1
00:00:05,048 --> 00:00:07,633
2022
MATEMATİK DÜNYA TURNESİ
2
00:00:11,471 --> 00:00:14,432
Pedallı ses kayıt cihazında
önemli olan zamanlamadır.
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,769
Yani temelde...
Şuraya basarsın ve kaydedersin.
4
00:00:18,478 --> 00:00:22,190
Ve ritmi sabitlemek en önemli şeydir.
5
00:00:22,190 --> 00:00:25,276
Yani bir, iki, üç, dört, bir.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,905
Burada hata yaparsan,
bir, iki, üç, dört diye devam edersin.
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,199
Ve sonra şarkının geri kalanında...
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
Zamanlamayı doğru yapman gerekiyor.
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,955
Size "Senin Şeklin"i göstereceğim. Yani...
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,792
Gitarı alabilir miyim?
11
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
Sonra şunu dahil edersin...
12
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
Bu temeli oluşturduğunuzda,
iş bir nevi tamamdır.
13
00:01:00,478 --> 00:01:01,562
Sonra notaları eklersin.
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,737
Sonra bir nevi denizci şarkısı.
15
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
Sonra gitar.
16
00:01:30,258 --> 00:01:32,343
Yani en önemli parçası da devam etmek...
17
00:01:33,386 --> 00:01:35,012
Peki. Benimle birlikte söyleyin!
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,931
...ve sonra birini kapatmak ve sonra...
19
00:01:36,931 --> 00:01:39,433
Kulüp en iyi yer değil
Bir aşk bulmak için
20
00:01:39,433 --> 00:01:41,227
Ben de bara giderim
21
00:01:41,894 --> 00:01:44,230
Arkadaşlarımla ben
Oturup bir masada atarız bir tek
22
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
Hızlı içip yavaş konuşuruz
23
00:01:46,858 --> 00:01:49,652
Ve sen uğrarsın
Ve bir tek benle bir sohbete başlarsın
24
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
Ve inan bana
Artık bir şans vereceğim
25
00:01:51,612 --> 00:01:52,780
Elimi tut, dur
26
00:01:52,780 --> 00:01:56,909
Kariyerime tamamen
solo söyleyerek başladım.
27
00:01:56,909 --> 00:01:58,244
Yani, geçen on sene boyunca,
28
00:01:58,244 --> 00:02:00,872
sahnede sadece ben
ve pedallı ses kayıt cihazım var.
29
00:02:00,872 --> 00:02:03,332
Her hata bana ait.
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,959
İyi giden her şey bana ait.
31
00:02:04,959 --> 00:02:06,544
Haydi bırak kendini bana
32
00:02:08,254 --> 00:02:10,339
Senin şekline âşığım
33
00:02:11,257 --> 00:02:14,719
Önceden kaydedilmiş parçalar yok.
Her gece bu şekilde.
34
00:02:14,719 --> 00:02:16,846
Sil baştan yapılıyor
ve sonra siliniyor.
35
00:02:17,847 --> 00:02:20,433
Her gün keşfediyorum
Yepyeni bir şey
36
00:02:20,933 --> 00:02:22,727
Vücuduna âşığım
37
00:02:27,815 --> 00:02:30,276
Her gün keşfediyorum
Yepyeni bir şey
38
00:02:30,276 --> 00:02:31,360
Zürih!
39
00:02:31,360 --> 00:02:34,572
Senin şekline âşığım
40
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
{\an8}İşte bu pedallı kayıt cihazı
41
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
Çok teşekkürler! Yarın görüşürüz!
42
00:02:42,246 --> 00:02:44,457
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM BIRAKMA
43
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
SUFFOLK, İNGİLTERE
44
00:02:52,298 --> 00:02:56,802
Union Chapel konseri
kesinlikle bambaşkaydı.
45
00:02:56,802 --> 00:02:59,222
{\an8}Yıllardır Ed'in konserlerini izliyorum.
46
00:02:59,222 --> 00:03:01,766
{\an8}Bu gördüğüm hiçbir konsere benzemiyordu.
47
00:03:02,308 --> 00:03:03,559
{\an8}Hassas görünüyordu değil mi?
48
00:03:03,559 --> 00:03:04,644
{\an8}ED'İN KARISI
49
00:03:04,644 --> 00:03:05,853
{\an8}Evet.
50
00:03:06,938 --> 00:03:12,401
Ed hep kendine hâkimdir.
Kendi planı da hep onun kontrolündedir.
51
00:03:12,401 --> 00:03:13,903
Ne yaptığını bilir.
52
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
Çok özgüvenli bir müzisyendir.
53
00:03:17,698 --> 00:03:21,661
Ve şimdi öyle şarkılar söylüyor ki
54
00:03:21,661 --> 00:03:26,624
bunlar, ilk defa, en derin, en karanlık
korkularını gösteriyor, sanırım.
55
00:03:26,624 --> 00:03:30,127
Ve bu icra etmesi zor bir şey.
56
00:03:30,127 --> 00:03:32,713
Sahne onun için
güvenli bir yer değil. Ya da değildi.
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
Onu hiç sahnede ağlarken görmemiştim.
58
00:03:37,510 --> 00:03:42,723
Genel olarak pek ağlamaz. Onu ağlarken
görmek pek alışıldık bir şey değil.
59
00:03:43,766 --> 00:03:46,811
Ama vakti olduğunu düşünmüyorum...
60
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Düşüncelerini değerlendirecek vakti
olmadı bence.
61
00:03:51,649 --> 00:03:57,363
Ve gelecek dört senede bunun
ne zaman olacağını da göremiyorum.
62
00:03:59,407 --> 00:04:04,287
Ed Sheeran Kuzey Amerika turnesinin
ismiyle bizi okula geri götürüyor.
63
00:04:04,287 --> 00:04:06,205
Turnenin adı Matematik Turnesi.
64
00:04:06,205 --> 00:04:09,458
Turne 6 Mayıs'ta
Arlington, Teksas'ta başlıyor.
65
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
Günaydın Amerika.
66
00:04:11,585 --> 00:04:13,504
Daha sabah bile denemez.
67
00:04:14,547 --> 00:04:16,549
- Bu iyi değil.
-Çok erken.
68
00:04:17,550 --> 00:04:21,595
Ve evet. Devam edip turneyi başlatacağız.
69
00:04:21,595 --> 00:04:23,139
Umarım biletler satılır.
70
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
İşte adamım Ed Sheeran.
71
00:04:25,224 --> 00:04:28,102
Ed Sheeran Turnesi'nin
Kuzey Amerika ayağı. Bilet alın.
72
00:04:28,102 --> 00:04:29,270
Hoş geldin Ed Sheeran.
73
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
{\an8}İşte Ed Sheeran. Ne haber kardeşim?
74
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
{\an8}Selam. Tekrar gelmek güzel.
75
00:04:32,898 --> 00:04:35,276
{\an8}Turne, havai fişekler,
patlamalar, her şey.
76
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
{\an8}Kalbime bir ok yedim
77
00:04:38,738 --> 00:04:41,782
{\an8}Hiç böyle dudaklardan öpmedim
Tadı seninkine benzeyen
78
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
1 saat içinde bilet satışı açılacak.
