1 00:00:05,048 --> 00:00:07,633 DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS 2 00:00:11,471 --> 00:00:14,432 A chave do pedal de loop é acertar com o tempo. 3 00:00:14,432 --> 00:00:17,769 Basicamente... Carregamos nisso e gravamos. 4 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 E acertar no "um" é o mais importante. 5 00:00:22,190 --> 00:00:25,276 Portanto, um, dois, três, quatro, um. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,905 Se nos enganarmos, ficamos com um, dois, três, quatro. 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,199 Então, o resto da canção será: 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 E temos de acertar com o tempo certo. 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,955 Vou mostrar-vos o "Shape of You". Portanto... 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,792 Metes a guitarra, Chris? 11 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 E depois mete-se a... 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,977 E com esta base definida, está-se bem. 13 00:01:00,478 --> 00:01:01,562 Juntamos o teclado. 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,737 E depois cantar tipo cânticos. 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Depois a guitarra. 16 00:01:30,258 --> 00:01:32,343 A parte mais entusiasmante é correr... 17 00:01:33,386 --> 00:01:35,012 Muito bem. Cantem comigo! 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,931 ... desligar um e depois... 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,433 A discoteca não é sítio Para encontrar uma amante 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,227 Por isso, vou ao bar 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,230 Eu e os meus amigos À mesa a beber shots 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 Beber rápido para depois falar devagar 23 00:01:46,858 --> 00:01:49,652 E aproximas-te E começas a falar apenas comigo 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 E confia em mim Vou-lhe dar uma hipótese 25 00:01:51,612 --> 00:01:52,780 Pega na minha mão, para 26 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 Comecei a minha carreira a tocar totalmente a solo. 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,244 Nos últimos dez anos, 28 00:01:58,244 --> 00:02:00,872 tenho sido apenas eu e um pedal de loop em palco. 29 00:02:00,872 --> 00:02:03,332 Qualquer erro é culpa minha. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 Quando corre bem, é graças a mim. 31 00:02:04,959 --> 00:02:06,544 Sigam o meu exemplo 32 00:02:08,254 --> 00:02:10,339 Estou apaixonado pelo teu corpo 33 00:02:11,257 --> 00:02:14,719 Não há partes pré-gravadas. É apenas isto todas as noites. 34 00:02:14,719 --> 00:02:16,846 É criado de raiz e depois apagado. 35 00:02:17,847 --> 00:02:20,433 Todos os dias a descobrir Algo totalmente novo 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,727 Estou apaixonado pelo teu corpo 37 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 ED SHEERAN: TUDO SOMADO 38 00:02:27,732 --> 00:02:30,276 Todos os dias a descobrir Algo totalmente novo 39 00:02:30,276 --> 00:02:31,360 Zurique! 40 00:02:31,360 --> 00:02:34,572 Estou apaixonado pelo teu corpo 41 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 {\an8}O pedal de loop é assim. 42 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Muito obrigado! Até amanhã! 43 00:02:42,246 --> 00:02:44,457 CAPÍTULO 4 EQUILÍBRIO 44 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 SUFFOLK, INGLATERRA 45 00:02:52,298 --> 00:02:56,802 O concerto no Union Chapel foi um caso único. 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,805 {\an8}Vejo o Ed tocar há anos e anos. 47 00:02:59,805 --> 00:03:01,766 {\an8}Nunca vi um concerto assim. 48 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 {\an8}Parecia vulnerável, não? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 {\an8}MULHER DO ED 50 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 {\an8}Sim. 51 00:03:06,938 --> 00:03:12,401 O Ed está sempre no comando. Sempre esteve no comando do seu plano. 52 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 Ele sabe o que faz. 53 00:03:14,612 --> 00:03:16,155 É um artista tão confiante. 54 00:03:17,698 --> 00:03:21,661 E, agora, pela primeira vez, 55 00:03:21,661 --> 00:03:26,624 acho que está a tocar música que reflete os seus medos mais profundos e sombrios. 56 00:03:26,624 --> 00:03:30,127 E é difícil tocar isso. 57 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 E, agora, o palco não é o seu lugar seguro. Ou não era. 58 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 Nunca o tinha visto a chorar em palco. 59 00:03:37,510 --> 00:03:42,723 Ele não costuma chorar sequer. É muito invulgar vê-lo a chorar. 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,811 Mas acho que ele não teve tempo para... 61 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Ele não teve o tempo para pensar bem nisto. 62 00:03:51,649 --> 00:03:57,363 E não sei quando é que terá nos próximos quatro anos. 63 00:03:57,947 --> 00:03:59,323 NOVA IORQUE 64 00:03:59,323 --> 00:04:04,287 O Ed Sheeran, com o nome da digressão, quer que voltemos à escola. 65 00:04:04,287 --> 00:04:06,205 É a Digressão Mathematics. 66 00:04:06,205 --> 00:04:09,458 A digressão começa no dia 6 de maio em Arlington, no Texas. 67 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 Bom dia, América. 68 00:04:11,585 --> 00:04:13,504 E mal é de manhã. 69 00:04:14,547 --> 00:04:16,549 - Isso não é bom. - É cedo. 70 00:04:17,550 --> 00:04:21,595 E sim. Tenho de ir lançar a digressão. 71 00:04:21,595 --> 00:04:23,139 Esperemos que comprem bilhetes. 72 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 O meu amigo, Ed Sheeran. 