00:04:38,738 --> 00:04:41,782 {\an8}Nunca beijei uma boca com o gosto da sua 80 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 As vendas começam em 1h. 81 00:04:43,492 --> 00:04:45,244 Morango e algo mais 82 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - Oi! - Oi! 83 00:04:46,454 --> 00:04:48,539 Chez, a Jupes está sentando. 84 00:04:48,539 --> 00:04:50,583 O disco sai no início do ano. 85 00:04:50,583 --> 00:04:52,710 Todos vão falar dessa turnê. 86 00:04:52,710 --> 00:04:54,170 Com vocês, Ed Sheeran. 87 00:04:56,297 --> 00:04:57,423 O melhor artista. 88 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 {\an8}Faz cinco anos que você não vem aqui. 89 00:05:00,301 --> 00:05:01,677 {\an8}É hora de voltar. 90 00:05:01,677 --> 00:05:03,179 Obrigado por ter vindo. 91 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 Toquei nessa casa... 92 00:05:14,106 --> 00:05:17,735 Acho que foi a 2a casa em que eu toquei nos EUA. 93 00:05:18,778 --> 00:05:23,574 O músico passa a vida toda pensando se vai conquistar os EUA. 94 00:05:23,574 --> 00:05:27,370 E foi neste lugar que eu percebi que estava começando. 95 00:05:28,412 --> 00:05:29,789 Estou lembrando que... 96 00:05:29,789 --> 00:05:34,710 Não, foi naquela parte. Foi naquela parte da janela. 97 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 Sentei lá e toquei "The A Team" acústica, 98 00:05:37,588 --> 00:05:39,465 depois "Pony", do Ginuwine. 99 00:05:39,465 --> 00:05:42,426 Me lembro da noite em que fiz aquele show. 100 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 Foi na véspera de lançar o disco. 101 00:05:45,137 --> 00:05:49,683 Aí subimos para o camarim e baixamos no iTunes. 102 00:05:49,683 --> 00:05:51,519 Aí chegou uma mensagem pro Stu 103 00:05:51,519 --> 00:05:53,896 com um print mostrando que era no 1. 104 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 Todos ficaram emocionados. 105 00:05:56,148 --> 00:05:57,274 {\an8}Falando em... 106 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 {\an8}Bom, em demonstrar emoções... 107 00:06:01,112 --> 00:06:02,113 Sei. 108 00:06:06,158 --> 00:06:10,704 Quando o Jamal morreu, eu queria que o mundo todo parasse. 109 00:06:11,247 --> 00:06:15,251 E pareceu que, no dia seguinte, a vida retomou o ritmo. 110 00:06:15,251 --> 00:06:16,544 Faz sentido? 111 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Senti vergonha. 112 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Era um monte de pessoas que eu não conhecia. 113 00:06:23,217 --> 00:06:29,432 Elas foram lá para se divertir, e minha função é dar entretenimento. 114 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Mas eu não me sentia como artista lá. 115 00:06:31,642 --> 00:06:36,647 Só me senti como um cara qualquer no palco, falando. 116 00:06:38,524 --> 00:06:42,987 Não me emociono no palco, mas ainda estou sensível com a situação do Jamal, 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 porque faz poucos meses. 118 00:06:45,072 --> 00:06:47,700 Acho que eu não tive tempo para nada. 119 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Mas acho que isso faz parte da vida. 120 00:06:51,245 --> 00:06:57,460 A gente não pode deixar coisas assim dominarem a vida. 121 00:06:57,460 --> 00:06:58,544 Ou pode ser pior, 122 00:06:58,544 --> 00:07:01,630 porque reprimimos, em vez de assimilar. Não sei. 123 00:07:01,630 --> 00:07:04,008 Aí a vida continua 124 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 Acordei hoje não me sentindo muito legal. 125 00:07:11,974 --> 00:07:15,895 Estou longe da família faz dez dias. Está difícil pra Cherry. 126 00:07:15,895 --> 00:07:19,857 Esta viagem está durando mais do que eu esperava. 127 00:07:23,110 --> 00:07:25,738 SUFFOLK, INGLATERRA 128 00:07:31,202 --> 00:07:32,203 Na turnê Divide, 129 00:07:32,203 --> 00:07:34,663 às vezes uns dois meses passavam 130 00:07:34,663 --> 00:07:36,040 sem a gente se ver. 131 00:07:36,040 --> 00:07:37,124 Queria você aqui 132 00:07:37,124 --> 00:07:40,377 Toda semana, eu recebia um cartão-postal. 133 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 É uma delicadeza, uma fofura. 134 00:07:43,088 --> 00:07:46,675 E me deixava conectada, eu acho, 135 00:07:46,675 --> 00:07:49,220 com o lugar e o que o Ed estava fazendo. 136 00:07:49,220 --> 00:07:52,306 Todos dizem a mesma coisa, não tem muito... 137 00:07:53,224 --> 00:07:56,018 É um homem de poucas palavras, curiosamente. 138 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 Todos dizem: "Queria você aqui". 139 00:07:59,980 --> 00:08:03,609 Ele vai me matar por contar, mas um diz: "Queria ela aqui". 