1
00:00:05,048 --> 00:00:07,633
DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS
2
00:00:11,471 --> 00:00:14,432
A chave do pedal de loop é
acertar com o tempo.
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,769
Basicamente... Carregamos nisso e gravamos.
4
00:00:18,478 --> 00:00:22,190
E acertar no "um" é o mais importante.
5
00:00:22,190 --> 00:00:25,276
Portanto, um, dois, três, quatro, um.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,905
Se nos enganarmos,
ficamos com um, dois, três, quatro.
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,199
Então, o resto da canção será:
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
E temos de acertar com o tempo certo.
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,955
Vou mostrar-vos o "Shape of You".
Portanto...
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,792
Metes a guitarra, Chris?
11
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
E depois mete-se a...
12
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
E com esta base definida, está-se bem.
13
00:01:00,478 --> 00:01:01,562
Juntamos o teclado.
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,737
E depois cantar tipo cânticos.
15
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
Depois a guitarra.
16
00:01:30,258 --> 00:01:32,343
A parte mais entusiasmante é correr...
17
00:01:33,386 --> 00:01:35,012
Muito bem. Cantem comigo!
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,931
... desligar um e depois...
19
00:01:36,931 --> 00:01:39,433
A discoteca não é sítio
Para encontrar uma amante
20
00:01:39,433 --> 00:01:41,227
Por isso, vou ao bar
21
00:01:41,894 --> 00:01:44,230
Eu e os meus amigos
À mesa a beber shots
22
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
Beber rápido para depois falar devagar
23
00:01:46,858 --> 00:01:49,652
E aproximas-te
E começas a falar apenas comigo
24
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
E confia em mim
Vou-lhe dar uma hipótese
25
00:01:51,612 --> 00:01:52,780
Pega na minha mão, para
26
00:01:52,780 --> 00:01:56,909
Comecei a minha carreira
a tocar totalmente a solo.
27
00:01:56,909 --> 00:01:58,244
Nos últimos dez anos,
28
00:01:58,244 --> 00:02:00,872
tenho sido apenas eu
e um pedal de loop em palco.
29
00:02:00,872 --> 00:02:03,332
Qualquer erro é culpa minha.
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,959
Quando corre bem, é graças a mim.
31
00:02:04,959 --> 00:02:06,544
Sigam o meu exemplo
32
00:02:08,254 --> 00:02:10,339
Estou apaixonado pelo teu corpo
33
00:02:11,257 --> 00:02:14,719
Não há partes pré-gravadas.
É apenas isto todas as noites.
34
00:02:14,719 --> 00:02:16,846
É criado de raiz e depois apagado.
35
00:02:17,847 --> 00:02:20,433
Todos os dias a descobrir
Algo totalmente novo
36
00:02:20,933 --> 00:02:22,727
Estou apaixonado pelo teu corpo
37
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
ED SHEERAN:
TUDO SOMADO
38
00:02:27,732 --> 00:02:30,276
Todos os dias a descobrir
Algo totalmente novo
39
00:02:30,276 --> 00:02:31,360
Zurique!
40
00:02:31,360 --> 00:02:34,572
Estou apaixonado pelo teu corpo
41
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
{\an8}O pedal de loop é assim.
42
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
Muito obrigado! Até amanhã!
43
00:02:42,246 --> 00:02:44,457
CAPÍTULO 4 EQUILÍBRIO
44
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
SUFFOLK, INGLATERRA
45
00:02:52,298 --> 00:02:56,802
O concerto no Union Chapel
foi um caso único.
46
00:02:56,802 --> 00:02:59,805
{\an8}Vejo o Ed tocar há anos e anos.
47
00:02:59,805 --> 00:03:01,766
{\an8}Nunca vi um concerto assim.
48
00:03:02,308 --> 00:03:03,559
{\an8}Parecia vulnerável, não?
49
00:03:03,559 --> 00:03:04,644
{\an8}MULHER DO ED
50
00:03:04,644 --> 00:03:05,853
{\an8}Sim.
51
00:03:06,938 --> 00:03:12,401
O Ed está sempre no comando.
Sempre esteve no comando do seu plano.
52
00:03:12,401 --> 00:03:13,903
Ele sabe o que faz.
53
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
É um artista tão confiante.
54
00:03:17,698 --> 00:03:21,661
E, agora, pela primeira vez,
55
00:03:21,661 --> 00:03:26,624
acho que está a tocar música que reflete
os seus medos mais profundos e sombrios.
56
00:03:26,624 --> 00:03:30,127
E é difícil tocar isso.
57
00:03:30,127 --> 00:03:32,713
E, agora, o palco não é
o seu lugar seguro. Ou não era.
58
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
Nunca o tinha visto a chorar em palco.
59
00:03:37,510 --> 00:03:42,723
Ele não costuma chorar sequer.
É muito invulgar vê-lo a chorar.
60
00:03:43,766 --> 00:03:46,811
Mas acho que ele não teve tempo para...
61
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Ele não teve o tempo
para pensar bem nisto.
62
00:03:51,649 --> 00:03:57,363
E não sei quando é que terá
nos próximos quatro anos.
63
00:03:57,947 --> 00:03:59,323
NOVA IORQUE
64
00:03:59,323 --> 00:04:04,287
O Ed Sheeran, com o nome da digressão,
quer que voltemos à escola.
65
00:04:04,287 --> 00:04:06,205
É a Digressão Mathematics.
66
00:04:06,205 --> 00:04:09,458
A digressão começa no dia 6 de maio
em Arlington, no Texas.
67
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
Bom dia, América.
68
00:04:11,585 --> 00:04:13,504
E mal é de manhã.
69
00:04:14,547 --> 00:04:16,549
- Isso não é bom.
- É cedo.
70
00:04:17,550 --> 00:04:21,595
E sim. Tenho de ir lançar a digressão.
71
00:04:21,595 --> 00:04:23,139
Esperemos que comprem bilhetes.
72
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
O meu amigo, Ed Sheeran.
73
00:04:25,224 --> 00:04:28,102
A parte norte-americana da digressão.
Têm de arranjar bilhetes.
74
00:04:28,102 --> 00:04:31,605
{\an8}- Deem as boas-vindas ao Ed Sheeran.
- O Ed Sheeran está cá. Tudo bem, meu?
75
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
{\an8}Tudo bem? É ótimo voltar.
76
00:04:32,898 --> 00:04:35,276
{\an8}A digressão, fogo de artifício,
explosões, tudo.