73 00:04:25,224 --> 00:04:28,102 A parte norte-americana da digressão. Têm de arranjar bilhetes. 74 00:04:28,102 --> 00:04:31,605 {\an8}- Deem as boas-vindas ao Ed Sheeran. - O Ed Sheeran está cá. Tudo bem, meu? 75 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 {\an8}Tudo bem? É ótimo voltar. 76 00:04:32,898 --> 00:04:35,276 {\an8}A digressão, fogo de artifício, explosões, tudo. 77 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 {\an8}Levei com uma seta no coração 78 00:04:38,738 --> 00:04:41,782 {\an8}Nunca beijei uma boca Com um sabor como a tua 79 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Os bilhetes estarão à venda numa hora. 80 00:04:43,492 --> 00:04:45,244 Morangos e algo mais 81 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - Olá! - Olá! 82 00:04:46,454 --> 00:04:48,539 Chez, a Jupes está sentada. 83 00:04:48,539 --> 00:04:50,583 Um novo álbum irá sair no início do ano. 84 00:04:50,583 --> 00:04:52,710 Esta é a digressão de que todos irão falar. 85 00:04:52,710 --> 00:04:54,170 Cá está ele. Ed Sheeran. 86 00:04:56,297 --> 00:04:57,423 O melhor artista de sempre. 87 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 {\an8}Há cinco anos que não vinha cá. 88 00:05:00,301 --> 00:05:01,677 {\an8}Estava na hora de voltar. 89 00:05:01,677 --> 00:05:03,179 Obrigado por ter vindo hoje. 90 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 Toquei aqui... 91 00:05:14,106 --> 00:05:17,735 Acho que foi o segundo sítio onde toquei nos Estados Unidos. 92 00:05:18,778 --> 00:05:23,574 Um músico passa a vida a pensar se irá ter sucesso na América. 93 00:05:23,574 --> 00:05:27,370 Foi neste sítio que comecei a pensar: "Está a começar." 94 00:05:28,412 --> 00:05:29,789 Lembrei-me agora ao olhar... 95 00:05:29,789 --> 00:05:34,710 Não, estava naquela parte. Naquela parte com a janela. 96 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 Sentei-me ali e toquei uma sessão acústica de "A Team" 97 00:05:37,588 --> 00:05:39,465 e uma versão de "Pony", do Ginuwine. 98 00:05:39,465 --> 00:05:42,426 Lembro-me da noite desse concerto. 99 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 Foi na noite anterior ao lançamento do álbum. 100 00:05:45,137 --> 00:05:49,683 E depois subimos aos camarins e descarregámo-lo no iTunes. 101 00:05:49,683 --> 00:05:51,519 E depois o Stu recebeu uma SMS 102 00:05:51,519 --> 00:05:53,896 a dizer que estava no primeiro lugar do iTunes. 103 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 E toda a gente ficou muito emotiva. 104 00:05:56,148 --> 00:05:57,274 {\an8}Por falar em... 105 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 {\an8}... revelar as emoções... 106 00:06:01,112 --> 00:06:02,113 Sim. 107 00:06:02,113 --> 00:06:03,489 {\an8}Union Chapel? 108 00:06:06,158 --> 00:06:10,704 Quando o Jamal morreu, senti que o mundo inteiro deveria parar. 109 00:06:11,247 --> 00:06:15,251 E senti que, no dia seguinte, a vida apenas continuou. 110 00:06:15,251 --> 00:06:16,544 Isso faz... 111 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Senti-me embaraçado. 112 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Porque estava numa sala repleta de pessoas que não conhecia. 113 00:06:23,217 --> 00:06:29,432 Tinham vindo para passar uma boa noite e a minha função era entretê-los. 114 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 E não me senti um artista nessa noite. 115 00:06:31,642 --> 00:06:36,647 Senti-me um... Apenas um homem em palco, a falar. 116 00:06:38,524 --> 00:06:42,987 Não fico emotivo em palco, mas a questão do Jamal era muito recente, 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 tinha acontecido apenas há uns meses. 118 00:06:45,072 --> 00:06:47,700 E acho que ainda não passou tempo suficiente. 119 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 E acho que isso faz parte da vida. 120 00:06:51,245 --> 00:06:57,460 Não podemos deixar essas coisas tomarem conta da nossa vida. 121 00:06:57,460 --> 00:06:58,544 Mas isso pode ser mau, 122 00:06:58,544 --> 00:07:01,630 pois estamos a reprimir e a não processar isso. Mas não sei. 123 00:07:01,630 --> 00:07:04,008 Depois a vida continua 124 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 Acordei esta manhã e não me sentia bem. 125 00:07:11,974 --> 00:07:14,477 Afastado da Cherry e das miúdas durante dez dias. 126 00:07:14,477 --> 00:07:15,895 A Cherry está em dificuldades. 127 00:07:15,895 --> 00:07:19,857 E esta viagem é mais longa do que eu esperava. 128 00:07:23,110 --> 00:07:25,738 SUFFOLK, INGLATERRA 129 00:07:31,202 --> 00:07:32,203 Na digressão do Divide, 130 00:07:32,203 --> 00:07:34,663 havia alturas em que não nos víamos 131 00:07:34,663 --> 00:07:36,040 durante um par de meses. 132 00:07:36,040 --> 00:07:37,124 Quem me dera ter-te aqui 133 00:07:37,124 --> 00:07:40,377 Todas as semanas, eu recebia um postal no correio. 134 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Era algo realmente adorável. 135 00:07:43,088 --> 00:07:46,675 E acho que isso me mantinha ligada 136 00:07:46,675 --> 00:07:49,220 ao sítio onde ele estava, ao que estava a fazer e... 137 00:07:49,220 --> 00:07:52,306 Todos dizem exatamente o mesmo, por isso, não há... 138 00:07:53,224 --> 00:07:56,018 Estranhamente, é um homem de poucas palavras. 139 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 Literalmente, eles dizem: "Quem me dera ter-te aqui." 140 00:07:59,980 --> 00:08:03,609 Exceto... Ele vai matar-me por dizer isto. O que diz: "Quem me dera tê-la aqui." 141 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 Quem me dera tê-la aqui 142 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Portanto, isto pôs-me a cismar. 143 00:08:10,032 --> 00:08:12,952 Lembro-me de estar triste e de ter saudades dele. 144 00:08:12,952 --> 00:08:17,540 Mas era muito mais fácil apanhar um avião e ir vê-lo. 145 00:08:17,540 --> 00:08:20,501 Surpreendi-o um par de vezes, o que foi fantástico. 146 00:08:20,501 --> 00:08:23,379 Agora temos uma família. É mais complicado. 147 00:08:23,379 --> 00:08:26,799 Eu sabia no que me estava a meter, mas sem dúvida que há aspetos 148 00:08:26,799 --> 00:08:31,053 que são muito mais difíceis do que eu supunha. 149 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 O Ed nunca irá parar de fazer o que faz. 150 00:08:35,391 --> 00:08:37,101 É muito importante que ele continue. 151 00:08:37,101 --> 00:08:39,395 Ele está a fazer algo incrivelmente especial. 152 00:08:39,937 --> 00:08:43,399 Quero mesmo apoiar isso e apoiá-lo a ele. 153 00:08:43,399 --> 00:08:45,568 Mas também quero preservar a nossa família. 154 00:08:46,819 --> 00:08:49,613 Acho que é uma questão de encontrar o equilíbrio. 155 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 {\an8}Não responde. 156 00:09:12,595 --> 00:09:15,306 Um patinho para a Lyra e um patinho para a Jupes. 157 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 Dias felizes. 158 00:09:19,018 --> 00:09:21,270 Sim, esta tem sido a viagem mais difícil 159 00:09:21,270 --> 00:09:23,814 em termos de pressão na família. 160 00:09:28,193 --> 00:09:29,361 Sim. 161 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 Sinto que temos de mudar a forma como fazemos as coisas. 162 00:09:38,579 --> 00:09:40,164 Para ser melhor para a família. 163 00:09:42,958 --> 00:09:48,339 O que faço traz-me tanta alegria, sinto que me faz feliz. 164 00:09:48,339 --> 00:09:51,383 Portanto, é uma questão de equilíbrio... 165 00:09:52,509 --> 00:09:53,719 ... sem exagerar. 166 00:09:53,719 --> 00:09:59,475 Mas, por outro lado, sou o tipo de pessoa que está sempre a exagerar em tudo. 167 00:10:00,768 --> 00:10:02,853 Não vai caber nada nestas malas. 168 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 Vamos ver. 169 00:10:04,396 --> 00:10:05,481 Muito bem. 170 00:10:14,907 --> 00:10:18,911 LONDRES, INGLATERRA 171 00:10:18,911 --> 00:10:21,705 Não sei como este álbum irá ser acolhido. 172 00:10:21,705 --> 00:10:25,042 Espero que as pessoas se identifiquem com ele. 173 00:10:25,042 --> 00:10:27,586 Mas também percebo se não acontecer. 174 00:10:27,586 --> 00:10:30,422 É que estas histórias são pessoais. 175 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Acho que se me dissessem que gostam do álbum, eu diria: "Ótimo." 176 00:10:33,967 --> 00:10:37,304 Mas se me dissessem que não gostam, eu diria: "Não quero saber." 177 00:10:38,347 --> 00:10:39,515 Não quero saber. 178 00:10:40,015 --> 00:10:45,479 Acabei de dizer uma data de coisas contraditórias. 179 00:10:45,479 --> 00:10:48,315 Porque digo uma coisa e penso outra. Não sei. 180 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 Estou a pensar demasiado. 181 00:10:55,364 --> 00:10:56,573 - Mike? - Grande homem. 182 00:10:56,573 --> 00:10:57,658 Grande homem. 183 00:10:58,325 --> 00:11:00,244 {\an8}- Como estás? - Estás bem? 184 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 {\an8}- O que fazes? - Estou bem. 185 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 {\an8}ARTISTA BRITÂNICO 186 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 {\an8}Sempre que nos encontramos por razões pessoais ou musicais, é ótimo. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 Estamos no clipe de "Take Me Back to London". 188 00:11:11,672 --> 00:11:15,884 Este é o primeiro clipe que eu e o Mike fazemos juntos. 189 00:11:16,719 --> 00:11:20,055 Um pouco baixo demais para o videoclipe. 190 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 {\an8}E voltei à música Com o Big Michael 191 00:11:21,849 --> 00:11:23,475 {\an8}Teddy, não saias do pedestal 192 00:11:23,475 --> 00:11:25,853 Não tenho muitos amigos íntimos na indústria musical, 193 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 mas ele é um dos maiores. 194 00:11:29,314 --> 00:11:31,692 Ele pede-me conselhos, eu peço-lhe conselhos. 195 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 E ele tem sido valiosíssimo em termos de sanidade. 196 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 {\an8}Leva-me de volta para Londres 197 00:11:39,283 --> 00:11:41,076 {\an8}- Vamos fazer alguma coisa. - Eu alinho. 198 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 - Sim? O que fazemos? - Sim, eu alinho. 199 00:11:42,953 --> 00:11:45,497 Sinto que o que quer que façamos tem de ser o número um. 200 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Concordo. 201 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 Concordo. Tenho três números um. Dois deles foram com ele. 202 00:11:52,963 --> 00:11:54,131 Ainda bem que queres. 203 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 - É bom. - Sim, meu. Sim. 204 00:11:56,592 --> 00:11:58,761 Esta é a primeira vez que lanço algo 205 00:11:58,761 --> 00:12:02,681 sem ter a certeza absoluta de como é que será. 206 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Eu sabia que o "Perfect" seria o número um do Natal. 207 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 Eu sabia... Tinha uma visão do que sabia e o que... 208 00:12:08,854 --> 00:12:12,316 Mas não faço ideia de como isto será recebido. 209 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 Com o Subtract, o que é que queres? 210 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 Porque, às vezes, o que fazemos como artistas... 211 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 - Lançamos e ficamos... - Sim. 212 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 Dizemos: "Só quero ser livre." 