1 00:00:05,048 --> 00:00:07,633 2022 MATEMATİK DÜNYA TURNESİ 2 00:00:11,471 --> 00:00:14,432 Pedallı ses kayıt cihazında önemli olan zamanlamadır. 3 00:00:14,432 --> 00:00:17,769 Yani temelde... Şuraya basarsın ve kaydedersin. 4 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Ve ritmi sabitlemek en önemli şeydir. 5 00:00:22,190 --> 00:00:25,276 Yani bir, iki, üç, dört, bir. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,905 Burada hata yaparsan, bir, iki, üç, dört diye devam edersin. 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,199 Ve sonra şarkının geri kalanında... 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 Zamanlamayı doğru yapman gerekiyor. 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,955 Size "Senin Şeklin"i göstereceğim. Yani... 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,792 Gitarı alabilir miyim? 11 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Sonra şunu dahil edersin... 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,977 Bu temeli oluşturduğunuzda, iş bir nevi tamamdır. 13 00:01:00,478 --> 00:01:01,562 Sonra notaları eklersin. 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,737 Sonra bir nevi denizci şarkısı. 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Sonra gitar. 16 00:01:30,258 --> 00:01:32,343 Yani en önemli parçası da devam etmek... 17 00:01:33,386 --> 00:01:35,012 Peki. Benimle birlikte söyleyin! 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,931 ...ve sonra birini kapatmak ve sonra... 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,433 Kulüp en iyi yer değil Bir aşk bulmak için 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,227 Ben de bara giderim 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,230 Arkadaşlarımla ben Oturup bir masada atarız bir tek 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 Hızlı içip yavaş konuşuruz 23 00:01:46,858 --> 00:01:49,652 Ve sen uğrarsın Ve bir tek benle bir sohbete başlarsın 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 Ve inan bana Artık bir şans vereceğim 25 00:01:51,612 --> 00:01:52,780 Elimi tut, dur 26 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 Kariyerime tamamen solo söyleyerek başladım. 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,244 Yani, geçen on sene boyunca, 28 00:01:58,244 --> 00:02:00,872 sahnede sadece ben ve pedallı ses kayıt cihazım var. 29 00:02:00,872 --> 00:02:03,332 Her hata bana ait. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 İyi giden her şey bana ait. 31 00:02:04,959 --> 00:02:06,544 Haydi bırak kendini bana 32 00:02:08,254 --> 00:02:10,339 Senin şekline âşığım 33 00:02:11,257 --> 00:02:14,719 Önceden kaydedilmiş parçalar yok. Her gece bu şekilde. 34 00:02:14,719 --> 00:02:16,846 Sil baştan yapılıyor ve sonra siliniyor. 35 00:02:17,847 --> 00:02:20,433 Her gün keşfediyorum Yepyeni bir şey 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,727 Vücuduna âşığım 37 00:02:27,815 --> 00:02:30,276 Her gün keşfediyorum Yepyeni bir şey 38 00:02:30,276 --> 00:02:31,360 Zürih! 39 00:02:31,360 --> 00:02:34,572 Senin şekline âşığım 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 {\an8}İşte bu pedallı kayıt cihazı 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Çok teşekkürler! Yarın görüşürüz! 42 00:02:42,246 --> 00:02:44,457 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM BIRAKMA 43 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 SUFFOLK, İNGİLTERE 44 00:02:52,298 --> 00:02:56,802 Union Chapel konseri kesinlikle bambaşkaydı. 45 00:02:56,802 --> 00:02:59,222 {\an8}Yıllardır Ed'in konserlerini izliyorum. 46 00:02:59,222 --> 00:03:01,766 {\an8}Bu gördüğüm hiçbir konsere benzemiyordu. 47 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 {\an8}Hassas görünüyordu değil mi? 48 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 {\an8}ED'İN KARISI 49 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 {\an8}Evet. 50 00:03:06,938 --> 00:03:12,401 Ed hep kendine hâkimdir. Kendi planı da hep onun kontrolündedir. 51 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 Ne yaptığını bilir. 52 00:03:14,612 --> 00:03:16,155 Çok özgüvenli bir müzisyendir. 53 00:03:17,698 --> 00:03:21,661 Ve şimdi öyle şarkılar söylüyor ki 54 00:03:21,661 --> 00:03:26,624 bunlar, ilk defa, en derin, en karanlık korkularını gösteriyor, sanırım. 55 00:03:26,624 --> 00:03:30,127 Ve bu icra etmesi zor bir şey. 56 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 Sahne onun için güvenli bir yer değil. Ya da değildi. 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 Onu hiç sahnede ağlarken görmemiştim. 58 00:03:37,510 --> 00:03:42,723 Genel olarak pek ağlamaz. Onu ağlarken görmek pek alışıldık bir şey değil. 59 00:03:43,766 --> 00:03:46,811 Ama vakti olduğunu düşünmüyorum... 60 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Düşüncelerini değerlendirecek vakti olmadı bence. 61 00:03:51,649 --> 00:03:57,363 Ve gelecek dört senede bunun ne zaman olacağını da göremiyorum. 62 00:03:59,407 --> 00:04:04,287 Ed Sheeran Kuzey Amerika turnesinin ismiyle bizi okula geri götürüyor. 63 00:04:04,287 --> 00:04:06,205 Turnenin adı Matematik Turnesi. 64 00:04:06,205 --> 00:04:09,458 Turne 6 Mayıs'ta Arlington, Teksas'ta başlıyor. 65 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 Günaydın Amerika. 66 00:04:11,585 --> 00:04:13,504 Daha sabah bile denemez. 67 00:04:14,547 --> 00:04:16,549 - Bu iyi değil. -Çok erken. 68 00:04:17,550 --> 00:04:21,595 Ve evet. Devam edip turneyi başlatacağız. 69 00:04:21,595 --> 00:04:23,139 Umarım biletler satılır. 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 İşte adamım Ed Sheeran. 71 00:04:25,224 --> 00:04:28,102 Ed Sheeran Turnesi'nin Kuzey Amerika ayağı. Bilet alın. 72 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Hoş geldin Ed Sheeran. 73 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 {\an8}İşte Ed Sheeran. Ne haber kardeşim? 74 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 {\an8}Selam. Tekrar gelmek güzel. 75 00:04:32,898 --> 00:04:35,276 {\an8}Turne, havai fişekler, patlamalar, her şey. 76 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 {\an8}Kalbime bir ok yedim 77 00:04:38,738 --> 00:04:41,782 {\an8}Hiç böyle dudaklardan öpmedim Tadı seninkine benzeyen 78 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 1 saat içinde bilet satışı açılacak. 79 00:04:43,492 --> 00:04:45,244 Çilekler ve bir şey daha 80 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 - Hey! - Hey! 81 00:04:46,454 --> 00:04:48,539 Chez, Jupes oturuyor. 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,583 Bu yılın başında yeni albüm çıkıyor. 83 00:04:50,583 --> 00:04:52,710 Bu herkesin konuşacağı bir tur olacak. 84 00:04:52,710 --> 00:04:54,170 İşte karşınızda. Ed Sheeran. 85 00:04:56,297 --> 00:04:57,423 En iyi müzisyen. 86 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 {\an8}Buraya gelmenin üzerinden beş yıl geçmiş. 87 00:05:00,301 --> 00:05:01,677 {\an8}Geri gelme vakti gelmişti. 88 00:05:01,677 --> 00:05:03,179 Bugün geldiğin için sağ ol. 89 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 Bu mekânda çaldım... 90 00:05:14,106 --> 00:05:17,735 Sanırım bu Amerika'da sahne aldığım ikinci mekân. 91 00:05:18,778 --> 00:05:23,574 Müzisyen olarak tüm hayatını Amerika beni dinler mi diye düşünerek geçiriyorsun. 92 00:05:23,574 --> 00:05:27,370 Bu mekân benim şöyle düşündüğüm bir yerdi, "İşte başlıyor." 93 00:05:28,412 --> 00:05:29,789 Şimdi düşününce hatırlıyorum... 94 00:05:29,789 --> 00:05:34,710 Hayır, şuradaydı. Şu pencereli kısımdaydı. 95 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 Orada oturup "A Takımı"nın akustik versiyonunu çaldım, 96 00:05:37,588 --> 00:05:39,465 sonra Ginuwine'in "Pony"sini yorumladım. 97 00:05:39,465 --> 00:05:42,426 Bu konserde çaldığım geceyi hatırlıyorum. 98 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 Bir gece önce albüm çıkmıştı. 99 00:05:45,137 --> 00:05:49,683 Sonra soyunma odasına çıkıp iTunes'e albümü yükledik. 100 00:05:49,683 --> 00:05:51,519 Ve sonra Stu bir mesaj aldı, 101 00:05:51,519 --> 00:05:53,896 iTunes'ta Bir Numara olduğuna dair ekran görüntüsü. 102 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 Ve herkes çok duygulanmıştı. 103 00:05:56,148 --> 00:05:57,274 {\an8}Şeyden bahsetmek... 104 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 {\an8}hani, duygularınızı göstermek... 105 00:06:01,112 --> 00:06:02,113 Evet. 106 00:06:06,158 --> 00:06:10,704 Jamal öldüğünde, tüm dünyanın durmasını istedim. 107 00:06:11,247 --> 00:06:15,251 Ertesi gün hayatın devam ettiğini fark ettim. 108 00:06:15,251 --> 00:06:16,544 Bunun bir anlamı... 109 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Utanmıştım. 110 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Çünkü aslında tanımadığım bir salon dolusu insan vardı. 111 00:06:23,217 --> 00:06:29,432 İyi bir gece geçirmek için gelmişlerdi, benim işim de onları eğlendirmekti. 112 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 O gece işimin eğlendirmek olduğunu hissetmedim. 113 00:06:31,642 --> 00:06:36,647 Kendimi... sadece sahnede konuşan bir adam gibi hissettim. 114 00:06:38,524 --> 00:06:42,987 Sahnede pek duygulanmam ama Jamal olayı hâlâ çok tazeydi 115 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 çünkü sadece birkaç ay önce olmuştu. 116 00:06:45,072 --> 00:06:47,700 Ve bir de zaman geçmiş gibi düşünmüyorum. 117 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Ve bunun hayatın bir parçası olduğunu düşünüyorum. 118 00:06:51,245 --> 00:06:57,460 Ve bu şeylerin hayatının kontrolünü ele geçirmesine izin veremezsin. 119 00:06:57,460 --> 00:06:58,544 Ama belki bu kötü 120 00:06:58,544 --> 00:07:01,630 çünkü onları bastırıyorsun ve hazmetmiyorsun. Bilmiyorum. 121 00:07:01,630 --> 00:07:04,008 Sonra hayat devam eder 122 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 Bu sabah pek iyi uyanmadım. 123 00:07:11,974 --> 00:07:14,477 Hani, Cherry ve çocuklardan on gündür ayrıyım. 124 00:07:14,477 --> 00:07:15,895 Cherry uğraşıp duruyor. 125 00:07:15,895 --> 00:07:19,857 Bu seyahat de umduğumdan uzun sürdü. 126 00:07:23,110 --> 00:07:25,738 SUFFOLK, İNGİLTERE 127 00:07:31,202 --> 00:07:32,203 Bölme Turnesi'nde, 128 00:07:32,203 --> 00:07:34,663 birbirimizi en azından iki ay görmediğimiz 129 00:07:34,663 --> 00:07:36,040 zamanlar oldu. 130 00:07:36,999 --> 00:07:40,377 Her hafta muhakkak kapının altından bir kartpostal aldım. 131 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 Bu sahiden çok hoş, sevimli bir şey. 132 00:07:43,088 --> 00:07:46,675 Ve sanırım benim bağlantıda kalmamı sağladı, 133 00:07:46,675 --> 00:07:49,220 onun nerede olduğu ve ne yaptığıyla ve... 134 00:07:49,220 --> 00:07:52,306 Hepsinde aynı şey yazıyor, çok fazla şey yok... 135 00:07:53,224 --> 00:07:56,018 Az kelimelerin adamı, tuhaf ama. 136 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 Yani aslında şu yazıyor, "Keşke burada olsaydın." 137 00:07:59,980 --> 00:08:03,609 Biri hariç, bunu söylediğim için beni öldürecek, "Keşke o olsaydın." 138 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 Keşke o olsaydın X 139 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Yani, yine düşünceler aklımda uçuşuyor. 140 00:08:10,032 --> 00:08:12,952 Üzgün olduğumu ve onu özlediğimi hatırlıyorum. 141 00:08:12,952 --> 00:08:17,540 Uçağa atlayıp onu görmeye gitmek çok daha kolaydı. 142 00:08:17,540 --> 00:08:20,501 Birkaç kez ona sürpriz yaptım, bu inanılmazdı. 143 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Şimdi bir aile olduk, 144 00:08:21,585 --> 00:08:23,379 işler daha karmaşık. 145 00:08:23,379 --> 00:08:26,799 Neyin içine girdiğimin tamamen farkındaydım ama bazı açılardan 146 00:08:26,799 --> 00:08:31,053 beklediğimden daha zormuş. 147 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 Ed yaptığı şeyi yapmayı bırakmayacak. 148 00:08:35,391 --> 00:08:37,101 Devam etmesi onun için sahiden önemli. 149 00:08:37,101 --> 00:08:39,395 Bence inanılmaz özel bir iş yapıyor. 150 00:08:39,937 --> 00:08:43,399 Sahiden işini ve onu destekleyebilmek istiyorum. 151 00:08:43,399 --> 00:08:45,568 Ama aynı zamanda, ailemizi koruyabilmek. 152 00:08:46,819 --> 00:08:49,613 Yani sanırım önemli olan dengeleri iyi kurmak. 153 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 {\an8}Cevap yok 154 00:09:12,595 --> 00:09:15,306 Lyra için küçük bir ördek ve Jupes için küçük bir ördek. 155 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 İyi günlerde. 156 00:09:19,018 --> 00:09:21,270 Sanırım, evet, bu seyahat ailemin üzerindeki 157 00:09:21,270 --> 00:09:23,814 gerilim açısından en zoruydu. 158 00:09:28,193 --> 00:09:29,361 Evet. 159 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 Bence işleri yapış şeklimizi değiştirmemiz lazım. 160 00:09:38,579 --> 00:09:40,164 İhtiyaçlarımızı gözetecek şekilde. 161 00:09:42,958 --> 00:09:48,339 Yaptığım işten öyle zevk alıyorum ki hayatıma mutluluk getirdiğine inanıyorum. 162 00:09:48,339 --> 00:09:51,383 Mesele sadece dozunu kaçırmamak... 163 00:09:52,509 --> 00:09:53,719 bir dengeye oturtmak. 164 00:09:53,719 --> 00:09:59,475 Ama benim kişiliğim de sürekli her şeyde dozu kaçırmakla ilgili. 165 00:10:00,768 --> 00:10:02,853 Ama bu çantalara hiçbir şey sığmaz. 166 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 Bak. 167 00:10:04,396 --> 00:10:05,481 Tamam. 168 00:10:14,907 --> 00:10:18,911 LONDRA, İNGİLTERE 169 00:10:18,911 --> 00:10:21,705 Bu albümün neler getireceğini bilmiyorum. 170 00:10:21,705 --> 00:10:25,042 Ve hani, umarım insanlar onda kendilerinden bir şey bulur. 171 00:10:25,042 --> 00:10:27,586 Ama tabii öyle olmazsa da anlarım. 172 00:10:27,586 --> 00:10:30,422 Çünkü bunlar kişisel hikâyeler. 173 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 Biri bana gelip 174 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 "Albümü sevdim" derse ben de "Güzel" derim. 175 00:10:33,967 --> 00:10:35,969 Ama biri gelip albümü sevmediğini söylerse 176 00:10:35,969 --> 00:10:37,304 "Umurumda değil" derim. 177 00:10:38,347 --> 00:10:39,515 Gerçekten umurumda değil. 178 00:10:40,015 --> 00:10:45,479 Söylediğim şeyler arasında bir sürü çelişkili ifade olacaktır. 179 00:10:45,479 --> 00:10:48,315 Çünkü bir şey söyleyip başka bir şey düşünüyorum. Bilmem. 180 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 Fazla düşünüyorum. 181 00:10:55,364 --> 00:10:56,573 - Mike? - Başkan. 182 00:10:56,573 --> 00:10:57,658 Başkan. 183 00:10:58,325 --> 00:11:00,244 {\an8}- Ne haber? -İyi misin? 184 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 {\an8}- Nasıl gidiyor? -İyiyim. 185 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 {\an8}STORMZY İNGİLİZ MÜZİSYEN 186 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 {\an8}Ne zaman kişisel ya da müzik için bir araya gelsek harika geçer. 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 "Beni Londra'ya Geri Götür" için. 188 00:11:11,672 --> 00:11:15,884 Bu Mike'la birlikte çektiğimiz ilk klip. 189 00:11:16,719 --> 00:11:20,055 Klip için biraz fazla kısayım. 190 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 {\an8}Ama şimdi yoluna koydum Big Michael'le 191 00:11:21,849 --> 00:11:23,475 {\an8}NO.6 İŞ BİRLİĞİ PROJESİ 192 00:11:23,475 --> 00:11:25,853 Piyasadan gerçekten yakın arkadaşım pek yok, 193 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 ama o benim en yakınlarımdan. 194 00:11:29,314 --> 00:11:31,692 Ona danışmak için giderim. O bana danışmak için gelir. 195 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Ve o çok aklıselim biri. 196 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 {\an8}Yani beni Londra'ya geri götür 197 00:11:39,283 --> 00:11:41,076 {\an8}- Bir şeyler yapalım. - Ben varım. 198 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 -Öyle mi? Ne yapsak? - Evet, ben varım. 199 00:11:42,953 --> 00:11:45,497 Ne yaparsak yapalım Bir Numara olmalı. 200 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Buna katılıyorum. 201 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 Bence de. Üç adet Bir Numara parçam var. İkisi onunla. 202 00:11:52,963 --> 00:11:54,131 Bunu istemene sevindim. 203 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 - Evet, iyi olur. - Evet, dostum. 204 00:11:56,592 --> 00:11:58,761 İlk defa nasıl olacağından emin olmadığım 205 00:11:58,761 --> 00:12:02,681 bir şeyi ortaya koyuyorum. 206 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 "Kusursuz"un Noel'de Bir Numara olacağını biliyordum. 207 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 Biliyordum... Bunu gözümde canlanmıştım ve bu... 208 00:12:08,854 --> 00:12:12,316 Ama bunun nasıl bir tepki göreceğini bilmiyorum. 209 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 Eksilt albümüyle, ne istiyorsun? 210 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 Çünkü biz müzisyenler şöyle yaparız 211 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 - Ortaya koyup gidersin... - Evet. 212 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 "Sadece özgür olmak istiyorum" deriz. 213 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 Ama sonra "İyi satıyor mu? Anlıyorsun değil mi?" deriz. 214 00:12:28,332 --> 00:12:31,794 Şunu sahiden söylemen lazım, "Hey, yapmak istediğim şey bu." 215 00:12:31,794 --> 00:12:33,754 Ve sonuna kadar peşini bırakma. 216 00:12:33,754 --> 00:12:36,173 -Özellikle de... Evet ama... - Korkutucu değil mi? 217 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 Müzisyen olarak işimiz bu. 218 00:12:38,258 --> 00:12:45,265 Ve bu korkutucu, hassas ama çok heyecan verici ve çok verimli bir konum, 219 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 "Hey, tamam" dersin. 220 00:12:46,433 --> 00:12:51,980 Dünyadaki rolümü düşününce, ben bir müzisyenim ve müzik yapıyorum. 221 00:12:51,980 --> 00:12:56,068 Müzisyen olduğum için, müziğim benim hayatımı yansıtıyor. 222 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 Bir de kariyerinde öyle bir noktaya geliyorsun ki 223 00:12:58,779 --> 00:13:02,074 sessizliğe değecek bir şey yaparsın. 224 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 - Evet. - Anlıyor musun? 225 00:13:03,158 --> 00:13:04,827 Vay, ne güzel ifade ettin. 226 00:13:04,827 --> 00:13:08,121 Sessizliğe değecek bir şey yaparsın. Evet, dostum. 227 00:13:08,121 --> 00:13:13,001 Bir de şöhretini kendin kazandın. 228 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 En derin, en karanlık düşüncelerini 229 00:13:26,014 --> 00:13:28,684 dünyayla paylaşmak korkutucu. 230 00:13:32,187 --> 00:13:35,649 Bu senenin ilk yarısı 30 yıllık hayatımın 231 00:13:35,649 --> 00:13:38,569 en zor kısmı oldu. 232 00:13:40,112 --> 00:13:42,948 O dönemin üzerinde bir şemsiye vardı, o yüzden biraz bulanık. 233 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 Ama tüm bu şarkılar ortaya çıktı. 234 00:13:46,535 --> 00:13:48,787 Bu şarkılar benim için öyle kişisel ki 235 00:13:48,787 --> 00:13:53,083 onların benim için anlamını kimse benden söküp alamaz. 236 00:13:55,294 --> 00:14:00,424 Ne zaman bir şarkı çıkarsam insanların dinleyip "Hit parça mı? Değil mi?" 237 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 dedikleri bir pop yıldızıyım. 238 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 Ama bunu yapmam lazım. 239 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 Ve ortaya koyacağım çünkü öyle istiyorum. 240 00:14:08,015 --> 00:14:10,559 Çünkü konserlere çıkıp kendimi ifade etmek istiyorum. 241 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Bence insanların duymak istedikleri şeyleri yapmaya çalışmaktan ziyade, 242 00:14:15,397 --> 00:14:18,317 dürüst olup hayatınızın nerede olduğu hakkında yazmalısınız. 243 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Şerefe aşkım. 244 00:14:30,871 --> 00:14:32,456 -Çıkma günümüz kutlu olsun. - Olsun. 245 00:14:33,582 --> 00:14:35,918 -Çok sağ ol. - Bu dört duvarın duyduklarını bilseniz. 246 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Burası bizim kutsal alanımız. 247 00:14:39,963 --> 00:14:46,887 New York'tan sonra tekrar birlikte olduğumuzu hissedebiliyorum... 248 00:14:46,887 --> 00:14:50,307 Çünkü Chez ve çocuklardan on günden fazla ayrı kalamam demiştim. 249 00:14:50,307 --> 00:14:53,477 Ve aslında on günün de çok uzun olduğunu düşünüyorum. 250 00:14:53,477 --> 00:14:56,897 Ve bir de gerilim ve tartışma varsa 251 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 "Hey. Seni seviyorum" deme becerimi kaybediyorum. 252 00:15:00,817 --> 00:15:02,986 - Evet. Evet. - Yani çünkü şöyle oluyor... 253 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 Mevzu dokunmak. Şöyle gibi... Evet... 254 00:15:04,905 --> 00:15:07,741 -"Sorun yok" demek gibi. -"Biz iyiyiz. Sorun yok." 255 00:15:07,741 --> 00:15:10,661 - Uzaktayken bu kayboluyor. -Çünkü her şey WhatsApp üzerinde. 256 00:15:10,661 --> 00:15:14,623 Ve ben Eds'i ararım ve o arabada iPad'iyledir. 257 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 - Ve orada... - Sağ olun. 258 00:15:16,875 --> 00:15:18,377 ...arabada dört kişi daha olur. 259 00:15:18,377 --> 00:15:21,129 O da "Nasıl gidiyor?" ya da "Neler oluyor" derken 260 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 - Ben, "Yani... - Sağ olun. 261 00:15:22,506 --> 00:15:23,632 ...her şey karıştı 262 00:15:23,632 --> 00:15:26,885 ama bunu sana söyleyemem çünkü herkes dinliyor" diye düşünürüm. 263 00:15:26,885 --> 00:15:28,971 - Yani aranızda mesafe var. - Sağ olun. 264 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 -İşte geldi. - Teşekkürler. 265 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 Çok güzel. Teşekkürler. 266 00:15:36,895 --> 00:15:39,398 Nihayetinde hayatım doğal bir düzlük gibi olmalı 267 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 diye düşünüyorum. 268 00:15:43,360 --> 00:15:45,529 Çocuklara karşı nazik olmak. 269 00:15:45,529 --> 00:15:47,823 Şöyle olmak istemiyorum, 270 00:15:47,823 --> 00:15:50,325 "İki yıl burada, üç yıl burada ve biri de burada." 271 00:15:50,325 --> 00:15:51,827 Onların şöyle olmasını istemem... 272 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Bu yüzden senin için endişeleniyorum. 273 00:15:55,122 --> 00:15:58,125 Çünkü öyle programlandığını düşünmüyorum. 274 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Anlatabildim mi? 275 00:16:01,712 --> 00:16:04,673 Bir röportajda gerçek hayat mevzularını çözmeye çalışıyoruz. 276 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 Hayır, bilmiyorum çünkü şöyle hissediyorum... 277 00:16:08,301 --> 00:16:10,429 Bununla çok defa baş ettim 278 00:16:10,429 --> 00:16:13,807 çünkü kariyer belirli noktalarda doğal düzlüğe ulaşıyor. 279 00:16:13,807 --> 00:16:18,103 Ve bence Lyra ve Jupes okula başladığı sırada, 280 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 dünya doğal olarak "Bu kadar yeter" diyecek. 281 00:16:22,858 --> 00:16:24,234 - Ne düşünüyorsun... - Ve ben... 282 00:16:24,234 --> 00:16:25,861 Bununla nasıl başa çıkacaksın? 283 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Pek iyi sanmam. Bence kimse öyle iyi başa çıkmaz. 284 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 Müzik piyasasına insanlar müziğinizi sevsinler diye giriyorsunuz. 285 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 Onların şunu söylediği an, "Aslında biz bunu tercih ederiz" 286 00:16:35,037 --> 00:16:36,788 bence çok zor bir şey. 287 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 - Endişeleniyorum. -İnsanlar işlerini seviyor mu? 288 00:16:39,041 --> 00:16:43,128 İşlerimi seviyorum ama kariyerim diğer insanların işlerimi sevmesi üzerine. 289 00:16:43,628 --> 00:16:46,506 - Bence sen de çok önemsiyorsun. - Elbette önemsiyorum. 290 00:16:46,506 --> 00:16:49,009 Ne düşündükleri umurumda olmasa, onlarla paylaşamazdım. 291 00:16:49,009 --> 00:16:50,093 Öylece yapardım. 292 00:16:52,512 --> 00:16:53,889 Olacakları göreceğiz, ha? 293 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 SUFFOLK, İNGİLTERE 294 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 KASIM 2022 295 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 Bugun spa günün değil mi? 296 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 Spa günüm. Annem geliyor. 297 00:17:19,456 --> 00:17:20,540 Sen spaya gideceksen 298 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 Lyra'yla vakit geçiririm. 299 00:17:22,209 --> 00:17:24,127 Aynı öğle yemeğini vermeyeceğim. 300 00:17:29,966 --> 00:17:33,136 Kesinlikle bir görünmezlik pelerini üzerinizi örtüyor, 301 00:17:33,136 --> 00:17:34,387 Suffolk'a geldiğinizde. 302 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Ne haber? Nasıl gidiyor? 303 00:17:38,058 --> 00:17:39,309 - Ne haber? - Nasılsın? 304 00:17:39,309 --> 00:17:42,437 Hatıralarım, arkadaşlarım ve ailem tek bir yerde. 305 00:17:42,437 --> 00:17:47,692 Suffolk'ta beni koruyan bir güç alanı varmış gibi hissediyorum. 306 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 İşte maç bitiş düdüğü sesi 307 00:17:51,488 --> 00:17:54,282 Ipswich Kasabası bunu kazanmak için geldi. 308 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Biz, evet, kazandık. 309 00:17:57,035 --> 00:18:02,666 Burada olmak ve sadece var olmak, yardım etmek ve çalışmak, 310 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 bence çok değerli bir imkân. 311 00:18:06,461 --> 00:18:10,966 Uzun süre sonra Eds'in evde olmasının ne kadar tuhaf olduğunu anlatamam. 312 00:18:11,550 --> 00:18:13,176 Yani... 313 00:18:14,678 --> 00:18:19,015 Son bir buçuk yılın bizim için büyük bir dönüşüm olduğunu söyleyebilirim. 314 00:18:23,895 --> 00:18:26,398 Çok soğuk. 315 00:18:26,398 --> 00:18:29,860 Her şey dengeyle ilgili ve bence o bu konuda büyük değişim gösterdi. 316 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 Daha çok kişisel zaman ayırmaya çalışıyor. 317 00:18:34,948 --> 00:18:38,535 Sanırım ancak şimdi sahiden biraz ara verip, bence, 318 00:18:38,535 --> 00:18:42,164 her şeyi hazmetmeye başladı 319 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 ve kendine zihinsel bir alan verdi. 320 00:18:51,381 --> 00:18:54,843 Bence onun dünyaya bir şey sunması sahiden sağlıklı bir şey, 321 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 o dünyayla duygusal bir bağı var 322 00:18:57,888 --> 00:19:04,436 ama o şeyin sadece var olması ve dünyada bir yerinin olmasından mutlu. 323 00:19:04,436 --> 00:19:09,191 Oradan çıkınca yine aynı şekilde hisseder mi bilmiyorum. 324 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 Ve göreceğiz. 325 00:19:14,863 --> 00:19:16,406 Senden bahsediyorduk dostum. 326 00:19:17,574 --> 00:19:18,617 {\an8}Günün nasıldı? 327 00:19:18,617 --> 00:19:19,701 Evet, harika. 328 00:19:19,701 --> 00:19:21,453 Cradle of Filth'le bir şarkı yaptık. 329 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Onu tanıyor musunuz? 330 00:19:24,998 --> 00:19:29,252 Bir anda oldu çünkü o bir metal grubunda 331 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 ama Suffolk'tan ve Noel'i seviyor. 332 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Günün iyi miydi? 333 00:19:37,469 --> 00:19:38,887 Gerçekten çok yorgunum. 334 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 Ben de. 335 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Her neyse... 336 00:19:43,808 --> 00:19:45,060 Peki aşkım. Seni seviyorum. 337 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 KAYIT SUFFOLK'TAKİ STÜDYO 338 00:19:54,236 --> 00:19:56,488 - 2 bpm hızlandırabilir misin? - Evet. 339 00:19:58,406 --> 00:20:00,158 {\an8}Ed, başka bir XLR kablon var mı? 340 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 {\an8}MÜZİK YAPIMCISI & MÜZİSYEN 341 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 {\an8}- Sanırım. - Mikrofon kablosu. 342 00:20:03,328 --> 00:20:07,582 Fred, XLR kablosunu bildiğim için biraz takdir kazanabilirim. 343 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Bu yüzden... "Mikrofon kablosu" dediğimi duydun mu? 344 00:20:12,754 --> 00:20:14,130 Stüdyodayız. 345 00:20:14,965 --> 00:20:19,886 F64 şarkısını yazdım ve Fred de ona bir ritm yapacak. 346 00:20:20,387 --> 00:20:22,097 Fred'le ben bir araya gelip 347 00:20:22,097 --> 00:20:26,017 çok sevilen ve herkesin bildiği şarkılar yaptık. 348 00:20:26,017 --> 00:20:31,731 Ama benim için çok önemli olan kimsenin duymadığı şarkılar da yaptık. 349 00:20:31,731 --> 00:20:33,191 Bunda haklı mıyım Fred? 350 00:20:33,191 --> 00:20:34,442 Yüzde yüz. 351 00:20:35,527 --> 00:20:41,908 F64 esasen SBTV'nin en temel şeylerinden biriydi. 352 00:20:41,908 --> 00:20:43,785 Ve Jamal de SBTV'ye özel 353 00:20:43,785 --> 00:20:48,957 64 barlık müziklerin en iyisini yapardı. 