140 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 Queria ela aqui 141 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Bom, isso me deu o que pensar. 142 00:08:10,032 --> 00:08:12,952 Me lembro de ficar triste e sentir saudade dele, 143 00:08:12,952 --> 00:08:17,540 mas era bem mais fácil pegar um avião para ver o Ed. 144 00:08:17,540 --> 00:08:20,501 Fiz algumas surpresas, foi incrível. 145 00:08:20,501 --> 00:08:23,379 Agora temos uma família, ficou mais complicado. 146 00:08:23,379 --> 00:08:26,799 Eu sabia bem como seria, mas tem alguns momentos 147 00:08:26,799 --> 00:08:31,053 que são muito mais difíceis do que eu esperava. 148 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 O Ed nunca vai parar de fazer o que faz. 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,101 É importante ele continuar. 150 00:08:37,101 --> 00:08:39,395 Acho que ele faz algo muito especial. 151 00:08:39,937 --> 00:08:43,399 Quero muito dar apoio ao trabalho e a ele 152 00:08:43,399 --> 00:08:45,568 e também preservar nossa família. 153 00:08:46,819 --> 00:08:49,613 Então é uma questão de equilíbrio, eu acho. 154 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 {\an8}Não atendeu. 155 00:09:12,595 --> 00:09:15,306 Um patinho para a Lyra e um para a Jupes. 156 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 É só alegria. 157 00:09:19,018 --> 00:09:21,270 Essa foi a viagem mais difícil, 158 00:09:21,270 --> 00:09:23,814 em termos do estresse sobre minha família. 159 00:09:28,193 --> 00:09:29,361 É. 160 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 Acho que precisamos mudar nosso jeito de fazer as coisas. 161 00:09:38,579 --> 00:09:40,164 E fazer algo mais familiar. 162 00:09:42,958 --> 00:09:48,339 Sinto muita alegria no que faço, isso me traz felicidade. 163 00:09:48,339 --> 00:09:51,383 Então é achar o equilíbrio para... 164 00:09:52,509 --> 00:09:53,719 não exagerar. 165 00:09:53,719 --> 00:09:59,475 Mas sou um cara que exagera em tudo o tempo todo. 166 00:10:00,768 --> 00:10:02,853 Nada vai caber nas malas. 167 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 Vamos ver. 168 00:10:04,396 --> 00:10:05,481 Beleza. 169 00:10:14,907 --> 00:10:18,911 LONDRES, INGLATERRA 170 00:10:18,911 --> 00:10:21,705 Não sei o que vai acontecer com esse disco. 171 00:10:21,705 --> 00:10:25,042 Olha, espero que as pessoas sintam uma relação com ele, 172 00:10:25,042 --> 00:10:27,586 mas vou entender se não sentirem, 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,422 porque são temas pessoais. 174 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Se alguém chegasse e elogiasse o disco, eu acharia bom. 175 00:10:33,967 --> 00:10:37,304 Mas, se alguém dissesse que não curtiu, eu nem ligaria. 176 00:10:38,347 --> 00:10:39,515 Eu nem ligo. 177 00:10:40,015 --> 00:10:45,479 Vão ter vários conflitos nisso que eu falei. 178 00:10:45,479 --> 00:10:48,315 Digo uma coisa, aí penso outra, sei lá. 179 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 Estou exagerando. 180 00:10:55,364 --> 00:10:56,573 - Mike? - Grandão. 181 00:10:56,573 --> 00:10:57,658 Grandão. 182 00:10:58,325 --> 00:11:00,244 {\an8}- E aí? - Vai velejar? 183 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 {\an8}- E aí? - Tudo bem. 184 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 {\an8}ARTISTA BRITÂNICO 185 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 {\an8}É ótimo nos encontrarmos, seja na vida ou na música. 186 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 Clipe de "Take Me Back to London". 187 00:11:11,672 --> 00:11:15,884 Esse é o 1o clipe que eu faço com o Mike. 188 00:11:16,719 --> 00:11:20,055 Baixinho demais para o clipe. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 {\an8}Voltei com o Big Michael 190 00:11:23,559 --> 00:11:27,688 Não tenho muitos amigos na música, mas ele é um dos mais chegados. 191 00:11:29,314 --> 00:11:31,692 A gente se procura para pedir conselhos. 192 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Ele tem sido fundamental para minha sanidade. 193 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 {\an8}Então me leva de volta pra Londres 194 00:11:39,283 --> 00:11:41,076 {\an8}- Vamos fazer algo. - Eu topo. 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 - É? Tipo o quê? - É, eu topo. 196 00:11:42,953 --> 00:11:45,497 Seja o que for, tem que ser no 1 agora. 197 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Falou. 198 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 Tenho três no 1, sendo dois com ele. 199 00:11:52,963 --> 00:11:54,131 Fico feliz. 