213 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 E depois perguntamos: "Está a vender bem?" Percebes? 214 00:12:28,332 --> 00:12:31,794 Portanto, tens de dizer: "Meu, é isto que pretendo." 215 00:12:31,794 --> 00:12:33,754 E faz isso a sério. 216 00:12:33,754 --> 00:12:36,173 - Especialmente... Sim, mas... - É assustador, não é? 217 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 É o nosso trabalho enquanto artistas. 218 00:12:38,258 --> 00:12:45,265 É uma posição assustadora e vulnerável, mas muito entusiasmante e frutuosa, 219 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 onde é: "Muito bem." 220 00:12:46,433 --> 00:12:51,980 Quando penso no meu papel neste mundo... Sou músico, portanto, faço música. 221 00:12:51,980 --> 00:12:56,068 E sou um artista, portanto, a minha música reflete a minha vida. 222 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 E uma pessoa chega a um ponto da carreira 223 00:12:58,779 --> 00:13:02,074 em que fazemos algo pelo qual vale a pena ficar calado. 224 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 - Sim. - Sabes? 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,827 É uma boa forma de o dizer. 226 00:13:04,827 --> 00:13:08,121 Fazes algo pelo qual vale a pena ficar calado. Sim, meu. 227 00:13:08,121 --> 00:13:13,001 E, para além disso, tu... Mereces a tua reputação. 228 00:13:23,095 --> 00:13:28,684 É assustador revelar ao mundo os nossos pensamentos mais profundos e sombrios. 229 00:13:32,187 --> 00:13:35,649 A primeira metade deste ano foi uma parte muito difícil 230 00:13:35,649 --> 00:13:38,569 dos últimos 30 anos da minha vida. 231 00:13:40,112 --> 00:13:42,948 É como se todo esse período estivesse envolto numa névoa. 232 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 Mas uma data de canções saíram de lá. 233 00:13:46,535 --> 00:13:48,787 Essas canções eram tão pessoais 234 00:13:48,787 --> 00:13:53,083 que ninguém me pode tirar o que elas significam para mim. 235 00:13:55,294 --> 00:14:00,424 Sou uma estrela da pop que, cada vez que lança algo, as pessoas ouvem 236 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 e perguntam: "É um êxito? Não é um êxito?" 237 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 Mas tive de o fazer. 238 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 E vou lançá-lo porque quero lançá-lo. 239 00:14:08,015 --> 00:14:10,559 Porque quero dar concertos e exprimir-me. 240 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Acho que temos de ser sinceros e falar sobre as nossas vidas, 241 00:14:15,397 --> 00:14:18,317 em vez de tentar fazer coisas que achamos que querem ouvir. 242 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Saúde, querido. 243 00:14:30,871 --> 00:14:32,456 Feliz dia de encontro. 244 00:14:33,582 --> 00:14:35,918 - Muito obrigado. - O que estas paredes ouviram. 245 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Este é o nosso sítio sagrado. 246 00:14:39,963 --> 00:14:46,887 Acho que estarmos juntos de novo depois de estar em Nova Iorque... 247 00:14:46,887 --> 00:14:50,307 Porque eu disse que nunca estaria mais de dez dias afastado da família. 248 00:14:50,307 --> 00:14:53,477 E, na verdade, acho que dez dias é demasiado. 249 00:14:53,477 --> 00:14:56,897 E quando há tensão e discussões, 250 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 perco a possibilidade de dizer: "Olha, eu amo-te." 251 00:15:00,817 --> 00:15:02,986 - Sim. - Sabes? Porque tu... 252 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 É o toque. É tipo... Sim, é tipo... 253 00:15:04,905 --> 00:15:07,741 - É tipo: "Estamos bem." - "Estamos bem, ótimos." 254 00:15:07,741 --> 00:15:10,661 - Estando afastados, perdemos isso. - Porque está no WhatsApp. 255 00:15:10,661 --> 00:15:14,623 E ligo ao Eds e ele está com o iPad no carro. 256 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 - E há... - Obrigado. 257 00:15:16,875 --> 00:15:18,377 ... outras quatro pessoas no carro. 258 00:15:18,377 --> 00:15:21,129 E ele: "Como estás? Como vai isso?" 259 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 - E eu: "Bem..." - Obrigado. 260 00:15:22,506 --> 00:15:23,632 "... está tudo a desmoronar, 261 00:15:23,632 --> 00:15:26,885 mas não te posso dizer pois estão todos a ouvir." É... 262 00:15:26,885 --> 00:15:28,971 - E temos esse distanciamento. - Obrigado. 263 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 - Aqui está. - Obrigado. 264 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 É tão bom. Obrigada. 265 00:15:36,895 --> 00:15:39,398 Acho que a minha vida terá de acabar por... 266 00:15:42,359 --> 00:15:45,529 ... estagnar naturalmente. Para bem das minhas filhas. 267 00:15:45,529 --> 00:15:47,823 Não quero ser: 268 00:15:47,823 --> 00:15:50,325 "Vamos viver dois anos aqui, três aqui e um aqui." 269 00:15:50,325 --> 00:15:51,827 Quero que elas sejam... 270 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Mas fico preocupada contigo. 271 00:15:55,122 --> 00:15:58,125 Porque acho que não foste programado dessa forma. 272 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Isso faz sentido? 273 00:16:01,712 --> 00:16:04,673 E agora estamos a lidar com **** da vida real numa entrevista. 274 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 Não, não sei, porque sinto... 275 00:16:08,301 --> 00:16:10,429 Tenho vindo a aceitar isso, 276 00:16:10,429 --> 00:16:13,807 pois as carreiras acabam por estagnar a certo ponto. 277 00:16:13,807 --> 00:16:18,103 E acho que, quando a Lyra e a Jupes entrarem na escola, 278 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 o mundo terá naturalmente dito: "Já chega." 