79
00:04:43,492 --> 00:04:45,244
Çilekler ve bir şey daha
80
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
- Hey!
- Hey!
81
00:04:46,454 --> 00:04:48,539
Chez, Jupes oturuyor.
82
00:04:48,539 --> 00:04:50,583
Bu yılın başında yeni albüm çıkıyor.
83
00:04:50,583 --> 00:04:52,710
Bu herkesin konuşacağı bir tur olacak.
84
00:04:52,710 --> 00:04:54,170
İşte karşınızda. Ed Sheeran.
85
00:04:56,297 --> 00:04:57,423
En iyi müzisyen.
86
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
{\an8}Buraya gelmenin üzerinden beş yıl geçmiş.
87
00:05:00,301 --> 00:05:01,677
{\an8}Geri gelme vakti gelmişti.
88
00:05:01,677 --> 00:05:03,179
Bugün geldiğin için sağ ol.
89
00:05:12,104 --> 00:05:14,106
Bu mekânda çaldım...
90
00:05:14,106 --> 00:05:17,735
Sanırım bu Amerika'da
sahne aldığım ikinci mekân.
91
00:05:18,778 --> 00:05:23,574
Müzisyen olarak tüm hayatını Amerika beni
dinler mi diye düşünerek geçiriyorsun.
92
00:05:23,574 --> 00:05:27,370
Bu mekân benim şöyle düşündüğüm bir yerdi,
"İşte başlıyor."
93
00:05:28,412 --> 00:05:29,789
Şimdi düşününce hatırlıyorum...
94
00:05:29,789 --> 00:05:34,710
Hayır, şuradaydı. Şu pencereli kısımdaydı.
95
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
Orada oturup "A Takımı"nın
akustik versiyonunu çaldım,
96
00:05:37,588 --> 00:05:39,465
sonra Ginuwine'in "Pony"sini yorumladım.
97
00:05:39,465 --> 00:05:42,426
Bu konserde çaldığım geceyi hatırlıyorum.
98
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
Bir gece önce albüm çıkmıştı.
99
00:05:45,137 --> 00:05:49,683
Sonra soyunma odasına çıkıp
iTunes'e albümü yükledik.
100
00:05:49,683 --> 00:05:51,519
Ve sonra Stu bir mesaj aldı,
101
00:05:51,519 --> 00:05:53,896
iTunes'ta Bir Numara olduğuna dair
ekran görüntüsü.
102
00:05:53,896 --> 00:05:56,148
Ve herkes çok duygulanmıştı.
103
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
{\an8}Şeyden bahsetmek...
104
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
{\an8}hani, duygularınızı göstermek...
105
00:06:01,112 --> 00:06:02,113
Evet.
106
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
Jamal öldüğünde,
tüm dünyanın durmasını istedim.
107
00:06:11,247 --> 00:06:15,251
Ertesi gün hayatın
devam ettiğini fark ettim.
108
00:06:15,251 --> 00:06:16,544
Bunun bir anlamı...
109
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Utanmıştım.
110
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Çünkü aslında tanımadığım
bir salon dolusu insan vardı.
111
00:06:23,217 --> 00:06:29,432
İyi bir gece geçirmek için gelmişlerdi,
benim işim de onları eğlendirmekti.
112
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
O gece işimin
eğlendirmek olduğunu hissetmedim.
113
00:06:31,642 --> 00:06:36,647
Kendimi... sadece
sahnede konuşan bir adam gibi hissettim.
114
00:06:38,524 --> 00:06:42,987
Sahnede pek duygulanmam
ama Jamal olayı hâlâ çok tazeydi
115
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
çünkü sadece birkaç ay önce olmuştu.
116
00:06:45,072 --> 00:06:47,700
Ve bir de zaman geçmiş gibi düşünmüyorum.
117
00:06:47,700 --> 00:06:51,245
Ve bunun hayatın bir parçası
olduğunu düşünüyorum.
118
00:06:51,245 --> 00:06:57,460
Ve bu şeylerin hayatının kontrolünü
ele geçirmesine izin veremezsin.
119
00:06:57,460 --> 00:06:58,544
Ama belki bu kötü
120
00:06:58,544 --> 00:07:01,630
çünkü onları bastırıyorsun
ve hazmetmiyorsun. Bilmiyorum.
121
00:07:01,630 --> 00:07:04,008
Sonra hayat devam eder
122
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
Bu sabah pek iyi uyanmadım.
123
00:07:11,974 --> 00:07:14,477
Hani, Cherry ve çocuklardan
on gündür ayrıyım.
124
00:07:14,477 --> 00:07:15,895
Cherry uğraşıp duruyor.
125
00:07:15,895 --> 00:07:19,857
Bu seyahat de umduğumdan uzun sürdü.
126
00:07:23,110 --> 00:07:25,738
SUFFOLK, İNGİLTERE
127
00:07:31,202 --> 00:07:32,203
Bölme Turnesi'nde,
128
00:07:32,203 --> 00:07:34,663
birbirimizi en azından iki ay görmediğimiz
129
00:07:34,663 --> 00:07:36,040
zamanlar oldu.
130
00:07:36,999 --> 00:07:40,377
Her hafta muhakkak kapının
altından bir kartpostal aldım.
131
00:07:41,253 --> 00:07:43,088
Bu sahiden çok hoş, sevimli bir şey.
132
00:07:43,088 --> 00:07:46,675
Ve sanırım benim
bağlantıda kalmamı sağladı,
133
00:07:46,675 --> 00:07:49,220
onun nerede olduğu ve ne yaptığıyla ve...
134
00:07:49,220 --> 00:07:52,306
Hepsinde aynı şey yazıyor,
çok fazla şey yok...
135
00:07:53,224 --> 00:07:56,018
Az kelimelerin adamı, tuhaf ama.
136
00:07:56,685 --> 00:07:59,980
Yani aslında şu yazıyor,
"Keşke burada olsaydın."
137
00:07:59,980 --> 00:08:03,609
Biri hariç, bunu söylediğim için
beni öldürecek, "Keşke o olsaydın."
138
00:08:03,609 --> 00:08:04,693
Keşke o olsaydın X
139
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Yani, yine düşünceler aklımda uçuşuyor.
140
00:08:10,032 --> 00:08:12,952
Üzgün olduğumu
ve onu özlediğimi hatırlıyorum.
141
00:08:12,952 --> 00:08:17,540
Uçağa atlayıp onu görmeye gitmek
çok daha kolaydı.
142
00:08:17,540 --> 00:08:20,501
Birkaç kez ona sürpriz yaptım,
bu inanılmazdı.
143
00:08:20,501 --> 00:08:21,585
Şimdi bir aile olduk,
144
00:08:21,585 --> 00:08:23,379
işler daha karmaşık.
145
00:08:23,379 --> 00:08:26,799
Neyin içine girdiğimin tamamen
farkındaydım ama bazı açılardan
146
00:08:26,799 --> 00:08:31,053
beklediğimden daha zormuş.