77
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
{\an8}Levei com uma seta no coração
78
00:04:38,738 --> 00:04:41,782
{\an8}Nunca beijei uma boca
Com um sabor como a tua
79
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Os bilhetes estarão à venda numa hora.
80
00:04:43,492 --> 00:04:45,244
Morangos e algo mais
81
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- Olá!
- Olá!
82
00:04:46,454 --> 00:04:48,539
Chez, a Jupes está sentada.
83
00:04:48,539 --> 00:04:50,583
Um novo álbum irá sair no início do ano.
84
00:04:50,583 --> 00:04:52,710
Esta é a digressão
de que todos irão falar.
85
00:04:52,710 --> 00:04:54,170
Cá está ele. Ed Sheeran.
86
00:04:56,297 --> 00:04:57,423
O melhor artista de sempre.
87
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
{\an8}Há cinco anos que não vinha cá.
88
00:05:00,301 --> 00:05:01,677
{\an8}Estava na hora de voltar.
89
00:05:01,677 --> 00:05:03,179
Obrigado por ter vindo hoje.
90
00:05:12,104 --> 00:05:14,106
Toquei aqui...
91
00:05:14,106 --> 00:05:17,735
Acho que foi o segundo sítio
onde toquei nos Estados Unidos.
92
00:05:18,778 --> 00:05:23,574
Um músico passa a vida a pensar
se irá ter sucesso na América.
93
00:05:23,574 --> 00:05:27,370
Foi neste sítio que comecei a pensar:
"Está a começar."
94
00:05:28,412 --> 00:05:29,789
Lembrei-me agora ao olhar...
95
00:05:29,789 --> 00:05:34,710
Não, estava naquela parte.
Naquela parte com a janela.
96
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
Sentei-me ali e toquei
uma sessão acústica de "A Team"
97
00:05:37,588 --> 00:05:39,465
e uma versão de "Pony", do Ginuwine.
98
00:05:39,465 --> 00:05:42,426
Lembro-me da noite desse concerto.
99
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
Foi na noite anterior
ao lançamento do álbum.
100
00:05:45,137 --> 00:05:49,683
E depois subimos aos camarins
e descarregámo-lo no iTunes.
101
00:05:49,683 --> 00:05:51,519
E depois o Stu recebeu uma SMS
102
00:05:51,519 --> 00:05:53,896
a dizer que estava
no primeiro lugar do iTunes.
103
00:05:53,896 --> 00:05:56,148
E toda a gente ficou muito emotiva.
104
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
{\an8}Por falar em...
105
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
{\an8}... revelar as emoções...
106
00:06:01,112 --> 00:06:02,113
Sim.
107
00:06:02,113 --> 00:06:03,489
{\an8}Union Chapel?
108
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
Quando o Jamal morreu,
senti que o mundo inteiro deveria parar.
109
00:06:11,247 --> 00:06:15,251
E senti que, no dia seguinte,
a vida apenas continuou.
110
00:06:15,251 --> 00:06:16,544
Isso faz...
111
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Senti-me embaraçado.
112
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Porque estava numa sala repleta de pessoas
que não conhecia.
113
00:06:23,217 --> 00:06:29,432
Tinham vindo para passar uma boa noite
e a minha função era entretê-los.
114
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
E não me senti um artista nessa noite.
115
00:06:31,642 --> 00:06:36,647
Senti-me um...
Apenas um homem em palco, a falar.
116
00:06:38,524 --> 00:06:42,987
Não fico emotivo em palco,
mas a questão do Jamal era muito recente,
117
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
tinha acontecido apenas há uns meses.
118
00:06:45,072 --> 00:06:47,700
E acho que ainda não passou
tempo suficiente.
119
00:06:47,700 --> 00:06:51,245
E acho que isso faz parte da vida.
120
00:06:51,245 --> 00:06:57,460
Não podemos deixar essas coisas
tomarem conta da nossa vida.
121
00:06:57,460 --> 00:06:58,544
Mas isso pode ser mau,
122
00:06:58,544 --> 00:07:01,630
pois estamos a reprimir
e a não processar isso. Mas não sei.
123
00:07:01,630 --> 00:07:04,008
Depois a vida continua
124
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
Acordei esta manhã e não me sentia bem.
125
00:07:11,974 --> 00:07:14,477
Afastado da Cherry
e das miúdas durante dez dias.
126
00:07:14,477 --> 00:07:15,895
A Cherry está em dificuldades.
127
00:07:15,895 --> 00:07:19,857
E esta viagem é mais longa
do que eu esperava.
128
00:07:23,110 --> 00:07:25,738
SUFFOLK, INGLATERRA
129
00:07:31,202 --> 00:07:32,203
Na digressão do Divide,
130
00:07:32,203 --> 00:07:34,663
havia alturas em que não nos víamos
131
00:07:34,663 --> 00:07:36,040
durante um par de meses.
132
00:07:36,040 --> 00:07:37,124
Quem me dera ter-te aqui
133
00:07:37,124 --> 00:07:40,377
Todas as semanas,
eu recebia um postal no correio.
134
00:07:41,253 --> 00:07:43,088
Era algo realmente adorável.
135
00:07:43,088 --> 00:07:46,675
E acho que isso me mantinha ligada
136
00:07:46,675 --> 00:07:49,220
ao sítio onde ele estava,
ao que estava a fazer e...
137
00:07:49,220 --> 00:07:52,306
Todos dizem exatamente o mesmo,
por isso, não há...
138
00:07:53,224 --> 00:07:56,018
Estranhamente,
é um homem de poucas palavras.
139
00:07:56,685 --> 00:07:59,980
Literalmente, eles dizem:
"Quem me dera ter-te aqui."
140
00:07:59,980 --> 00:08:03,609
Exceto... Ele vai matar-me por dizer isto.
O que diz: "Quem me dera tê-la aqui."
141
00:08:03,609 --> 00:08:04,693
Quem me dera tê-la aqui
142
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Portanto, isto pôs-me a cismar.
143
00:08:10,032 --> 00:08:12,952
Lembro-me de estar triste
e de ter saudades dele.
144
00:08:12,952 --> 00:08:17,540
Mas era muito mais fácil
apanhar um avião e ir vê-lo.
145
00:08:17,540 --> 00:08:20,501
Surpreendi-o um par de vezes,
o que foi fantástico.