279 00:16:22,858 --> 00:16:24,234 - O que achas... - E eu... 280 00:16:24,234 --> 00:16:25,861 Como irás lidar com isso? 281 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Mal. Acho que ninguém lida bem com isso. 282 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 Uma pessoa entra no mundo da música para que gostem da nossa música. 283 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 E quando dizem: "Bem, na verdade, preferimos isto", 284 00:16:35,037 --> 00:16:36,788 é algo muito difícil. 285 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 - Fico preocupada. - Gostam do que fazes? 286 00:16:39,041 --> 00:16:43,128 Eu gosto, mas a minha carreira depende de outras pessoas gostarem do que faço. 287 00:16:43,628 --> 00:16:46,506 - E sinto que te importas mesmo com isso. - Claro. 288 00:16:46,506 --> 00:16:49,009 Se não quisesse saber da opinião dos outros, não a lançava. 289 00:16:49,009 --> 00:16:50,093 Apenas a compunha. 290 00:16:52,512 --> 00:16:53,889 Veremos o que acontece, sim? 291 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 SUFFOLK, INGLATERRA 292 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 NOVEMBRO DE 2022 293 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 Vais passar o dia num spa, não vais? 294 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 O dia num spa. A mãe também vem. 295 00:17:19,456 --> 00:17:20,540 Bem, se vais para o spa, 296 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 talvez leve a Lyra ao zoo de novo. 297 00:17:22,209 --> 00:17:24,127 Mas prometo não lhe dar o mesmo almoço. 298 00:17:29,966 --> 00:17:34,387 Estando em Suffolk, sem dúvida que cai sobre mim um manto de invisibilidade. 299 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Como vai isso? Tudo bem? 300 00:17:38,058 --> 00:17:39,309 - Que tal? - Estás bom? 301 00:17:39,309 --> 00:17:42,437 Tenho as minhas memórias, amigos e família num lugar. 302 00:17:42,437 --> 00:17:47,692 E sinto que há um escudo à volta de Suffolk que me protege. 303 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 É o apito final. 304 00:17:51,488 --> 00:17:54,282 E Ipswich Town deu a volta ao resultado e venceu. 305 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Sim, ganhámos. 306 00:17:57,035 --> 00:18:02,666 Estar aqui e ser capaz de estar presente, ajudar e trabalhar é... 307 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 Sim, é o melhor dos prémios. 308 00:18:06,461 --> 00:18:10,966 Não posso deixar de realçar como é invulgar ter o Eds muito tempo em casa. 309 00:18:11,550 --> 00:18:13,176 Portanto... 310 00:18:14,678 --> 00:18:19,015 Eu diria que o último ano e meio foi uma grande fase de transição para nós. 311 00:18:23,895 --> 00:18:26,398 Está fria. 312 00:18:26,398 --> 00:18:29,860 É tudo uma questão de equilíbrio, essa foi uma das suas grandes mudanças. 313 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 Tenta meter muito mais tempo pessoal. 314 00:18:34,948 --> 00:18:38,535 Acho que só agora é que ele acalmou, 315 00:18:38,535 --> 00:18:42,164 começou a processar tudo 316 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 e deu a si mesmo esse espaço mental. 317 00:18:51,381 --> 00:18:54,843 Acho que é muito saudável para ele lançar algo 318 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 ao qual sente uma ligação emocional, 319 00:18:57,888 --> 00:19:04,436 mas ficando feliz por deixar aquilo ser o que é e tomar o seu lugar no mundo. 320 00:19:04,436 --> 00:19:09,191 Se ele se irá sentir assim quando sair, não sei. 321 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 E veremos. 322 00:19:14,863 --> 00:19:16,406 Estava a falar de ti, meu amigo. 323 00:19:17,574 --> 00:19:18,617 {\an8}Como foi o teu dia? 324 00:19:18,617 --> 00:19:19,701 Ótimo. 325 00:19:19,701 --> 00:19:21,453 Fiz uma canção com os Cradle of Filth. 326 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Conheces a banda? 327 00:19:24,998 --> 00:19:29,252 É estranho porque ele é de uma banda de metal hard-core, 328 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 mas é de Suffolk e adora o Natal. 329 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Tiveste um bom dia? 330 00:19:37,469 --> 00:19:38,887 Estou mesmo cansada. 331 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 Eu também. 332 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Seja como for... 333 00:19:43,808 --> 00:19:45,060 Está bem, querido. Amo-te. 334 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 SESSÃO DE GRAVAÇÃO ESTÚDIO DO ED 335 00:19:54,236 --> 00:19:56,488 - Podes subir isso para 2 bpm? - Sim. 336 00:19:58,406 --> 00:20:00,158 {\an8}Ed, tens outro cabo XLR? 337 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 {\an8}PRODUTOR MUSICAL E ARTISTA 338 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 {\an8}- É capaz. - Cabo do microfone. 339 00:20:03,328 --> 00:20:07,582 Fred, quero ter o mérito de saber o que é um cabo XLR. 340 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Por isso... Ouviste-me dizer "cabo do microfone"? 341 00:20:12,754 --> 00:20:14,130 Estamos no estúdio. 342 00:20:14,965 --> 00:20:19,886 Compus a minha F64 e o Fred vai criar a batida para ela. 343 00:20:20,387 --> 00:20:22,097 O Fred e eu juntamo-nos 344 00:20:22,097 --> 00:20:26,017 e criamos canções que se tornam êxitos enormes que toda a gente conhece. 345 00:20:26,017 --> 00:20:31,731 Mas também fazemos canções que ninguém ouve e que são importantes para mim. 346 00:20:31,731 --> 00:20:33,191 Tenho razão, Fred? 347 00:20:33,191 --> 00:20:34,442 Cem por cento. 348 00:20:35,527 --> 00:20:41,908 A F64 é basicamente... Era das coisas principais da SBTV. 349 00:20:41,908 --> 00:20:43,785 E o Jamal ia buscar 350 00:20:43,785 --> 00:20:48,957 os melhores dos melhores para fazer 64 compassos exclusivos para a SBTV. 351 00:20:48,957 --> 00:20:52,168 Quando ele faleceu, a irmã dele disse: "Vamos relançá-las. 352 00:20:52,168 --> 00:20:53,336 Podes ser o primeiro?" 353 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ... meu irmão 354 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 - Sim. - Passou muito 355 00:20:58,508 --> 00:21:01,886 Passou muito tempo Mas choro com saudades do meu irmão 356 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 Para a vida toda Tenho a tua irmã e mãe 357 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 ... que te foste 358 00:21:06,975 --> 00:21:09,644 Chorámos durante nove noites Na casa da tua família 359 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 Pusemos-te a descansar na terra Mas sem uma pedra 360 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Mas atinge-me mais... 361 00:21:13,690 --> 00:21:14,899 Lindo. 362 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Chorámos nove noites Na casa da tua família 363 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Pusemos-te a descansar na terra Mas sem uma pedra 364 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 Mas agora atinge-me mais em momentos... 365 00:21:22,574 --> 00:21:25,160 Mas atinge-me mais em momentos quando eu... Sim. Fixe. 366 00:21:25,160 --> 00:21:26,244 E se fizesses: 367 00:21:28,038 --> 00:21:29,622 Sim. Chorámos durante nove 368 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 Não, porque quero manter... Quero subir assim. 369 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 Isso... Vamos... 370 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 Deitado na casa da tua família 371 00:21:37,047 --> 00:21:38,423 Não me parece emotivo. 372 00:21:38,423 --> 00:21:39,507 Está bem. 373 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 Jam, isto é uma carta para ti 374 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Passou-se muito tempo Mas tem sido difícil ir para o estúdio 375 00:21:43,970 --> 00:21:46,514 E desde que falámos Tornei-me pai de duas filhas 376 00:21:46,514 --> 00:21:49,184 Tento viver com um sorriso Mas isso tem sido mais difícil 377 00:21:49,184 --> 00:21:50,810 Porque eu só quero falar de 378 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 - Vai ficar demais. - Fred. 379 00:21:54,647 --> 00:21:56,566 Parece que estás habituado a fazer isto. 380 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 LONDRES, INGLATERRA 381 00:22:12,290 --> 00:22:14,459 FILMAGEM DO VIDEOCLIPE DA F64 382 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 Que cena. 383 00:22:25,261 --> 00:22:26,262 Ena. 384 00:22:30,433 --> 00:22:32,060 Que loucura. 385 00:22:37,816 --> 00:22:39,984 Quem me dera que ele pudesse ver isto. 386 00:22:39,984 --> 00:22:43,113 Ele ia-se passar com esta cena. 387 00:22:43,113 --> 00:22:48,785 O facto de ser uma F64 da SBTV e de ser a primeiro que faço, 388 00:22:49,577 --> 00:22:51,246 e ser feito em Stamford Bridge, 389 00:22:51,246 --> 00:22:52,789 o estádio do seu clube... 390 00:22:52,789 --> 00:22:54,290 E o facto de terem feito... 391 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 Isso é fantástico. 392 00:22:57,794 --> 00:23:00,713 Mal posso esperar pela mãe e irmã dele. Elas vão adorar isso. 393 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Ena. 394 00:23:06,511 --> 00:23:09,514 Sim. A questão é que não consigo fazer mais nada depois disto. 395 00:23:09,514 --> 00:23:13,893 Isto é o melhor tributo que alguma vez lhe conseguirei fazer. 396 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Meu 397 00:23:17,355 --> 00:23:20,150 Dá-lhe gás, rebenta o cano A seguir disparo uma nove 398 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 São só 50 segundos. 399 00:23:22,652 --> 00:23:24,946 {\an8}Não consigo cantar mais. Não sei a canção toda. 400 00:23:24,946 --> 00:23:27,699 {\an8}Ó Ed! Diz olá à câmara. SBTV. 401 00:23:27,699 --> 00:23:31,744 {\an8}Precisas de mim, meu Eu não preciso de ti 402 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 Jam, isto é uma carta para ti Passou-se muito tempo 403 00:23:58,938 --> 00:24:00,815 Mas tem sido difícil Ir para o estúdio 404 00:24:00,815 --> 00:24:03,359 E desde que falámos Tornei-me pai de duas filhas 405 00:24:03,359 --> 00:24:05,987 Tento viver com um sorriso Mas isso tem sido mais difícil 406 00:24:05,987 --> 00:24:08,072 Porque eu só quero falar de ti 407 00:24:08,072 --> 00:24:09,824 Mas estas lágrimas Não me deixam falar 408 00:24:09,824 --> 00:24:11,701 Já devíamos saber Que ficamos perdidos sem ti 409 00:24:11,701 --> 00:24:13,620 Sessões de terapia Em depressão profunda 410 00:24:13,620 --> 00:24:16,789 Tenho uma vida abençoada Mas isto parte-me a **** do coração 411 00:24:16,789 --> 00:24:18,708 Nos teus anos Nem consegui sorrir 412 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 Apenas chorei e saí da festa Neesh, vejo-te depois 413 00:24:21,127 --> 00:24:23,838 Fui ter ao mural Comprei asas de frango e bananas 414 00:24:23,838 --> 00:24:26,382 Porque era assim Que nós celebrávamos 415 00:24:26,382 --> 00:24:29,135 Não sabia que tocavas nisso Pois criticavas-me sempre 416 00:24:29,135 --> 00:24:31,679 Se me vias mais do que bêbado Detestavas o efeito 417 00:24:31,679 --> 00:24:34,057 Antes da Lyra, parei Nunca mais quis 418 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 Não supero, isto é uma ♪ Quem me dera ter sabido 419 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 E chorámos durante nove noites Na casa da tua família 420 00:24:39,187 --> 00:24:41,773 Pusemos-te a descansar na terra Mas sem uma pedra 421 00:24:41,773 --> 00:24:44,442 Mas atinge-me mais em momentos Agora que estou sozinho 422 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Todas as manhãs Lembro-me que te foste mesmo 423 00:24:46,945 --> 00:24:50,615 Porque foi uma longa noite e choro Com saudades do meu irmão 424 00:24:50,615 --> 00:24:53,117 Para a vida toda Tenho a tua irmã e mãe 425 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 E noite e dia Teres partido ainda dói 426 00:24:55,912 --> 00:24:58,206 E agora Derramo lágrimas no meu copo 427 00:24:58,206 --> 00:25:00,792 Deixaste o mundo Antes de conhecer a Jupiter 428 00:25:00,792 --> 00:25:03,378 Quem me dera que soubesses Que ias ser o padrinho 429 00:25:03,378 --> 00:25:05,797 Terias adorado Adorar as minhas meninas 430 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Se não fossem elas Não quereria saber do mundo 431 00:25:08,132 --> 00:25:09,842 Estive lá duas horas após faleceres 432 00:25:09,842 --> 00:25:12,303 Rápido, de leste a oeste Em silêncio no banco de trás 433 00:25:12,303 --> 00:25:15,098 Passei a semana em casa da tua mãe A procurar sentido, sem sucesso 434 00:25:15,098 --> 00:25:17,475 Já se passou um ano Mas o meu coração ainda dói 435 00:25:17,475 --> 00:25:18,685 Estiveste lá desde sempre 436 00:25:18,685 --> 00:25:21,229 Quando te conheci Mudei-me para lá, nunca nos afastámos 437 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 Presumiram que éramos amantes Mas somos irmãos de armas 438 00:25:23,940 --> 00:25:27,694 Um laço simbiótico de amor E demos uma hipótese um ao outro, céus 439 00:25:27,694 --> 00:25:29,612 Que ♪ 440 00:25:29,612 --> 00:25:31,823 Tenho chorado tanto Que os meus pulmões doem 441 00:25:31,823 --> 00:25:34,492 Lágrimas espalhadas na minha camisa Como manchas de sangue 442 00:25:34,492 --> 00:25:36,703 E sei que para sarar um coração Ele tem de partir 443 00:25:36,703 --> 00:25:37,996 Mas estou farto de rezar 444 00:25:37,996 --> 00:25:40,081 Deram-me uma pá no teu funeral 445 00:25:40,081 --> 00:25:42,625 E ver-te a ser baixado Algo que nunca esquecerei 446 00:25:42,625 --> 00:25:44,335 E as pessoas veem-me E param-me na rua 447 00:25:44,335 --> 00:25:45,670 E dizem que é terrível 448 00:25:45,670 --> 00:25:48,214 Mas não te conheciam como eu E nunca conhecerão 449 00:25:48,214 --> 00:25:50,842 Ninguém nos viu em noitadas De batalhas de rap 450 00:25:50,842 --> 00:25:53,386 Ninguém viu as gargalhadas E os comboios para sítios à sorte 451 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 Ninguém viu as férias E a primeira ida à discoteca 452 00:25:55,805 --> 00:25:58,391 Ninguém viu o que fizeste por mim Sem pedir nada em troca 453 00:25:58,391 --> 00:26:00,852 Ninguém leu as conversas Sobre aquilo que planeávamos 454 00:26:00,852 --> 00:26:03,605 Ninguém sabia o que sentias O mundo da música abandonou-te 455 00:26:03,605 --> 00:26:06,107 Ninguém conhecia os teus medos O teu sorriso escondia-os 456 00:26:06,107 --> 00:26:08,526 Ninguém sabia que ao te pedirem a mão Davas o braço 457 00:26:08,526 --> 00:26:10,069 Porque o Jamal era sempre assim 458 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 SB para a multidão 459 00:26:11,237 --> 00:26:13,740 Gritavam o quanto valias Mas não falam disso agora 460 00:26:13,740 --> 00:26:16,200 Falam das tuas boas ações E sorriso contagiante 461 00:26:16,200 --> 00:26:18,745 Um coração de ouro ainda recordado Vale mais que uma coroa 462 00:26:18,745 --> 00:26:21,372 Prometi 64 compassos E cumpro-a para a Tanisha 463 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 A tua mãe, o Isaac, o pessoal Devias ter visto 464 00:26:23,791 --> 00:26:26,377 Não consigo aceitar que te foste Ou a dor que sinto 465 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 Rezei a Deus por respostas Mas ainda não me deu uma razão 466 00:26:28,963 --> 00:26:32,216 Penso em ti todos os dias Nada me livra desta dor 467 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 Mantenho o teu fantástico legado, meu 468 00:26:34,052 --> 00:26:36,679 Falar junto à tua campa A única forma de estarmos próximos 469 00:26:36,679 --> 00:26:39,182 Sei que me receberás com um sorriso Quando eu partir 470 00:26:39,182 --> 00:26:43,102 Porque foi uma longa noite e choro Com saudades do meu irmão 471 00:26:43,102 --> 00:26:45,438 Para a vida toda Tenho a tua irmã e mãe 472 00:26:45,438 --> 00:26:48,191 Sabes que choro Com saudades do meu irmão 473 00:26:48,191 --> 00:26:53,029 O meu irmão era a SBTV 474 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 {\an8}Como te sentes, agora que o fizeste? 475 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 {\an8}IRMÃ DO JAMAL 476 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 {\an8}- Um pouco vazio. Sim. - Sim. 477 00:27:20,932 --> 00:27:22,600 - Está fantástico. - Percebes? 478 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 - Uma pessoa... - É lindo. 479 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 - Mas uma... - Queres um lenço? 480 00:27:28,773 --> 00:27:32,151 Não, obrigado. Uma pessoa trabalha nisso, acaba e depois... 481 00:27:32,151 --> 00:27:33,611 - E agora? - Sim. 482 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Eu acredito na vida depois da morte. 483 00:27:44,914 --> 00:27:47,417 E acredito que as pessoas vão para algum lugar. 484 00:27:47,417 --> 00:27:49,919 E acredito que, um dia, irei vê-lo de novo. 485 00:27:49,919 --> 00:27:52,255 E isto será a primeira coisa que dirá: 486 00:27:52,255 --> 00:27:54,507 "Céus! Nem acredito que fizeste isso!" 487 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 SUFFOLK, INGLATERRA 488 00:28:09,021 --> 00:28:14,861 Ontem, fiz outra ressonância magnética ao meu braço, 489 00:28:14,861 --> 00:28:17,155 só para ver se o tumor tinha voltado. 490 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 E, no caminho, estávamos os dois calados no carro, 491 00:28:20,199 --> 00:28:25,121 pois estávamos ambos preocupados, podia ser mau. 492 00:28:25,913 --> 00:28:27,999 Foi obviamente traumatizante 493 00:28:27,999 --> 00:28:31,919 estar na mesma sala em que se esteve quando as coisas não eram positivas, 494 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 no início do ano. 495 00:28:33,755 --> 00:28:37,508 E falámos com o cirurgião. Ele olhou para o exame. 496 00:28:38,009 --> 00:28:39,886 E tudo parece... 497 00:28:40,428 --> 00:28:41,429 Tudo parece bem. 498 00:28:41,429 --> 00:28:44,348 Os gânglios linfáticos acalmaram e tudo. 499 00:28:44,348 --> 00:28:46,851 Portanto, isso foi fantástico. 500 00:28:47,810 --> 00:28:49,437 Foi incrível para nós. 501 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 Certo. 502 00:28:52,523 --> 00:28:54,400 - Precisas... Já a tens. - Tenho a faca. 503 00:28:54,400 --> 00:28:56,527 Eu ia dizer: "Precisas do abridor de pacotes." 504 00:28:57,653 --> 00:28:59,906 - Não sei se é assim. - Que tal apenas tirá-los? 505 00:28:59,906 --> 00:29:01,282 Não. Sim. 506 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Não me apercebi que estava aberto. 507 00:29:04,118 --> 00:29:05,787 Querias era usar a faca. 508 00:29:05,787 --> 00:29:07,580 Quero sempre usar a faca. 509 00:29:09,040 --> 00:29:10,374 Um Homem a Chorar. 510 00:29:11,334 --> 00:29:14,545 Nem me lembro como é. Foi há tanto tempo. 511 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 {\an8}- Adoro. - Um homem a chorar. 512 00:29:16,547 --> 00:29:18,049 {\an8}Um homem a chorar? 513 00:29:18,049 --> 00:29:20,176 {\an8}Agora compreendo. 514 00:29:20,176 --> 00:29:22,512 Os meus braços não são suficientemente compridos. 515 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 - Ficaram muito bem, não ficaram? - Não são maus. 516 00:29:32,563 --> 00:29:33,981 O meu é mais sombrio. 517 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 Isto é o meu marido. 518 00:29:40,863 --> 00:29:41,948 Na tela. 519 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Gosto muito. 520 00:29:46,035 --> 00:29:48,538 Sinto que envelheci três anos desde que os pintámos. 521 00:29:48,538 --> 00:29:52,917 Sinto que era assim que estávamos na altura. 522 00:29:52,917 --> 00:29:58,631 E estamos a chegar a 2023... E contaste-lhes sobre ontem? 523 00:29:58,631 --> 00:30:00,716 - Sim, contei. Tudo positivo. - Fixe. 524 00:30:00,716 --> 00:30:02,802 Tudo boas notícias. 525 00:30:02,802 --> 00:30:08,182 E vamos começar um ano em que, esperemos, só haja boas notícias. 526 00:30:08,182 --> 00:30:11,394 E, ao fazer isto, lembro-me que era uma descrição 527 00:30:11,394 --> 00:30:14,897 completa e precisa de como o Eds é em privado. 528 00:30:14,897 --> 00:30:16,274 Tipo, ele era... 529 00:30:17,400 --> 00:30:24,198 Ainda estavas num estado emocional bastante errático. 530 00:30:25,575 --> 00:30:28,744 Mas não... Acho mesmo... Sinto que estás numa fase muito melhor. 531 00:30:28,744 --> 00:30:30,162 Não acho que tu... Não acho... 532 00:30:30,162 --> 00:30:33,916 Sim, sinto-me muito bem. Estou entusiasmado com o próximo álbum. 533 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 - Há muito que não estavas. - Muito entusiasmado. 534 00:30:35,960 --> 00:30:37,128 Muito entusiasmado. 535 00:30:38,838 --> 00:30:41,257 VÉSPERA DE ANO NOVO BAR DO ED, SUFFOLK 536 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 Queres uma batata? 537 00:30:44,385 --> 00:30:45,553 Feliz Ano Novo. 538 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Feliz Ano Novo. 539 00:30:48,055 --> 00:30:50,141 Passei por todos os momentos marcantes. 540 00:30:50,141 --> 00:30:52,393 Os números e estatísticas são coisas que, 541 00:30:52,393 --> 00:30:55,229 com 20 e poucos anos, eu achava entusiasmantes. 542 00:30:56,939 --> 00:30:59,775 Nunca mais terei um "Shape Of You" ou uma digressão como a do Divide. 543 00:30:59,775 --> 00:31:02,486 Nunca mais... Se continuar atrás disso, serei sempre infeliz. 544 00:31:02,486 --> 00:31:07,033 Trata-se então de encontrar outras coisas que me façam feliz. 545 00:31:08,200 --> 00:31:10,244 Acho que vemos tudo com outros olhos. 546 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 Temos outra filha agora. 547 00:31:11,996 --> 00:31:15,917 E nada é mais importante do que a saúde e passar tempo com os outros. 548 00:31:15,917 --> 00:31:20,171 Pai nosso que estais no Céu 549 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Vai ser difícil não olhar para 2022 como "o ano em que". 550 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 Mas eu adorava olhar para ele como sendo o ano em que nasceu a Jupes. 551 00:31:28,721 --> 00:31:32,516 Cinco! Quatro! Três! Dois! 552 00:31:32,516 --> 00:31:33,601 Um! 553 00:31:37,605 --> 00:31:39,732 Feliz Ano Novo! 554 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 Ninguém sabe as respostas a tudo. 555 00:31:46,739 --> 00:31:49,867 E sinto que, com cada semana que passa, estou a aprender 556 00:31:49,867 --> 00:31:54,038 e a tornar-me mais adulto. 557 00:31:59,460 --> 00:32:00,461 Boa! 558 00:32:04,006 --> 00:32:05,007 Feliz Ano Novo! 559 00:32:09,303 --> 00:32:10,388 - Amo-te. - Amo-te. 560 00:32:11,138 --> 00:32:13,683 A vida é imprevisível, mas a vida continua. 561 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 E temos de ir um dia de cada vez. 562 00:32:18,688 --> 00:32:19,730 Boa, meu. 563 00:32:19,730 --> 00:32:23,734 E depois fogo de artifício, depois beijos e depois Disney! 564 00:32:28,239 --> 00:32:30,366 Têm de ver isto. 565 00:32:30,366 --> 00:32:32,576 O Ed tem um alter ego. 566 00:32:33,285 --> 00:32:35,913 Qual é o teu alter ego? Joanne... 567 00:32:35,913 --> 00:32:37,248 - Dianne. - Dianne. 568 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 Legendas: Eduardo Silva