200 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 - Acho ótimo. - É, cara. 201 00:11:56,592 --> 00:11:58,761 É a 1a vez que eu lanço algo 202 00:11:58,761 --> 00:12:02,681 sem ter certeza absoluta do que vai acontecer. 203 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Eu sabia que "Perfect" seria no 1 no Natal. 204 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 Eu sabia, tinha uma visão do que eu já sabia. 205 00:12:08,854 --> 00:12:12,316 Mas não faço ideia do que vai ser desse disco. 206 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 Com o Subtract, o que você quer? 207 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 Às vezes, nós, artistas... 208 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 - Lançamos com medo. - É. 209 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 Nós só queremos nos libertar. 210 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 Aí ficamos de olho nas vendas, sabe? 211 00:12:28,332 --> 00:12:31,794 Então você tem que saber o que quer alcançar 212 00:12:31,794 --> 00:12:33,754 e aí correr atrás. 213 00:12:33,754 --> 00:12:36,173 - Ainda mais que... - É apavorante. 214 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 É nosso trabalho de artista. 215 00:12:38,258 --> 00:12:45,265 É assustador, vulnerável, mas muito instigante e produtivo, 216 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 uma condição boa. 217 00:12:46,433 --> 00:12:51,980 Pensando na minha função no mundo, sou músico, então faço música. 218 00:12:51,980 --> 00:12:56,068 E sou artista, então minha música reflete minha vida. 219 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 E também chegamos a uma altura da carreira 220 00:12:58,779 --> 00:13:02,074 em que vale a pena fazerem silêncio para nos ouvir. 221 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 - É. - Sabe? 222 00:13:03,158 --> 00:13:04,827 Falou muito bem. 223 00:13:04,827 --> 00:13:08,121 Vale a pena fazerem silêncio para nos ouvir. É isso. 224 00:13:08,121 --> 00:13:13,001 Além disso, você... conquistou uma reputação. 225 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 É assustador mostrar meus pensamentos 226 00:13:26,014 --> 00:13:28,684 mais profundos e sombrios para o mundo. 227 00:13:32,187 --> 00:13:35,649 A 1a metade deste ano foi uma parte muito difícil 228 00:13:35,649 --> 00:13:38,569 dos últimos 30 anos da minha vida. 229 00:13:40,112 --> 00:13:42,948 Aquela época virou um grande borrão, 230 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 mas gerou todas essas músicas. 231 00:13:46,535 --> 00:13:48,787 São músicas tão pessoais para mim 232 00:13:48,787 --> 00:13:53,083 que ninguém pode tirar a importância delas para mim. 233 00:13:55,294 --> 00:14:00,424 Sou um astro do pop, e, toda vez que lanço algo, o público ouve 234 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 e decide se fará sucesso ou não. 235 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 Mas eu tinha que gravá-las. 236 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 E vou lançá-las porque quero, 237 00:14:08,015 --> 00:14:10,559 para tocá-las nos shows e me expressar. 238 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Temos que ser sinceros e compor sobre nossa vida, 239 00:14:15,397 --> 00:14:18,317 em vez de lançar o que achamos que o público quer. 240 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Um brinde, amor. 241 00:14:30,871 --> 00:14:32,456 - Feliz date. - Feliz date. 242 00:14:33,582 --> 00:14:35,918 - Obrigado. - Se essas paredes falassem... 243 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Este é nosso espaço sagrado. 244 00:14:39,963 --> 00:14:46,887 Acho que ficarmos juntos de novo depois que eu estive em Nova York... 245 00:14:46,887 --> 00:14:50,307 Eu não queria passar mais de dez dias longe da família. 246 00:14:50,307 --> 00:14:53,477 Aliás, acho que dez dias já é tempo demais. 247 00:14:53,477 --> 00:14:56,897 E também, se rolar alguma tensão ou briga, 248 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 eu perco a chance de fazer assim: "Oi, eu te amo." 249 00:15:00,817 --> 00:15:02,986 - É mesmo. - Por causa do... 250 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 É o toque, é fazer... 251 00:15:04,905 --> 00:15:07,741 - É dizer: "Tudo bem." - "Está tudo legal." 252 00:15:07,741 --> 00:15:10,661 - Perdemos essa chance. - É tudo pelo WhatsApp. 253 00:15:10,661 --> 00:15:14,623 Eu ligo pro Eds, e ele está no iPad no carro. 254 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 - E tem... - Obrigado. 255 00:15:16,875 --> 00:15:18,377 ...mais quatro pessoas lá. 256 00:15:18,377 --> 00:15:21,129 Aí ele diz: "Oi, tudo bem? Como vão as coisas?" 257 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 - E eu... - Obrigado. 258 00:15:22,506 --> 00:15:23,632 Tudo vai péssimo, 259 00:15:23,632 --> 00:15:26,885 mas não posso falar com ele, porque todos vão ouvir. 260 00:15:26,885 --> 00:15:28,971 - E vamos nos afastando. - Obrigado. 261 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 - Aqui está. - Obrigado. 262 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 Uma delícia. Obrigada. 263 00:15:36,895 --> 00:15:39,398 Acho que uma hora a minha vida vai ter... 264 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 que estagnar. 265 00:15:43,360 --> 00:15:45,529 Pelo bem das minhas filhas. 266 00:15:45,529 --> 00:15:47,823 Não quero levá-las para morar 267 00:15:47,823 --> 00:15:50,325 dois anos aqui, três anos ali, um ano lá. 268 00:15:50,325 --> 00:15:51,827 Quero que elas... 269 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Mas isso me preocupa. 270 00:15:55,122 --> 00:15:58,125 Acho que você não é programado desse jeito. 271 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Faz sentido? 272 00:16:01,712 --> 00:16:04,673 Agora vamos decidir a vida durante uma entrevista. 273 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 Não sei, mas sinto... 274 00:16:08,301 --> 00:16:10,429 Penso muito nisso e já aceitei, 275 00:16:10,429 --> 00:16:13,807 porque é natural as carreiras estagnarem num dado momento. 276 00:16:13,807 --> 00:16:18,103 Acho que, quando a Lyra e a Jupes estiverem na escola, 277 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 o mundo já terá me dito que não quer mais nada de mim. 278 00:16:22,858 --> 00:16:25,861 O que você acha... Como você acha que vai ficar? 279 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Mal. Acho que ninguém fica bem com isso. 280 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 A gente vira artista para o público gostar da nossa música. 281 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Quando o público diz que prefere outra coisa, 282 00:16:35,037 --> 00:16:36,788 acho que é muito difícil. 283 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 - Me preocupo. - Gostam do meu trabalho? 284 00:16:39,041 --> 00:16:43,128 Eu gosto, mas minha carreira depende de outras pessoas gostarem. 285 00:16:43,628 --> 00:16:46,506 - E você se importa com isso. - É claro. 286 00:16:46,506 --> 00:16:49,009 Se não me importasse, não lançaria nada. 287 00:16:49,009 --> 00:16:50,093 Só faria pra mim. 288 00:16:52,512 --> 00:16:53,889 Vamos ver como fica, né? 289 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 SUFFOLK, INGLATERRA 290 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 NOVEMBRO DE 2022 291 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 Vai passar o dia no spa, não vai? 292 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 Dia no spa. O momento da mamãe. 293 00:17:19,456 --> 00:17:22,209 Então posso levar a Lyra ao zoo de novo. 294 00:17:22,209 --> 00:17:24,127 Mas não vou dar a mesma comida. 295 00:17:29,966 --> 00:17:33,136 Sem dúvida, ficamos cobertos pela capa da invisibilidade 296 00:17:33,136 --> 00:17:34,387 em Suffolk. 297 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 E aí? Tudo bem? 298 00:17:38,058 --> 00:17:39,309 - Oi. - Tudo bem? 299 00:17:39,309 --> 00:17:42,437 Tenho lembranças, amigos e a família num só lugar. 300 00:17:42,437 --> 00:17:47,692 E parece que Suffolk tem um campo de força que me protege. 301 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 O juiz apita, e é fim de jogo. 302 00:17:51,488 --> 00:17:54,282 O Ipswich Town volta com essa vitória. 303 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Boa, ganhamos. 304 00:17:57,035 --> 00:18:02,666 Estar aqui e poder ficar disponível para ajudar e trabalhar 305 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 é o melhor dos mundos. 306 00:18:06,461 --> 00:18:10,966 Nem sei explicar como é estranho ter o Eds em casa durante tanto tempo. 307 00:18:11,550 --> 00:18:13,176 Então... 308 00:18:14,678 --> 00:18:19,015 Eu diria que o último ano e meio foi uma grande fase de transição. 309 00:18:23,895 --> 00:18:26,398 Que frio! 310 00:18:26,398 --> 00:18:29,860 É uma questão de equilíbrio, e acho que ele mudou muito. 311 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 Ele tenta reservar muito mais tempo pessoal. 312 00:18:34,948 --> 00:18:38,535 Acho que agora é o único momento em que ele tirou um tempo 313 00:18:38,535 --> 00:18:42,164 para começar a assimilar tudo 314 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 e ter espaço para a saúde mental. 315 00:18:51,381 --> 00:18:54,843 Acho muito saudável ele lançar no mundo 316 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 algo que tem um peso emocional para ele, 317 00:18:57,888 --> 00:19:04,436 porque ele fica feliz por isso existir e ter um espaço no mundo. 318 00:19:04,436 --> 00:19:09,191 Não sei se ele vai se sentir assim depois de lançar. 319 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 Vamos ver. 320 00:19:14,863 --> 00:19:16,406 Eu estava falando de você. 321 00:19:17,574 --> 00:19:19,701 {\an8}- Como foi seu dia? - Foi ótimo. 322 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Trabalhei com o Cradle of Filth. Conhecem? 323 00:19:24,998 --> 00:19:29,252 É inesperado, porque ele é de uma banda de metal hard-core, 324 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 mas é de Suffolk e ama o Natal. 325 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Seu dia foi bom? 326 00:19:37,469 --> 00:19:38,887 Estou muito cansada. 327 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 Eu também. 328 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Bom... Tchau. 329 00:19:43,808 --> 00:19:45,060 Tchau, amor. Te amo. 330 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 SESSÃO DE GRAVAÇÃO 331 00:19:54,236 --> 00:19:56,488 - Pode aumentar duas bpm? - Posso. 332 00:19:58,406 --> 00:20:00,158 {\an8}Ed, tem outro cabo XLR? 333 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 {\an8}PRODUTOR E ARTISTA 334 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 {\an8}- Talvez. - De microfone. 335 00:20:03,328 --> 00:20:07,582 Fred, quero reconhecimento por saber o que é um cabo XLR. 336 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Me ouviu dizer que era de microfone? 337 00:20:12,754 --> 00:20:14,130 Estamos no estúdio. 338 00:20:14,965 --> 00:20:19,886 Escrevi minha F64, e o Fred vai criar a batida. 339 00:20:20,387 --> 00:20:22,097 O Fred e eu nos encontramos 340 00:20:22,097 --> 00:20:26,017 e criamos músicas que fazem sucesso e todos conhecem, 341 00:20:26,017 --> 00:20:31,731 mas também músicas que ninguém ouve e que são importantes para mim. 342 00:20:31,731 --> 00:20:33,191 Tenho razão, Fred? 343 00:20:33,191 --> 00:20:34,442 Com certeza. 344 00:20:35,527 --> 00:20:41,908 A F64 era um dos pontos principais da SBTV. 345 00:20:41,908 --> 00:20:43,785 O Jamal basicamente chamava 346 00:20:43,785 --> 00:20:48,957 os melhores do mundo para criarem 64 compassos exclusivos para a SBTV. 347 00:20:48,957 --> 00:20:53,336 Quando ele faleceu, a irmã dele quis relançá-las e me pediu a 1a música. 348 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ...meu irmão 349 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 - Isso. - Faz tempo 350 00:20:58,508 --> 00:21:01,886 Faz tempo, mas eu choro De saudade do meu irmão 351 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 Sua mãe e sua irmã podem contar comigo 352 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 ...você se foi 353 00:21:06,975 --> 00:21:09,644 Choramos nove noites Na casa da sua família 354 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 Enterramos você, mas sem uma lápide 355 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 E o que mais... 356 00:21:13,690 --> 00:21:14,899 Beleza. 357 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Na casa da sua família 358 00:21:16,776 --> 00:21:20,989 Enterramos você, mas sem uma lápide E o que mais me afeta são momentos 359 00:21:22,574 --> 00:21:25,160 "E o que mais me afeta são momentos". Beleza. 360 00:21:25,160 --> 00:21:26,244 Pode fazer... 361 00:21:28,038 --> 00:21:29,622 Sei. Choramos nove 362 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 Não, quero fazer... Quero subir o agudo. 363 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 Assim... Vamos... 364 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 Na casa da sua família 365 00:21:37,047 --> 00:21:39,507 - Acho que não tem emoção. - Beleza. 366 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 Aí, Jam, é uma carta pra você 367 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Faz tempo, mas foi difícil para eu gravar 368 00:21:43,970 --> 00:21:46,514 Desde nosso último papo, tive duas filhas 369 00:21:46,514 --> 00:21:49,184 Tento sorrir pra vida, mas está difícil 370 00:21:49,184 --> 00:21:50,810 Porque eu só quero falar 371 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 - Vai ficar ótimo. - Fred. 372 00:21:54,647 --> 00:21:56,566 Parece que você sabe o que faz. 373 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 LONDRES, INGLATERRA 374 00:22:12,290 --> 00:22:14,459 GRAVAÇÃO DO CLIPE DE F64 STAMFORD BRIDGE 375 00:22:14,459 --> 00:22:17,212 TIME DE FUTEBOL CHELSEA 376 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 Eita porra. 377 00:22:25,261 --> 00:22:26,262 Uau. 378 00:22:30,433 --> 00:22:32,060 Aquilo é loucura. 379 00:22:37,816 --> 00:22:39,984 Eu queria muito que ele pudesse ver. 380 00:22:39,984 --> 00:22:43,113 Ele ficaria tão empolgado com isso. 381 00:22:43,113 --> 00:22:48,785 Por ser uma F64 da SBTV, a primeira que eu gravei, 382 00:22:49,577 --> 00:22:52,789 e por estarmos no estádio do time do coração dele. 383 00:22:52,789 --> 00:22:54,290 E ainda fizeram... 384 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 É muito doido. Muito doido. 385 00:22:57,794 --> 00:23:00,713 Estou ansioso pela mãe e a irmã dele. Vão amar. 386 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Uau. 387 00:23:06,511 --> 00:23:09,514 Bom, não posso fazer mais nada depois disso. 388 00:23:09,514 --> 00:23:13,893 Essa é a melhor homenagem que ele pode receber. 389 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 390 00:23:17,355 --> 00:23:20,150 Acelera, estoura o cano Depois estoura uma nove 391 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 Só tem 50 segundos. 392 00:23:22,652 --> 00:23:24,946 {\an8}Não posso fazer mais. Não conheço a música. 393 00:23:24,946 --> 00:23:27,699 {\an8}Ed, fala com a câmera da SBTV. 394 00:23:27,699 --> 00:23:31,744 {\an8}Você não precisa de mim Eu não preciso de você 395 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 Aí, Jam, é uma carta pra você, faz tempo 396 00:23:58,938 --> 00:24:00,815 Mas foi difícil para eu gravar 397 00:24:00,815 --> 00:24:03,359 Desde nosso último papo, tive duas filhas 398 00:24:03,359 --> 00:24:05,987 Tento sorrir pra vida, mas está difícil 399 00:24:05,987 --> 00:24:08,072 Porque eu só quero falar de você 400 00:24:08,072 --> 00:24:09,824 Mas as lágrimas não deixam 401 00:24:09,824 --> 00:24:11,701 Ficamos perdidos sem você 402 00:24:11,701 --> 00:24:13,620 Terapia, afundando na depressão 403 00:24:13,620 --> 00:24:16,789 Levo uma vida abençoada Mas isso parte meu coração 404 00:24:16,789 --> 00:24:18,708 Nem sorri no seu aniversário 405 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 Chorei e saí da festa Neesh, até logo 406 00:24:21,127 --> 00:24:23,838 Fui para o mural Com asinhas e banana-da-terra 407 00:24:23,838 --> 00:24:26,382 Porque é assim que a gente comemorava 408 00:24:26,382 --> 00:24:29,135 Não sabia que se drogava Você me criticava 409 00:24:29,135 --> 00:24:31,679 Odiava quando eu não parava na bebida 410 00:24:31,679 --> 00:24:34,057 Antes da Lyra, eu parei, nunca mais quis 411 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 Não dá pra superar, eu queria ter sabido 412 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 Choramos nove noites Na casa da sua família 413 00:24:39,187 --> 00:24:41,773 Enterramos você, mas sem uma lápide 414 00:24:41,773 --> 00:24:44,442 E o que mais me afeta É quando estou sozinho 415 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Todas as manhãs, lembro que você se foi 416 00:24:46,945 --> 00:24:50,615 A noite foi longa, e eu choro De saudade do meu irmão 417 00:24:50,615 --> 00:24:53,117 Sua mãe e sua irmã podem contar comigo 418 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 Dia e noite, a ficha cai que você se foi 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,206 Agora as lágrimas caem no meu copo 420 00:24:58,206 --> 00:25:00,792 Você partiu antes de conhecer a Jupiter 421 00:25:00,792 --> 00:25:03,378 Eu queria ter dito Que você ia ser padrinho 422 00:25:03,378 --> 00:25:05,797 Você teria adorado amar minhas filhas 423 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Sem elas, eu teria desistido do mundo 424 00:25:08,132 --> 00:25:09,842 Cheguei 2h após sua morte 425 00:25:09,842 --> 00:25:12,303 Indo de leste a oeste, calado no carro 426 00:25:12,303 --> 00:25:15,098 Passei a semana na casa da sua mãe Sem entender 427 00:25:15,098 --> 00:25:17,475 Passou um ano, mas ainda dói 428 00:25:17,475 --> 00:25:18,685 Você estava lá no começo 429 00:25:18,685 --> 00:25:21,229 Nos conhecemos um dia E nunca nos separamos 430 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 Achavam que éramos um casal Mas éramos irmãos 431 00:25:23,940 --> 00:25:27,694 Um laço de amor simbiótico Nos demos uma chance, meu Deus 432 00:25:27,694 --> 00:25:29,612 Fala sério 433 00:25:29,612 --> 00:25:31,823 Eu choro tanto que meus pulmões doem 434 00:25:31,823 --> 00:25:34,492 As lágrimas na camisa Parecem manchas de sangue 435 00:25:34,492 --> 00:25:36,703 Para um coração sarar, tem que partir 436 00:25:36,703 --> 00:25:37,996 Mas cansei de rezar 437 00:25:37,996 --> 00:25:40,081 Me deram uma pá no seu enterro 438 00:25:40,081 --> 00:25:42,625 Não me esqueço De como vi o caixão descendo 439 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 As pessoas me param na rua E dizem que é horrível 440 00:25:45,670 --> 00:25:48,214 Mas nunca vão te conhecer como eu 441 00:25:48,214 --> 00:25:50,842 Não viram as batalhas de rap de madrugada 442 00:25:50,842 --> 00:25:53,386 Nem as gargalhadas e passeios sem motivo 443 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 Nem as férias, nossa 1a vez numa boate 444 00:25:55,805 --> 00:25:58,391 Nem o que você fez por mim sem pedir nada 445 00:25:58,391 --> 00:26:00,852 Não sabem das conversas sobre os planos 446 00:26:00,852 --> 00:26:03,605 Nem de como você se sentia Abandonado nesse ramo 447 00:26:03,605 --> 00:26:06,107 Nem dos medos por trás do seu sorriso 448 00:26:06,107 --> 00:26:08,526 Quando pediam a mão, você dava o braço 449 00:26:08,526 --> 00:26:10,069 Jamal era assim 450 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 SB pra galera 451 00:26:11,237 --> 00:26:13,740 Divulgavam sua fortuna, agora pararam 452 00:26:13,740 --> 00:26:16,200 Falam das boas ações e do seu sorriso 453 00:26:16,200 --> 00:26:18,745 Um coração de ouro vale mais que uma coroa 454 00:26:18,745 --> 00:26:21,372 Prometi 64 compassos Agora é com a Tanisha 455 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Sua mãe, Isaac, a galera Você tinha que ver 456 00:26:23,791 --> 00:26:26,377 Não aceito sua morte nem minha dor 457 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 Peço respostas a Deus, mas Ele não me dá 458 00:26:28,963 --> 00:26:32,216 Penso em você todo dia Nada vai tirar essa dor 459 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 Vou preservar seu legado, cara 460 00:26:34,052 --> 00:26:36,679 Os papos no seu túmulo são a única solução 461 00:26:36,679 --> 00:26:39,182 Você vai me receber sorrindo Quando eu partir 462 00:26:39,182 --> 00:26:43,102 Faz tempo, mas eu choro De saudade do meu irmão 463 00:26:43,102 --> 00:26:45,438 Sua mãe e sua irmã podem contar comigo 464 00:26:45,438 --> 00:26:48,191 Eu choro de saudade do meu irmão 465 00:26:48,191 --> 00:26:53,029 Meu irmão era a SBTV 466 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 {\an8}Como você está depois disso? 467 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 {\an8}IRMÃ DO JAMAL 468 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 {\an8}- Meio vazio. É. - É. 469 00:27:20,932 --> 00:27:22,600 - Ficou incrível. - Sabe? 470 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 - Meio... - Ficou lindo. 471 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 - Mas... - Quer um lenço? 472 00:27:28,773 --> 00:27:32,151 Não, valeu. Mas criei a expectativa, agora está feito, aí... 473 00:27:32,151 --> 00:27:33,611 - E agora? - Pois é. 474 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Acredito na vida após a morte, 475 00:27:44,914 --> 00:27:47,417 acredito que vamos para algum lugar. 476 00:27:47,417 --> 00:27:49,919 E acredito que um dia vou vê-lo de novo. 477 00:27:49,919 --> 00:27:52,255 E a 1a coisa que ele vai dizer é: 478 00:27:52,255 --> 00:27:54,507 "Não acredito que você fez aquilo!" 479 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 SUFFOLK, INGLATERRA 480 00:28:09,021 --> 00:28:14,861 Ontem eu fiz uma ressonância magnética no braço para acompanhar 481 00:28:14,861 --> 00:28:17,155 e ver se o tumor tinha voltado. 482 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 Ficamos quietos no carro indo para lá, 483 00:28:20,199 --> 00:28:25,121 porque estávamos muito preocupados de ser algo ruim. 484 00:28:25,913 --> 00:28:27,999 Claro que foi perturbador 485 00:28:27,999 --> 00:28:31,919 voltar ao mesmo lugar de quando as coisas não estavam boas 486 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 no início do ano. 487 00:28:33,755 --> 00:28:37,508 Falamos com o cirurgião, e ele olhou os exames. 488 00:28:38,009 --> 00:28:39,886 Tudo parece... 489 00:28:40,428 --> 00:28:41,429 Tudo parece bem. 490 00:28:41,429 --> 00:28:44,348 Os linfonodos estão tranquilos e tal. 491 00:28:44,348 --> 00:28:46,851 Então... foi incrível. 492 00:28:47,810 --> 00:28:49,437 Foi significativo para nós. 493 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 Beleza. 494 00:28:52,523 --> 00:28:54,400 - Pegue... Está aí. - Peguei a faca. 495 00:28:54,400 --> 00:28:56,527 Eu ia dizer para pegar a faca. 496 00:28:57,653 --> 00:28:59,906 - Não sei se é assim. - Vamos deslizar. 497 00:28:59,906 --> 00:29:01,282 Não. Ah, é. 498 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Não vi que estava aberto. 499 00:29:04,118 --> 00:29:05,787 Só queria usar sua faca. 500 00:29:05,787 --> 00:29:07,580 Sempre quero usar minha faca. 501 00:29:09,040 --> 00:29:10,374 Homem Chorando. 502 00:29:11,334 --> 00:29:14,545 Eu não lembrava como era. Faz muito tempo. 503 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 {\an8}- Adorei. - "Homem Chorando". 504 00:29:16,547 --> 00:29:18,049 {\an8}"Homem Chorando"? 505 00:29:18,049 --> 00:29:20,176 {\an8}Agora eu entendi. 506 00:29:20,176 --> 00:29:22,512 Acho que não tenho envergadura. 507 00:29:26,557 --> 00:29:27,558 Aí! 508 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 - Ficaram ótimos, né? - Nada mal. 509 00:29:32,563 --> 00:29:33,981 O meu é mais sinistro. 510 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 É o meu marido. 511 00:29:40,863 --> 00:29:41,948 Numa tela. 512 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Gostei muito. 513 00:29:46,035 --> 00:29:48,538 Envelheci três anos desde que pintamos. 514 00:29:48,538 --> 00:29:52,917 É que esse era nosso estado de espírito naquela época. 515 00:29:52,917 --> 00:29:58,631 Agora 2023 vem aí. Você já contou sobre ontem? 516 00:29:58,631 --> 00:30:00,716 - Contei. Notícias boas. - Legal. 517 00:30:00,716 --> 00:30:02,802 Só notícias ótimas. 518 00:30:02,802 --> 00:30:08,182 E vamos entrar num ano que eu espero que só traga notícias boas. 519 00:30:08,182 --> 00:30:11,394 Vendo isso, lembro que era 520 00:30:11,394 --> 00:30:14,897 um reflexo completo e certeiro do Eds por trás das câmeras. 521 00:30:14,897 --> 00:30:16,274 Ele estava muito... 522 00:30:17,400 --> 00:30:24,198 Você ainda estava numa situação emocional muito instável, eu diria. 523 00:30:25,575 --> 00:30:28,744 Mas, falando sério, agora você está numa boa. 524 00:30:28,744 --> 00:30:30,162 Acho que você não... 525 00:30:30,162 --> 00:30:33,916 Me sinto ótimo, empolgado com o disco novo. 526 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 - Faz tempo que não se empolga. - Animado. 527 00:30:35,960 --> 00:30:37,128 Muito animado. 528 00:30:38,838 --> 00:30:41,257 VIRADA DO ANO PUB DO ED, SUFFOLK 529 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 Aceita uma batata? 530 00:30:44,385 --> 00:30:45,553 Feliz ano novo! 531 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Feliz ano novo! 532 00:30:48,055 --> 00:30:50,141 Alcancei todos os marcos. 533 00:30:50,141 --> 00:30:52,393 Os números e as estatísticas, 534 00:30:52,393 --> 00:30:55,229 quando eu tinha 20 e poucos anos, me animavam. 535 00:30:56,939 --> 00:30:59,775 Nunca farei outra "Shape of You" nem outra turnê Divide. 536 00:30:59,775 --> 00:31:02,486 Se correr atrás disso, vou viver infeliz. 537 00:31:02,486 --> 00:31:07,033 Então preciso achar coisas diferentes que me façam feliz. 538 00:31:07,825 --> 00:31:10,244 Acho que tudo mudou de figura. 539 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 Temos outra filha agora. 540 00:31:11,996 --> 00:31:15,917 Nada importa mais que a saúde e o convívio com as pessoas. 541 00:31:15,917 --> 00:31:20,171 Pai nosso, que estais no Céu 542 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Será difícil não me lembrar de 2022 como "aquele ano". 543 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 Mas queria pensar nele como o ano em que a Jupes nasceu. 544 00:31:28,721 --> 00:31:32,516 Cinco, quatro, três, dois, 545 00:31:32,516 --> 00:31:33,601 um! 546 00:31:37,605 --> 00:31:39,732 Feliz ano novo! 547 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 Ninguém sabe tudo. 548 00:31:46,739 --> 00:31:49,867 Sinto que estou aprendendo a cada semana 549 00:31:49,867 --> 00:31:54,038 e me tornando mais adulto. 550 00:32:04,006 --> 00:32:05,007 Feliz ano novo! 551 00:32:09,303 --> 00:32:10,388 - Te amo. - Te amo. 552 00:32:11,138 --> 00:32:13,683 A vida é imprevisível, mas segue em frente. 553 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 E vamos vivendo um dia de cada vez. 554 00:32:18,688 --> 00:32:19,730 Disse tudo. 555 00:32:19,730 --> 00:32:23,734 Aí soltam os fogos, vem o beijo, aí é Disney! 556 00:32:28,239 --> 00:32:30,366 Vocês precisam ver isso. 557 00:32:30,366 --> 00:32:32,576 O Ed tem um alter ego. 558 00:32:33,285 --> 00:32:35,913 Quem é seu alter ego? Joanne? 559 00:32:35,913 --> 00:32:37,248 - Dianne. - Dianne. 560 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 Legendas: Samantha Silveira