147
00:08:31,554 --> 00:08:34,139
Ed yaptığı şeyi yapmayı bırakmayacak.
148
00:08:35,391 --> 00:08:37,101
Devam etmesi onun için sahiden önemli.
149
00:08:37,101 --> 00:08:39,395
Bence inanılmaz özel bir iş yapıyor.
150
00:08:39,937 --> 00:08:43,399
Sahiden işini ve onu
destekleyebilmek istiyorum.
151
00:08:43,399 --> 00:08:45,568
Ama aynı zamanda, ailemizi koruyabilmek.
152
00:08:46,819 --> 00:08:49,613
Yani sanırım önemli olan
dengeleri iyi kurmak.
153
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
{\an8}Cevap yok
154
00:09:12,595 --> 00:09:15,306
Lyra için küçük bir ördek
ve Jupes için küçük bir ördek.
155
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
İyi günlerde.
156
00:09:19,018 --> 00:09:21,270
Sanırım, evet,
bu seyahat ailemin üzerindeki
157
00:09:21,270 --> 00:09:23,814
gerilim açısından en zoruydu.
158
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
Evet.
159
00:09:31,196 --> 00:09:35,743
Bence işleri yapış şeklimizi
değiştirmemiz lazım.
160
00:09:38,579 --> 00:09:40,164
İhtiyaçlarımızı gözetecek şekilde.
161
00:09:42,958 --> 00:09:48,339
Yaptığım işten öyle zevk alıyorum ki
hayatıma mutluluk getirdiğine inanıyorum.
162
00:09:48,339 --> 00:09:51,383
Mesele sadece dozunu kaçırmamak...
163
00:09:52,509 --> 00:09:53,719
bir dengeye oturtmak.
164
00:09:53,719 --> 00:09:59,475
Ama benim kişiliğim de
sürekli her şeyde dozu kaçırmakla ilgili.
165
00:10:00,768 --> 00:10:02,853
Ama bu çantalara hiçbir şey sığmaz.
166
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
Bak.
167
00:10:04,396 --> 00:10:05,481
Tamam.
168
00:10:14,907 --> 00:10:18,911
LONDRA, İNGİLTERE
169
00:10:18,911 --> 00:10:21,705
Bu albümün neler getireceğini bilmiyorum.
170
00:10:21,705 --> 00:10:25,042
Ve hani, umarım insanlar
onda kendilerinden bir şey bulur.
171
00:10:25,042 --> 00:10:27,586
Ama tabii öyle olmazsa da anlarım.
172
00:10:27,586 --> 00:10:30,422
Çünkü bunlar kişisel hikâyeler.
173
00:10:30,422 --> 00:10:31,924
Biri bana gelip
174
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
"Albümü sevdim" derse ben de
"Güzel" derim.
175
00:10:33,967 --> 00:10:35,969
Ama biri gelip albümü sevmediğini söylerse
176
00:10:35,969 --> 00:10:37,304
"Umurumda değil" derim.
177
00:10:38,347 --> 00:10:39,515
Gerçekten umurumda değil.
178
00:10:40,015 --> 00:10:45,479
Söylediğim şeyler arasında
bir sürü çelişkili ifade olacaktır.
179
00:10:45,479 --> 00:10:48,315
Çünkü bir şey söyleyip
başka bir şey düşünüyorum. Bilmem.
180
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
Fazla düşünüyorum.
181
00:10:55,364 --> 00:10:56,573
- Mike?
- Başkan.
182
00:10:56,573 --> 00:10:57,658
Başkan.
183
00:10:58,325 --> 00:11:00,244
{\an8}- Ne haber?
-İyi misin?
184
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
{\an8}- Nasıl gidiyor?
-İyiyim.
185
00:11:01,745 --> 00:11:02,871
{\an8}STORMZY
İNGİLİZ MÜZİSYEN
186
00:11:02,871 --> 00:11:05,916
{\an8}Ne zaman kişisel ya da müzik için
bir araya gelsek harika geçer.
187
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
"Beni Londra'ya Geri Götür" için.
188
00:11:11,672 --> 00:11:15,884
Bu Mike'la birlikte çektiğimiz ilk klip.
189
00:11:16,719 --> 00:11:20,055
Klip için biraz fazla kısayım.
190
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
{\an8}Ama şimdi yoluna koydum
Big Michael'le
191
00:11:21,849 --> 00:11:23,475
{\an8}NO.6 İŞ BİRLİĞİ PROJESİ
192
00:11:23,475 --> 00:11:25,853
Piyasadan gerçekten
yakın arkadaşım pek yok,
193
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
ama o benim en yakınlarımdan.
194
00:11:29,314 --> 00:11:31,692
Ona danışmak için giderim.
O bana danışmak için gelir.
195
00:11:31,692 --> 00:11:34,778
Ve o çok aklıselim biri.
196
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
{\an8}Yani beni Londra'ya geri götür
197
00:11:39,283 --> 00:11:41,076
{\an8}- Bir şeyler yapalım.
- Ben varım.
198
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
-Öyle mi? Ne yapsak?
- Evet, ben varım.
199
00:11:42,953 --> 00:11:45,497
Ne yaparsak yapalım Bir Numara olmalı.
200
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
Buna katılıyorum.
201
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
Bence de. Üç adet Bir Numara
parçam var. İkisi onunla.
202
00:11:52,963 --> 00:11:54,131
Bunu istemene sevindim.
203
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
- Evet, iyi olur.
- Evet, dostum.
204
00:11:56,592 --> 00:11:58,761
İlk defa nasıl olacağından emin olmadığım
205
00:11:58,761 --> 00:12:02,681
bir şeyi ortaya koyuyorum.
206
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
"Kusursuz"un Noel'de Bir Numara
olacağını biliyordum.
207
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
Biliyordum...
Bunu gözümde canlanmıştım ve bu...
208
00:12:08,854 --> 00:12:12,316
Ama bunun
nasıl bir tepki göreceğini bilmiyorum.
209
00:12:13,275 --> 00:12:16,779
Eksilt albümüyle, ne istiyorsun?
210
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
Çünkü biz müzisyenler şöyle yaparız
211
00:12:19,907 --> 00:12:21,909
- Ortaya koyup gidersin...
- Evet.
212
00:12:21,909 --> 00:12:25,579
"Sadece özgür olmak istiyorum" deriz.
213
00:12:25,579 --> 00:12:28,332
Ama sonra "İyi satıyor mu?
Anlıyorsun değil mi?" deriz.
214
00:12:28,332 --> 00:12:31,794
Şunu sahiden söylemen lazım,
"Hey, yapmak istediğim şey bu."
215
00:12:31,794 --> 00:12:33,754
Ve sonuna kadar peşini bırakma.
216
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
-Özellikle de... Evet ama...
- Korkutucu değil mi?
217
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
Müzisyen olarak işimiz bu.
218
00:12:38,258 --> 00:12:45,265
Ve bu korkutucu, hassas ama çok
heyecan verici ve çok verimli bir konum,
219
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
"Hey, tamam" dersin.
220
00:12:46,433 --> 00:12:51,980
Dünyadaki rolümü düşününce,
ben bir müzisyenim ve müzik yapıyorum.