354 00:20:48,957 --> 00:20:52,168 Vefat ettiğinde, kız kardeşi dedi ki "Onları yeniden başlatacağız. 355 00:20:52,168 --> 00:20:53,336 "İlki sen olur musun?" 356 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ...kardeşim 357 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 - Evet. - Uzun zaman 358 00:20:58,508 --> 00:21:01,886 Uzun zaman oldu Ama ağlıyorum çünkü kardeşimi özlüyorum 359 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 Hani geride Kız kardeşin ve annen var 360 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 ...ama sen gittin 361 00:21:06,975 --> 00:21:09,644 Hey, dokuz gece ağladık Aile evinde 362 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 Seni toprağa verdik Ama mezar taşını koymadık 363 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Bu beni fena vurdu... 364 00:21:13,690 --> 00:21:14,899 Güzel. 365 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Dokuz gece ağladık Aile evinde 366 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Seni toprağa verdik Ama mezar taşını koymadık 367 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 Bu beni fena vuruyor bazı anlarda... 368 00:21:22,574 --> 00:21:25,160 Bu beni fena vuruyor bazı anlarda şimdi ben... Evet. Güzel. 369 00:21:25,160 --> 00:21:26,244 Ya şöyle yapsaydın... 370 00:21:28,038 --> 00:21:29,622 Evet. Ağladık dokuz gece 371 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 Hayır çünkü şunu tutmak istiyorum... Şu notaya çıkıp. 372 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 Bu... Oraya çıkıyoruz... 373 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 Aile evinde uzanırken 374 00:21:37,047 --> 00:21:38,423 Pek duygu dolu değil sanki. 375 00:21:38,423 --> 00:21:39,507 Tamam. 376 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 Hey, Jam, bu mektup sana 377 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Bir süre oldu ama Havaya girmek zor oldu benim için 378 00:21:43,970 --> 00:21:46,514 Ve son konuşmamızdan beri İki çocuk babası oldum 379 00:21:46,514 --> 00:21:49,184 Bir gülüşle yaşamaya çalışıyorum Ama bunu yapmak daha zor 380 00:21:49,184 --> 00:21:50,810 Çünkü tek istediğim bahsetmek 381 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 - Harika olacak. - Fred. 382 00:21:54,647 --> 00:21:56,566 Bunu daha önce yapmış gibisin. 383 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 LONDRA, İNGİLTERE 384 00:22:12,290 --> 00:22:14,459 F64 KLİP ÇEKİMİ STAMFORD BRIDGE STADYUMU 385 00:22:14,459 --> 00:22:17,212 CHELSEA FUTBOL KULÜBÜ 386 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 Vay anasını. 387 00:22:25,261 --> 00:22:26,262 Vay. 388 00:22:30,433 --> 00:22:32,060 Bu inanılmaz. 389 00:22:37,816 --> 00:22:39,984 Ben sadece... Onun bunu görmesini sahiden isterdim. 390 00:22:39,984 --> 00:22:43,113 Bunu görse çok mutlu olurdu. 391 00:22:43,113 --> 00:22:48,785 SBTV F64 olması ve ilk yaptığım iş olması, 392 00:22:49,577 --> 00:22:51,246 bunun Stamford Bridge'te yapılması, 393 00:22:51,246 --> 00:22:52,789 o Chelsea taraftarıydı. 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,290 Ve bunu yapmış olmaları... 395 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 Bu olağanüstü. Olağanüstü. 396 00:22:57,794 --> 00:23:00,713 Annesi ve kız kardeşi geleceği için heyecanlıyım. Bayılacaklar. 397 00:23:02,841 --> 00:23:03,842 Vay. 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,514 Evet. Konu şu ki bundan iyisini yapamazdım. 399 00:23:09,514 --> 00:23:13,893 Onun anması için daha iyisi olamazdı. 400 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Hey 401 00:23:17,355 --> 00:23:20,150 Gaz, boruyu patlat Sonraki dokuzu patlatmak 402 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 Sadece 50 saniye. 403 00:23:22,652 --> 00:23:24,946 {\an8}Bundan fazlasını yapamam. Tüm şarkıyı bilmiyorum. 404 00:23:24,946 --> 00:23:27,699 {\an8}Hey, Ed! Kameraya merhaba de, SBTV. 405 00:23:27,699 --> 00:23:31,744 {\an8}Bana ihtiyacın var dostum Benim sana yok 406 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 Hey, Jam, bu mektup sana Bir süre oldu 407 00:23:58,938 --> 00:24:00,815 Ama zor oldu benim için Havaya girmek 408 00:24:00,815 --> 00:24:03,359 Ve son konuşmamızdan beri İki çocuk babası oldum 409 00:24:03,359 --> 00:24:05,987 Bir gülüşle yaşamaya çalışıyorum Ama bunu yapmak daha zor 410 00:24:05,987 --> 00:24:08,072 Çünkü tek istediğim Senden bahsetmek 411 00:24:08,072 --> 00:24:09,824 Ama gözyaşlarım Buna izin vermeyecek 412 00:24:09,824 --> 00:24:11,701 Bilmemiz gerekirdi Sensiz kaybolacağımızı 413 00:24:11,701 --> 00:24:13,620 Terapi seansları Depresyonla boğuşma 414 00:24:13,620 --> 00:24:16,789 Hayatım lütuflarla dolu Ama bu **** kalbimi kırıyor 415 00:24:16,789 --> 00:24:18,708 Doğum gününde Gülümsemem bile imkânsız 416 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 Ağladım ve partiyi terk ettim Bir ara görüşürüz 417 00:24:21,127 --> 00:24:23,838 Duvar resmine gittim Yedim biraz tavuk kanat ve muz 418 00:24:23,838 --> 00:24:26,382 Çünkü böyle kutlardık Sen ve ben olsaydık 419 00:24:26,382 --> 00:24:29,135 Uyuşturucu aldığını bilmiyordum Çünkü hep beni eleştirirdin 420 00:24:29,135 --> 00:24:31,679 Beni biraz sarhoş görsen Hoşuna gitmezdi öyle olmam 421 00:24:31,679 --> 00:24:34,057 Lyra'dan önce, bıraktım Bir kez bile istemedim 422 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 Atlatamıyorum, bu ♪ Ahbap, keşke bilseydim 423 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 Ve hey, dokuz gece ağladık Aile evinde 424 00:24:39,187 --> 00:24:41,773 Seni toprağa verdik Ama mezar taşını koymadık 425 00:24:41,773 --> 00:24:44,442 Bu beni fena vuruyor bazı anlarda Şimdi yalnızken 426 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Her sabah Sahiden gittiğini hatırlıyorum 427 00:24:46,945 --> 00:24:50,615 Çünkü uzun bir geceydi ve ağladım Çünkü kardeşimi özledim 428 00:24:50,615 --> 00:24:53,117 Hani geride Kız kardeşin ve annen var 429 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 Ve gece gündüz Gidişin hâlâ vuruyor 430 00:24:55,912 --> 00:24:58,206 Ve şimdi Bardağıma gözyaşlarımı akıtıyorum 431 00:24:58,206 --> 00:25:00,792 Dünyayı bırakıp gittin Jupiter'le tanışmadan 432 00:25:00,792 --> 00:25:03,378 Keşke bilebilseydin Vaftiz babası olacağını 433 00:25:03,378 --> 00:25:05,797 Severdin Benim küçük kızlarımı sevmeyi 434 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Onlar olmasaydı Dünya işleri bitmişti benim için 435 00:25:08,132 --> 00:25:09,842 Sen gideli iki saat olmuş 436 00:25:09,842 --> 00:25:12,303 Doğudan batıya hızlanırken Arabanın arkasında suspus 437 00:25:12,303 --> 00:25:15,098 Annenin evinde, tüm hafta Anlamlandırma telaşı var, imkânsız 438 00:25:15,098 --> 00:25:17,475 Ve bir yıl da geçmiş olsa Hâlâ kalbimde derin sızı 439 00:25:17,475 --> 00:25:18,685 Başından beri oradaydın 440 00:25:18,685 --> 00:25:21,229 Tanıştığımız gün, evet Sana taşındım ve hiç ayrılmadık 441 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 İnsanlar sevgili olduğumuzu sandı Ama biz yoldaşlardık 442 00:25:23,940 --> 00:25:27,694 Aşk bağının ortakyaşarlığı Ve birbirimize bir şans verdik, Tanrım 443 00:25:27,694 --> 00:25:29,612 ♪ aşkına 444 00:25:29,612 --> 00:25:31,823 Son zamanlarda çok ağlıyorum Ciğerlerim ağrıyor 445 00:25:31,823 --> 00:25:34,492 Gözyaşları tüm gömleğimi kaplamış Kan lekesi gibi 446 00:25:34,492 --> 00:25:36,703 Ve biliyorum bir kalbi onarmak için Kırmak lazım 447 00:25:36,703 --> 00:25:37,996 Ama dua etmekten yoruldum 448 00:25:37,996 --> 00:25:40,081 Cenazende tutuşturdular elime bir kürek 449 00:25:40,081 --> 00:25:42,625 Seni aşağıya indirmelerini izlemeyi Unutmam mümkün değil 450 00:25:42,625 --> 00:25:44,335 Ve insanlar Sokakta durduruyor beni 451 00:25:44,335 --> 00:25:45,670 Ve diyorlar bu korkunç 452 00:25:45,670 --> 00:25:48,214 Ama bilemeyecekler seni benim gibi Hiçbir zaman 453 00:25:48,214 --> 00:25:50,842 Sabahladığımız geceleri Rap atışması yaptığımız zamanları 454 00:25:50,842 --> 00:25:53,386 İçten kahkahalarımızı Ve rastgele atlayışımızı bir trene 455 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 Tatillerimizi kimse görmedi Ve ilk kulüp deneyimimizi 456 00:25:55,805 --> 00:25:58,391 Benim için yaptıklarını Hiçbir şey istemeyişini 457 00:25:58,391 --> 00:26:00,852 Sohbetlerimizi okumadı kimse Yapmayı planladıklarımızı 458 00:26:00,852 --> 00:26:03,605 Nasıl hissettiğini Piyasanın seni yalnız bırakmasıyla 459 00:26:03,605 --> 00:26:06,107 Korkularını bilmez kimse Saklardın onları bir gülüşle 460 00:26:06,107 --> 00:26:08,526 Bilmezler insanlar bir adım atsa Sen koşardın onlara 461 00:26:08,526 --> 00:26:10,069 Çünkü Jamal hep böyleydi 462 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 SB'den kalabalığa 463 00:26:11,237 --> 00:26:13,740 Öz varlığını anlatıp dururlardı Şimdi bahsi bile geçmez 464 00:26:13,740 --> 00:26:16,200 Güzel işlerini anlatıyorlar Ve bulaşıcı gülümsemeni 465 00:26:16,200 --> 00:26:18,745 Unutulmaz o altından kalbin Bir taçtan daha değerli olan 466 00:26:18,745 --> 00:26:21,372 64 bar sözü verdim Ve Tanisha'ya verdiğim sözü tuttum 467 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Anneciğin, Isaac, dostlar Görebilseydin keşke 468 00:26:23,791 --> 00:26:26,377 Gidişini kabul edemiyorum Ya da içimdeki acıyı 469 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 Cevaplar için Tanrı'ya yakardım Hâlâ vermedi bir sebep 470 00:26:28,963 --> 00:26:32,216 Her gün seni düşünüyorum Bu acıyı hiçbir şey dindirmeyecek 471 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 Mirasını koruyacağım dostum 472 00:26:34,052 --> 00:26:36,679 Mezarındaki sohbetler Yakın olmanın tek yolu 473 00:26:36,679 --> 00:26:39,182 Beni gülüşünle karşılayacaksın biliyorum Gittiğim gün 474 00:26:39,182 --> 00:26:43,102 Çünkü uzun bir geceydi ve ağladım Çünkü kardeşimi özledim 475 00:26:43,102 --> 00:26:45,438 Hani geride Kız kardeşin ve annen var 476 00:26:45,438 --> 00:26:48,191 Ağladım işte Çünkü kardeşimi özledim 477 00:26:48,191 --> 00:26:53,029 Kardeşim SBTV'iydi 478 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 {\an8}Bunu yapmak nasıl hissettiriyor? 479 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 {\an8}JAMAL'İN KIZ KARDEŞİ 480 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 {\an8}- Biraz boş. Evet. - Evet. 481 00:27:20,932 --> 00:27:22,600 -İnanılmaz görünüyor. - Anladın mı? 482 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 - Bir nevi... - Bu çok güzel. 483 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 -Öyle bir şey ki... - Mendil? 484 00:27:28,773 --> 00:27:32,151 Yok, gerek yok. Yani bunu umut ediyorsun, sonra bitiyor ve sen... 485 00:27:32,151 --> 00:27:33,611 -Şimdi ne olacak? - Evet. 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Öbür dünyaya inanıyorum. 487 00:27:44,914 --> 00:27:47,417 Ve insanların bir yere gittiğine inanıyorum. 488 00:27:47,417 --> 00:27:49,919 Ve bir gün onu tekrar göreceğime inanıyorum. 489 00:27:49,919 --> 00:27:52,255 Ve bu onun söylediği ilk şey olacak, 490 00:27:52,255 --> 00:27:54,507 "İnanmıyorum! Bunu yaptığına inanmıyorum!" 491 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 SUFFOLK, İNGİLTERE 492 00:28:09,021 --> 00:28:14,861 Dün, kolumun takip MR taraması vardı, 493 00:28:14,861 --> 00:28:17,155 tümörün tekrar gelip gelmediğini görmek için. 494 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 Arabada giderken ikimiz de sessizdik 495 00:28:20,199 --> 00:28:25,121 çünkü ikimiz de öyle endişeliydik ki kötü bir şey çıkmasın diye. 496 00:28:25,913 --> 00:28:27,999 Kesinlikle işler pek olumlu gitmezken 497 00:28:27,999 --> 00:28:31,919 aynı odada olmak çok tetikleyiciydi 498 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 bu senenin başında. 499 00:28:33,755 --> 00:28:37,508 Ve cerrahla görüştük. Taramalara baktı. 500 00:28:38,009 --> 00:28:39,886 Ve her şey... 501 00:28:40,428 --> 00:28:41,429 Her şey iyi görünüyor. 502 00:28:41,429 --> 00:28:44,348 Lenf nodülleri azalmış falan. 503 00:28:44,348 --> 00:28:46,851 Yani. Bu inanılmazdı. 504 00:28:47,810 --> 00:28:49,437 Bu aslında bizim için çok önemliydi. 505 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 Evet. 506 00:28:52,523 --> 00:28:54,400 -Şey lazım... Elindeymiş. - Bıçağım elimde. 507 00:28:54,400 --> 00:28:56,527 "Paket açıcın lazım" diyecektim. 508 00:28:57,653 --> 00:28:59,906 - Bu taraftan mı? - Neden çekip çıkarmıyoruz? 509 00:28:59,906 --> 00:29:01,282 Yok, yok. Evet. 510 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Açık olduğunu fark etmedim. 511 00:29:04,118 --> 00:29:05,787 Paket açıcını kullanmak istedin. 512 00:29:05,787 --> 00:29:07,580 Hep kullanmak isterim. 513 00:29:09,040 --> 00:29:10,374 Ağlayan Adam. 514 00:29:11,334 --> 00:29:14,545 Aslında neye benzediğini hatırlayamıyorum. Çok uzun zaman önceydi. 515 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 {\an8}- Sevdim. - Ağlayan adam. 516 00:29:16,547 --> 00:29:18,049 {\an8}Ağlayan adam mı? 517 00:29:18,049 --> 00:29:20,176 {\an8}Ah, şimdi anladım. 518 00:29:20,176 --> 00:29:22,512 Kollarım yetişmiyor sanırım. 519 00:29:26,557 --> 00:29:27,558 Hey. 520 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 - Aslında muhteşem görünüyorlar, değil mi? - Fena değiller. 521 00:29:32,563 --> 00:29:33,981 Benimki biraz daha karanlık. 522 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 Bu benim kocam. 523 00:29:40,863 --> 00:29:41,948 Tuval üzerinde. 524 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Gerçekten beğendim. 525 00:29:46,035 --> 00:29:48,538 Bunu yaptığımızdan beri üç yıl yaşlandığımı hissediyorum. 526 00:29:48,538 --> 00:29:52,917 O zamanki hislerimize çok benzediğini düşünüyorum. 527 00:29:52,917 --> 00:29:58,631 Ve 2023'e giriyoruz ve onlara dünden bahsettin mi? 528 00:29:58,631 --> 00:30:00,716 - Bahsettim. Her şey pozitif. - Evet, güzel. 529 00:30:00,716 --> 00:30:02,802 Güzel haberler aldık. 530 00:30:02,802 --> 00:30:08,182 Ve yeni bir yıla girerken, umarım ki hep güzel haberler alırız. 531 00:30:08,182 --> 00:30:11,394 Ve bunu yaparken, bunun Eds'in kapalı kapılar ardındaki 532 00:30:11,394 --> 00:30:14,897 tam bir yansıması olduğunu hatırlıyorum. 533 00:30:14,897 --> 00:30:16,274 Yani, o oldukça... 534 00:30:17,400 --> 00:30:24,198 Hâlâ dengesiz bir hâldeydin diyebilirim, duygusal olarak. 535 00:30:25,575 --> 00:30:28,744 Ama gerçekten şu anda iyi bir modda olduğunu düşünüyorum. 536 00:30:28,744 --> 00:30:30,162 Şöyle olduğunu düşünmüyorum... 537 00:30:30,162 --> 00:30:33,916 Evet, harika hissediyorum. Yeni albüm için heyecan duyuyorum. 538 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 - Uzun zamandır heyecanlanmamıştın. - Evet. 539 00:30:35,960 --> 00:30:37,128 Evet, heyecanlıyım. 540 00:30:38,838 --> 00:30:41,257 YILBAŞI GECESİ ED'İN BARI, SUFFOLK 541 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 Patates ister misin? 542 00:30:44,385 --> 00:30:45,553 Mutlu Yıllar. 543 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 Mutlu Yıllar. Mutlu Yıllar. 544 00:30:48,055 --> 00:30:50,141 Tüm dönüm noktalarını yaşadım. 545 00:30:50,141 --> 00:30:52,393 Bu sayılar, istatistikler ve rakamlar, hepsi, 546 00:30:52,393 --> 00:30:55,229 20li yaşlarımın başında çok heyecan vericiydi. 547 00:30:56,939 --> 00:30:59,775 Tekrar "Senin Şeklin" olmayacak. Tekrar Bölme Turnesi olmayacak. 548 00:30:59,775 --> 00:31:02,486 Hiçbir zaman... Buna devam edersem, hep mutsuz olacağım. 549 00:31:02,486 --> 00:31:07,033 Yani önemli olan farklı şeylerde mutluluğu yakalamak. 550 00:31:07,033 --> 00:31:08,117 THE LANCESTER LOCK 551 00:31:08,117 --> 00:31:10,244 Her şey bakış açısında saklı bence. 552 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 Şimdi bir kızımız daha oldu. 553 00:31:11,996 --> 00:31:15,917 Sağlık ve insanlarla paylaşılan zaman dışında hiçbir şeyin önemi yok. 554 00:31:15,917 --> 00:31:20,171 Cennette yaratan Tanrı'mız 555 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 2022'yi "şunlar olmuştu" diye görmemek zor olacak. 556 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 Ama bu yılı Jupes'un doğduğu yıl olarak hatırlamak istiyorum. 557 00:31:28,721 --> 00:31:32,516 Beş! Dört! Üç! İki! 558 00:31:32,516 --> 00:31:33,601 Bir! 559 00:31:37,605 --> 00:31:39,732 Mutlu Yıllar! 560 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 Kimse bunu tam olarak anlayamadı. 561 00:31:46,739 --> 00:31:49,867 Ve her hafta öğrendiğimi 562 00:31:49,867 --> 00:31:54,038 ve daha yetişkin olduğumu hissediyorum. 563 00:31:59,460 --> 00:32:00,461 Yaşasın! 564 00:32:04,006 --> 00:32:05,007 Mutlu Yıllar! 565 00:32:09,303 --> 00:32:10,388 - Seni seviyorum. - Ben de. 566 00:32:11,138 --> 00:32:13,683 Hayat öngörülemez ama devam ediyor. 567 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 Ve anı yaşıyoruz. 568 00:32:18,688 --> 00:32:19,730 Güzel, dostum. 569 00:32:19,730 --> 00:32:23,734 Ve sonra havai fişekler ve sonra öpüşme ve sonra Disney! 570 00:32:28,239 --> 00:32:30,366 Aslında bunu görmen lazım. 571 00:32:30,366 --> 00:32:32,576 Ed'in ikinci bir kişiliği var. 572 00:32:33,285 --> 00:32:35,913 İkinci kişiliğin ne? Joanne... 573 00:32:35,913 --> 00:32:37,248 - Dianne. - Dianne. 574 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen