1
00:00:05,048 --> 00:00:07,633
(2022 年)
(《+–=÷× 巡迴演唱會》)
2
00:00:11,471 --> 00:00:14,432
用循環踏板,時機要準
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,769
踩一下,它會幫你錄音
4
00:00:18,478 --> 00:00:22,190
最重要是對準第一拍
5
00:00:22,190 --> 00:00:25,276
一、二、三、四、一
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,905
錯了就會變成:一、二、三、四
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,199
接下來全首歌都會這樣...
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
所以時機一定要對
9
00:00:35,328 --> 00:00:37,955
我用《Shape of You》示範
10
00:00:39,582 --> 00:00:40,792
基斯,可以駁結他嗎?
11
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
然後加入一段...
12
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
砌好個底,就七七八八
13
00:01:00,478 --> 00:01:01,562
加鍵盤聲
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,737
再加一段吟唱
15
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
然後是結他
16
00:01:30,258 --> 00:01:32,343
最興奮是跟著它表演...
17
00:01:33,386 --> 00:01:35,012
同我一齊唱!
18
00:01:35,012 --> 00:01:36,931
然後踩一下後...
19
00:01:36,931 --> 00:01:39,433
The club isn't the best place
To find a lover
20
00:01:39,433 --> 00:01:41,227
So the bar is where I go
21
00:01:41,894 --> 00:01:44,230
Me and my friends
Sat at the table doing shots
22
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
Drinking fast and then we talk slow
23
00:01:46,858 --> 00:01:47,692
And you come over
24
00:01:47,692 --> 00:01:49,652
And start up a conversation
With just me
25
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
And trust me
I'll give it a chance now
26
00:01:51,612 --> 00:01:52,780
Take my hand, stop
27
00:01:52,780 --> 00:01:56,909
我從一開始就是單人匹馬表演
28
00:01:56,909 --> 00:01:58,244
至今已經十年
29
00:01:58,244 --> 00:02:00,872
每次都是帶著循環踏板登台
30
00:02:00,872 --> 00:02:03,332
每一場演出,敗也在我
31
00:02:03,332 --> 00:02:04,959
成也在我
32
00:02:04,959 --> 00:02:06,544
Come on now follow my lead
33
00:02:08,254 --> 00:02:10,339
I'm in love with the shape of you
34
00:02:11,257 --> 00:02:14,719
沒有預錄的伴奏音軌
每一晚都是用循環踏板
35
00:02:14,719 --> 00:02:16,846
由零開始即場錄,完場即刪
36
00:02:17,847 --> 00:02:20,433
Every day discovering
Something brand new
37
00:02:20,933 --> 00:02:22,727
I'm in love with your body
38
00:02:24,770 --> 00:02:27,732
《Ed Sheeran 的音樂世界》
39
00:02:27,732 --> 00:02:30,276
Every day discovering
Something brand new
40
00:02:30,276 --> 00:02:31,360
蘇黎世!
41
00:02:31,360 --> 00:02:34,572
I'm in love with the shape of you
42
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
{\an8}多得循環踏板
43
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
多謝大家!明天再見!
44
00:02:42,246 --> 00:02:44,457
(第四章:釋放)
45
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
(英格蘭 沙福郡)
46
00:02:52,298 --> 00:02:56,802
像協和禮拜堂的演出,絕無僅有
47
00:02:56,802 --> 00:02:58,721
我看著 Ed 表演這麼多年
48
00:02:58,721 --> 00:02:59,805
{\an8}(車妮)
49
00:02:59,805 --> 00:03:01,766
{\an8}從未見過類似演出
50
00:03:02,308 --> 00:03:03,559
{\an8}他很真情流露吧?
51
00:03:03,559 --> 00:03:04,644
{\an8}(車妮)
(Ed 的太太)
52
00:03:04,644 --> 00:03:05,853
{\an8}對
53
00:03:06,938 --> 00:03:12,401
Ed 習慣有控制權 所有計劃盡在掌握之中
54
00:03:12,401 --> 00:03:13,903
他成竹在胸
55
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
表演時非常有自信
56
00:03:17,698 --> 00:03:21,661
而現在,他第一次表演這類歌曲
57
00:03:21,661 --> 00:03:26,624
表露埋藏最深、最陰暗的恐懼
58
00:03:26,624 --> 00:03:30,127
表演起來非常不容易
59
00:03:30,127 --> 00:03:32,713
舞台不再是他的避風港,至少當時不是
60
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
從未見過他在台上哭
61
00:03:37,510 --> 00:03:42,723
他平時也不太哭,那是非常不尋常的事
62
00:03:43,766 --> 00:03:46,811
但我不覺得他有時間...
63
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
他仍未有時間坐下來沉澱情緒
64
00:03:51,649 --> 00:03:57,363
未來四年,都未必有這個時間
65
00:03:57,947 --> 00:03:59,323
(紐約市)
66
00:03:59,323 --> 00:04:04,287
Ed Sheeran 的北美巡演
名為《+–=÷× 巡迴演唱會》
67
00:04:04,287 --> 00:04:06,205
彷彿帶大家重返校園
68
00:04:06,205 --> 00:04:09,458
巡演將於五月六日在德州阿靈頓首演
69
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
美國早晨
70
00:04:11,585 --> 00:04:13,504
其實剛天光
71
00:04:14,547 --> 00:04:16,549
-唔掂
-好早
72
00:04:17,550 --> 00:04:21,595
對,我快開巡迴演唱會了
73
00:04:21,595 --> 00:04:23,139
希望有人買飛
74
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
歡迎我最愛的 Ed Sheeran
75
00:04:25,224 --> 00:04:28,102
Ed Sheeran 巡演北美場,購票從速
76
00:04:28,102 --> 00:04:29,270
歡迎 Ed Sheeran 回來
77
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
{\an8}Ed Sheeran 來了,老友幾好嗎?
