1 00:00:05,048 --> 00:00:07,633 (2022 年) (《+–=÷× 巡迴演唱會》) 2 00:00:11,471 --> 00:00:14,432 用循環踏板,時機要準 3 00:00:14,432 --> 00:00:17,769 踩一下,它會幫你錄音 4 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 最重要是對準第一拍 5 00:00:22,190 --> 00:00:25,276 一、二、三、四、一 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,905 錯了就會變成:一、二、三、四 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,199 接下來全首歌都會這樣... 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 所以時機一定要對 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,955 我用《Shape of You》示範 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,792 基斯,可以駁結他嗎? 11 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 然後加入一段... 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,977 砌好個底,就七七八八 13 00:01:00,478 --> 00:01:01,562 加鍵盤聲 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,737 再加一段吟唱 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 然後是結他 16 00:01:30,258 --> 00:01:32,343 最興奮是跟著它表演... 17 00:01:33,386 --> 00:01:35,012 同我一齊唱! 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,931 然後踩一下後... 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,433 The club isn't the best place To find a lover 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,227 So the bar is where I go 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,230 Me and my friends Sat at the table doing shots 22 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 Drinking fast and then we talk slow 23 00:01:46,858 --> 00:01:47,692 And you come over 24 00:01:47,692 --> 00:01:49,652 And start up a conversation With just me 25 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 And trust me I'll give it a chance now 26 00:01:51,612 --> 00:01:52,780 Take my hand, stop 27 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 我從一開始就是單人匹馬表演 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,244 至今已經十年 29 00:01:58,244 --> 00:02:00,872 每次都是帶著循環踏板登台 30 00:02:00,872 --> 00:02:03,332 每一場演出,敗也在我 31 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 成也在我 32 00:02:04,959 --> 00:02:06,544 Come on now follow my lead 33 00:02:08,254 --> 00:02:10,339 I'm in love with the shape of you 34 00:02:11,257 --> 00:02:14,719 沒有預錄的伴奏音軌 每一晚都是用循環踏板 35 00:02:14,719 --> 00:02:16,846 由零開始即場錄,完場即刪 36 00:02:17,847 --> 00:02:20,433 Every day discovering Something brand new 37 00:02:20,933 --> 00:02:22,727 I'm in love with your body 38 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 《Ed Sheeran 的音樂世界》 39 00:02:27,732 --> 00:02:30,276 Every day discovering Something brand new 40 00:02:30,276 --> 00:02:31,360 蘇黎世! 41 00:02:31,360 --> 00:02:34,572 I'm in love with the shape of you 42 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 {\an8}多得循環踏板 43 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 多謝大家!明天再見! 44 00:02:42,246 --> 00:02:44,457 (第四章:釋放) 45 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 (英格蘭 沙福郡) 46 00:02:52,298 --> 00:02:56,802 像協和禮拜堂的演出,絕無僅有 47 00:02:56,802 --> 00:02:58,721 我看著 Ed 表演這麼多年 48 00:02:58,721 --> 00:02:59,805 {\an8}(車妮) 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,766 {\an8}從未見過類似演出 50 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 {\an8}他很真情流露吧? 51 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 {\an8}(車妮) (Ed 的太太) 52 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 {\an8}對 53 00:03:06,938 --> 00:03:12,401 Ed 習慣有控制權 所有計劃盡在掌握之中 54 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 他成竹在胸 55 00:03:14,612 --> 00:03:16,155 表演時非常有自信 56 00:03:17,698 --> 00:03:21,661 而現在,他第一次表演這類歌曲 57 00:03:21,661 --> 00:03:26,624 表露埋藏最深、最陰暗的恐懼 58 00:03:26,624 --> 00:03:30,127 表演起來非常不容易 59 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 舞台不再是他的避風港,至少當時不是 60 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 從未見過他在台上哭 61 00:03:37,510 --> 00:03:42,723 他平時也不太哭,那是非常不尋常的事 62 00:03:43,766 --> 00:03:46,811 但我不覺得他有時間... 63 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 他仍未有時間坐下來沉澱情緒 64 00:03:51,649 --> 00:03:57,363 未來四年,都未必有這個時間 65 00:03:57,947 --> 00:03:59,323 (紐約市) 66 00:03:59,323 --> 00:04:04,287 Ed Sheeran 的北美巡演 名為《+–=÷× 巡迴演唱會》 67 00:04:04,287 --> 00:04:06,205 彷彿帶大家重返校園 68 00:04:06,205 --> 00:04:09,458 巡演將於五月六日在德州阿靈頓首演 69 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 美國早晨 70 00:04:11,585 --> 00:04:13,504 其實剛天光 71 00:04:14,547 --> 00:04:16,549 -唔掂 -好早 72 00:04:17,550 --> 00:04:21,595 對,我快開巡迴演唱會了 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,139 希望有人買飛 74 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 歡迎我最愛的 Ed Sheeran 75 00:04:25,224 --> 00:04:28,102 Ed Sheeran 巡演北美場,購票從速 76 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 歡迎 Ed Sheeran 回來 77 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 {\an8}Ed Sheeran 來了,老友幾好嗎? 78 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 {\an8}大家好嗎?很開心能回來 79 00:04:32,898 --> 00:04:35,276 {\an8}巡演放煙花、爆破效果,樣樣齊 80 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 {\an8}I took an arrow to the heart 81 00:04:38,738 --> 00:04:41,782 {\an8}I never kissed a mouth That tastes like yours 82 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 演唱會還有一小時就開售 83 00:04:43,492 --> 00:04:45,244 Strawberries and somethin' more 84 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 -喂! -喂! 85 00:04:46,454 --> 00:04:48,539 車妮,茱彼坐了起身 86 00:04:48,539 --> 00:04:50,583 年初推出新大碟 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,710 人人都在討論這次巡演 88 00:04:52,710 --> 00:04:54,170 Ed Sheeran 來了 89 00:04:56,297 --> 00:04:57,423 沒有藝人及得上你 90 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 {\an8}你上次來,已是五年前 91 00:05:00,301 --> 00:05:01,677 {\an8}似乎差不多該回來 92 00:05:01,677 --> 00:05:03,179 多謝你今天上來 93 00:05:08,851 --> 00:05:12,021 (包厘舞廳) 94 00:05:12,021 --> 00:05:14,106 這個場地... 95 00:05:14,106 --> 00:05:17,735 應該是我第二個在美國出騷的場地 96 00:05:18,778 --> 00:05:23,574 做一世音樂人,都在想能否打入美國 97 00:05:23,574 --> 00:05:27,370 那次演出令我覺得:「有機會了」 98 00:05:28,412 --> 00:05:29,789 我記起了,剛剛望到... 99 00:05:29,789 --> 00:05:34,710 不對,是那邊,有窗戶那邊 100 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 我坐在那唱《The A Team》不插電版本 101 00:05:37,588 --> 00:05:39,465 還翻唱 Ginuwine 的《Pony》 102 00:05:39,465 --> 00:05:42,426 我記得那晚演出 103 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 正是專輯推出的前一晚 104 00:05:45,137 --> 00:05:49,683 我們到樓上的化妝間,在 iTunes 下載 105 00:05:49,683 --> 00:05:51,519 然後史杜收到短訊 106 00:05:51,519 --> 00:05:53,896 是我登上 iTunes 榜首的截圖 107 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 所有人情緒激動 108 00:05:56,148 --> 00:05:57,274 {\an8}講到情緒 109 00:05:58,859 --> 00:06:00,403 {\an8}那晚在協和禮拜堂... 110 00:06:01,112 --> 00:06:02,113 是 111 00:06:02,113 --> 00:06:03,489 {\an8}你真情流露 112 00:06:06,158 --> 00:06:10,704 詹慕死時,我恨不得全世界停擺 113 00:06:11,247 --> 00:06:15,251 然而第二天,生活復常 114 00:06:15,251 --> 00:06:16,544 那怎麼... 115 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 我覺得難為情 116 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 在場全是我不認識的人 117 00:06:23,217 --> 00:06:29,432 他們為歡度一晚入場 而我的責任是娛樂大家 118 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 但那晚沒有盡這份責任 119 00:06:31,642 --> 00:06:36,647 只是一個普通人走上台、說話 120 00:06:38,524 --> 00:06:42,987 我在台上從不讓情緒主導 但詹慕死訊的衝擊仍在 121 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 只不過是幾個月前的事 122 00:06:45,072 --> 00:06:47,700 再講,我感覺不到時間流逝 123 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 我覺得這些只是人生一部分 124 00:06:51,245 --> 00:06:57,460 不能讓它主宰生活 125 00:06:57,460 --> 00:06:58,544 但可能不是好事 126 00:06:58,544 --> 00:07:01,630 一味壓抑,就無法消化,我也不知道 127 00:07:01,630 --> 00:07:04,008 Then life goes on 128 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 我今早醒來,心情不太好 129 00:07:11,974 --> 00:07:14,477 已經十天沒見車妮和兩個女 130 00:07:14,477 --> 00:07:15,895 車妮很不容易 131 00:07:15,895 --> 00:07:19,857 這次離家比我想像中久 132 00:07:23,110 --> 00:07:25,738 (英格蘭 沙福郡) 133 00:07:31,202 --> 00:07:32,203 《÷ 巡迴演唱會》時 134 00:07:32,203 --> 00:07:34,663 好幾次我們有幾個月時間 135 00:07:34,663 --> 00:07:36,040 無法相見 136 00:07:36,040 --> 00:07:37,124 (你喺度就好,錫錫) 137 00:07:37,124 --> 00:07:40,377 每個星期,都有明信片寄到家門口 138 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 這個習慣很窩心甜蜜 139 00:07:43,088 --> 00:07:46,675 那樣我不至於離他太遠 140 00:07:46,675 --> 00:07:49,220 知道他身在何方、在忙甚麼 141 00:07:49,220 --> 00:07:52,306 每張的內容都差不多,所以沒甚麼... 142 00:07:53,224 --> 00:07:56,018 出奇地,這人話不多 143 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 其實張張都是「你喺度就好」 144 00:07:59,980 --> 00:08:03,609 但這張寫錯「你係佢就好」 他知我講一定激死 145 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 (你係佢就好,錫錫) 146 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 害我一把年紀還胡思亂想 147 00:08:10,032 --> 00:08:12,952 我會不開心、會想念他 148 00:08:12,952 --> 00:08:17,540 但與其想念,飛去見他更直接 149 00:08:17,540 --> 00:08:20,501 我好幾次這樣給他驚喜,好甜蜜 150 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 現在有了這個家 151 00:08:21,585 --> 00:08:23,379 事情就複雜得多 152 00:08:23,379 --> 00:08:26,799 我早有心理準備,但有些方面 153 00:08:26,799 --> 00:08:31,053 的確比我想像中困難很多 154 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 Ed 絕不會放棄他的事業 155 00:08:35,391 --> 00:08:37,101 他要繼續走下去 156 00:08:37,101 --> 00:08:39,395 這件事極其特別 157 00:08:39,937 --> 00:08:43,399 我很希望能夠支持他、支持他走下去 158 00:08:43,399 --> 00:08:45,568 但同時要兼顧這個家 159 00:08:46,819 --> 00:08:49,613 關鍵大概是能否保持平衡 160 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 {\an8}無人聽 161 00:09:12,595 --> 00:09:15,306 兩隻鴨仔,拉娜和茱彼一人一隻 162 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 開心 163 00:09:19,018 --> 00:09:21,270 今趟旅程困難無比 164 00:09:21,270 --> 00:09:23,814 對家人造成很大壓力 165 00:09:28,193 --> 00:09:29,361 對 166 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 我們需要改變一下工作模式 167 00:09:38,579 --> 00:09:40,164 讓我可以兼顧家庭 168 00:09:42,958 --> 00:09:48,339 歌手事業給我快樂,我樂在其中 169 00:09:48,339 --> 00:09:51,383 只需要平衡... 170 00:09:52,509 --> 00:09:53,719 適可而止 171 00:09:53,719 --> 00:09:59,475 但以我性格,就是每件事都做過龍 172 00:10:00,768 --> 00:10:02,853 這些喼甚麼都放不下 173 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 看看 174 00:10:04,396 --> 00:10:05,481 好 175 00:10:14,907 --> 00:10:18,911 (英格蘭 倫敦) 176 00:10:18,911 --> 00:10:21,705 我不知道這張專輯會有甚麼回響 177 00:10:21,705 --> 00:10:25,042 希望大家會有共鳴 178 00:10:25,042 --> 00:10:27,586 沒有的話,我也可以理解 179 00:10:27,586 --> 00:10:30,422 畢竟是講述個人經歷 180 00:10:30,422 --> 00:10:31,924 若有人告訴我 181 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 「我喜歡這張專輯」 ,我固然開心 182 00:10:33,967 --> 00:10:35,969 但若有人說不喜歡 183 00:10:35,969 --> 00:10:37,304 我也不在乎 184 00:10:38,347 --> 00:10:39,515 我不在乎 185 00:10:40,015 --> 00:10:45,479 我剛才的話肯定自相矛盾 186 00:10:45,479 --> 00:10:48,315 口裏說著一套,結果心裏又有另一套 187 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 我開始想太多 188 00:10:55,364 --> 00:10:56,573 - Mike? -兄弟 189 00:10:56,573 --> 00:10:57,658 兄弟 190 00:10:58,325 --> 00:11:00,244 {\an8}-你幾好嗎? -你呢? 191 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 {\an8}-一切順利? -非常好 192 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 {\an8}(Stormzy) (美國饒舌歌手) 193 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 {\an8}不論傾私事還是玩音樂 每次碰頭都很開心 194 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 《Take Me Back to London》音樂影片 195 00:11:11,672 --> 00:11:15,884 其實是我和 Mike 第一次合作拍攝 196 00:11:16,719 --> 00:11:20,055 太矮,鏡頭很難拍 197 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 {\an8}But now I'm back in the track With Big Michael 198 00:11:21,849 --> 00:11:23,475 {\an8}He said Teddy Never get off your high horse 199 00:11:23,475 --> 00:11:25,853 我圈中好友不多 200 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 他是其中一個知己 201 00:11:29,314 --> 00:11:31,692 他有煩惱會問我意見,我也一樣 202 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 他很會幫我梳理問題 203 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 {\an8}So take me back to London 204 00:11:39,283 --> 00:11:41,076 {\an8}-搵啲搞作吧 -同意 205 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 -做甚麼好? -預埋我 206 00:11:42,953 --> 00:11:45,497 若我們合作,似乎一定要拿冠軍 207 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 的確 208 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 的確,我有三個冠軍 其中兩次都是跟他合作 209 00:11:52,963 --> 00:11:54,131 很開心你想有搞作 210 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 -好事 -對 211 00:11:56,592 --> 00:11:58,761 今次推出專輯 212 00:11:58,761 --> 00:12:02,681 我第一次無法完全肯定結果 213 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 我早知《Perfect》會是聖誕節單曲冠軍 214 00:12:05,309 --> 00:12:08,854 我心中有數,知道會怎樣怎樣 215 00:12:08,854 --> 00:12:12,316 但今次完全無法預料大家的反應 216 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 推出《-》,你想得到甚麼? 217 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 有時,我們做藝人的... 218 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 -一出歌就... -對 219 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 口裏說:「我只求釋放自己」 220 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 但又心思思:「賣得多嗎?」 221 00:12:28,332 --> 00:12:31,794 所以你必須想清楚 「我的目標係咁咁咁」 222 00:12:31,794 --> 00:12:33,754 然後一心一意追求它 223 00:12:33,754 --> 00:12:36,173 -尤其是... -太可怕了 224 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 這是藝術家工作的一部分 225 00:12:38,258 --> 00:12:45,265 很可怕,需要袒露內心 同時又很刺激、很有意義 226 00:12:45,265 --> 00:12:46,433 你這樣想 227 00:12:46,433 --> 00:12:51,980 若細想自己在世上擔當的角色 我是音樂人,我做音樂 228 00:12:51,980 --> 00:12:56,068 我是藝術家,我的音樂反映我的人生 229 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 而且事業已經發展到一個程度 230 00:12:58,779 --> 00:13:02,074 你創作的作品值得屏息欣賞 231 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 -對 -對吧 232 00:13:03,158 --> 00:13:04,827 這個講法很好 233 00:13:04,827 --> 00:13:08,121 你創作的作品值得屏息欣賞 234 00:13:08,121 --> 00:13:13,001 況且,你已經贏得大家認同 235 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 公開最內在、最陰暗的想法 236 00:13:26,014 --> 00:13:28,684 是很可怕的事 237 00:13:32,187 --> 00:13:35,649 過去三十年人生中 238 00:13:35,649 --> 00:13:38,569 這上半年真的非常難過 239 00:13:40,112 --> 00:13:42,948 那段日子有點模糊 240 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 但也因此有了這些歌曲 241 00:13:46,535 --> 00:13:48,787 這些歌實在太多私人情感 242 00:13:48,787 --> 00:13:53,083 無人能否定它們對我的意義 243 00:13:55,294 --> 00:14:00,424 我是流行歌星,每次有新歌都會有人聽 244 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 然後品評這首掂唔掂 245 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 但我非做不可 246 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 我出歌,因為我想 247 00:14:08,015 --> 00:14:10,559 我想表演,我想表達自己 248 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 你必須坦誠,寫出自己的人生狀態 249 00:14:15,397 --> 00:14:18,317 而不是一味迎合聽眾的喜好 250 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 飲杯 251 00:14:30,871 --> 00:14:32,456 -約會快樂 -約會快樂 252 00:14:33,582 --> 00:14:35,918 -謝謝 -除了我們,只得四面牆 253 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 這裏是我倆的私人天地 254 00:14:39,963 --> 00:14:46,887 從紐約回來,終於有重聚的感覺 255 00:14:46,887 --> 00:14:50,307 我說過不會離開車妮和兩個女超過十日 256 00:14:50,307 --> 00:14:53,477 但十日真的太長了 257 00:14:53,477 --> 00:14:56,897 而且當我們有分歧、有拗撬 258 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 我無辦法這樣輕鬆一句:「我愛你」 259 00:15:00,817 --> 00:15:02,986 -對 -畢竟你... 260 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 因為摸不到,像這樣... 261 00:15:04,905 --> 00:15:07,741 -能互相安撫:「無事」 -「無事,唔鬧交」 262 00:15:07,741 --> 00:15:10,661 -不在身邊就無辦法 -所有接觸全在 WhatsApp 發生 263 00:15:10,661 --> 00:15:14,623 我打給他,他在車上用 iPad 聽 264 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 -在場有... -不用 265 00:15:16,875 --> 00:15:18,377 在場還有四個人 266 00:15:18,377 --> 00:15:21,129 他會問你:「今日幾好嗎?」 267 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 -我心想... -麻煩你 268 00:15:22,506 --> 00:15:23,632 「完全搞唔掂」 269 00:15:23,632 --> 00:15:26,885 但不能講出來,因為全車人都在聽 270 00:15:26,885 --> 00:15:28,971 -有種逼不得已的見外 -麻煩你 271 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 -慢用 -麻煩你 272 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 好好味,謝謝你 273 00:15:36,895 --> 00:15:39,398 我覺得自己的生涯始終需要... 274 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 歸於平靜 275 00:15:43,360 --> 00:15:45,529 為了小朋友著想 276 00:15:45,529 --> 00:15:47,823 我不希望 277 00:15:47,823 --> 00:15:50,325 「這裏住兩年 那裏住三年,下一站一年」 278 00:15:50,325 --> 00:15:51,827 我希望她倆能... 279 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 倒是你值得擔心 280 00:15:55,122 --> 00:15:58,125 我覺得你未必適應得到 281 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 明我意思嗎? 282 00:16:01,712 --> 00:16:04,673 我們真的要在對談中討論人生問題 283 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 我也不知道,我覺得... 284 00:16:08,301 --> 00:16:10,429 我最近慢慢面對這個事實 285 00:16:10,429 --> 00:16:13,807 事業發展到一個地步,自然會趨於沉寂 286 00:16:13,807 --> 00:16:18,103 差不多到拉娜和茱彼適齡上學時 287 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 世界會告訴你:「我們聽夠」 288 00:16:22,858 --> 00:16:24,234 -那你覺得... -而我... 289 00:16:24,234 --> 00:16:25,861 你會怎樣面對? 290 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 一定難接受,應該無人欣然接受 291 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 每個音樂人入行 都想吸引大家喜歡你的歌 292 00:16:32,075 --> 00:16:35,037 當聽眾告訴你:「其實我鍾意聽第二啲」 293 00:16:35,037 --> 00:16:36,788 實在很難接受 294 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 -這件事令我很擔心 -大家喜歡聽你嗎? 295 00:16:39,041 --> 00:16:43,128 我固然喜歡 但我的事業全憑其他人的喜惡而定 296 00:16:43,628 --> 00:16:46,506 -我也覺得你很介意 -我當然介意 297 00:16:46,506 --> 00:16:49,009 若我不介意他人想法,何必出歌? 298 00:16:49,009 --> 00:16:50,093 作完就算 299 00:16:52,512 --> 00:16:53,889 且看未來如何 300 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 (英格蘭 沙福郡) 301 00:17:06,359 --> 00:17:09,071 (2022 年 11 月) 302 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 你今天會去做水療? 303 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 對,媽媽要來 304 00:17:19,456 --> 00:17:20,540 既然你們做水療 305 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 我帶拉娜去多次動物園 306 00:17:22,209 --> 00:17:24,127 保證今次午餐不是同一款 307 00:17:29,966 --> 00:17:34,387 每次回到沙福郡,就像自動披上隱形斗篷 308 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 最近過得去? 309 00:17:38,058 --> 00:17:39,309 -近況如何? -幾好嗎? 310 00:17:39,309 --> 00:17:42,437 這個地方有我的回憶、朋友、家人 311 00:17:42,437 --> 00:17:47,692 身在沙福郡,就像有一道力場保護我 312 00:17:49,111 --> 00:17:51,488 完場哨子聲響起 313 00:17:51,488 --> 00:17:54,282 葉士域治隊強勢歸來,贏得這一仗 314 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 我們隊贏了 315 00:17:57,035 --> 00:18:02,666 能夠回到這裏,同行、幫手出一分力 316 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 這些機會很寶貴 317 00:18:06,461 --> 00:18:10,966 Ed 太少久留在家 很難告訴你究竟有幾出奇 318 00:18:11,550 --> 00:18:13,176 所以... 319 00:18:14,678 --> 00:18:19,015 過去這一年半,是對我們很重要的過渡期 320 00:18:23,895 --> 00:18:26,398 好凍 321 00:18:26,398 --> 00:18:29,860 凡事離不開平衡,這方面他變了非常多 322 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 他很努力安排更多私人時間 323 00:18:34,948 --> 00:18:38,535 現在他終於能退後一步 324 00:18:38,535 --> 00:18:42,164 開始消化這一切 325 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 給自己足夠心理空間 326 00:18:51,381 --> 00:18:54,843 他能夠將一份充滿個人情感的作品 327 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 公諸於世 328 00:18:57,888 --> 00:19:04,436 願意讓它存在世上,我覺得對他很有益 329 00:19:04,436 --> 00:19:09,191 出碟後是否想法不變,現在不得而知 330 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 到時便知 331 00:19:14,863 --> 00:19:16,406 正好講緊你 332 00:19:17,574 --> 00:19:18,617 {\an8}今天過得怎樣? 333 00:19:18,617 --> 00:19:19,701 好好啊 334 00:19:19,701 --> 00:19:21,453 剛跟 Cradle of Filth 做了一首歌 335 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 聽過他們嗎? 336 00:19:24,998 --> 00:19:29,252 其實幾唔關事,他們樂隊玩開重金屬音樂 337 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 但來自沙福郡,而且喜歡聖誕節 338 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 今日順利嗎? 339 00:19:37,469 --> 00:19:38,887 我累死了 340 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 我也是 341 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 不要緊 342 00:19:43,808 --> 00:19:45,060 好,我愛你 343 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 (開廠錄歌) (Ed 的沙福郡錄音室) 344 00:19:54,236 --> 00:19:56,488 -拍速可以快兩拍嗎? -好 345 00:19:58,406 --> 00:20:00,158 {\an8}有多條 XLR 平衡訊號線嗎? 346 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 {\an8}(Fred Again) (音樂監製兼藝人) 347 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 {\an8}-應該有 -即是咪線 348 00:20:03,328 --> 00:20:07,582 我幾抵讚,知道 XLR 平衡訊號線是甚麼 349 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 對,聽到我補多句「即是咪線」嗎? 350 00:20:12,754 --> 00:20:14,130 這裏是錄音室 351 00:20:14,965 --> 00:20:19,886 我為《F64》寫了歌詞 Fred 會幫手寫節奏 352 00:20:20,387 --> 00:20:22,097 我和 Fred 每次合作 353 00:20:22,097 --> 00:20:26,017 既會製作紅到街知巷聞的歌 354 00:20:26,017 --> 00:20:31,731 也會寫一些無人聽、但對我同樣重要的歌 355 00:20:31,731 --> 00:20:33,191 我無講錯吧? 356 00:20:33,191 --> 00:20:34,442 一點沒錯 357 00:20:35,527 --> 00:20:41,908 《F64》是 SBTV 其中一個主打系列 358 00:20:41,908 --> 00:20:43,785 詹慕會物色圈中勁人 359 00:20:43,785 --> 00:20:48,957 為 SBTV 做獨家演出 唱 64 小節,大概兩分鐘 360 00:20:48,957 --> 00:20:52,168 他過身後 他妹妹說:「我們要重啟系列」 361 00:20:52,168 --> 00:20:53,336 「你能打頭陣嗎?」 362 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ...my brother 363 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 -對 -Been a long 364 00:20:58,508 --> 00:21:01,886 Been a long time But I cry 'cause I miss my brother 365 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 You know for life Got your sis and mother 366 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 ...that you're gone 367 00:21:06,975 --> 00:21:09,644 Hey, yo, we cried for nine nights In your family home 368 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 Laid you to rest in the ground But without a stone 369 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 And it hits me most at... 370 00:21:13,690 --> 00:21:14,899 好極 371 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Cried for nine nights At your family home 372 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Laid you to rest in the ground But without a stone 373 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 And now it hits me most at moments... 374 00:21:22,574 --> 00:21:25,160 「You know it hits me most at moments now when I...」 得,繼續 375 00:21:25,160 --> 00:21:26,244 不如試試... 376 00:21:28,038 --> 00:21:29,622 Cried for nine 377 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 不行,這段我想保留,高音要留 378 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 那不如...這樣... 379 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 Lying in your family home 380 00:21:37,047 --> 00:21:38,423 這樣唱情緒唔到位 381 00:21:38,423 --> 00:21:39,507 好 382 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 Yo, Jam, this is a letter to you 383 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 It's been a while, but it's been Hard for me to get in the booth 384 00:21:43,970 --> 00:21:46,514 And since we last spoke I've become a father of two 385 00:21:46,514 --> 00:21:49,184 Trying to live life with a smile But that's been harder to do 386 00:21:49,184 --> 00:21:50,810 'Cause all I wanna do is talk about 387 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 -肯定好正 - Fred 388 00:21:54,647 --> 00:21:56,566 老練到你 389 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 (英格蘭 倫敦) 390 00:22:12,290 --> 00:22:14,459 (《F64》影片拍攝) (史丹福橋球場) 391 00:22:14,459 --> 00:22:17,212 (車路士足球會) 392 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 不得了 393 00:22:30,433 --> 00:22:32,060 太癲 394 00:22:35,772 --> 00:22:37,065 (詹慕) 395 00:22:37,816 --> 00:22:39,984 真希望他親眼見到 396 00:22:39,984 --> 00:22:43,113 一定開心到暈 397 00:22:43,113 --> 00:22:48,785 一來是 SBTV 的《F64》系列 我又第一次做 398 00:22:49,577 --> 00:22:51,246 二來拍攝地是史丹福橋球場 399 00:22:51,246 --> 00:22:52,789 車路士是他愛隊 400 00:22:52,789 --> 00:22:54,290 而且他們還佈置... 401 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 太癲 402 00:22:57,794 --> 00:23:00,713 真想伯母和他妹妹快點來,她們一定喜歡 403 00:23:06,511 --> 00:23:09,514 無法超越,做完今次就夠 404 00:23:09,514 --> 00:23:13,893 已經是對他最好的致敬 405 00:23:16,354 --> 00:23:17,355 Yo 406 00:23:17,355 --> 00:23:20,150 Gas, burst the pipe Next thing bursting a nine 407 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 得五十秒 408 00:23:22,652 --> 00:23:24,946 {\an8}只得這麼多,我不是首首識 409 00:23:24,946 --> 00:23:27,699 {\an8}Ed!向 SBTV 鏡頭打聲招呼 410 00:23:27,699 --> 00:23:31,744 {\an8}You need me, man I don't need you 411 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 Yo, Jam, this is a letter to you It's been a while 412 00:23:58,938 --> 00:24:00,815 But it's been hard for me To get in the booth 413 00:24:00,815 --> 00:24:03,359 Since we last spoke I've become a father of two 414 00:24:03,359 --> 00:24:05,987 Trying to live life with a smile But that's been harder to do 415 00:24:05,987 --> 00:24:08,072 'Cause all I wanna do Is talk about you 416 00:24:08,072 --> 00:24:09,824 But these tears Won't let me talk about you 417 00:24:09,824 --> 00:24:11,701 We should've known That we'd be lost without you 418 00:24:11,701 --> 00:24:13,620 Therapy sessions Digging deep in depression 419 00:24:13,620 --> 00:24:16,789 I got a life full of blessings But this just breaks my **** heart 420 00:24:16,789 --> 00:24:18,708 At your birthday Couldn't even crack a smile 421 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 I just cried and left the party Neesh, I'll see you in a while 422 00:24:21,127 --> 00:24:23,838 Headed to the mural Got some jerk wings and plantain 423 00:24:23,838 --> 00:24:26,382 'Cause that is the way That me and you would celebrate it 424 00:24:26,382 --> 00:24:29,135 I never knew you touched the stuff 'Cause you'd always bad me up 425 00:24:29,135 --> 00:24:31,679 If you saw me more than drunk You always hated what it does 426 00:24:31,679 --> 00:24:34,057 Before Lyra, I just stopped I haven't even wanted one 427 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 I can't get over, this is ♪ Man, I wish I'd known 428 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 And yo, we cried for nine nights At your family home 429 00:24:39,187 --> 00:24:41,773 Laid you to rest in the ground But without a stone 430 00:24:41,773 --> 00:24:44,442 You know it hits me most at moments Now when I'm alone 431 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Every morning I remember that you're really gone 432 00:24:46,945 --> 00:24:48,905 'Cause it's been a long night And I cry 433 00:24:48,905 --> 00:24:50,615 'Cause I miss my brother 434 00:24:50,615 --> 00:24:53,117 You know for life Got your sis and mother 435 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 And day and night It still hits that you're gone 436 00:24:55,912 --> 00:24:58,206 And right now I'm spilling tears in my cup 437 00:24:58,206 --> 00:25:00,792 You left the world Before you met Jupiter 438 00:25:00,792 --> 00:25:03,378 Wish you'd have known You would be godfather 439 00:25:03,378 --> 00:25:05,797 You would've loved Loving my little girls 440 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 If not for them I'd be done with the world 441 00:25:08,132 --> 00:25:09,842 Was there two hours after you passed 442 00:25:09,842 --> 00:25:12,303 Speeding east to west Silent in the back of the car 443 00:25:12,303 --> 00:25:15,098 Was at your mum's, there all week Trying to make sense, but I can't 444 00:25:15,098 --> 00:25:17,475 And although it's been a year Still feel the pain in my heart 445 00:25:17,475 --> 00:25:18,685 You were there from the start 446 00:25:18,685 --> 00:25:21,229 The day we met, yeah I moved in, and we were never apart 447 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 People assumed that we were lovers But we're brothers in arms 448 00:25:23,940 --> 00:25:27,694 Symbiotic bond of love And gave each other a chance, my God 449 00:25:27,694 --> 00:25:29,612 ♪ sake 450 00:25:29,612 --> 00:25:31,823 Lately I've been crying so much My lungs ache 451 00:25:31,823 --> 00:25:34,492 Teardrops all over my shirt Like bloodstains 452 00:25:34,492 --> 00:25:36,703 And I know to heal a heart It must break 453 00:25:36,703 --> 00:25:37,996 But I'm done praying 454 00:25:37,996 --> 00:25:40,081 They gave me a shovel at your burial 455 00:25:40,081 --> 00:25:42,625 And watching you get lowered is Something I can't forget at all 456 00:25:42,625 --> 00:25:44,335 And people find And stop me in the street 457 00:25:44,335 --> 00:25:45,670 And say it's terrible 458 00:25:45,670 --> 00:25:47,005 But they don't know you Like I knew you 459 00:25:47,005 --> 00:25:48,214 And they never will 460 00:25:48,214 --> 00:25:50,842 No one saw the nights turn into day When we were battle rapping 461 00:25:50,842 --> 00:25:53,386 No one saw the belly laughs And every train to somewhere random 462 00:25:53,386 --> 00:25:54,387 No one saw the holidays 463 00:25:54,387 --> 00:25:55,805 And then our first experience Clubbing 464 00:25:55,805 --> 00:25:58,391 No one saw the things you did for me And never asked for nothing 465 00:25:58,391 --> 00:26:00,852 No one read the conversations Of the moves that we were planning 466 00:26:00,852 --> 00:26:03,605 No one knew about the way you felt The scene left you abandoned 467 00:26:03,605 --> 00:26:04,731 No one knew about your fears 468 00:26:04,731 --> 00:26:06,107 'Cause you would hide 'em With a smile 469 00:26:06,107 --> 00:26:08,526 No one knew when people took an inch You would give 'em a mile 470 00:26:08,526 --> 00:26:10,069 'Cause that was always Jamal 471 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 SB to the crowd 472 00:26:11,237 --> 00:26:13,740 They used to shout your net worth But they don't mention it now 473 00:26:13,740 --> 00:26:16,200 They talk about your good deeds And infectious smile 474 00:26:16,200 --> 00:26:17,619 A golden heart that's still remembered 475 00:26:17,619 --> 00:26:18,745 Is worth more than a crown 476 00:26:18,745 --> 00:26:21,372 I promised 64 bars And now I keep it to Tanisha 477 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Mommy, Isaac, the gang I just wish that you'd seen it 478 00:26:23,791 --> 00:26:26,377 I can't accept that you're gone Or the grief that I'm feeling 479 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 I prayed to God for answers But he still won't give me a reason 480 00:26:28,963 --> 00:26:32,216 I think about you every day Nothing will take this pain away 481 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 I keep your legacy amazing, mate 482 00:26:34,052 --> 00:26:36,679 The conversations at your grave's The only way to be close 483 00:26:36,679 --> 00:26:39,182 I know you'll greet me with a smile On the day that I go 484 00:26:39,182 --> 00:26:41,225 'Cause it's been a long night And I cry 485 00:26:41,225 --> 00:26:43,102 'Cause I miss my brother 486 00:26:43,102 --> 00:26:45,438 You know for life Got your sis and mother 487 00:26:45,438 --> 00:26:48,191 You know I cry 'Cause I miss my brother 488 00:26:48,191 --> 00:26:53,029 My brother was SBTV 489 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 {\an8}完成後心情如何? 490 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 {\an8}(塔妮莎) (詹慕胞妹) 491 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 {\an8}-有點空虛 -是 492 00:27:20,932 --> 00:27:22,600 -表演無可挑剔 -明我意思嗎? 493 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 -有點... -太動人 494 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 -但同時間... -要紙巾嗎? 495 00:27:28,773 --> 00:27:32,151 不用,當你有所期盼,等到成事便覺得... 496 00:27:32,151 --> 00:27:33,611 -然後呢? -正是 497 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 我相信有來世 498 00:27:44,914 --> 00:27:47,417 相信人死後會有下一站 499 00:27:47,417 --> 00:27:49,919 終有一天,我和他會再相見 500 00:27:49,919 --> 00:27:52,255 到時他第一個反應肯定是... 501 00:27:52,255 --> 00:27:54,507 「你條友仔,估你唔到!」 502 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 (英格蘭 沙福郡) 503 00:28:09,021 --> 00:28:14,861 昨天做了磁力共振掃描,跟進手臂情況 504 00:28:14,861 --> 00:28:17,155 檢查腫瘤有否復發 505 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 我倆在車上沉默不語 506 00:28:20,199 --> 00:28:25,121 實在太擔心會有壞消息 507 00:28:25,913 --> 00:28:27,999 陰影當然很大 508 00:28:27,999 --> 00:28:33,129 回到年初得悉情況不樂觀時的房間 509 00:28:33,755 --> 00:28:37,508 我們跟外科醫生見面,他查看掃描片 510 00:28:38,009 --> 00:28:39,886 結果似乎... 511 00:28:40,428 --> 00:28:41,429 一切正常 512 00:28:41,429 --> 00:28:44,348 淋巴結沒有異樣 513 00:28:44,348 --> 00:28:46,851 實在太好了 514 00:28:47,810 --> 00:28:49,437 對我們是天大喜訊 515 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 對 516 00:28:52,523 --> 00:28:54,400 -需要你的...原來你有 -我有刀仔 517 00:28:54,400 --> 00:28:56,527 剛才正想講「要開箱刀」 518 00:28:57,653 --> 00:28:59,906 -該開這邊嗎? -何不直接拖出來? 519 00:28:59,906 --> 00:29:01,282 不行,對 520 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 沒發現原來已經開了 521 00:29:04,118 --> 00:29:05,787 你只是想用開箱刀 522 00:29:05,787 --> 00:29:07,580 我一直找機會用它 523 00:29:09,040 --> 00:29:10,374 《哭泣之人》 524 00:29:11,334 --> 00:29:14,545 其實我忘記它的樣子,事隔太久 525 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 {\an8}-我喜歡 -《哭泣之人》 526 00:29:16,547 --> 00:29:18,049 {\an8}《哭泣之人》? 527 00:29:18,049 --> 00:29:20,176 {\an8}那我明白了 528 00:29:20,176 --> 00:29:22,512 我手臂應該不夠長 529 00:29:26,557 --> 00:29:27,558 唏 530 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 -兩幅畫其實幾好睇 -的確不錯 531 00:29:32,563 --> 00:29:33,981 我這幅有點陰暗 532 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 這是我老公 533 00:29:40,863 --> 00:29:41,948 油畫版 534 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 我很喜歡 535 00:29:46,035 --> 00:29:48,538 相比作畫時,我覺得自己老了三年 536 00:29:48,538 --> 00:29:52,917 這幅畫忠實反映了我們當時的狀態 537 00:29:52,917 --> 00:29:58,631 現在踏入 2023 年,你有講昨天的事嗎? 538 00:29:58,631 --> 00:30:00,716 -講了,現在一切都好 -好極 539 00:30:00,716 --> 00:30:02,802 全是好消息 540 00:30:02,802 --> 00:30:08,182 踏入新一年,希望繼續好下去 541 00:30:08,182 --> 00:30:14,897 我記得畫這幅畫時 完全反映當時 Ed 在人後的狀態 542 00:30:14,897 --> 00:30:16,274 他當時相當... 543 00:30:17,400 --> 00:30:24,198 我會形容你當時情緒不太穩定 544 00:30:25,575 --> 00:30:28,744 但現在不...我真心覺得你現在好得多 545 00:30:28,744 --> 00:30:30,162 現在不會覺得你... 546 00:30:30,162 --> 00:30:33,916 對,現在十分好,很期待新專輯 547 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 -你很久未這樣期待過 -超期待 548 00:30:35,960 --> 00:30:37,128 對,超期待 549 00:30:38,838 --> 00:30:41,257 (除夕) (沙福郡 Ed 的酒吧) 550 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 要薯仔嗎? 551 00:30:44,385 --> 00:30:48,055 新年快樂 552 00:30:48,055 --> 00:30:50,141 我已經解鎖所有里程碑 553 00:30:50,141 --> 00:30:52,393 這一切數字、成績在我二十歲出頭時 554 00:30:52,393 --> 00:30:55,229 全都令我欣喜若狂 555 00:30:56,939 --> 00:30:59,775 但不會再有一首《Shape of You》 也不會再有《÷ 巡迴演唱會》 556 00:30:59,775 --> 00:31:02,486 若我一直追逐,永遠不會幸福 557 00:31:02,486 --> 00:31:07,033 你需要嘗試不同事物,從中發現幸福 558 00:31:07,033 --> 00:31:08,117 (蘭嘉絲達吧) 559 00:31:08,117 --> 00:31:10,244 我覺得凡事要換個角度看 560 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 現在有多個女兒 561 00:31:11,996 --> 00:31:15,917 最重要的無非健康、與人相處的時間 562 00:31:15,917 --> 00:31:20,171 Our father who art in heaven 563 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 很難不把 2022 年看作多事之年 564 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 但我只想把這一年,看作茱彼的出生年份 565 00:31:28,721 --> 00:31:32,516 五、四、三、二 566 00:31:32,516 --> 00:31:33,601 一! 567 00:31:37,605 --> 00:31:39,732 新年快樂! 568 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 沒有人知道未來如何 569 00:31:46,739 --> 00:31:49,867 但我每一個星期都在學習 570 00:31:49,867 --> 00:31:54,038 更像一個大人 571 00:32:04,006 --> 00:32:05,007 新年快樂! 572 00:32:09,303 --> 00:32:10,388 -愛你 -愛你 573 00:32:11,138 --> 00:32:13,683 人生變幻莫測,但絕不會停下來 574 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 只能一天一天接受它 575 00:32:18,688 --> 00:32:19,730 講得好 576 00:32:19,730 --> 00:32:23,734 然後放煙花、深情擁吻 然後 Disney 彈出嚟! 577 00:32:28,239 --> 00:32:30,366 這段你一定要睇 578 00:32:30,366 --> 00:32:32,576 Ed 其實有另一個自己 579 00:32:33,285 --> 00:32:35,913 叫甚麼名?祖安... 580 00:32:35,913 --> 00:32:37,248 -戴安 -戴安 581 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 字幕翻譯:梁蘊薏