221
00:12:51,980 --> 00:12:56,068
Müzisyen olduğum için,
müziğim benim hayatımı yansıtıyor.
222
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
Bir de kariyerinde
öyle bir noktaya geliyorsun ki
223
00:12:58,779 --> 00:13:02,074
sessizliğe değecek bir şey yaparsın.
224
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
- Evet.
- Anlıyor musun?
225
00:13:03,158 --> 00:13:04,827
Vay, ne güzel ifade ettin.
226
00:13:04,827 --> 00:13:08,121
Sessizliğe değecek bir şey yaparsın.
Evet, dostum.
227
00:13:08,121 --> 00:13:13,001
Bir de şöhretini kendin kazandın.
228
00:13:23,095 --> 00:13:26,014
En derin, en karanlık düşüncelerini
229
00:13:26,014 --> 00:13:28,684
dünyayla paylaşmak korkutucu.
230
00:13:32,187 --> 00:13:35,649
Bu senenin ilk yarısı 30 yıllık hayatımın
231
00:13:35,649 --> 00:13:38,569
en zor kısmı oldu.
232
00:13:40,112 --> 00:13:42,948
O dönemin üzerinde
bir şemsiye vardı, o yüzden biraz bulanık.
233
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
Ama tüm bu şarkılar ortaya çıktı.
234
00:13:46,535 --> 00:13:48,787
Bu şarkılar benim için öyle kişisel ki
235
00:13:48,787 --> 00:13:53,083
onların benim için anlamını
kimse benden söküp alamaz.
236
00:13:55,294 --> 00:14:00,424
Ne zaman bir şarkı çıkarsam insanların
dinleyip "Hit parça mı? Değil mi?"
237
00:14:00,424 --> 00:14:02,593
dedikleri bir pop yıldızıyım.
238
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
Ama bunu yapmam lazım.
239
00:14:04,887 --> 00:14:08,015
Ve ortaya koyacağım çünkü öyle istiyorum.
240
00:14:08,015 --> 00:14:10,559
Çünkü konserlere çıkıp
kendimi ifade etmek istiyorum.
241
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Bence insanların duymak istedikleri
şeyleri yapmaya çalışmaktan ziyade,
242
00:14:15,397 --> 00:14:18,317
dürüst olup hayatınızın nerede olduğu
hakkında yazmalısınız.
243
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Şerefe aşkım.
244
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
-Çıkma günümüz kutlu olsun.
- Olsun.
245
00:14:33,582 --> 00:14:35,918
-Çok sağ ol.
- Bu dört duvarın duyduklarını bilseniz.
246
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Burası bizim kutsal alanımız.
247
00:14:39,963 --> 00:14:46,887
New York'tan sonra tekrar
birlikte olduğumuzu hissedebiliyorum...
248
00:14:46,887 --> 00:14:50,307
Çünkü Chez ve çocuklardan on günden fazla
ayrı kalamam demiştim.
249
00:14:50,307 --> 00:14:53,477
Ve aslında on günün de çok uzun
olduğunu düşünüyorum.
250
00:14:53,477 --> 00:14:56,897
Ve bir de gerilim ve tartışma varsa
251
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
"Hey. Seni seviyorum" deme becerimi kaybediyorum.
252
00:15:00,817 --> 00:15:02,986
- Evet. Evet.
- Yani çünkü şöyle oluyor...
253
00:15:02,986 --> 00:15:04,905
Mevzu dokunmak. Şöyle gibi... Evet...
254
00:15:04,905 --> 00:15:07,741
-"Sorun yok" demek gibi.
-"Biz iyiyiz. Sorun yok."
255
00:15:07,741 --> 00:15:10,661
- Uzaktayken bu kayboluyor.
-Çünkü her şey WhatsApp üzerinde.
256
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
Ve ben Eds'i ararım
ve o arabada iPad'iyledir.
257
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
- Ve orada...
- Sağ olun.
258
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
...arabada dört kişi daha olur.
259
00:15:18,377 --> 00:15:21,129
O da "Nasıl gidiyor?" ya da "Neler oluyor"
derken
260
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
- Ben, "Yani...
- Sağ olun.
261
00:15:22,506 --> 00:15:23,632
...her şey karıştı
262
00:15:23,632 --> 00:15:26,885
ama bunu sana söyleyemem
çünkü herkes dinliyor" diye düşünürüm.
263
00:15:26,885 --> 00:15:28,971
- Yani aranızda mesafe var.
- Sağ olun.
264
00:15:30,263 --> 00:15:31,807
-İşte geldi.
- Teşekkürler.
265
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
Çok güzel. Teşekkürler.
266
00:15:36,895 --> 00:15:39,398
Nihayetinde hayatım
doğal bir düzlük gibi olmalı
267
00:15:42,359 --> 00:15:43,360
diye düşünüyorum.
268
00:15:43,360 --> 00:15:45,529
Çocuklara karşı nazik olmak.
269
00:15:45,529 --> 00:15:47,823
Şöyle olmak istemiyorum,
270
00:15:47,823 --> 00:15:50,325
"İki yıl burada, üç yıl
burada ve biri de burada."
271
00:15:50,325 --> 00:15:51,827
Onların şöyle olmasını istemem...
272
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Bu yüzden senin için endişeleniyorum.
273
00:15:55,122 --> 00:15:58,125
Çünkü öyle programlandığını düşünmüyorum.
274
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
Anlatabildim mi?
275
00:16:01,712 --> 00:16:04,673
Bir röportajda gerçek hayat
mevzularını çözmeye çalışıyoruz.
276
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
Hayır, bilmiyorum
çünkü şöyle hissediyorum...
277
00:16:08,301 --> 00:16:10,429
Bununla çok defa baş ettim
278
00:16:10,429 --> 00:16:13,807
çünkü kariyer belirli noktalarda
doğal düzlüğe ulaşıyor.
279
00:16:13,807 --> 00:16:18,103
Ve bence Lyra ve Jupes okula
başladığı sırada,
280
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
dünya doğal olarak
"Bu kadar yeter" diyecek.
281
00:16:22,858 --> 00:16:24,234
- Ne düşünüyorsun...
- Ve ben...
282
00:16:24,234 --> 00:16:25,861
Bununla nasıl başa çıkacaksın?
283
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Pek iyi sanmam.
Bence kimse öyle iyi başa çıkmaz.
284
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
Müzik piyasasına insanlar müziğinizi
sevsinler diye giriyorsunuz.
285
00:16:32,075 --> 00:16:35,037
Onların şunu söylediği an,
"Aslında biz bunu tercih ederiz"
286
00:16:35,037 --> 00:16:36,788
bence çok zor bir şey.
287
00:16:36,788 --> 00:16:39,041
- Endişeleniyorum.
-İnsanlar işlerini seviyor mu?
288
00:16:39,041 --> 00:16:43,128
İşlerimi seviyorum ama kariyerim
diğer insanların işlerimi sevmesi üzerine.
289
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
- Bence sen de çok önemsiyorsun.
- Elbette önemsiyorum.