78
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
{\an8}大家好嗎?很開心能回來
79
00:04:32,898 --> 00:04:35,276
{\an8}巡演放煙花、爆破效果,樣樣齊
80
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
{\an8}I took an arrow to the heart
81
00:04:38,738 --> 00:04:41,782
{\an8}I never kissed a mouth
That tastes like yours
82
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
演唱會還有一小時就開售
83
00:04:43,492 --> 00:04:45,244
Strawberries and somethin' more
84
00:04:45,244 --> 00:04:46,454
-喂!
-喂!
85
00:04:46,454 --> 00:04:48,539
車妮,茱彼坐了起身
86
00:04:48,539 --> 00:04:50,583
年初推出新大碟
87
00:04:50,583 --> 00:04:52,710
人人都在討論這次巡演
88
00:04:52,710 --> 00:04:54,170
Ed Sheeran 來了
89
00:04:56,297 --> 00:04:57,423
沒有藝人及得上你
90
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
{\an8}你上次來,已是五年前
91
00:05:00,301 --> 00:05:01,677
{\an8}似乎差不多該回來
92
00:05:01,677 --> 00:05:03,179
多謝你今天上來
93
00:05:08,851 --> 00:05:12,021
(包厘舞廳)
94
00:05:12,021 --> 00:05:14,106
這個場地...
95
00:05:14,106 --> 00:05:17,735
應該是我第二個在美國出騷的場地
96
00:05:18,778 --> 00:05:23,574
做一世音樂人,都在想能否打入美國
97
00:05:23,574 --> 00:05:27,370
那次演出令我覺得:「有機會了」
98
00:05:28,412 --> 00:05:29,789
我記起了,剛剛望到...
99
00:05:29,789 --> 00:05:34,710
不對,是那邊,有窗戶那邊
100
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
我坐在那唱《The A Team》不插電版本
101
00:05:37,588 --> 00:05:39,465
還翻唱 Ginuwine 的《Pony》
102
00:05:39,465 --> 00:05:42,426
我記得那晚演出
103
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
正是專輯推出的前一晚
104
00:05:45,137 --> 00:05:49,683
我們到樓上的化妝間,在 iTunes 下載
105
00:05:49,683 --> 00:05:51,519
然後史杜收到短訊
106
00:05:51,519 --> 00:05:53,896
是我登上 iTunes 榜首的截圖
107
00:05:53,896 --> 00:05:56,148
所有人情緒激動
108
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
{\an8}講到情緒
109
00:05:58,859 --> 00:06:00,403
{\an8}那晚在協和禮拜堂...
110
00:06:01,112 --> 00:06:02,113
是
111
00:06:02,113 --> 00:06:03,489
{\an8}你真情流露
112
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
詹慕死時,我恨不得全世界停擺
113
00:06:11,247 --> 00:06:15,251
然而第二天,生活復常
114
00:06:15,251 --> 00:06:16,544
那怎麼...
115
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
我覺得難為情
116
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
在場全是我不認識的人
117
00:06:23,217 --> 00:06:29,432
他們為歡度一晚入場
而我的責任是娛樂大家
118
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
但那晚沒有盡這份責任
119
00:06:31,642 --> 00:06:36,647
只是一個普通人走上台、說話
120
00:06:38,524 --> 00:06:42,987
我在台上從不讓情緒主導
但詹慕死訊的衝擊仍在
121
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
只不過是幾個月前的事
122
00:06:45,072 --> 00:06:47,700
再講,我感覺不到時間流逝
123
00:06:47,700 --> 00:06:51,245
我覺得這些只是人生一部分
124
00:06:51,245 --> 00:06:57,460
不能讓它主宰生活
125
00:06:57,460 --> 00:06:58,544
但可能不是好事
126
00:06:58,544 --> 00:07:01,630
一味壓抑,就無法消化,我也不知道
127
00:07:01,630 --> 00:07:04,008
Then life goes on
128
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
我今早醒來,心情不太好
129
00:07:11,974 --> 00:07:14,477
已經十天沒見車妮和兩個女
130
00:07:14,477 --> 00:07:15,895
車妮很不容易
131
00:07:15,895 --> 00:07:19,857
這次離家比我想像中久
132
00:07:23,110 --> 00:07:25,738
(英格蘭 沙福郡)
133
00:07:31,202 --> 00:07:32,203
《÷ 巡迴演唱會》時
134
00:07:32,203 --> 00:07:34,663
好幾次我們有幾個月時間
135
00:07:34,663 --> 00:07:36,040
無法相見
136
00:07:36,040 --> 00:07:37,124
(你喺度就好,錫錫)
137
00:07:37,124 --> 00:07:40,377
每個星期,都有明信片寄到家門口
138
00:07:41,253 --> 00:07:43,088
這個習慣很窩心甜蜜
139
00:07:43,088 --> 00:07:46,675
那樣我不至於離他太遠
140
00:07:46,675 --> 00:07:49,220
知道他身在何方、在忙甚麼
141
00:07:49,220 --> 00:07:52,306
每張的內容都差不多,所以沒甚麼...
142
00:07:53,224 --> 00:07:56,018
出奇地,這人話不多
143
00:07:56,685 --> 00:07:59,980
其實張張都是「你喺度就好」
144
00:07:59,980 --> 00:08:03,609
但這張寫錯「你係佢就好」
他知我講一定激死
145
00:08:03,609 --> 00:08:04,693
(你係佢就好,錫錫)
146
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
害我一把年紀還胡思亂想
147
00:08:10,032 --> 00:08:12,952
我會不開心、會想念他
148
00:08:12,952 --> 00:08:17,540
但與其想念,飛去見他更直接
149
00:08:17,540 --> 00:08:20,501
我好幾次這樣給他驚喜,好甜蜜
150
00:08:20,501 --> 00:08:21,585
現在有了這個家
151
00:08:21,585 --> 00:08:23,379
事情就複雜得多
152
00:08:23,379 --> 00:08:26,799
我早有心理準備,但有些方面
153
00:08:26,799 --> 00:08:31,053
的確比我想像中困難很多
154
00:08:31,554 --> 00:08:34,139
Ed 絕不會放棄他的事業
155
00:08:35,391 --> 00:08:37,101
他要繼續走下去
156
00:08:37,101 --> 00:08:39,395
這件事極其特別
157
00:08:39,937 --> 00:08:43,399
我很希望能夠支持他、支持他走下去
158
00:08:43,399 --> 00:08:45,568
但同時要兼顧這個家
159
00:08:46,819 --> 00:08:49,613
關鍵大概是能否保持平衡
160
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
{\an8}無人聽
161
00:09:12,595 --> 00:09:15,306
兩隻鴨仔,拉娜和茱彼一人一隻
162
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
開心
163
00:09:19,018 --> 00:09:21,270
今趟旅程困難無比
164
00:09:21,270 --> 00:09:23,814
對家人造成很大壓力
165
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
對
166
00:09:31,196 --> 00:09:35,743
我們需要改變一下工作模式
167
00:09:38,579 --> 00:09:40,164
讓我可以兼顧家庭
168
00:09:42,958 --> 00:09:48,339
歌手事業給我快樂,我樂在其中
169
00:09:48,339 --> 00:09:51,383
只需要平衡...
170
00:09:52,509 --> 00:09:53,719
適可而止
171
00:09:53,719 --> 00:09:59,475
但以我性格,就是每件事都做過龍
172
00:10:00,768 --> 00:10:02,853
這些喼甚麼都放不下
173
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
看看
174
00:10:04,396 --> 00:10:05,481
好
175
00:10:14,907 --> 00:10:18,911
(英格蘭 倫敦)
176
00:10:18,911 --> 00:10:21,705
我不知道這張專輯會有甚麼回響
177
00:10:21,705 --> 00:10:25,042
希望大家會有共鳴
178
00:10:25,042 --> 00:10:27,586
沒有的話,我也可以理解
179
00:10:27,586 --> 00:10:30,422
畢竟是講述個人經歷
180
00:10:30,422 --> 00:10:31,924
若有人告訴我
181
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
「我喜歡這張專輯」 ,我固然開心
182
00:10:33,967 --> 00:10:35,969
但若有人說不喜歡
183
00:10:35,969 --> 00:10:37,304
我也不在乎
184
00:10:38,347 --> 00:10:39,515
我不在乎
185
00:10:40,015 --> 00:10:45,479
我剛才的話肯定自相矛盾
186
00:10:45,479 --> 00:10:48,315
口裏說著一套,結果心裏又有另一套
187
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
我開始想太多
188
00:10:55,364 --> 00:10:56,573
- Mike?
-兄弟
189
00:10:56,573 --> 00:10:57,658
兄弟
190
00:10:58,325 --> 00:11:00,244
{\an8}-你幾好嗎?
-你呢?
191
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
{\an8}-一切順利?
-非常好
192
00:11:01,745 --> 00:11:02,871
{\an8}(Stormzy)
(美國饒舌歌手)
193
00:11:02,871 --> 00:11:05,916
{\an8}不論傾私事還是玩音樂
每次碰頭都很開心
194
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
《Take Me Back to London》音樂影片
195
00:11:11,672 --> 00:11:15,884
其實是我和 Mike 第一次合作拍攝
196
00:11:16,719 --> 00:11:20,055
太矮,鏡頭很難拍
197
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
{\an8}But now I'm back in the track
With Big Michael
198
00:11:21,849 --> 00:11:23,475
{\an8}He said Teddy
Never get off your high horse
199
00:11:23,475 --> 00:11:25,853
我圈中好友不多
200
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
他是其中一個知己
201
00:11:29,314 --> 00:11:31,692
他有煩惱會問我意見,我也一樣
202
00:11:31,692 --> 00:11:34,778
他很會幫我梳理問題
203
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
{\an8}So take me back to London
204
00:11:39,283 --> 00:11:41,076
{\an8}-搵啲搞作吧
-同意
205
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
-做甚麼好?
-預埋我
206
00:11:42,953 --> 00:11:45,497
若我們合作,似乎一定要拿冠軍
207
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
的確
208
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
的確,我有三個冠軍
其中兩次都是跟他合作
209
00:11:52,963 --> 00:11:54,131
很開心你想有搞作
210
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
-好事
-對
211
00:11:56,592 --> 00:11:58,761
今次推出專輯
212
00:11:58,761 --> 00:12:02,681
我第一次無法完全肯定結果
213
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
我早知《Perfect》會是聖誕節單曲冠軍
214
00:12:05,309 --> 00:12:08,854
我心中有數,知道會怎樣怎樣
215
00:12:08,854 --> 00:12:12,316
但今次完全無法預料大家的反應
216
00:12:13,275 --> 00:12:16,779
推出《-》,你想得到甚麼?
217
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
有時,我們做藝人的...
218
00:12:19,907 --> 00:12:21,909
-一出歌就...
-對
219
00:12:21,909 --> 00:12:25,579
口裏說:「我只求釋放自己」
220
00:12:25,579 --> 00:12:28,332
但又心思思:「賣得多嗎?」
221
00:12:28,332 --> 00:12:31,794
所以你必須想清楚
「我的目標係咁咁咁」
222
00:12:31,794 --> 00:12:33,754
然後一心一意追求它
223
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
-尤其是...
-太可怕了
224
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
這是藝術家工作的一部分
225
00:12:38,258 --> 00:12:45,265
很可怕,需要袒露內心
同時又很刺激、很有意義
226
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
你這樣想
227
00:12:46,433 --> 00:12:51,980
若細想自己在世上擔當的角色
我是音樂人,我做音樂
228
00:12:51,980 --> 00:12:56,068
我是藝術家,我的音樂反映我的人生
229
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
而且事業已經發展到一個程度
230
00:12:58,779 --> 00:13:02,074
你創作的作品值得屏息欣賞
231
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
-對
-對吧
232
00:13:03,158 --> 00:13:04,827
這個講法很好
233
00:13:04,827 --> 00:13:08,121
你創作的作品值得屏息欣賞
234
00:13:08,121 --> 00:13:13,001
況且,你已經贏得大家認同
235
00:13:23,095 --> 00:13:26,014
公開最內在、最陰暗的想法
236
00:13:26,014 --> 00:13:28,684
是很可怕的事
237
00:13:32,187 --> 00:13:35,649
過去三十年人生中
238
00:13:35,649 --> 00:13:38,569
這上半年真的非常難過
239
00:13:40,112 --> 00:13:42,948
那段日子有點模糊
240
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
但也因此有了這些歌曲
241
00:13:46,535 --> 00:13:48,787
這些歌實在太多私人情感
242
00:13:48,787 --> 00:13:53,083
無人能否定它們對我的意義
243
00:13:55,294 --> 00:14:00,424
我是流行歌星,每次有新歌都會有人聽
244
00:14:00,424 --> 00:14:02,593
然後品評這首掂唔掂
245
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
但我非做不可
246
00:14:04,887 --> 00:14:08,015
我出歌,因為我想
247
00:14:08,015 --> 00:14:10,559
我想表演,我想表達自己
248
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
你必須坦誠,寫出自己的人生狀態
249
00:14:15,397 --> 00:14:18,317
而不是一味迎合聽眾的喜好
250
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
飲杯
251
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
-約會快樂
-約會快樂
252
00:14:33,582 --> 00:14:35,918
-謝謝
-除了我們,只得四面牆
253
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
這裏是我倆的私人天地
254
00:14:39,963 --> 00:14:46,887
從紐約回來,終於有重聚的感覺
255
00:14:46,887 --> 00:14:50,307
我說過不會離開車妮和兩個女超過十日
256
00:14:50,307 --> 00:14:53,477
但十日真的太長了
257
00:14:53,477 --> 00:14:56,897
而且當我們有分歧、有拗撬
258
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
我無辦法這樣輕鬆一句:「我愛你」
259
00:15:00,817 --> 00:15:02,986
-對
-畢竟你...
260
00:15:02,986 --> 00:15:04,905
因為摸不到,像這樣...
261
00:15:04,905 --> 00:15:07,741
-能互相安撫:「無事」
-「無事,唔鬧交」
262
00:15:07,741 --> 00:15:10,661
-不在身邊就無辦法
-所有接觸全在 WhatsApp 發生
263
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
我打給他,他在車上用 iPad 聽
264
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
-在場有...
-不用
265
00:15:16,875 --> 00:15:18,377
在場還有四個人
266
00:15:18,377 --> 00:15:21,129
他會問你:「今日幾好嗎?」
267
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
-我心想...
-麻煩你
268
00:15:22,506 --> 00:15:23,632
「完全搞唔掂」
269
00:15:23,632 --> 00:15:26,885
但不能講出來,因為全車人都在聽
270
00:15:26,885 --> 00:15:28,971
-有種逼不得已的見外
-麻煩你
271
00:15:30,263 --> 00:15:31,807
-慢用
-麻煩你
272
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
好好味,謝謝你
273
00:15:36,895 --> 00:15:39,398
我覺得自己的生涯始終需要...
274
00:15:42,359 --> 00:15:43,360
歸於平靜
275
00:15:43,360 --> 00:15:45,529
為了小朋友著想
276
00:15:45,529 --> 00:15:47,823
我不希望
277
00:15:47,823 --> 00:15:50,325
「這裏住兩年
那裏住三年,下一站一年」
278
00:15:50,325 --> 00:15:51,827
我希望她倆能...
279
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
倒是你值得擔心
280
00:15:55,122 --> 00:15:58,125
我覺得你未必適應得到
281
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
明我意思嗎?
282
00:16:01,712 --> 00:16:04,673
我們真的要在對談中討論人生問題
283
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
我也不知道,我覺得...
284
00:16:08,301 --> 00:16:10,429
我最近慢慢面對這個事實
285
00:16:10,429 --> 00:16:13,807
事業發展到一個地步,自然會趨於沉寂
286
00:16:13,807 --> 00:16:18,103
差不多到拉娜和茱彼適齡上學時
287
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
世界會告訴你:「我們聽夠」
288
00:16:22,858 --> 00:16:24,234
-那你覺得...
-而我...
289
00:16:24,234 --> 00:16:25,861
你會怎樣面對?
290
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
一定難接受,應該無人欣然接受
291
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
每個音樂人入行
都想吸引大家喜歡你的歌
292
00:16:32,075 --> 00:16:35,037
當聽眾告訴你:「其實我鍾意聽第二啲」
293
00:16:35,037 --> 00:16:36,788
實在很難接受
294
00:16:36,788 --> 00:16:39,041
-這件事令我很擔心
-大家喜歡聽你嗎?
295
00:16:39,041 --> 00:16:43,128
我固然喜歡
但我的事業全憑其他人的喜惡而定
296
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
-我也覺得你很介意
-我當然介意
297
00:16:46,506 --> 00:16:49,009
若我不介意他人想法,何必出歌?
298
00:16:49,009 --> 00:16:50,093
作完就算
299
00:16:52,512 --> 00:16:53,889
且看未來如何
300
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
(英格蘭 沙福郡)
301
00:17:06,359 --> 00:17:09,071
(2022 年 11 月)
302
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
你今天會去做水療?
303
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
對,媽媽要來
304
00:17:19,456 --> 00:17:20,540
既然你們做水療
305
00:17:20,540 --> 00:17:22,209
我帶拉娜去多次動物園
306
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
保證今次午餐不是同一款
307
00:17:29,966 --> 00:17:34,387
每次回到沙福郡,就像自動披上隱形斗篷
308
00:17:36,348 --> 00:17:37,557
最近過得去?
309
00:17:38,058 --> 00:17:39,309
-近況如何?
-幾好嗎?
310
00:17:39,309 --> 00:17:42,437
這個地方有我的回憶、朋友、家人
311
00:17:42,437 --> 00:17:47,692
身在沙福郡,就像有一道力場保護我
312
00:17:49,111 --> 00:17:51,488
完場哨子聲響起
313
00:17:51,488 --> 00:17:54,282
葉士域治隊強勢歸來,贏得這一仗
314
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
我們隊贏了
315
00:17:57,035 --> 00:18:02,666
能夠回到這裏,同行、幫手出一分力
316
00:18:03,583 --> 00:18:05,961
這些機會很寶貴
317
00:18:06,461 --> 00:18:10,966
Ed 太少久留在家 很難告訴你究竟有幾出奇
318
00:18:11,550 --> 00:18:13,176
所以...
319
00:18:14,678 --> 00:18:19,015
過去這一年半,是對我們很重要的過渡期
320
00:18:23,895 --> 00:18:26,398
好凍
321
00:18:26,398 --> 00:18:29,860
凡事離不開平衡,這方面他變了非常多
322
00:18:29,860 --> 00:18:32,696
他很努力安排更多私人時間
323
00:18:34,948 --> 00:18:38,535
現在他終於能退後一步
324
00:18:38,535 --> 00:18:42,164
開始消化這一切
325
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
給自己足夠心理空間
326
00:18:51,381 --> 00:18:54,843
他能夠將一份充滿個人情感的作品
327
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
公諸於世
328
00:18:57,888 --> 00:19:04,436
願意讓它存在世上,我覺得對他很有益
329
00:19:04,436 --> 00:19:09,191
出碟後是否想法不變,現在不得而知
330
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
到時便知
331
00:19:14,863 --> 00:19:16,406
正好講緊你
332
00:19:17,574 --> 00:19:18,617
{\an8}今天過得怎樣?
333
00:19:18,617 --> 00:19:19,701
好好啊
334
00:19:19,701 --> 00:19:21,453
剛跟 Cradle of Filth 做了一首歌
335
00:19:22,037 --> 00:19:23,038
聽過他們嗎?
336
00:19:24,998 --> 00:19:29,252
其實幾唔關事,他們樂隊玩開重金屬音樂
337
00:19:29,252 --> 00:19:31,379
但來自沙福郡,而且喜歡聖誕節
338
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
今日順利嗎?
339
00:19:37,469 --> 00:19:38,887
我累死了
340
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
我也是
341
00:19:41,890 --> 00:19:43,099
不要緊
342
00:19:43,808 --> 00:19:45,060
好,我愛你
343
00:19:52,984 --> 00:19:54,236
(開廠錄歌)
(Ed 的沙福郡錄音室)
344
00:19:54,236 --> 00:19:56,488
-拍速可以快兩拍嗎?
-好
345
00:19:58,406 --> 00:20:00,158
{\an8}有多條 XLR 平衡訊號線嗎?
346
00:20:00,158 --> 00:20:01,451
{\an8}(Fred Again)
(音樂監製兼藝人)
347
00:20:01,451 --> 00:20:02,744
{\an8}-應該有
-即是咪線
348
00:20:03,328 --> 00:20:07,582
我幾抵讚,知道 XLR 平衡訊號線是甚麼
349
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
對,聽到我補多句「即是咪線」嗎?
350
00:20:12,754 --> 00:20:14,130
這裏是錄音室
351
00:20:14,965 --> 00:20:19,886
我為《F64》寫了歌詞
Fred 會幫手寫節奏
352
00:20:20,387 --> 00:20:22,097
我和 Fred 每次合作
353
00:20:22,097 --> 00:20:26,017
既會製作紅到街知巷聞的歌
354
00:20:26,017 --> 00:20:31,731
也會寫一些無人聽、但對我同樣重要的歌
355
00:20:31,731 --> 00:20:33,191
我無講錯吧?
356
00:20:33,191 --> 00:20:34,442
一點沒錯
357
00:20:35,527 --> 00:20:41,908
《F64》是 SBTV 其中一個主打系列
358
00:20:41,908 --> 00:20:43,785
詹慕會物色圈中勁人
359
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
為 SBTV 做獨家演出
唱 64 小節,大概兩分鐘
360
00:20:48,957 --> 00:20:52,168
他過身後
他妹妹說:「我們要重啟系列」
361
00:20:52,168 --> 00:20:53,336
「你能打頭陣嗎?」
362
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
...my brother
363
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
-對
-Been a long
364
00:20:58,508 --> 00:21:01,886
Been a long time
But I cry 'cause I miss my brother
365
00:21:01,886 --> 00:21:04,055
You know for life
Got your sis and mother
366
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
...that you're gone
367
00:21:06,975 --> 00:21:09,644
Hey, yo, we cried for nine nights
In your family home
368
00:21:09,644 --> 00:21:12,605
Laid you to rest in the ground
But without a stone
369
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
And it hits me most at...
370
00:21:13,690 --> 00:21:14,899
好極
371
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Cried for nine nights
At your family home
372
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
Laid you to rest in the ground
But without a stone
373
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
And now it hits me most at moments...
374
00:21:22,574 --> 00:21:25,160
「You know it hits me most
at moments now when I...」 得,繼續
375
00:21:25,160 --> 00:21:26,244
不如試試...
376
00:21:28,038 --> 00:21:29,622
Cried for nine
377
00:21:29,622 --> 00:21:32,500
不行,這段我想保留,高音要留
378
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
那不如...這樣...
379
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
Lying in your family home
380
00:21:37,047 --> 00:21:38,423
這樣唱情緒唔到位
381
00:21:38,423 --> 00:21:39,507
好
382
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
Yo, Jam, this is a letter to you
383
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
It's been a while, but it's been
Hard for me to get in the booth
384
00:21:43,970 --> 00:21:46,514
And since we last spoke
I've become a father of two
385
00:21:46,514 --> 00:21:49,184
Trying to live life with a smile
But that's been harder to do
386
00:21:49,184 --> 00:21:50,810
'Cause all I wanna do is talk about
387
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
-肯定好正
- Fred
388
00:21:54,647 --> 00:21:56,566
老練到你
389
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
(英格蘭 倫敦)
390
00:22:12,290 --> 00:22:14,459
(《F64》影片拍攝)
(史丹福橋球場)
391
00:22:14,459 --> 00:22:17,212
(車路士足球會)
392
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
不得了
393
00:22:30,433 --> 00:22:32,060
太癲
394
00:22:35,772 --> 00:22:37,065
(詹慕)
395
00:22:37,816 --> 00:22:39,984
真希望他親眼見到
396
00:22:39,984 --> 00:22:43,113
一定開心到暈
397
00:22:43,113 --> 00:22:48,785
一來是 SBTV 的《F64》系列
我又第一次做
398
00:22:49,577 --> 00:22:51,246
二來拍攝地是史丹福橋球場
399
00:22:51,246 --> 00:22:52,789
車路士是他愛隊
400
00:22:52,789 --> 00:22:54,290
而且他們還佈置...
401
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
太癲
402
00:22:57,794 --> 00:23:00,713
真想伯母和他妹妹快點來,她們一定喜歡
403
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
無法超越,做完今次就夠
404
00:23:09,514 --> 00:23:13,893
已經是對他最好的致敬
405
00:23:16,354 --> 00:23:17,355
Yo
406
00:23:17,355 --> 00:23:20,150
Gas, burst the pipe
Next thing bursting a nine
407
00:23:21,317 --> 00:23:22,652
得五十秒
408
00:23:22,652 --> 00:23:24,946
{\an8}只得這麼多,我不是首首識
409
00:23:24,946 --> 00:23:27,699
{\an8}Ed!向 SBTV 鏡頭打聲招呼
410
00:23:27,699 --> 00:23:31,744
{\an8}You need me, man
I don't need you
411
00:23:56,478 --> 00:23:58,938
Yo, Jam, this is a letter to you
It's been a while
412
00:23:58,938 --> 00:24:00,815
But it's been hard for me
To get in the booth
413
00:24:00,815 --> 00:24:03,359
Since we last spoke
I've become a father of two
414
00:24:03,359 --> 00:24:05,987
Trying to live life with a smile
But that's been harder to do
415
00:24:05,987 --> 00:24:08,072
'Cause all I wanna do
Is talk about you
416
00:24:08,072 --> 00:24:09,824
But these tears
Won't let me talk about you
417
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
We should've known
That we'd be lost without you
418
00:24:11,701 --> 00:24:13,620
Therapy sessions
Digging deep in depression
419
00:24:13,620 --> 00:24:16,789
I got a life full of blessings
But this just breaks my **** heart
420
00:24:16,789 --> 00:24:18,708
At your birthday
Couldn't even crack a smile
421
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
I just cried and left the party
Neesh, I'll see you in a while
422
00:24:21,127 --> 00:24:23,838
Headed to the mural
Got some jerk wings and plantain
423
00:24:23,838 --> 00:24:26,382
'Cause that is the way
That me and you would celebrate it
424
00:24:26,382 --> 00:24:29,135
I never knew you touched the stuff
'Cause you'd always bad me up
425
00:24:29,135 --> 00:24:31,679
If you saw me more than drunk
You always hated what it does
426
00:24:31,679 --> 00:24:34,057
Before Lyra, I just stopped
I haven't even wanted one
427
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
I can't get over, this is ♪
Man, I wish I'd known
428
00:24:36,601 --> 00:24:39,187
And yo, we cried for nine nights
At your family home
429
00:24:39,187 --> 00:24:41,773
Laid you to rest in the ground
But without a stone
430
00:24:41,773 --> 00:24:44,442
You know it hits me most at moments
Now when I'm alone
431
00:24:44,442 --> 00:24:46,945
Every morning
I remember that you're really gone
432
00:24:46,945 --> 00:24:48,905
'Cause it's been a long night
And I cry
433
00:24:48,905 --> 00:24:50,615
'Cause I miss my brother
434
00:24:50,615 --> 00:24:53,117
You know for life
Got your sis and mother
435
00:24:53,117 --> 00:24:55,912
And day and night
It still hits that you're gone
436
00:24:55,912 --> 00:24:58,206
And right now
I'm spilling tears in my cup
437
00:24:58,206 --> 00:25:00,792
You left the world
Before you met Jupiter
438
00:25:00,792 --> 00:25:03,378
Wish you'd have known
You would be godfather
439
00:25:03,378 --> 00:25:05,797
You would've loved
Loving my little girls
440
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
If not for them
I'd be done with the world
441
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
Was there two hours after you passed
442
00:25:09,842 --> 00:25:12,303
Speeding east to west
Silent in the back of the car
443
00:25:12,303 --> 00:25:15,098
Was at your mum's, there all week
Trying to make sense, but I can't
444
00:25:15,098 --> 00:25:17,475
And although it's been a year
Still feel the pain in my heart
445
00:25:17,475 --> 00:25:18,685
You were there from the start
446
00:25:18,685 --> 00:25:21,229
The day we met, yeah
I moved in, and we were never apart
447
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
People assumed that we were lovers
But we're brothers in arms
448
00:25:23,940 --> 00:25:27,694
Symbiotic bond of love
And gave each other a chance, my God
449
00:25:27,694 --> 00:25:29,612
♪ sake
450
00:25:29,612 --> 00:25:31,823
Lately I've been crying so much
My lungs ache
451
00:25:31,823 --> 00:25:34,492
Teardrops all over my shirt
Like bloodstains
452
00:25:34,492 --> 00:25:36,703
And I know to heal a heart
It must break
453
00:25:36,703 --> 00:25:37,996
But I'm done praying
454
00:25:37,996 --> 00:25:40,081
They gave me a shovel at your burial
455
00:25:40,081 --> 00:25:42,625
And watching you get lowered is
Something I can't forget at all
456
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
And people find
And stop me in the street
457
00:25:44,335 --> 00:25:45,670
And say it's terrible
458
00:25:45,670 --> 00:25:47,005
But they don't know you
Like I knew you
459
00:25:47,005 --> 00:25:48,214
And they never will
460
00:25:48,214 --> 00:25:50,842
No one saw the nights turn into day
When we were battle rapping
461
00:25:50,842 --> 00:25:53,386
No one saw the belly laughs
And every train to somewhere random
462
00:25:53,386 --> 00:25:54,387
No one saw the holidays
463
00:25:54,387 --> 00:25:55,805
And then our first experience Clubbing
464
00:25:55,805 --> 00:25:58,391
No one saw the things you did for me
And never asked for nothing
465
00:25:58,391 --> 00:26:00,852
No one read the conversations
Of the moves that we were planning
466
00:26:00,852 --> 00:26:03,605
No one knew about the way you felt
The scene left you abandoned
467
00:26:03,605 --> 00:26:04,731
No one knew about your fears
468
00:26:04,731 --> 00:26:06,107
'Cause you would hide 'em
With a smile
469
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
No one knew when people took an inch
You would give 'em a mile
470
00:26:08,526 --> 00:26:10,069
'Cause that was always Jamal
471
00:26:10,069 --> 00:26:11,237
SB to the crowd
472
00:26:11,237 --> 00:26:13,740
They used to shout your net worth
But they don't mention it now
473
00:26:13,740 --> 00:26:16,200
They talk about your good deeds
And infectious smile
474
00:26:16,200 --> 00:26:17,619
A golden heart
that's still remembered
475
00:26:17,619 --> 00:26:18,745
Is worth more than a crown
476
00:26:18,745 --> 00:26:21,372
I promised 64 bars
And now I keep it to Tanisha
477
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Mommy, Isaac, the gang
I just wish that you'd seen it
478
00:26:23,791 --> 00:26:26,377
I can't accept that you're gone
Or the grief that I'm feeling
479
00:26:26,377 --> 00:26:28,963
I prayed to God for answers
But he still won't give me a reason
480
00:26:28,963 --> 00:26:32,216
I think about you every day
Nothing will take this pain away
481
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
I keep your legacy amazing, mate
482
00:26:34,052 --> 00:26:36,679
The conversations at your grave's
The only way to be close
483
00:26:36,679 --> 00:26:39,182
I know you'll greet me with a smile
On the day that I go
484
00:26:39,182 --> 00:26:41,225
'Cause it's been a long night
And I cry
485
00:26:41,225 --> 00:26:43,102
'Cause I miss my brother
486
00:26:43,102 --> 00:26:45,438
You know for life
Got your sis and mother
487
00:26:45,438 --> 00:26:48,191
You know I cry
'Cause I miss my brother
488
00:26:48,191 --> 00:26:53,029
My brother was SBTV
489
00:27:15,510 --> 00:27:17,053
{\an8}完成後心情如何?
490
00:27:17,053 --> 00:27:18,137
{\an8}(塔妮莎)
(詹慕胞妹)
491
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
{\an8}-有點空虛
-是
492
00:27:20,932 --> 00:27:22,600
-表演無可挑剔
-明我意思嗎?
493
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
-有點...
-太動人
494
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
-但同時間...
-要紙巾嗎?
495
00:27:28,773 --> 00:27:32,151
不用,當你有所期盼,等到成事便覺得...
496
00:27:32,151 --> 00:27:33,611
-然後呢?
-正是
497
00:27:43,037 --> 00:27:44,914
我相信有來世
498
00:27:44,914 --> 00:27:47,417
相信人死後會有下一站
499
00:27:47,417 --> 00:27:49,919
終有一天,我和他會再相見
500
00:27:49,919 --> 00:27:52,255
到時他第一個反應肯定是...
501
00:27:52,255 --> 00:27:54,507
「你條友仔,估你唔到!」
502
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
(英格蘭 沙福郡)
503
00:28:09,021 --> 00:28:14,861
昨天做了磁力共振掃描,跟進手臂情況
504
00:28:14,861 --> 00:28:17,155
檢查腫瘤有否復發
505
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
我倆在車上沉默不語
506
00:28:20,199 --> 00:28:25,121
實在太擔心會有壞消息
507
00:28:25,913 --> 00:28:27,999
陰影當然很大
508
00:28:27,999 --> 00:28:33,129
回到年初得悉情況不樂觀時的房間
509
00:28:33,755 --> 00:28:37,508
我們跟外科醫生見面,他查看掃描片
510
00:28:38,009 --> 00:28:39,886
結果似乎...
511
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
一切正常
512
00:28:41,429 --> 00:28:44,348
淋巴結沒有異樣
513
00:28:44,348 --> 00:28:46,851
實在太好了
514
00:28:47,810 --> 00:28:49,437
對我們是天大喜訊
515
00:28:50,772 --> 00:28:51,773
對
516
00:28:52,523 --> 00:28:54,400
-需要你的...原來你有
-我有刀仔
517
00:28:54,400 --> 00:28:56,527
剛才正想講「要開箱刀」
518
00:28:57,653 --> 00:28:59,906
-該開這邊嗎?
-何不直接拖出來?
519
00:28:59,906 --> 00:29:01,282
不行,對
520
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
沒發現原來已經開了
521
00:29:04,118 --> 00:29:05,787
你只是想用開箱刀
522
00:29:05,787 --> 00:29:07,580
我一直找機會用它
523
00:29:09,040 --> 00:29:10,374
《哭泣之人》
524
00:29:11,334 --> 00:29:14,545
其實我忘記它的樣子,事隔太久
525
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
{\an8}-我喜歡
-《哭泣之人》
526
00:29:16,547 --> 00:29:18,049
{\an8}《哭泣之人》?
527
00:29:18,049 --> 00:29:20,176
{\an8}那我明白了
528
00:29:20,176 --> 00:29:22,512
我手臂應該不夠長
529
00:29:26,557 --> 00:29:27,558
唏
530
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
-兩幅畫其實幾好睇
-的確不錯
531
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
我這幅有點陰暗
532
00:29:37,568 --> 00:29:38,778
這是我老公
533
00:29:40,863 --> 00:29:41,948
油畫版
534
00:29:43,366 --> 00:29:44,367
我很喜歡
535
00:29:46,035 --> 00:29:48,538
相比作畫時,我覺得自己老了三年
536
00:29:48,538 --> 00:29:52,917
這幅畫忠實反映了我們當時的狀態
537
00:29:52,917 --> 00:29:58,631
現在踏入 2023 年,你有講昨天的事嗎?
538
00:29:58,631 --> 00:30:00,716
-講了,現在一切都好
-好極
539
00:30:00,716 --> 00:30:02,802
全是好消息
540
00:30:02,802 --> 00:30:08,182
踏入新一年,希望繼續好下去
541
00:30:08,182 --> 00:30:14,897
我記得畫這幅畫時
完全反映當時 Ed 在人後的狀態
542
00:30:14,897 --> 00:30:16,274
他當時相當...
543
00:30:17,400 --> 00:30:24,198
我會形容你當時情緒不太穩定
544
00:30:25,575 --> 00:30:28,744
但現在不...我真心覺得你現在好得多
545
00:30:28,744 --> 00:30:30,162
現在不會覺得你...
546
00:30:30,162 --> 00:30:33,916
對,現在十分好,很期待新專輯
547
00:30:33,916 --> 00:30:35,960
-你很久未這樣期待過
-超期待
548
00:30:35,960 --> 00:30:37,128
對,超期待
549
00:30:38,838 --> 00:30:41,257
(除夕)
(沙福郡 Ed 的酒吧)
550
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
要薯仔嗎?
551
00:30:44,385 --> 00:30:48,055
新年快樂
552
00:30:48,055 --> 00:30:50,141
我已經解鎖所有里程碑
553
00:30:50,141 --> 00:30:52,393
這一切數字、成績在我二十歲出頭時
554
00:30:52,393 --> 00:30:55,229
全都令我欣喜若狂
555
00:30:56,939 --> 00:30:59,775
但不會再有一首《Shape of You》
也不會再有《÷ 巡迴演唱會》
556
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
若我一直追逐,永遠不會幸福
557
00:31:02,486 --> 00:31:07,033
你需要嘗試不同事物,從中發現幸福
558
00:31:07,033 --> 00:31:08,117
(蘭嘉絲達吧)
559
00:31:08,117 --> 00:31:10,244
我覺得凡事要換個角度看
560
00:31:10,244 --> 00:31:11,996
現在有多個女兒
561
00:31:11,996 --> 00:31:15,917
最重要的無非健康、與人相處的時間
562
00:31:15,917 --> 00:31:20,171
Our father who art in heaven
563
00:31:20,171 --> 00:31:23,799
很難不把 2022 年看作多事之年
564
00:31:24,759 --> 00:31:27,803
但我只想把這一年,看作茱彼的出生年份
565
00:31:28,721 --> 00:31:32,516
五、四、三、二
566
00:31:32,516 --> 00:31:33,601
一!
567
00:31:37,605 --> 00:31:39,732
新年快樂!
568
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
沒有人知道未來如何
569
00:31:46,739 --> 00:31:49,867
但我每一個星期都在學習
570
00:31:49,867 --> 00:31:54,038
更像一個大人
571
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
新年快樂!
572
00:32:09,303 --> 00:32:10,388
-愛你
-愛你
573
00:32:11,138 --> 00:32:13,683
人生變幻莫測,但絕不會停下來
574
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
只能一天一天接受它
575
00:32:18,688 --> 00:32:19,730
講得好
576
00:32:19,730 --> 00:32:23,734
然後放煙花、深情擁吻
然後 Disney 彈出嚟!
577
00:32:28,239 --> 00:32:30,366
這段你一定要睇
578
00:32:30,366 --> 00:32:32,576
Ed 其實有另一個自己
579
00:32:33,285 --> 00:32:35,913
叫甚麼名?祖安...
580
00:32:35,913 --> 00:32:37,248
-戴安
-戴安
581
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
字幕翻譯:梁蘊薏