146
00:08:20,501 --> 00:08:23,379
Agora temos uma família.
É mais complicado.
147
00:08:23,379 --> 00:08:26,799
Eu sabia no que me estava a meter,
mas sem dúvida que há aspetos
148
00:08:26,799 --> 00:08:31,053
que são muito mais difíceis
do que eu supunha.
149
00:08:31,554 --> 00:08:34,139
O Ed nunca irá parar de fazer o que faz.
150
00:08:35,391 --> 00:08:37,101
É muito importante que ele continue.
151
00:08:37,101 --> 00:08:39,395
Ele está a fazer
algo incrivelmente especial.
152
00:08:39,937 --> 00:08:43,399
Quero mesmo apoiar isso e apoiá-lo a ele.
153
00:08:43,399 --> 00:08:45,568
Mas também quero
preservar a nossa família.
154
00:08:46,819 --> 00:08:49,613
Acho que é uma questão
de encontrar o equilíbrio.
155
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
{\an8}Não responde.
156
00:09:12,595 --> 00:09:15,306
Um patinho para a Lyra
e um patinho para a Jupes.
157
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
Dias felizes.
158
00:09:19,018 --> 00:09:21,270
Sim, esta tem sido a viagem mais difícil
159
00:09:21,270 --> 00:09:23,814
em termos de pressão na família.
160
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
Sim.
161
00:09:31,196 --> 00:09:35,743
Sinto que temos de mudar
a forma como fazemos as coisas.
162
00:09:38,579 --> 00:09:40,164
Para ser melhor para a família.
163
00:09:42,958 --> 00:09:48,339
O que faço traz-me tanta alegria,
sinto que me faz feliz.
164
00:09:48,339 --> 00:09:51,383
Portanto, é uma questão de equilíbrio...
165
00:09:52,509 --> 00:09:53,719
... sem exagerar.
166
00:09:53,719 --> 00:09:59,475
Mas, por outro lado, sou o tipo de pessoa
que está sempre a exagerar em tudo.
167
00:10:00,768 --> 00:10:02,853
Não vai caber nada nestas malas.
168
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
Vamos ver.
169
00:10:04,396 --> 00:10:05,481
Muito bem.
170
00:10:14,907 --> 00:10:18,911
LONDRES, INGLATERRA
171
00:10:18,911 --> 00:10:21,705
Não sei como este álbum irá ser acolhido.
172
00:10:21,705 --> 00:10:25,042
Espero que as pessoas
se identifiquem com ele.
173
00:10:25,042 --> 00:10:27,586
Mas também percebo se não acontecer.
174
00:10:27,586 --> 00:10:30,422
É que estas histórias são pessoais.
175
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Acho que se me dissessem
que gostam do álbum, eu diria: "Ótimo."
176
00:10:33,967 --> 00:10:37,304
Mas se me dissessem que não gostam,
eu diria: "Não quero saber."
177
00:10:38,347 --> 00:10:39,515
Não quero saber.
178
00:10:40,015 --> 00:10:45,479
Acabei de dizer
uma data de coisas contraditórias.
179
00:10:45,479 --> 00:10:48,315
Porque digo uma coisa e penso outra.
Não sei.
180
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
Estou a pensar demasiado.
181
00:10:55,364 --> 00:10:56,573
- Mike?
- Grande homem.
182
00:10:56,573 --> 00:10:57,658
Grande homem.
183
00:10:58,325 --> 00:11:00,244
{\an8}- Como estás?
- Estás bem?
184
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
{\an8}- O que fazes?
- Estou bem.
185
00:11:01,745 --> 00:11:02,871
{\an8}ARTISTA BRITÂNICO
186
00:11:02,871 --> 00:11:05,916
{\an8}Sempre que nos encontramos
por razões pessoais ou musicais, é ótimo.
187
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
Estamos no clipe
de "Take Me Back to London".
188
00:11:11,672 --> 00:11:15,884
Este é o primeiro clipe
que eu e o Mike fazemos juntos.
189
00:11:16,719 --> 00:11:20,055
Um pouco baixo demais para o videoclipe.
190
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
{\an8}E voltei à música
Com o Big Michael
191
00:11:21,849 --> 00:11:23,475
{\an8}Teddy, não saias do pedestal
192
00:11:23,475 --> 00:11:25,853
Não tenho muitos amigos íntimos
na indústria musical,
193
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
mas ele é um dos maiores.
194
00:11:29,314 --> 00:11:31,692
Ele pede-me conselhos,
eu peço-lhe conselhos.
195
00:11:31,692 --> 00:11:34,778
E ele tem sido valiosíssimo
em termos de sanidade.
196
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
{\an8}Leva-me de volta para Londres
197
00:11:39,283 --> 00:11:41,076
{\an8}- Vamos fazer alguma coisa.
- Eu alinho.
198
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
- Sim? O que fazemos?
- Sim, eu alinho.
199
00:11:42,953 --> 00:11:45,497
Sinto que o que quer que façamos
tem de ser o número um.
200
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
Concordo.
201
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
Concordo. Tenho três números um.
Dois deles foram com ele.
202
00:11:52,963 --> 00:11:54,131
Ainda bem que queres.
203
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
- É bom.
- Sim, meu. Sim.
204
00:11:56,592 --> 00:11:58,761
Esta é a primeira vez que lanço algo
205
00:11:58,761 --> 00:12:02,681
sem ter a certeza absoluta
de como é que será.
206
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Eu sabia que o "Perfect"
seria o número um do Natal.
207
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
Eu sabia...
Tinha uma visão do que sabia e o que...
208
00:12:08,854 --> 00:12:12,316
Mas não faço ideia
de como isto será recebido.
209
00:12:13,275 --> 00:12:16,779
Com o Subtract, o que é que queres?
210
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
Porque, às vezes,
o que fazemos como artistas...
211
00:12:19,907 --> 00:12:21,909
- Lançamos e ficamos...
- Sim.
212
00:12:21,909 --> 00:12:25,579
Dizemos: "Só quero ser livre."
213
00:12:25,579 --> 00:12:28,332
E depois perguntamos:
"Está a vender bem?" Percebes?
214
00:12:28,332 --> 00:12:31,794
Portanto, tens de dizer:
"Meu, é isto que pretendo."
215
00:12:31,794 --> 00:12:33,754
E faz isso a sério.
216
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
- Especialmente... Sim, mas...
- É assustador, não é?
217
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
É o nosso trabalho enquanto artistas.
218
00:12:38,258 --> 00:12:45,265
É uma posição assustadora e vulnerável,
mas muito entusiasmante e frutuosa,
219
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
onde é: "Muito bem."
220
00:12:46,433 --> 00:12:51,980
Quando penso no meu papel neste mundo...
Sou músico, portanto, faço música.
221
00:12:51,980 --> 00:12:56,068
E sou um artista, portanto,
a minha música reflete a minha vida.
222
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
E uma pessoa chega a um ponto da carreira
223
00:12:58,779 --> 00:13:02,074
em que fazemos algo
pelo qual vale a pena ficar calado.
224
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
- Sim.
- Sabes?
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,827
É uma boa forma de o dizer.
226
00:13:04,827 --> 00:13:08,121
Fazes algo pelo qual
vale a pena ficar calado. Sim, meu.
227
00:13:08,121 --> 00:13:13,001
E, para além disso, tu...
Mereces a tua reputação.
228
00:13:23,095 --> 00:13:28,684
É assustador revelar ao mundo os nossos
pensamentos mais profundos e sombrios.
229
00:13:32,187 --> 00:13:35,649
A primeira metade deste ano
foi uma parte muito difícil
230
00:13:35,649 --> 00:13:38,569
dos últimos 30 anos da minha vida.
231
00:13:40,112 --> 00:13:42,948
É como se todo esse período
estivesse envolto numa névoa.
232
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
Mas uma data de canções saíram de lá.
233
00:13:46,535 --> 00:13:48,787
Essas canções eram tão pessoais
234
00:13:48,787 --> 00:13:53,083
que ninguém me pode tirar
o que elas significam para mim.
235
00:13:55,294 --> 00:14:00,424
Sou uma estrela da pop que,
cada vez que lança algo, as pessoas ouvem
236
00:14:00,424 --> 00:14:02,593
e perguntam: "É um êxito? Não é um êxito?"
237
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
Mas tive de o fazer.
238
00:14:04,887 --> 00:14:08,015
E vou lançá-lo porque quero lançá-lo.
239
00:14:08,015 --> 00:14:10,559
Porque quero dar concertos e exprimir-me.
240
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Acho que temos de ser sinceros
e falar sobre as nossas vidas,
241
00:14:15,397 --> 00:14:18,317
em vez de tentar fazer coisas
que achamos que querem ouvir.
242
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Saúde, querido.
243
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
Feliz dia de encontro.
244
00:14:33,582 --> 00:14:35,918
- Muito obrigado.
- O que estas paredes ouviram.
245
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Este é o nosso sítio sagrado.
246
00:14:39,963 --> 00:14:46,887
Acho que estarmos juntos de novo
depois de estar em Nova Iorque...
247
00:14:46,887 --> 00:14:50,307
Porque eu disse que nunca estaria
mais de dez dias afastado da família.
248
00:14:50,307 --> 00:14:53,477
E, na verdade,
acho que dez dias é demasiado.
249
00:14:53,477 --> 00:14:56,897
E quando há tensão e discussões,
250
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
perco a possibilidade de dizer:
"Olha, eu amo-te."
251
00:15:00,817 --> 00:15:02,986
- Sim.
- Sabes? Porque tu...
252
00:15:02,986 --> 00:15:04,905
É o toque. É tipo... Sim, é tipo...
253
00:15:04,905 --> 00:15:07,741
- É tipo: "Estamos bem."
- "Estamos bem, ótimos."
254
00:15:07,741 --> 00:15:10,661
- Estando afastados, perdemos isso.
- Porque está no WhatsApp.
255
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
E ligo ao Eds
e ele está com o iPad no carro.
256
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
- E há...
- Obrigado.
257
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
... outras quatro pessoas no carro.
258
00:15:18,377 --> 00:15:21,129
E ele: "Como estás? Como vai isso?"
259
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
- E eu: "Bem..."
- Obrigado.
260
00:15:22,506 --> 00:15:23,632
"... está tudo a desmoronar,
261
00:15:23,632 --> 00:15:26,885
mas não te posso dizer
pois estão todos a ouvir." É...
262
00:15:26,885 --> 00:15:28,971
- E temos esse distanciamento.
- Obrigado.
263
00:15:30,263 --> 00:15:31,807
- Aqui está.
- Obrigado.
264
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
É tão bom. Obrigada.
265
00:15:36,895 --> 00:15:39,398
Acho que a minha vida terá de acabar por...
266
00:15:42,359 --> 00:15:45,529
... estagnar naturalmente.
Para bem das minhas filhas.
267
00:15:45,529 --> 00:15:47,823
Não quero ser:
268
00:15:47,823 --> 00:15:50,325
"Vamos viver dois anos aqui,
três aqui e um aqui."
269
00:15:50,325 --> 00:15:51,827
Quero que elas sejam...
270
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Mas fico preocupada contigo.
271
00:15:55,122 --> 00:15:58,125
Porque acho que não foste
programado dessa forma.
272
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
Isso faz sentido?
273
00:16:01,712 --> 00:16:04,673
E agora estamos a lidar
com **** da vida real numa entrevista.
274
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
Não, não sei, porque sinto...
275
00:16:08,301 --> 00:16:10,429
Tenho vindo a aceitar isso,
276
00:16:10,429 --> 00:16:13,807
pois as carreiras acabam
por estagnar a certo ponto.
277
00:16:13,807 --> 00:16:18,103
E acho que, quando a Lyra
e a Jupes entrarem na escola,
278
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
o mundo terá naturalmente dito:
"Já chega."
279
00:16:22,858 --> 00:16:24,234
- O que achas...
- E eu...
280
00:16:24,234 --> 00:16:25,861
Como irás lidar com isso?
281
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Mal. Acho que ninguém lida bem com isso.
282
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
Uma pessoa entra no mundo da música
para que gostem da nossa música.
283
00:16:32,075 --> 00:16:35,037
E quando dizem:
"Bem, na verdade, preferimos isto",
284
00:16:35,037 --> 00:16:36,788
é algo muito difícil.
285
00:16:36,788 --> 00:16:39,041
- Fico preocupada.
- Gostam do que fazes?
286
00:16:39,041 --> 00:16:43,128
Eu gosto, mas a minha carreira depende
de outras pessoas gostarem do que faço.
287
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
- E sinto que te importas mesmo com isso.
- Claro.
288
00:16:46,506 --> 00:16:49,009
Se não quisesse saber
da opinião dos outros, não a lançava.
289
00:16:49,009 --> 00:16:50,093
Apenas a compunha.
290
00:16:52,512 --> 00:16:53,889
Veremos o que acontece, sim?
291
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
SUFFOLK, INGLATERRA
292
00:17:06,359 --> 00:17:09,071
NOVEMBRO DE 2022
293
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
Vais passar o dia num spa, não vais?
294
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
O dia num spa. A mãe também vem.
295
00:17:19,456 --> 00:17:20,540
Bem, se vais para o spa,
296
00:17:20,540 --> 00:17:22,209
talvez leve a Lyra ao zoo de novo.
297
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Mas prometo não lhe dar o mesmo almoço.
298
00:17:29,966 --> 00:17:34,387
Estando em Suffolk, sem dúvida que cai
sobre mim um manto de invisibilidade.
299
00:17:36,348 --> 00:17:37,557
Como vai isso? Tudo bem?
300
00:17:38,058 --> 00:17:39,309
- Que tal?
- Estás bom?
301
00:17:39,309 --> 00:17:42,437
Tenho as minhas memórias,
amigos e família num lugar.
302
00:17:42,437 --> 00:17:47,692
E sinto que há um escudo
à volta de Suffolk que me protege.
303
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
É o apito final.
304
00:17:51,488 --> 00:17:54,282
E Ipswich Town deu a volta ao resultado
e venceu.
305
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Sim, ganhámos.
306
00:17:57,035 --> 00:18:02,666
Estar aqui e ser capaz
de estar presente, ajudar e trabalhar é...
307
00:18:03,583 --> 00:18:05,961
Sim, é o melhor dos prémios.
308
00:18:06,461 --> 00:18:10,966
Não posso deixar de realçar como é
invulgar ter o Eds muito tempo em casa.
309
00:18:11,550 --> 00:18:13,176
Portanto...
310
00:18:14,678 --> 00:18:19,015
Eu diria que o último ano e meio foi
uma grande fase de transição para nós.
311
00:18:23,895 --> 00:18:26,398
Está fria.
312
00:18:26,398 --> 00:18:29,860
É tudo uma questão de equilíbrio,
essa foi uma das suas grandes mudanças.
313
00:18:29,860 --> 00:18:32,696
Tenta meter muito mais tempo pessoal.
314
00:18:34,948 --> 00:18:38,535
Acho que só agora é que ele acalmou,
315
00:18:38,535 --> 00:18:42,164
começou a processar tudo
316
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
e deu a si mesmo esse espaço mental.
317
00:18:51,381 --> 00:18:54,843
Acho que é
muito saudável para ele lançar algo
318
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
ao qual sente uma ligação emocional,
319
00:18:57,888 --> 00:19:04,436
mas ficando feliz por deixar aquilo ser
o que é e tomar o seu lugar no mundo.
320
00:19:04,436 --> 00:19:09,191
Se ele se irá sentir assim quando sair,
não sei.
321
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
E veremos.
322
00:19:14,863 --> 00:19:16,406
Estava a falar de ti, meu amigo.
323
00:19:17,574 --> 00:19:18,617
{\an8}Como foi o teu dia?
324
00:19:18,617 --> 00:19:19,701
Ótimo.
325
00:19:19,701 --> 00:19:21,453
Fiz uma canção com os Cradle of Filth.
326
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Conheces a banda?
327
00:19:24,998 --> 00:19:29,252
É estranho porque ele é
de uma banda de metal hard-core,
328
00:19:29,252 --> 00:19:31,379
mas é de Suffolk e adora o Natal.
329
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Tiveste um bom dia?
330
00:19:37,469 --> 00:19:38,887
Estou mesmo cansada.
331
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
Eu também.
332
00:19:41,890 --> 00:19:43,099
Seja como for...
333
00:19:43,808 --> 00:19:45,060
Está bem, querido. Amo-te.
334
00:19:52,984 --> 00:19:54,236
SESSÃO DE GRAVAÇÃO
ESTÚDIO DO ED
335
00:19:54,236 --> 00:19:56,488
- Podes subir isso para 2 bpm?
- Sim.
336
00:19:58,406 --> 00:20:00,158
{\an8}Ed, tens outro cabo XLR?
337
00:20:00,158 --> 00:20:01,451
{\an8}PRODUTOR MUSICAL E ARTISTA
338
00:20:01,451 --> 00:20:02,744
{\an8}- É capaz.
- Cabo do microfone.
339
00:20:03,328 --> 00:20:07,582
Fred, quero ter o mérito de saber
o que é um cabo XLR.
340
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Por isso...
Ouviste-me dizer "cabo do microfone"?
341
00:20:12,754 --> 00:20:14,130
Estamos no estúdio.
342
00:20:14,965 --> 00:20:19,886
Compus a minha F64
e o Fred vai criar a batida para ela.
343
00:20:20,387 --> 00:20:22,097
O Fred e eu juntamo-nos
344
00:20:22,097 --> 00:20:26,017
e criamos canções que se tornam
êxitos enormes que toda a gente conhece.
345
00:20:26,017 --> 00:20:31,731
Mas também fazemos canções que ninguém
ouve e que são importantes para mim.
346
00:20:31,731 --> 00:20:33,191
Tenho razão, Fred?
347
00:20:33,191 --> 00:20:34,442
Cem por cento.
348
00:20:35,527 --> 00:20:41,908
A F64 é basicamente...
Era das coisas principais da SBTV.
349
00:20:41,908 --> 00:20:43,785
E o Jamal ia buscar
350
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
os melhores dos melhores para fazer
64 compassos exclusivos para a SBTV.
351
00:20:48,957 --> 00:20:52,168
Quando ele faleceu, a irmã dele disse:
"Vamos relançá-las.
352
00:20:52,168 --> 00:20:53,336
Podes ser o primeiro?"
353
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
... meu irmão
354
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
- Sim.
- Passou muito
355
00:20:58,508 --> 00:21:01,886
Passou muito tempo
Mas choro com saudades do meu irmão
356
00:21:01,886 --> 00:21:04,055
Para a vida toda
Tenho a tua irmã e mãe
357
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
... que te foste
358
00:21:06,975 --> 00:21:09,644
Chorámos durante nove noites
Na casa da tua família
359
00:21:09,644 --> 00:21:12,605
Pusemos-te a descansar na terra
Mas sem uma pedra
360
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
Mas atinge-me mais...
361
00:21:13,690 --> 00:21:14,899
Lindo.
362
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Chorámos nove noites
Na casa da tua família
363
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
Pusemos-te a descansar na terra
Mas sem uma pedra
364
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
Mas agora atinge-me mais em momentos...
365
00:21:22,574 --> 00:21:25,160
Mas atinge-me mais
em momentos quando eu... Sim. Fixe.
366
00:21:25,160 --> 00:21:26,244
E se fizesses:
367
00:21:28,038 --> 00:21:29,622
Sim.
Chorámos durante nove
368
00:21:29,622 --> 00:21:32,500
Não, porque quero manter...
Quero subir assim.
369
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
Isso... Vamos...
370
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
Deitado na casa da tua família
371
00:21:37,047 --> 00:21:38,423
Não me parece emotivo.
372
00:21:38,423 --> 00:21:39,507
Está bem.
373
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
Jam, isto é uma carta para ti
374
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
Passou-se muito tempo
Mas tem sido difícil ir para o estúdio
375
00:21:43,970 --> 00:21:46,514
E desde que falámos
Tornei-me pai de duas filhas
376
00:21:46,514 --> 00:21:49,184
Tento viver com um sorriso
Mas isso tem sido mais difícil
377
00:21:49,184 --> 00:21:50,810
Porque eu só quero falar de
378
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
- Vai ficar demais.
- Fred.
379
00:21:54,647 --> 00:21:56,566
Parece que estás habituado a fazer isto.
380
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
LONDRES, INGLATERRA
381
00:22:12,290 --> 00:22:14,459
FILMAGEM DO VIDEOCLIPE DA F64
382
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
Que cena.
383
00:22:25,261 --> 00:22:26,262
Ena.
384
00:22:30,433 --> 00:22:32,060
Que loucura.
385
00:22:37,816 --> 00:22:39,984
Quem me dera que ele pudesse ver isto.
386
00:22:39,984 --> 00:22:43,113
Ele ia-se passar com esta cena.
387
00:22:43,113 --> 00:22:48,785
O facto de ser uma F64 da SBTV
e de ser a primeiro que faço,
388
00:22:49,577 --> 00:22:51,246
e ser feito em Stamford Bridge,
389
00:22:51,246 --> 00:22:52,789
o estádio do seu clube...
390
00:22:52,789 --> 00:22:54,290
E o facto de terem feito...
391
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
Isso é fantástico.
392
00:22:57,794 --> 00:23:00,713
Mal posso esperar pela mãe e irmã dele.
Elas vão adorar isso.
393
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Ena.
394
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
Sim. A questão é que não consigo
fazer mais nada depois disto.
395
00:23:09,514 --> 00:23:13,893
Isto é o melhor tributo
que alguma vez lhe conseguirei fazer.
396
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Meu
397
00:23:17,355 --> 00:23:20,150
Dá-lhe gás, rebenta o cano
A seguir disparo uma nove
398
00:23:21,317 --> 00:23:22,652
São só 50 segundos.
399
00:23:22,652 --> 00:23:24,946
{\an8}Não consigo cantar mais.
Não sei a canção toda.
400
00:23:24,946 --> 00:23:27,699
{\an8}Ó Ed! Diz olá à câmara. SBTV.
401
00:23:27,699 --> 00:23:31,744
{\an8}Precisas de mim, meu
Eu não preciso de ti
402
00:23:56,478 --> 00:23:58,938
Jam, isto é uma carta para ti
Passou-se muito tempo
403
00:23:58,938 --> 00:24:00,815
Mas tem sido difícil
Ir para o estúdio
404
00:24:00,815 --> 00:24:03,359
E desde que falámos
Tornei-me pai de duas filhas
405
00:24:03,359 --> 00:24:05,987
Tento viver com um sorriso
Mas isso tem sido mais difícil
406
00:24:05,987 --> 00:24:08,072
Porque eu só quero falar de ti
407
00:24:08,072 --> 00:24:09,824
Mas estas lágrimas
Não me deixam falar
408
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
Já devíamos saber
Que ficamos perdidos sem ti
409
00:24:11,701 --> 00:24:13,620
Sessões de terapia
Em depressão profunda
410
00:24:13,620 --> 00:24:16,789
Tenho uma vida abençoada
Mas isto parte-me a **** do coração
411
00:24:16,789 --> 00:24:18,708
Nos teus anos
Nem consegui sorrir
412
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
Apenas chorei e saí da festa
Neesh, vejo-te depois
413
00:24:21,127 --> 00:24:23,838
Fui ter ao mural
Comprei asas de frango e bananas
414
00:24:23,838 --> 00:24:26,382
Porque era assim
Que nós celebrávamos
415
00:24:26,382 --> 00:24:29,135
Não sabia que tocavas nisso
Pois criticavas-me sempre
416
00:24:29,135 --> 00:24:31,679
Se me vias mais do que bêbado
Detestavas o efeito
417
00:24:31,679 --> 00:24:34,057
Antes da Lyra, parei
Nunca mais quis
418
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
Não supero, isto é uma ♪
Quem me dera ter sabido
419
00:24:36,601 --> 00:24:39,187
E chorámos durante nove noites
Na casa da tua família
420
00:24:39,187 --> 00:24:41,773
Pusemos-te a descansar na terra
Mas sem uma pedra
421
00:24:41,773 --> 00:24:44,442
Mas atinge-me mais em momentos
Agora que estou sozinho
422
00:24:44,442 --> 00:24:46,945
Todas as manhãs
Lembro-me que te foste mesmo
423
00:24:46,945 --> 00:24:50,615
Porque foi uma longa noite e choro
Com saudades do meu irmão
424
00:24:50,615 --> 00:24:53,117
Para a vida toda
Tenho a tua irmã e mãe
425
00:24:53,117 --> 00:24:55,912
E noite e dia
Teres partido ainda dói
426
00:24:55,912 --> 00:24:58,206
E agora
Derramo lágrimas no meu copo
427
00:24:58,206 --> 00:25:00,792
Deixaste o mundo
Antes de conhecer a Jupiter
428
00:25:00,792 --> 00:25:03,378
Quem me dera que soubesses
Que ias ser o padrinho
429
00:25:03,378 --> 00:25:05,797
Terias adorado
Adorar as minhas meninas
430
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Se não fossem elas
Não quereria saber do mundo
431
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
Estive lá duas horas após faleceres
432
00:25:09,842 --> 00:25:12,303
Rápido, de leste a oeste
Em silêncio no banco de trás
433
00:25:12,303 --> 00:25:15,098
Passei a semana em casa da tua mãe
A procurar sentido, sem sucesso
434
00:25:15,098 --> 00:25:17,475
Já se passou um ano
Mas o meu coração ainda dói
435
00:25:17,475 --> 00:25:18,685
Estiveste lá desde sempre
436
00:25:18,685 --> 00:25:21,229
Quando te conheci
Mudei-me para lá, nunca nos afastámos
437
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
Presumiram que éramos amantes
Mas somos irmãos de armas
438
00:25:23,940 --> 00:25:27,694
Um laço simbiótico de amor
E demos uma hipótese um ao outro, céus
439
00:25:27,694 --> 00:25:29,612
Que ♪
440
00:25:29,612 --> 00:25:31,823
Tenho chorado tanto
Que os meus pulmões doem
441
00:25:31,823 --> 00:25:34,492
Lágrimas espalhadas na minha camisa
Como manchas de sangue
442
00:25:34,492 --> 00:25:36,703
E sei que para sarar um coração
Ele tem de partir
443
00:25:36,703 --> 00:25:37,996
Mas estou farto de rezar
444
00:25:37,996 --> 00:25:40,081
Deram-me uma pá no teu funeral
445
00:25:40,081 --> 00:25:42,625
E ver-te a ser baixado
Algo que nunca esquecerei
446
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
E as pessoas veem-me
E param-me na rua
447
00:25:44,335 --> 00:25:45,670
E dizem que é terrível
448
00:25:45,670 --> 00:25:48,214
Mas não te conheciam como eu
E nunca conhecerão
449
00:25:48,214 --> 00:25:50,842
Ninguém nos viu em noitadas
De batalhas de rap
450
00:25:50,842 --> 00:25:53,386
Ninguém viu as gargalhadas
E os comboios para sítios à sorte
451
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
Ninguém viu as férias
E a primeira ida à discoteca
452
00:25:55,805 --> 00:25:58,391
Ninguém viu o que fizeste por mim
Sem pedir nada em troca
453
00:25:58,391 --> 00:26:00,852
Ninguém leu as conversas
Sobre aquilo que planeávamos
454
00:26:00,852 --> 00:26:03,605
Ninguém sabia o que sentias
O mundo da música abandonou-te
455
00:26:03,605 --> 00:26:06,107
Ninguém conhecia os teus medos
O teu sorriso escondia-os
456
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
Ninguém sabia que ao te pedirem a mão
Davas o braço
457
00:26:08,526 --> 00:26:10,069
Porque o Jamal era sempre assim
458
00:26:10,069 --> 00:26:11,237
SB para a multidão
459
00:26:11,237 --> 00:26:13,740
Gritavam o quanto valias
Mas não falam disso agora
460
00:26:13,740 --> 00:26:16,200
Falam das tuas boas ações
E sorriso contagiante
461
00:26:16,200 --> 00:26:18,745
Um coração de ouro ainda recordado
Vale mais que uma coroa
462
00:26:18,745 --> 00:26:21,372
Prometi 64 compassos
E cumpro-a para a Tanisha
463
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
A tua mãe, o Isaac, o pessoal
Devias ter visto
464
00:26:23,791 --> 00:26:26,377
Não consigo aceitar que te foste
Ou a dor que sinto
465
00:26:26,377 --> 00:26:28,963
Rezei a Deus por respostas
Mas ainda não me deu uma razão
466
00:26:28,963 --> 00:26:32,216
Penso em ti todos os dias
Nada me livra desta dor
467
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
Mantenho o teu fantástico legado, meu
468
00:26:34,052 --> 00:26:36,679
Falar junto à tua campa
A única forma de estarmos próximos
469
00:26:36,679 --> 00:26:39,182
Sei que me receberás com um sorriso
Quando eu partir
470
00:26:39,182 --> 00:26:43,102
Porque foi uma longa noite e choro
Com saudades do meu irmão
471
00:26:43,102 --> 00:26:45,438
Para a vida toda
Tenho a tua irmã e mãe
472
00:26:45,438 --> 00:26:48,191
Sabes que choro
Com saudades do meu irmão
473
00:26:48,191 --> 00:26:53,029
O meu irmão era a SBTV
474
00:27:15,510 --> 00:27:17,053
{\an8}Como te sentes, agora que o fizeste?
475
00:27:17,053 --> 00:27:18,137
{\an8}IRMÃ DO JAMAL
476
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
{\an8}- Um pouco vazio. Sim.
- Sim.
477
00:27:20,932 --> 00:27:22,600
- Está fantástico.
- Percebes?
478
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
- Uma pessoa...
- É lindo.
479
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
- Mas uma...
- Queres um lenço?
480
00:27:28,773 --> 00:27:32,151
Não, obrigado. Uma pessoa trabalha nisso,
acaba e depois...
481
00:27:32,151 --> 00:27:33,611
- E agora?
- Sim.
482
00:27:43,037 --> 00:27:44,914
Eu acredito na vida depois da morte.
483
00:27:44,914 --> 00:27:47,417
E acredito
que as pessoas vão para algum lugar.
484
00:27:47,417 --> 00:27:49,919
E acredito que,
um dia, irei vê-lo de novo.
485
00:27:49,919 --> 00:27:52,255
E isto será a primeira coisa que dirá:
486
00:27:52,255 --> 00:27:54,507
"Céus! Nem acredito que fizeste isso!"
487
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
SUFFOLK, INGLATERRA
488
00:28:09,021 --> 00:28:14,861
Ontem, fiz outra ressonância magnética
ao meu braço,
489
00:28:14,861 --> 00:28:17,155
só para ver se o tumor tinha voltado.
490
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
E, no caminho,
estávamos os dois calados no carro,
491
00:28:20,199 --> 00:28:25,121
pois estávamos ambos preocupados,
podia ser mau.
492
00:28:25,913 --> 00:28:27,999
Foi obviamente traumatizante
493
00:28:27,999 --> 00:28:31,919
estar na mesma sala em que se esteve
quando as coisas não eram positivas,
494
00:28:31,919 --> 00:28:33,129
no início do ano.
495
00:28:33,755 --> 00:28:37,508
E falámos com o cirurgião.
Ele olhou para o exame.
496
00:28:38,009 --> 00:28:39,886
E tudo parece...
497
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
Tudo parece bem.
498
00:28:41,429 --> 00:28:44,348
Os gânglios linfáticos acalmaram e tudo.
499
00:28:44,348 --> 00:28:46,851
Portanto, isso foi fantástico.
500
00:28:47,810 --> 00:28:49,437
Foi incrível para nós.
501
00:28:50,772 --> 00:28:51,773
Certo.
502
00:28:52,523 --> 00:28:54,400
- Precisas... Já a tens.
- Tenho a faca.
503
00:28:54,400 --> 00:28:56,527
Eu ia dizer:
"Precisas do abridor de pacotes."
504
00:28:57,653 --> 00:28:59,906
- Não sei se é assim.
- Que tal apenas tirá-los?
505
00:28:59,906 --> 00:29:01,282
Não. Sim.
506
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Não me apercebi que estava aberto.
507
00:29:04,118 --> 00:29:05,787
Querias era usar a faca.
508
00:29:05,787 --> 00:29:07,580
Quero sempre usar a faca.
509
00:29:09,040 --> 00:29:10,374
Um Homem a Chorar.
510
00:29:11,334 --> 00:29:14,545
Nem me lembro como é. Foi há tanto tempo.
511
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
{\an8}- Adoro.
- Um homem a chorar.
512
00:29:16,547 --> 00:29:18,049
{\an8}Um homem a chorar?
513
00:29:18,049 --> 00:29:20,176
{\an8}Agora compreendo.
514
00:29:20,176 --> 00:29:22,512
Os meus braços não são
suficientemente compridos.
515
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
- Ficaram muito bem, não ficaram?
- Não são maus.
516
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
O meu é mais sombrio.
517
00:29:37,568 --> 00:29:38,778
Isto é o meu marido.
518
00:29:40,863 --> 00:29:41,948
Na tela.
519
00:29:43,366 --> 00:29:44,367
Gosto muito.
520
00:29:46,035 --> 00:29:48,538
Sinto que envelheci três anos
desde que os pintámos.
521
00:29:48,538 --> 00:29:52,917
Sinto que era assim
que estávamos na altura.
522
00:29:52,917 --> 00:29:58,631
E estamos a chegar a 2023...
E contaste-lhes sobre ontem?
523
00:29:58,631 --> 00:30:00,716
- Sim, contei. Tudo positivo.
- Fixe.
524
00:30:00,716 --> 00:30:02,802
Tudo boas notícias.
525
00:30:02,802 --> 00:30:08,182
E vamos começar um ano em que,
esperemos, só haja boas notícias.
526
00:30:08,182 --> 00:30:11,394
E, ao fazer isto,
lembro-me que era uma descrição
527
00:30:11,394 --> 00:30:14,897
completa e precisa
de como o Eds é em privado.
528
00:30:14,897 --> 00:30:16,274
Tipo, ele era...
529
00:30:17,400 --> 00:30:24,198
Ainda estavas
num estado emocional bastante errático.
530
00:30:25,575 --> 00:30:28,744
Mas não... Acho mesmo...
Sinto que estás numa fase muito melhor.
531
00:30:28,744 --> 00:30:30,162
Não acho que tu... Não acho...
532
00:30:30,162 --> 00:30:33,916
Sim, sinto-me muito bem.
Estou entusiasmado com o próximo álbum.
533
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
- Há muito que não estavas.
- Muito entusiasmado.
534
00:30:35,960 --> 00:30:37,128
Muito entusiasmado.
535
00:30:38,838 --> 00:30:41,257
VÉSPERA DE ANO NOVO
BAR DO ED, SUFFOLK
536
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
Queres uma batata?
537
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
Feliz Ano Novo.
538
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
Feliz Ano Novo.
539
00:30:48,055 --> 00:30:50,141
Passei por todos os momentos marcantes.
540
00:30:50,141 --> 00:30:52,393
Os números e estatísticas são coisas que,
541
00:30:52,393 --> 00:30:55,229
com 20 e poucos anos,
eu achava entusiasmantes.
542
00:30:56,939 --> 00:30:59,775
Nunca mais terei um "Shape Of You"
ou uma digressão como a do Divide.
543
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
Nunca mais... Se continuar atrás disso,
serei sempre infeliz.
544
00:31:02,486 --> 00:31:07,033
Trata-se então de encontrar outras coisas
que me façam feliz.
545
00:31:08,200 --> 00:31:10,244
Acho que vemos tudo com outros olhos.
546
00:31:10,244 --> 00:31:11,996
Temos outra filha agora.
547
00:31:11,996 --> 00:31:15,917
E nada é mais importante do que a saúde
e passar tempo com os outros.
548
00:31:15,917 --> 00:31:20,171
Pai nosso que estais no Céu
549
00:31:20,171 --> 00:31:23,799
Vai ser difícil não olhar para 2022
como "o ano em que".
550
00:31:24,759 --> 00:31:27,803
Mas eu adorava olhar para ele
como sendo o ano em que nasceu a Jupes.
551
00:31:28,721 --> 00:31:32,516
Cinco! Quatro! Três! Dois!
552
00:31:32,516 --> 00:31:33,601
Um!
553
00:31:37,605 --> 00:31:39,732
Feliz Ano Novo!
554
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
Ninguém sabe as respostas a tudo.
555
00:31:46,739 --> 00:31:49,867
E sinto que, com cada semana que passa,
estou a aprender
556
00:31:49,867 --> 00:31:54,038
e a tornar-me mais adulto.
557
00:31:59,460 --> 00:32:00,461
Boa!
558
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
Feliz Ano Novo!
559
00:32:09,303 --> 00:32:10,388
- Amo-te.
- Amo-te.
560
00:32:11,138 --> 00:32:13,683
A vida é imprevisível,
mas a vida continua.
561
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
E temos de ir um dia de cada vez.
562
00:32:18,688 --> 00:32:19,730
Boa, meu.
563
00:32:19,730 --> 00:32:23,734
E depois fogo de artifício,
depois beijos e depois Disney!
564
00:32:28,239 --> 00:32:30,366
Têm de ver isto.
565
00:32:30,366 --> 00:32:32,576
O Ed tem um alter ego.
566
00:32:33,285 --> 00:32:35,913
Qual é o teu alter ego? Joanne...
567
00:32:35,913 --> 00:32:37,248
- Dianne.
- Dianne.
568
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
Legendas: Eduardo Silva