290
00:16:46,506 --> 00:16:49,009
Ne düşündükleri umurumda olmasa,
onlarla paylaşamazdım.
291
00:16:49,009 --> 00:16:50,093
Öylece yapardım.
292
00:16:52,512 --> 00:16:53,889
Olacakları göreceğiz, ha?
293
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
SUFFOLK, İNGİLTERE
294
00:17:06,359 --> 00:17:09,071
KASIM 2022
295
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
Bugun spa günün değil mi?
296
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
Spa günüm. Annem geliyor.
297
00:17:19,456 --> 00:17:20,540
Sen spaya gideceksen
298
00:17:20,540 --> 00:17:22,209
Lyra'yla vakit geçiririm.
299
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Aynı öğle yemeğini vermeyeceğim.
300
00:17:29,966 --> 00:17:33,136
Kesinlikle bir görünmezlik pelerini
üzerinizi örtüyor,
301
00:17:33,136 --> 00:17:34,387
Suffolk'a geldiğinizde.
302
00:17:36,348 --> 00:17:37,557
Ne haber? Nasıl gidiyor?
303
00:17:38,058 --> 00:17:39,309
- Ne haber?
- Nasılsın?
304
00:17:39,309 --> 00:17:42,437
Hatıralarım, arkadaşlarım
ve ailem tek bir yerde.
305
00:17:42,437 --> 00:17:47,692
Suffolk'ta beni koruyan bir güç alanı
varmış gibi hissediyorum.
306
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
İşte maç bitiş düdüğü sesi
307
00:17:51,488 --> 00:17:54,282
Ipswich Kasabası bunu kazanmak için geldi.
308
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Biz, evet, kazandık.
309
00:17:57,035 --> 00:18:02,666
Burada olmak ve sadece var olmak,
yardım etmek ve çalışmak,
310
00:18:03,583 --> 00:18:05,961
bence çok değerli bir imkân.
311
00:18:06,461 --> 00:18:10,966
Uzun süre sonra Eds'in evde olmasının
ne kadar tuhaf olduğunu anlatamam.
312
00:18:11,550 --> 00:18:13,176
Yani...
313
00:18:14,678 --> 00:18:19,015
Son bir buçuk yılın bizim için
büyük bir dönüşüm olduğunu söyleyebilirim.
314
00:18:23,895 --> 00:18:26,398
Çok soğuk.
315
00:18:26,398 --> 00:18:29,860
Her şey dengeyle ilgili ve bence o
bu konuda büyük değişim gösterdi.
316
00:18:29,860 --> 00:18:32,696
Daha çok kişisel zaman ayırmaya çalışıyor.
317
00:18:34,948 --> 00:18:38,535
Sanırım ancak şimdi sahiden
biraz ara verip, bence,
318
00:18:38,535 --> 00:18:42,164
her şeyi hazmetmeye başladı
319
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
ve kendine zihinsel bir alan verdi.
320
00:18:51,381 --> 00:18:54,843
Bence onun dünyaya bir şey sunması
sahiden sağlıklı bir şey,
321
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
o dünyayla duygusal bir bağı var
322
00:18:57,888 --> 00:19:04,436
ama o şeyin sadece var olması
ve dünyada bir yerinin olmasından mutlu.
323
00:19:04,436 --> 00:19:09,191
Oradan çıkınca yine aynı şekilde
hisseder mi bilmiyorum.
324
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
Ve göreceğiz.
325
00:19:14,863 --> 00:19:16,406
Senden bahsediyorduk dostum.
326
00:19:17,574 --> 00:19:18,617
{\an8}Günün nasıldı?
327
00:19:18,617 --> 00:19:19,701
Evet, harika.
328
00:19:19,701 --> 00:19:21,453
Cradle of Filth'le bir şarkı yaptık.
329
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
Onu tanıyor musunuz?
330
00:19:24,998 --> 00:19:29,252
Bir anda oldu çünkü o bir metal grubunda
331
00:19:29,252 --> 00:19:31,379
ama Suffolk'tan ve Noel'i seviyor.
332
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Günün iyi miydi?
333
00:19:37,469 --> 00:19:38,887
Gerçekten çok yorgunum.
334
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
Ben de.
335
00:19:41,890 --> 00:19:43,099
Her neyse...
336
00:19:43,808 --> 00:19:45,060
Peki aşkım. Seni seviyorum.
337
00:19:52,984 --> 00:19:54,236
KAYIT
SUFFOLK'TAKİ STÜDYO
338
00:19:54,236 --> 00:19:56,488
- 2 bpm hızlandırabilir misin?
- Evet.
339
00:19:58,406 --> 00:20:00,158
{\an8}Ed, başka bir XLR kablon var mı?
340
00:20:00,158 --> 00:20:01,451
{\an8}MÜZİK YAPIMCISI & MÜZİSYEN
341
00:20:01,451 --> 00:20:02,744
{\an8}- Sanırım.
- Mikrofon kablosu.
342
00:20:03,328 --> 00:20:07,582
Fred, XLR kablosunu bildiğim için
biraz takdir kazanabilirim.
343
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Bu yüzden...
"Mikrofon kablosu" dediğimi duydun mu?
344
00:20:12,754 --> 00:20:14,130
Stüdyodayız.
345
00:20:14,965 --> 00:20:19,886
F64 şarkısını yazdım
ve Fred de ona bir ritm yapacak.
346
00:20:20,387 --> 00:20:22,097
Fred'le ben bir araya gelip
347
00:20:22,097 --> 00:20:26,017
çok sevilen ve herkesin bildiği
şarkılar yaptık.
348
00:20:26,017 --> 00:20:31,731
Ama benim için çok önemli olan
kimsenin duymadığı şarkılar da yaptık.
349
00:20:31,731 --> 00:20:33,191
Bunda haklı mıyım Fred?
350
00:20:33,191 --> 00:20:34,442
Yüzde yüz.
351
00:20:35,527 --> 00:20:41,908
F64 esasen
SBTV'nin en temel şeylerinden biriydi.
352
00:20:41,908 --> 00:20:43,785
Ve Jamal de SBTV'ye özel
353
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
64 barlık müziklerin en iyisini yapardı.
354
00:20:48,957 --> 00:20:52,168
Vefat ettiğinde, kız kardeşi dedi ki
"Onları yeniden başlatacağız.
355
00:20:52,168 --> 00:20:53,336
"İlki sen olur musun?"
356
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
...kardeşim
357
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
- Evet.
- Uzun zaman
358
00:20:58,508 --> 00:21:01,886
Uzun zaman oldu
Ama ağlıyorum çünkü kardeşimi özlüyorum
359
00:21:01,886 --> 00:21:04,055
Hani geride
Kız kardeşin ve annen var
360
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
...ama sen gittin
361
00:21:06,975 --> 00:21:09,644
Hey, dokuz gece ağladık
Aile evinde
362
00:21:09,644 --> 00:21:12,605
Seni toprağa verdik
Ama mezar taşını koymadık
363
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
Bu beni fena vurdu...
364
00:21:13,690 --> 00:21:14,899
Güzel.
365
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Dokuz gece ağladık
Aile evinde
366
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
Seni toprağa verdik
Ama mezar taşını koymadık
367
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
Bu beni fena vuruyor bazı anlarda...
368
00:21:22,574 --> 00:21:25,160
Bu beni fena vuruyor bazı anlarda
şimdi ben... Evet. Güzel.
369
00:21:25,160 --> 00:21:26,244
Ya şöyle yapsaydın...
370
00:21:28,038 --> 00:21:29,622
Evet.
Ağladık dokuz gece
371
00:21:29,622 --> 00:21:32,500
Hayır çünkü şunu tutmak istiyorum...
Şu notaya çıkıp.
372
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
Bu... Oraya çıkıyoruz...
373
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
Aile evinde uzanırken
374
00:21:37,047 --> 00:21:38,423
Pek duygu dolu değil sanki.
375
00:21:38,423 --> 00:21:39,507
Tamam.
376
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
Hey, Jam, bu mektup sana
377
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
Bir süre oldu ama
Havaya girmek zor oldu benim için
378
00:21:43,970 --> 00:21:46,514
Ve son konuşmamızdan beri
İki çocuk babası oldum
379
00:21:46,514 --> 00:21:49,184
Bir gülüşle yaşamaya çalışıyorum
Ama bunu yapmak daha zor
380
00:21:49,184 --> 00:21:50,810
Çünkü tek istediğim bahsetmek
381
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
- Harika olacak.
- Fred.
382
00:21:54,647 --> 00:21:56,566
Bunu daha önce yapmış gibisin.
383
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
LONDRA, İNGİLTERE
384
00:22:12,290 --> 00:22:14,459
F64 KLİP ÇEKİMİ
STAMFORD BRIDGE STADYUMU
385
00:22:14,459 --> 00:22:17,212
CHELSEA FUTBOL KULÜBÜ
386
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
Vay anasını.
387
00:22:25,261 --> 00:22:26,262
Vay.
388
00:22:30,433 --> 00:22:32,060
Bu inanılmaz.
389
00:22:37,816 --> 00:22:39,984
Ben sadece...
Onun bunu görmesini sahiden isterdim.
390
00:22:39,984 --> 00:22:43,113
Bunu görse çok mutlu olurdu.
391
00:22:43,113 --> 00:22:48,785
SBTV F64 olması ve ilk yaptığım iş olması,
392
00:22:49,577 --> 00:22:51,246
bunun Stamford Bridge'te yapılması,
393
00:22:51,246 --> 00:22:52,789
o Chelsea taraftarıydı.
394
00:22:52,789 --> 00:22:54,290
Ve bunu yapmış olmaları...
395
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
Bu olağanüstü. Olağanüstü.
396
00:22:57,794 --> 00:23:00,713
Annesi ve kız kardeşi geleceği için
heyecanlıyım. Bayılacaklar.
397
00:23:02,841 --> 00:23:03,842
Vay.
398
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
Evet. Konu şu ki
bundan iyisini yapamazdım.
399
00:23:09,514 --> 00:23:13,893
Onun anması için daha iyisi olamazdı.
400
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Hey
401
00:23:17,355 --> 00:23:20,150
Gaz, boruyu patlat
Sonraki dokuzu patlatmak
402
00:23:21,317 --> 00:23:22,652
Sadece 50 saniye.
403
00:23:22,652 --> 00:23:24,946
{\an8}Bundan fazlasını yapamam.
Tüm şarkıyı bilmiyorum.
404
00:23:24,946 --> 00:23:27,699
{\an8}Hey, Ed! Kameraya merhaba de, SBTV.
405
00:23:27,699 --> 00:23:31,744
{\an8}Bana ihtiyacın var dostum
Benim sana yok
406
00:23:56,478 --> 00:23:58,938
Hey, Jam, bu mektup sana
Bir süre oldu
407
00:23:58,938 --> 00:24:00,815
Ama zor oldu benim için
Havaya girmek
408
00:24:00,815 --> 00:24:03,359
Ve son konuşmamızdan beri
İki çocuk babası oldum
409
00:24:03,359 --> 00:24:05,987
Bir gülüşle yaşamaya çalışıyorum
Ama bunu yapmak daha zor
410
00:24:05,987 --> 00:24:08,072
Çünkü tek istediğim
Senden bahsetmek
411
00:24:08,072 --> 00:24:09,824
Ama gözyaşlarım
Buna izin vermeyecek
412
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
Bilmemiz gerekirdi
Sensiz kaybolacağımızı
413
00:24:11,701 --> 00:24:13,620
Terapi seansları
Depresyonla boğuşma
414
00:24:13,620 --> 00:24:16,789
Hayatım lütuflarla dolu
Ama bu **** kalbimi kırıyor
415
00:24:16,789 --> 00:24:18,708
Doğum gününde
Gülümsemem bile imkânsız
416
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
Ağladım ve partiyi terk ettim
Bir ara görüşürüz
417
00:24:21,127 --> 00:24:23,838
Duvar resmine gittim
Yedim biraz tavuk kanat ve muz
418
00:24:23,838 --> 00:24:26,382
Çünkü böyle kutlardık
Sen ve ben olsaydık
419
00:24:26,382 --> 00:24:29,135
Uyuşturucu aldığını bilmiyordum
Çünkü hep beni eleştirirdin
420
00:24:29,135 --> 00:24:31,679
Beni biraz sarhoş görsen
Hoşuna gitmezdi öyle olmam
421
00:24:31,679 --> 00:24:34,057
Lyra'dan önce, bıraktım
Bir kez bile istemedim
422
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
Atlatamıyorum, bu ♪
Ahbap, keşke bilseydim
423
00:24:36,601 --> 00:24:39,187
Ve hey, dokuz gece ağladık
Aile evinde
424
00:24:39,187 --> 00:24:41,773
Seni toprağa verdik
Ama mezar taşını koymadık
425
00:24:41,773 --> 00:24:44,442
Bu beni fena vuruyor bazı anlarda
Şimdi yalnızken
426
00:24:44,442 --> 00:24:46,945
Her sabah
Sahiden gittiğini hatırlıyorum
427
00:24:46,945 --> 00:24:50,615
Çünkü uzun bir geceydi ve ağladım
Çünkü kardeşimi özledim
428
00:24:50,615 --> 00:24:53,117
Hani geride
Kız kardeşin ve annen var
429
00:24:53,117 --> 00:24:55,912
Ve gece gündüz
Gidişin hâlâ vuruyor
430
00:24:55,912 --> 00:24:58,206
Ve şimdi
Bardağıma gözyaşlarımı akıtıyorum
431
00:24:58,206 --> 00:25:00,792
Dünyayı bırakıp gittin
Jupiter'le tanışmadan
432
00:25:00,792 --> 00:25:03,378
Keşke bilebilseydin
Vaftiz babası olacağını
433
00:25:03,378 --> 00:25:05,797
Severdin Benim küçük kızlarımı sevmeyi
434
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Onlar olmasaydı
Dünya işleri bitmişti benim için
435
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
Sen gideli iki saat olmuş
436
00:25:09,842 --> 00:25:12,303
Doğudan batıya hızlanırken
Arabanın arkasında suspus
437
00:25:12,303 --> 00:25:15,098
Annenin evinde, tüm hafta
Anlamlandırma telaşı var, imkânsız
438
00:25:15,098 --> 00:25:17,475
Ve bir yıl da geçmiş olsa
Hâlâ kalbimde derin sızı
439
00:25:17,475 --> 00:25:18,685
Başından beri oradaydın
440
00:25:18,685 --> 00:25:21,229
Tanıştığımız gün, evet
Sana taşındım ve hiç ayrılmadık
441
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
İnsanlar sevgili olduğumuzu sandı
Ama biz yoldaşlardık
442
00:25:23,940 --> 00:25:27,694
Aşk bağının ortakyaşarlığı
Ve birbirimize bir şans verdik, Tanrım
443
00:25:27,694 --> 00:25:29,612
♪ aşkına
444
00:25:29,612 --> 00:25:31,823
Son zamanlarda çok ağlıyorum
Ciğerlerim ağrıyor
445
00:25:31,823 --> 00:25:34,492
Gözyaşları tüm gömleğimi kaplamış
Kan lekesi gibi
446
00:25:34,492 --> 00:25:36,703
Ve biliyorum bir kalbi onarmak için
Kırmak lazım
447
00:25:36,703 --> 00:25:37,996
Ama dua etmekten yoruldum
448
00:25:37,996 --> 00:25:40,081
Cenazende tutuşturdular elime bir kürek
449
00:25:40,081 --> 00:25:42,625
Seni aşağıya indirmelerini izlemeyi
Unutmam mümkün değil
450
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
Ve insanlar
Sokakta durduruyor beni
451
00:25:44,335 --> 00:25:45,670
Ve diyorlar bu korkunç
452
00:25:45,670 --> 00:25:48,214
Ama bilemeyecekler seni benim gibi
Hiçbir zaman
453
00:25:48,214 --> 00:25:50,842
Sabahladığımız geceleri
Rap atışması yaptığımız zamanları
454
00:25:50,842 --> 00:25:53,386
İçten kahkahalarımızı
Ve rastgele atlayışımızı bir trene
455
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
Tatillerimizi kimse görmedi
Ve ilk kulüp deneyimimizi
456
00:25:55,805 --> 00:25:58,391
Benim için yaptıklarını
Hiçbir şey istemeyişini
457
00:25:58,391 --> 00:26:00,852
Sohbetlerimizi okumadı kimse
Yapmayı planladıklarımızı
458
00:26:00,852 --> 00:26:03,605
Nasıl hissettiğini
Piyasanın seni yalnız bırakmasıyla
459
00:26:03,605 --> 00:26:06,107
Korkularını bilmez kimse
Saklardın onları bir gülüşle
460
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
Bilmezler insanlar bir adım atsa
Sen koşardın onlara
461
00:26:08,526 --> 00:26:10,069
Çünkü Jamal hep böyleydi
462
00:26:10,069 --> 00:26:11,237
SB'den kalabalığa
463
00:26:11,237 --> 00:26:13,740
Öz varlığını anlatıp dururlardı
Şimdi bahsi bile geçmez
464
00:26:13,740 --> 00:26:16,200
Güzel işlerini anlatıyorlar
Ve bulaşıcı gülümsemeni
465
00:26:16,200 --> 00:26:18,745
Unutulmaz o altından kalbin
Bir taçtan daha değerli olan
466
00:26:18,745 --> 00:26:21,372
64 bar sözü verdim
Ve Tanisha'ya verdiğim sözü tuttum
467
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Anneciğin, Isaac, dostlar
Görebilseydin keşke
468
00:26:23,791 --> 00:26:26,377
Gidişini kabul edemiyorum
Ya da içimdeki acıyı
469
00:26:26,377 --> 00:26:28,963
Cevaplar için Tanrı'ya yakardım
Hâlâ vermedi bir sebep
470
00:26:28,963 --> 00:26:32,216
Her gün seni düşünüyorum
Bu acıyı hiçbir şey dindirmeyecek
471
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
Mirasını koruyacağım dostum
472
00:26:34,052 --> 00:26:36,679
Mezarındaki sohbetler
Yakın olmanın tek yolu
473
00:26:36,679 --> 00:26:39,182
Beni gülüşünle karşılayacaksın biliyorum
Gittiğim gün
474
00:26:39,182 --> 00:26:43,102
Çünkü uzun bir geceydi ve ağladım
Çünkü kardeşimi özledim
475
00:26:43,102 --> 00:26:45,438
Hani geride
Kız kardeşin ve annen var
476
00:26:45,438 --> 00:26:48,191
Ağladım işte
Çünkü kardeşimi özledim
477
00:26:48,191 --> 00:26:53,029
Kardeşim SBTV'iydi
478
00:27:15,510 --> 00:27:17,053
{\an8}Bunu yapmak nasıl hissettiriyor?
479
00:27:17,053 --> 00:27:18,137
{\an8}JAMAL'İN KIZ KARDEŞİ
480
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
{\an8}- Biraz boş. Evet.
- Evet.
481
00:27:20,932 --> 00:27:22,600
-İnanılmaz görünüyor.
- Anladın mı?
482
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
- Bir nevi...
- Bu çok güzel.
483
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
-Öyle bir şey ki...
- Mendil?
484
00:27:28,773 --> 00:27:32,151
Yok, gerek yok. Yani bunu umut ediyorsun,
sonra bitiyor ve sen...
485
00:27:32,151 --> 00:27:33,611
-Şimdi ne olacak?
- Evet.
486
00:27:43,037 --> 00:27:44,914
Öbür dünyaya inanıyorum.
487
00:27:44,914 --> 00:27:47,417
Ve insanların
bir yere gittiğine inanıyorum.
488
00:27:47,417 --> 00:27:49,919
Ve bir gün onu tekrar
göreceğime inanıyorum.
489
00:27:49,919 --> 00:27:52,255
Ve bu onun söylediği ilk şey olacak,
490
00:27:52,255 --> 00:27:54,507
"İnanmıyorum! Bunu yaptığına inanmıyorum!"
491
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
SUFFOLK, İNGİLTERE
492
00:28:09,021 --> 00:28:14,861
Dün, kolumun takip MR taraması vardı,
493
00:28:14,861 --> 00:28:17,155
tümörün tekrar gelip
gelmediğini görmek için.
494
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
Arabada giderken ikimiz de sessizdik
495
00:28:20,199 --> 00:28:25,121
çünkü ikimiz de öyle endişeliydik ki
kötü bir şey çıkmasın diye.
496
00:28:25,913 --> 00:28:27,999
Kesinlikle işler pek olumlu gitmezken
497
00:28:27,999 --> 00:28:31,919
aynı odada olmak çok tetikleyiciydi
498
00:28:31,919 --> 00:28:33,129
bu senenin başında.
499
00:28:33,755 --> 00:28:37,508
Ve cerrahla görüştük.
Taramalara baktı.
500
00:28:38,009 --> 00:28:39,886
Ve her şey...
501
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
Her şey iyi görünüyor.
502
00:28:41,429 --> 00:28:44,348
Lenf nodülleri azalmış falan.
503
00:28:44,348 --> 00:28:46,851
Yani. Bu inanılmazdı.
504
00:28:47,810 --> 00:28:49,437
Bu aslında bizim için çok önemliydi.
505
00:28:50,772 --> 00:28:51,773
Evet.
506
00:28:52,523 --> 00:28:54,400
-Şey lazım... Elindeymiş.
- Bıçağım elimde.
507
00:28:54,400 --> 00:28:56,527
"Paket açıcın lazım" diyecektim.
508
00:28:57,653 --> 00:28:59,906
- Bu taraftan mı?
- Neden çekip çıkarmıyoruz?
509
00:28:59,906 --> 00:29:01,282
Yok, yok. Evet.
510
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Açık olduğunu fark etmedim.
511
00:29:04,118 --> 00:29:05,787
Paket açıcını kullanmak istedin.
512
00:29:05,787 --> 00:29:07,580
Hep kullanmak isterim.
513
00:29:09,040 --> 00:29:10,374
Ağlayan Adam.
514
00:29:11,334 --> 00:29:14,545
Aslında neye benzediğini hatırlayamıyorum.
Çok uzun zaman önceydi.
515
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
{\an8}- Sevdim.
- Ağlayan adam.
516
00:29:16,547 --> 00:29:18,049
{\an8}Ağlayan adam mı?
517
00:29:18,049 --> 00:29:20,176
{\an8}Ah, şimdi anladım.
518
00:29:20,176 --> 00:29:22,512
Kollarım yetişmiyor sanırım.
519
00:29:26,557 --> 00:29:27,558
Hey.
520
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
- Aslında muhteşem görünüyorlar, değil mi?
- Fena değiller.
521
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
Benimki biraz daha karanlık.
522
00:29:37,568 --> 00:29:38,778
Bu benim kocam.
523
00:29:40,863 --> 00:29:41,948
Tuval üzerinde.
524
00:29:43,366 --> 00:29:44,367
Gerçekten beğendim.
525
00:29:46,035 --> 00:29:48,538
Bunu yaptığımızdan beri
üç yıl yaşlandığımı hissediyorum.
526
00:29:48,538 --> 00:29:52,917
O zamanki hislerimize
çok benzediğini düşünüyorum.
527
00:29:52,917 --> 00:29:58,631
Ve 2023'e giriyoruz
ve onlara dünden bahsettin mi?
528
00:29:58,631 --> 00:30:00,716
- Bahsettim. Her şey pozitif.
- Evet, güzel.
529
00:30:00,716 --> 00:30:02,802
Güzel haberler aldık.
530
00:30:02,802 --> 00:30:08,182
Ve yeni bir yıla girerken, umarım ki
hep güzel haberler alırız.
531
00:30:08,182 --> 00:30:11,394
Ve bunu yaparken,
bunun Eds'in kapalı kapılar ardındaki
532
00:30:11,394 --> 00:30:14,897
tam bir yansıması olduğunu hatırlıyorum.
533
00:30:14,897 --> 00:30:16,274
Yani, o oldukça...
534
00:30:17,400 --> 00:30:24,198
Hâlâ dengesiz bir hâldeydin diyebilirim,
duygusal olarak.
535
00:30:25,575 --> 00:30:28,744
Ama gerçekten şu anda
iyi bir modda olduğunu düşünüyorum.
536
00:30:28,744 --> 00:30:30,162
Şöyle olduğunu düşünmüyorum...
537
00:30:30,162 --> 00:30:33,916
Evet, harika hissediyorum.
Yeni albüm için heyecan duyuyorum.
538
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
- Uzun zamandır heyecanlanmamıştın.
- Evet.
539
00:30:35,960 --> 00:30:37,128
Evet, heyecanlıyım.
540
00:30:38,838 --> 00:30:41,257
YILBAŞI GECESİ
ED'İN BARI, SUFFOLK
541
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
Patates ister misin?
542
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
Mutlu Yıllar.
543
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
Mutlu Yıllar. Mutlu Yıllar.
544
00:30:48,055 --> 00:30:50,141
Tüm dönüm noktalarını yaşadım.
545
00:30:50,141 --> 00:30:52,393
Bu sayılar, istatistikler
ve rakamlar, hepsi,
546
00:30:52,393 --> 00:30:55,229
20li yaşlarımın başında
çok heyecan vericiydi.
547
00:30:56,939 --> 00:30:59,775
Tekrar "Senin Şeklin" olmayacak.
Tekrar Bölme Turnesi olmayacak.
548
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
Hiçbir zaman... Buna devam edersem,
hep mutsuz olacağım.
549
00:31:02,486 --> 00:31:07,033
Yani önemli olan farklı şeylerde
mutluluğu yakalamak.
550
00:31:07,033 --> 00:31:08,117
THE LANCESTER LOCK
551
00:31:08,117 --> 00:31:10,244
Her şey bakış açısında saklı bence.
552
00:31:10,244 --> 00:31:11,996
Şimdi bir kızımız daha oldu.
553
00:31:11,996 --> 00:31:15,917
Sağlık ve insanlarla paylaşılan zaman
dışında hiçbir şeyin önemi yok.
554
00:31:15,917 --> 00:31:20,171
Cennette yaratan Tanrı'mız
555
00:31:20,171 --> 00:31:23,799
2022'yi "şunlar olmuştu"
diye görmemek zor olacak.
556
00:31:24,759 --> 00:31:27,803
Ama bu yılı Jupes'un doğduğu yıl
olarak hatırlamak istiyorum.
557
00:31:28,721 --> 00:31:32,516
Beş! Dört! Üç! İki!
558
00:31:32,516 --> 00:31:33,601
Bir!
559
00:31:37,605 --> 00:31:39,732
Mutlu Yıllar!
560
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
Kimse bunu tam olarak anlayamadı.
561
00:31:46,739 --> 00:31:49,867
Ve her hafta öğrendiğimi
562
00:31:49,867 --> 00:31:54,038
ve daha yetişkin olduğumu hissediyorum.
563
00:31:59,460 --> 00:32:00,461
Yaşasın!
564
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
Mutlu Yıllar!
565
00:32:09,303 --> 00:32:10,388
- Seni seviyorum.
- Ben de.
566
00:32:11,138 --> 00:32:13,683
Hayat öngörülemez ama devam ediyor.
567
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
Ve anı yaşıyoruz.
568
00:32:18,688 --> 00:32:19,730
Güzel, dostum.
569
00:32:19,730 --> 00:32:23,734
Ve sonra havai fişekler ve sonra öpüşme
ve sonra Disney!
570
00:32:28,239 --> 00:32:30,366
Aslında bunu görmen lazım.
571
00:32:30,366 --> 00:32:32,576
Ed'in ikinci bir kişiliği var.
572
00:32:33,285 --> 00:32:35,913
İkinci kişiliğin ne? Joanne...
573
00:32:35,913 --> 00:32:37,248
- Dianne.
- Dianne.
574
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen