1 00:00:05,005 --> 00:00:07,585 DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,388 A chave do pedal de loop é acertar com o tempo. 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,729 Basicamente... Carregamos nisso e gravamos. 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,145 E acertar no "um" é o mais importante. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,227 Portanto, um, dois, três, quatro, um. 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,863 Se nos enganarmos, ficamos com um, dois, três, quatro. 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,157 Então, o resto da canção será: 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,293 E temos de acertar com o tempo certo. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,905 Vou mostrar-vos o "Shape of You". Portanto... 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 Metes a guitarra, Chris? 11 00:00:50,633 --> 00:00:51,803 E depois mete-se a... 12 00:00:57,640 --> 00:00:59,930 E com esta base definida, está-se bem. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,515 Juntamos o teclado. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 E depois cantar tipo cânticos. 15 00:01:20,747 --> 00:01:21,747 Depois a guitarra. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,295 A parte mais entusiasmante é correr... 17 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 Muito bem. Cantem comigo! 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,889 ... desligar um e depois... 19 00:01:36,888 --> 00:01:39,388 A discoteca não é sítio Para encontrar uma amante 20 00:01:39,390 --> 00:01:41,180 Por isso, vou ao bar 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,191 Eu e os meus amigos À mesa a beber shots 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,307 Beber rápido para depois falar devagar 23 00:01:46,815 --> 00:01:49,605 E aproximas-te E começas a falar apenas comigo 24 00:01:49,609 --> 00:01:51,569 E confia em mim Vou-lhe dar uma hipótese 25 00:01:51,569 --> 00:01:52,739 Pega na minha mão, para 26 00:01:52,737 --> 00:01:56,867 Comecei a minha carreira a tocar totalmente a solo. 27 00:01:56,866 --> 00:01:58,196 Nos últimos dez anos, 28 00:01:58,201 --> 00:02:00,831 tenho sido apenas eu e um pedal de loop em palco. 29 00:02:00,829 --> 00:02:03,289 Qualquer erro é culpa minha. 30 00:02:03,289 --> 00:02:04,919 Quando corre bem, é graças a mim. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,496 Sigam o meu exemplo 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,301 Estou apaixonado pelo teu corpo 33 00:02:11,214 --> 00:02:14,684 Não há partes pré-gravadas. É apenas isto todas as noites. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 É criado de raiz e depois apagado. 35 00:02:17,804 --> 00:02:20,394 Todos os dias a descobrir Algo totalmente novo 36 00:02:20,890 --> 00:02:22,680 Estou apaixonado pelo teu corpo 37 00:02:24,727 --> 00:02:27,687 ED SHEERAN: TUDO SOMADO 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,229 Todos os dias a descobrir Algo totalmente novo 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,323 Zurique! 40 00:02:31,317 --> 00:02:34,527 Estou apaixonado pelo teu corpo 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,486 {\an8}O pedal de loop é assim. 42 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Muito obrigado! Até amanhã! 43 00:02:42,203 --> 00:02:44,413 CAPÍTULO 4 EQUILÍBRIO 44 00:02:45,248 --> 00:02:49,208 SUFFOLK, INGLATERRA 45 00:02:52,255 --> 00:02:56,755 O concerto no Union Chapel foi um caso único. 46 00:02:56,759 --> 00:02:59,759 {\an8}Vejo o Ed tocar há anos e anos. 47 00:02:59,762 --> 00:03:01,722 {\an8}Nunca vi um concerto assim. 48 00:03:02,265 --> 00:03:03,515 {\an8}Parecia vulnerável, não? 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,596 {\an8}MULHER DO ED 50 00:03:04,601 --> 00:03:05,811 {\an8}Sim. 51 00:03:06,895 --> 00:03:12,355 O Ed está sempre no comando. Sempre esteve no comando do seu plano. 52 00:03:12,358 --> 00:03:13,858 Ele sabe o que faz. 53 00:03:14,569 --> 00:03:16,109 É um artista tão confiante. 54 00:03:17,655 --> 00:03:21,615 E, agora, pela primeira vez, 55 00:03:21,618 --> 00:03:26,578 acho que está a tocar música que reflete os seus medos mais profundos e sombrios. 56 00:03:26,581 --> 00:03:30,081 E é difícil tocar isso. 57 00:03:30,084 --> 00:03:32,674 E, agora, o palco não é o seu lugar seguro. Ou não era. 58 00:03:34,547 --> 00:03:36,717 Nunca o tinha visto a chorar em palco. 59 00:03:37,467 --> 00:03:42,677 Ele não costuma chorar sequer. É muito invulgar vê-lo a chorar. 60 00:03:43,723 --> 00:03:46,773 Mas acho que ele não teve tempo para... 61 00:03:48,102 --> 00:03:50,652 Ele não teve o tempo para pensar bem nisto. 62 00:03:51,606 --> 00:03:57,316 E não sei quando é que terá nos próximos quatro anos. 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,284 NOVA IORQUE 64 00:03:59,280 --> 00:04:04,240 O Ed Sheeran, com o nome da digressão, quer que voltemos à escola. 65 00:04:04,244 --> 00:04:06,164 É a Digressão Mathematics. 66 00:04:06,162 --> 00:04:09,422 A digressão começa no dia 6 de maio em Arlington, no Texas. 67 00:04:09,415 --> 00:04:10,825 Bom dia, América. 68 00:04:11,542 --> 00:04:13,462 E mal é de manhã. 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,514 - Isso não é bom. - É cedo. 70 00:04:17,507 --> 00:04:21,547 E sim. Tenho de ir lançar a digressão. 71 00:04:21,552 --> 00:04:23,102 Esperemos que comprem bilhetes. 72 00:04:23,846 --> 00:04:25,176 O meu amigo, Ed Sheeran. 73 00:04:25,181 --> 00:04:28,061 A parte norte-americana da digressão. Têm de arranjar bilhetes. 74 00:04:28,059 --> 00:04:31,559 {\an8}- Deem as boas-vindas ao Ed Sheeran. - O Ed Sheeran está cá. Tudo bem, meu? 75 00:04:31,562 --> 00:04:32,862 {\an8}Tudo bem? É ótimo voltar. 76 00:04:32,855 --> 00:04:35,225 {\an8}A digressão, fogo de artifício, explosões, tudo. 77 00:04:35,233 --> 00:04:37,403 {\an8}Levei com uma seta no coração 78 00:04:38,695 --> 00:04:41,735 {\an8}Nunca beijei uma boca Com um sabor como a tua 79 00:04:41,739 --> 00:04:43,449 Os bilhetes estarão à venda numa hora. 80 00:04:43,449 --> 00:04:45,199 Morangos e algo mais 81 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 - Olá! - Olá! 82 00:04:46,411 --> 00:04:48,501 Chez, a Jupes está sentada. 83 00:04:48,496 --> 00:04:50,536 Um novo álbum irá sair no início do ano. 84 00:04:50,540 --> 00:04:52,670 Esta é a digressão de que todos irão falar. 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,127 Cá está ele. Ed Sheeran. 86 00:04:56,254 --> 00:04:57,384 O melhor artista de sempre. 87 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 {\an8}Há cinco anos que não vinha cá. 88 00:05:00,258 --> 00:05:01,628 {\an8}Estava na hora de voltar. 89 00:05:01,634 --> 00:05:03,144 Obrigado por ter vindo hoje. 90 00:05:12,061 --> 00:05:14,061 Toquei aqui... 91 00:05:14,063 --> 00:05:17,693 Acho que foi o segundo sítio onde toquei nos Estados Unidos. 92 00:05:18,735 --> 00:05:23,525 Um músico passa a vida a pensar se irá ter sucesso na América. 93 00:05:23,531 --> 00:05:27,331 Foi neste sítio que comecei a pensar: "Está a começar." 94 00:05:28,369 --> 00:05:29,749 Lembrei-me agora ao olhar... 95 00:05:29,746 --> 00:05:34,666 Não, estava naquela parte. Naquela parte com a janela. 96 00:05:34,667 --> 00:05:37,547 Sentei-me ali e toquei uma sessão acústica de "A Team" 97 00:05:37,545 --> 00:05:39,415 e uma versão de "Pony", do Ginuwine. 98 00:05:39,422 --> 00:05:42,382 Lembro-me da noite desse concerto. 99 00:05:42,383 --> 00:05:44,513 Foi na noite anterior ao lançamento do álbum. 100 00:05:45,094 --> 00:05:49,644 E depois subimos aos camarins e descarregámo-lo no iTunes. 101 00:05:49,640 --> 00:05:51,480 E depois o Stu recebeu uma SMS 102 00:05:51,476 --> 00:05:53,846 a dizer que estava no primeiro lugar do iTunes. 103 00:05:53,853 --> 00:05:56,113 E toda a gente ficou muito emotiva. 104 00:05:56,105 --> 00:05:57,225 {\an8}Por falar em... 105 00:05:58,816 --> 00:06:00,356 {\an8}... revelar as emoções... 106 00:06:01,069 --> 00:06:02,069 Sim. 107 00:06:02,070 --> 00:06:03,450 {\an8}Union Chapel? 108 00:06:06,115 --> 00:06:10,655 Quando o Jamal morreu, senti que o mundo inteiro deveria parar. 109 00:06:11,204 --> 00:06:15,214 E senti que, no dia seguinte, a vida apenas continuou. 110 00:06:15,208 --> 00:06:16,498 Isso faz... 111 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Senti-me embaraçado. 112 00:06:20,296 --> 00:06:23,166 Porque estava numa sala repleta de pessoas que não conhecia. 113 00:06:23,174 --> 00:06:29,394 Tinham vindo para passar uma boa noite e a minha função era entretê-los. 114 00:06:29,389 --> 00:06:31,599 E não me senti um artista nessa noite. 115 00:06:31,599 --> 00:06:36,599 Senti-me um... Apenas um homem em palco, a falar. 116 00:06:38,481 --> 00:06:42,941 Não fico emotivo em palco, mas a questão do Jamal era muito recente, 117 00:06:42,944 --> 00:06:45,034 tinha acontecido apenas há uns meses. 118 00:06:45,029 --> 00:06:47,659 E acho que ainda não passou tempo suficiente. 119 00:06:47,657 --> 00:06:51,197 E acho que isso faz parte da vida. 120 00:06:51,202 --> 00:06:57,422 Não podemos deixar essas coisas tomarem conta da nossa vida. 121 00:06:57,417 --> 00:06:58,497 Mas isso pode ser mau, 122 00:06:58,501 --> 00:07:01,591 pois estamos a reprimir e a não processar isso. Mas não sei. 123 00:07:01,587 --> 00:07:03,967 Depois a vida continua 124 00:07:08,719 --> 00:07:11,929 Acordei esta manhã e não me sentia bem. 125 00:07:11,931 --> 00:07:14,431 Afastado da Cherry e das miúdas durante dez dias. 126 00:07:14,434 --> 00:07:15,854 A Cherry está em dificuldades. 127 00:07:15,852 --> 00:07:19,812 E esta viagem é mais longa do que eu esperava. 128 00:07:23,067 --> 00:07:25,697 SUFFOLK, INGLATERRA 129 00:07:31,159 --> 00:07:32,159 Na digressão do Divide, 130 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 havia alturas em que não nos víamos 131 00:07:34,620 --> 00:07:36,000 durante um par de meses. 132 00:07:35,997 --> 00:07:37,077 Quem me dera ter-te aqui 133 00:07:37,081 --> 00:07:40,331 Todas as semanas, eu recebia um postal no correio. 134 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 Era algo realmente adorável. 135 00:07:43,045 --> 00:07:46,625 E acho que isso me mantinha ligada 136 00:07:46,632 --> 00:07:49,182 ao sítio onde ele estava, ao que estava a fazer e... 137 00:07:49,177 --> 00:07:52,257 Todos dizem exatamente o mesmo, por isso, não há... 138 00:07:53,181 --> 00:07:55,981 Estranhamente, é um homem de poucas palavras. 139 00:07:56,642 --> 00:07:59,942 Literalmente, eles dizem: "Quem me dera ter-te aqui." 140 00:07:59,937 --> 00:08:03,567 Exceto... Ele vai matar-me por dizer isto. O que diz: "Quem me dera tê-la aqui." 141 00:08:03,566 --> 00:08:04,646 Quem me dera tê-la aqui 142 00:08:05,818 --> 00:08:08,568 Portanto, isto pôs-me a cismar. 143 00:08:09,989 --> 00:08:12,909 Lembro-me de estar triste e de ter saudades dele. 144 00:08:12,909 --> 00:08:17,499 Mas era muito mais fácil apanhar um avião e ir vê-lo. 145 00:08:17,497 --> 00:08:20,457 Surpreendi-o um par de vezes, o que foi fantástico. 146 00:08:20,458 --> 00:08:23,338 Agora temos uma família. É mais complicado. 147 00:08:23,336 --> 00:08:26,756 Eu sabia no que me estava a meter, mas sem dúvida que há aspetos 148 00:08:26,756 --> 00:08:31,006 que são muito mais difíceis do que eu supunha. 149 00:08:31,511 --> 00:08:34,101 O Ed nunca irá parar de fazer o que faz. 150 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 É muito importante que ele continue. 151 00:08:37,058 --> 00:08:39,348 Ele está a fazer algo incrivelmente especial. 152 00:08:39,894 --> 00:08:43,364 Quero mesmo apoiar isso e apoiá-lo a ele. 153 00:08:43,356 --> 00:08:45,526 Mas também quero preservar a nossa família. 154 00:08:46,776 --> 00:08:49,566 Acho que é uma questão de encontrar o equilíbrio. 155 00:09:04,502 --> 00:09:05,712 {\an8}Não responde. 156 00:09:12,552 --> 00:09:15,262 Um patinho para a Lyra e um patinho para a Jupes. 157 00:09:16,806 --> 00:09:17,806 Dias felizes. 158 00:09:18,975 --> 00:09:21,225 Sim, esta tem sido a viagem mais difícil 159 00:09:21,227 --> 00:09:23,767 em termos de pressão na família. 160 00:09:28,150 --> 00:09:29,320 Sim. 161 00:09:31,153 --> 00:09:35,703 Sinto que temos de mudar a forma como fazemos as coisas. 162 00:09:38,536 --> 00:09:40,116 Para ser melhor para a família. 163 00:09:42,915 --> 00:09:48,295 O que faço traz-me tanta alegria, sinto que me faz feliz. 164 00:09:48,296 --> 00:09:51,336 Portanto, é uma questão de equilíbrio... 165 00:09:52,466 --> 00:09:53,676 ... sem exagerar. 166 00:09:53,676 --> 00:09:59,426 Mas, por outro lado, sou o tipo de pessoa que está sempre a exagerar em tudo. 167 00:10:00,725 --> 00:10:02,805 Não vai caber nada nestas malas. 168 00:10:03,352 --> 00:10:04,352 Vamos ver. 169 00:10:04,353 --> 00:10:05,443 Muito bem. 170 00:10:14,864 --> 00:10:18,874 LONDRES, INGLATERRA 171 00:10:18,868 --> 00:10:21,658 Não sei como este álbum irá ser acolhido. 172 00:10:21,662 --> 00:10:25,002 Espero que as pessoas se identifiquem com ele. 173 00:10:24,999 --> 00:10:27,539 Mas também percebo se não acontecer. 174 00:10:27,543 --> 00:10:30,383 É que estas histórias são pessoais. 175 00:10:30,379 --> 00:10:33,919 Acho que se me dissessem que gostam do álbum, eu diria: "Ótimo." 176 00:10:33,924 --> 00:10:37,264 Mas se me dissessem que não gostam, eu diria: "Não quero saber." 177 00:10:38,304 --> 00:10:39,474 Não quero saber. 178 00:10:39,972 --> 00:10:45,442 Acabei de dizer uma data de coisas contraditórias. 179 00:10:45,436 --> 00:10:48,266 Porque digo uma coisa e penso outra. Não sei. 180 00:10:49,982 --> 00:10:51,072 Estou a pensar demasiado. 181 00:10:55,321 --> 00:10:56,531 - Mike? - Grande homem. 182 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Grande homem. 183 00:10:58,282 --> 00:11:00,202 {\an8}- Como estás? - Estás bem? 184 00:11:00,201 --> 00:11:01,701 {\an8}- O que fazes? - Estou bem. 185 00:11:01,702 --> 00:11:02,832 {\an8}ARTISTA BRITÂNICO 186 00:11:02,828 --> 00:11:05,868 {\an8}Sempre que nos encontramos por razões pessoais ou musicais, é ótimo. 187 00:11:09,877 --> 00:11:11,627 Estamos no clipe de "Take Me Back to London". 188 00:11:11,629 --> 00:11:15,839 Este é o primeiro clipe que eu e o Mike fazemos juntos. 189 00:11:16,676 --> 00:11:20,006 Um pouco baixo demais para o videoclipe. 190 00:11:20,012 --> 00:11:21,812 {\an8}E voltei à música Com o Big Michael 191 00:11:21,806 --> 00:11:23,426 {\an8}Teddy, não saias do pedestal 192 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 Não tenho muitos amigos íntimos na indústria musical, 193 00:11:25,810 --> 00:11:27,650 mas ele é um dos maiores. 194 00:11:29,271 --> 00:11:31,651 Ele pede-me conselhos, eu peço-lhe conselhos. 195 00:11:31,649 --> 00:11:34,739 E ele tem sido valiosíssimo em termos de sanidade. 196 00:11:35,569 --> 00:11:37,569 {\an8}Leva-me de volta para Londres 197 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 {\an8}- Vamos fazer alguma coisa. - Eu alinho. 198 00:11:41,033 --> 00:11:42,913 - Sim? O que fazemos? - Sim, eu alinho. 199 00:11:42,910 --> 00:11:45,450 Sinto que o que quer que façamos tem de ser o número um. 200 00:11:46,163 --> 00:11:47,163 Concordo. 201 00:11:48,791 --> 00:11:51,591 Concordo. Tenho três números um. Dois deles foram com ele. 202 00:11:52,920 --> 00:11:54,090 Ainda bem que queres. 203 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 - É bom. - Sim, meu. Sim. 204 00:11:56,549 --> 00:11:58,719 Esta é a primeira vez que lanço algo 205 00:11:58,718 --> 00:12:02,638 sem ter a certeza absoluta de como é que será. 206 00:12:02,638 --> 00:12:05,268 Eu sabia que o "Perfect" seria o número um do Natal. 207 00:12:05,266 --> 00:12:08,806 Eu sabia... Tinha uma visão do que sabia e o que... 208 00:12:08,811 --> 00:12:12,271 Mas não faço ideia de como isto será recebido. 209 00:12:13,232 --> 00:12:16,742 Com o Subtract, o que é que queres? 210 00:12:17,945 --> 00:12:19,855 Porque, às vezes, o que fazemos como artistas... 211 00:12:19,864 --> 00:12:21,874 - Lançamos e ficamos... - Sim. 212 00:12:21,866 --> 00:12:25,536 Dizemos: "Só quero ser livre." 213 00:12:25,536 --> 00:12:28,286 E depois perguntamos: "Está a vender bem?" Percebes? 214 00:12:28,289 --> 00:12:31,749 Portanto, tens de dizer: "Meu, é isto que pretendo." 215 00:12:31,751 --> 00:12:33,711 E faz isso a sério. 216 00:12:33,711 --> 00:12:36,131 - Especialmente... Sim, mas... - É assustador, não é? 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,220 É o nosso trabalho enquanto artistas. 218 00:12:38,215 --> 00:12:45,215 É uma posição assustadora e vulnerável, mas muito entusiasmante e frutuosa, 219 00:12:45,222 --> 00:12:46,392 onde é: "Muito bem." 220 00:12:46,390 --> 00:12:51,940 Quando penso no meu papel neste mundo... Sou músico, portanto, faço música. 221 00:12:51,937 --> 00:12:56,027 E sou um artista, portanto, a minha música reflete a minha vida. 222 00:12:56,025 --> 00:12:58,735 E uma pessoa chega a um ponto da carreira 223 00:12:58,736 --> 00:13:02,026 em que fazemos algo pelo qual vale a pena ficar calado. 224 00:13:02,031 --> 00:13:03,121 - Sim. - Sabes? 225 00:13:03,115 --> 00:13:04,775 É uma boa forma de o dizer. 226 00:13:04,784 --> 00:13:08,084 Fazes algo pelo qual vale a pena ficar calado. Sim, meu. 227 00:13:08,078 --> 00:13:12,958 E, para além disso, tu... Mereces a tua reputação. 228 00:13:23,052 --> 00:13:28,642 É assustador revelar ao mundo os nossos pensamentos mais profundos e sombrios. 229 00:13:32,144 --> 00:13:35,614 A primeira metade deste ano foi uma parte muito difícil 230 00:13:35,606 --> 00:13:38,526 dos últimos 30 anos da minha vida. 231 00:13:40,069 --> 00:13:42,909 É como se todo esse período estivesse envolto numa névoa. 232 00:13:43,447 --> 00:13:45,277 Mas uma data de canções saíram de lá. 233 00:13:46,492 --> 00:13:48,742 Essas canções eram tão pessoais 234 00:13:48,744 --> 00:13:53,044 que ninguém me pode tirar o que elas significam para mim. 235 00:13:55,251 --> 00:14:00,381 Sou uma estrela da pop que, cada vez que lança algo, as pessoas ouvem 236 00:14:00,381 --> 00:14:02,551 e perguntam: "É um êxito? Não é um êxito?" 237 00:14:03,217 --> 00:14:04,837 Mas tive de o fazer. 238 00:14:04,844 --> 00:14:07,974 E vou lançá-lo porque quero lançá-lo. 239 00:14:07,972 --> 00:14:10,522 Porque quero dar concertos e exprimir-me. 240 00:14:12,059 --> 00:14:15,349 Acho que temos de ser sinceros e falar sobre as nossas vidas, 241 00:14:15,354 --> 00:14:18,274 em vez de tentar fazer coisas que achamos que querem ouvir. 242 00:14:29,243 --> 00:14:30,243 Saúde, querido. 243 00:14:30,828 --> 00:14:32,408 Feliz dia de encontro. 244 00:14:33,539 --> 00:14:35,879 - Muito obrigado. - O que estas paredes ouviram. 245 00:14:35,875 --> 00:14:38,335 Este é o nosso sítio sagrado. 246 00:14:39,920 --> 00:14:46,840 Acho que estarmos juntos de novo depois de estar em Nova Iorque... 247 00:14:46,844 --> 00:14:50,264 Porque eu disse que nunca estaria mais de dez dias afastado da família. 248 00:14:50,264 --> 00:14:53,434 E, na verdade, acho que dez dias é demasiado. 249 00:14:53,434 --> 00:14:56,854 E quando há tensão e discussões, 250 00:14:56,854 --> 00:15:00,774 perco a possibilidade de dizer: "Olha, eu amo-te." 251 00:15:00,774 --> 00:15:02,944 - Sim. - Sabes? Porque tu... 252 00:15:02,943 --> 00:15:04,863 É o toque. É tipo... Sim, é tipo... 253 00:15:04,862 --> 00:15:07,702 - É tipo: "Estamos bem." - "Estamos bem, ótimos." 254 00:15:07,698 --> 00:15:10,618 - Estando afastados, perdemos isso. - Porque está no WhatsApp. 255 00:15:10,618 --> 00:15:14,578 E ligo ao Eds e ele está com o iPad no carro. 256 00:15:15,331 --> 00:15:16,831 - E há... - Obrigado. 257 00:15:16,832 --> 00:15:18,332 ... outras quatro pessoas no carro. 258 00:15:18,334 --> 00:15:21,094 E ele: "Como estás? Como vai isso?" 259 00:15:21,086 --> 00:15:22,456 - E eu: "Bem..." - Obrigado. 260 00:15:22,463 --> 00:15:23,593 "... está tudo a desmoronar, 261 00:15:23,589 --> 00:15:26,839 mas não te posso dizer pois estão todos a ouvir." É... 262 00:15:26,842 --> 00:15:28,932 - E temos esse distanciamento. - Obrigado. 263 00:15:30,220 --> 00:15:31,760 - Aqui está. - Obrigado. 264 00:15:33,682 --> 00:15:35,522 É tão bom. Obrigada. 265 00:15:36,852 --> 00:15:39,362 Acho que a minha vida terá de acabar por... 266 00:15:42,316 --> 00:15:45,486 ... estagnar naturalmente. Para bem das minhas filhas. 267 00:15:45,486 --> 00:15:47,776 Não quero ser: 268 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 "Vamos viver dois anos aqui, três aqui e um aqui." 269 00:15:50,282 --> 00:15:51,782 Quero que elas sejam... 270 00:15:52,284 --> 00:15:54,044 Mas fico preocupada contigo. 271 00:15:55,079 --> 00:15:58,079 Porque acho que não foste programado dessa forma. 272 00:16:00,417 --> 00:16:01,667 Isso faz sentido? 273 00:16:01,669 --> 00:16:04,629 E agora estamos a lidar com **** da vida real numa entrevista. 274 00:16:05,339 --> 00:16:08,259 Não, não sei, porque sinto... 275 00:16:08,258 --> 00:16:10,388 Tenho vindo a aceitar isso, 276 00:16:10,386 --> 00:16:13,756 pois as carreiras acabam por estagnar a certo ponto. 277 00:16:13,764 --> 00:16:18,064 E acho que, quando a Lyra e a Jupes entrarem na escola, 278 00:16:19,395 --> 00:16:22,815 o mundo terá naturalmente dito: "Já chega." 279 00:16:22,815 --> 00:16:24,185 - O que achas... - E eu... 280 00:16:24,191 --> 00:16:25,821 Como irás lidar com isso? 281 00:16:25,818 --> 00:16:28,108 Mal. Acho que ninguém lida bem com isso. 282 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 Uma pessoa entra no mundo da música para que gostem da nossa música. 283 00:16:32,032 --> 00:16:34,992 E quando dizem: "Bem, na verdade, preferimos isto", 284 00:16:34,994 --> 00:16:36,754 é algo muito difícil. 285 00:16:36,745 --> 00:16:38,995 - Fico preocupada. - Gostam do que fazes? 286 00:16:38,998 --> 00:16:43,088 Eu gosto, mas a minha carreira depende de outras pessoas gostarem do que faço. 287 00:16:43,585 --> 00:16:46,455 - E sinto que te importas mesmo com isso. - Claro. 288 00:16:46,463 --> 00:16:48,973 Se não quisesse saber da opinião dos outros, não a lançava. 289 00:16:48,966 --> 00:16:50,046 Apenas a compunha. 290 00:16:52,469 --> 00:16:53,849 Veremos o que acontece, sim? 291 00:17:03,605 --> 00:17:05,105 SUFFOLK, INGLATERRA 292 00:17:06,316 --> 00:17:09,026 NOVEMBRO DE 2022 293 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 Vais passar o dia num spa, não vais? 294 00:17:14,742 --> 00:17:16,542 O dia num spa. A mãe também vem. 295 00:17:19,413 --> 00:17:20,503 Bem, se vais para o spa, 296 00:17:20,497 --> 00:17:22,167 talvez leve a Lyra ao zoo de novo. 297 00:17:22,166 --> 00:17:24,076 Mas prometo não lhe dar o mesmo almoço. 298 00:17:29,923 --> 00:17:34,343 Estando em Suffolk, sem dúvida que cai sobre mim um manto de invisibilidade. 299 00:17:36,305 --> 00:17:37,505 Como vai isso? Tudo bem? 300 00:17:38,015 --> 00:17:39,265 - Que tal? - Estás bom? 301 00:17:39,266 --> 00:17:42,386 Tenho as minhas memórias, amigos e família num lugar. 302 00:17:42,394 --> 00:17:47,654 E sinto que há um escudo à volta de Suffolk que me protege. 303 00:17:49,068 --> 00:17:51,448 É o apito final. 304 00:17:51,445 --> 00:17:54,235 E Ipswich Town deu a volta ao resultado e venceu. 305 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Sim, ganhámos. 306 00:17:56,992 --> 00:18:02,622 Estar aqui e ser capaz de estar presente, ajudar e trabalhar é... 307 00:18:03,540 --> 00:18:05,920 Sim, é o melhor dos prémios. 308 00:18:06,418 --> 00:18:10,918 Não posso deixar de realçar como é invulgar ter o Eds muito tempo em casa. 309 00:18:11,507 --> 00:18:13,127 Portanto... 310 00:18:14,635 --> 00:18:18,965 Eu diria que o último ano e meio foi uma grande fase de transição para nós. 311 00:18:23,852 --> 00:18:26,362 Está fria. 312 00:18:26,355 --> 00:18:29,815 É tudo uma questão de equilíbrio, essa foi uma das suas grandes mudanças. 313 00:18:29,817 --> 00:18:32,647 Tenta meter muito mais tempo pessoal. 314 00:18:34,905 --> 00:18:38,485 Acho que só agora é que ele acalmou, 315 00:18:38,492 --> 00:18:42,122 começou a processar tudo 316 00:18:42,913 --> 00:18:45,793 e deu a si mesmo esse espaço mental. 317 00:18:51,338 --> 00:18:54,798 Acho que é muito saudável para ele lançar algo 318 00:18:54,800 --> 00:18:57,850 ao qual sente uma ligação emocional, 319 00:18:57,845 --> 00:19:04,385 mas ficando feliz por deixar aquilo ser o que é e tomar o seu lugar no mundo. 320 00:19:04,393 --> 00:19:09,153 Se ele se irá sentir assim quando sair, não sei. 321 00:19:09,148 --> 00:19:10,648 E veremos. 322 00:19:14,820 --> 00:19:16,360 Estava a falar de ti, meu amigo. 323 00:19:17,531 --> 00:19:18,571 {\an8}Como foi o teu dia? 324 00:19:18,574 --> 00:19:19,664 Ótimo. 325 00:19:19,658 --> 00:19:21,408 Fiz uma canção com os Cradle of Filth. 326 00:19:21,994 --> 00:19:23,004 Conheces a banda? 327 00:19:24,955 --> 00:19:29,205 É estranho porque ele é de uma banda de metal hard-core, 328 00:19:29,209 --> 00:19:31,339 mas é de Suffolk e adora o Natal. 329 00:19:35,799 --> 00:19:36,929 Tiveste um bom dia? 330 00:19:37,426 --> 00:19:38,836 Estou mesmo cansada. 331 00:19:39,678 --> 00:19:40,758 Eu também. 332 00:19:41,847 --> 00:19:43,057 Seja como for... 333 00:19:43,765 --> 00:19:45,015 Está bem, querido. Amo-te. 334 00:19:52,941 --> 00:19:54,191 SESSÃO DE GRAVAÇÃO ESTÚDIO DO ED 335 00:19:54,193 --> 00:19:56,453 - Podes subir isso para 2 bpm? - Sim. 336 00:19:58,363 --> 00:20:00,123 {\an8}Ed, tens outro cabo XLR? 337 00:20:00,115 --> 00:20:01,405 {\an8}PRODUTOR MUSICAL E ARTISTA 338 00:20:01,408 --> 00:20:02,698 {\an8}- É capaz. - Cabo do microfone. 339 00:20:03,285 --> 00:20:07,535 Fred, quero ter o mérito de saber o que é um cabo XLR. 340 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 Por isso... Ouviste-me dizer "cabo do microfone"? 341 00:20:12,711 --> 00:20:14,091 Estamos no estúdio. 342 00:20:14,922 --> 00:20:19,842 Compus a minha F64 e o Fred vai criar a batida para ela. 343 00:20:20,344 --> 00:20:22,054 O Fred e eu juntamo-nos 344 00:20:22,054 --> 00:20:25,974 e criamos canções que se tornam êxitos enormes que toda a gente conhece. 345 00:20:25,974 --> 00:20:31,694 Mas também fazemos canções que ninguém ouve e que são importantes para mim. 346 00:20:31,688 --> 00:20:33,148 Tenho razão, Fred? 347 00:20:33,148 --> 00:20:34,398 Cem por cento. 348 00:20:35,484 --> 00:20:41,874 A F64 é basicamente... Era das coisas principais da SBTV. 349 00:20:41,865 --> 00:20:43,735 E o Jamal ia buscar 350 00:20:43,742 --> 00:20:48,912 os melhores dos melhores para fazer 64 compassos exclusivos para a SBTV. 351 00:20:48,914 --> 00:20:52,134 Quando ele faleceu, a irmã dele disse: "Vamos relançá-las. 352 00:20:52,125 --> 00:20:53,285 Podes ser o primeiro?" 353 00:20:55,545 --> 00:20:56,915 ... meu irmão 354 00:20:56,922 --> 00:20:58,472 - Sim. - Passou muito 355 00:20:58,465 --> 00:21:01,835 Passou muito tempo Mas choro com saudades do meu irmão 356 00:21:01,843 --> 00:21:04,013 Para a vida toda Tenho a tua irmã e mãe 357 00:21:04,721 --> 00:21:06,931 ... que te foste 358 00:21:06,932 --> 00:21:09,602 Chorámos durante nove noites Na casa da tua família 359 00:21:09,601 --> 00:21:12,561 Pusemos-te a descansar na terra Mas sem uma pedra 360 00:21:12,562 --> 00:21:13,652 Mas atinge-me mais... 361 00:21:13,647 --> 00:21:14,857 Lindo. 362 00:21:14,856 --> 00:21:16,726 Chorámos nove noites Na casa da tua família 363 00:21:16,733 --> 00:21:19,323 Pusemos-te a descansar na terra Mas sem uma pedra 364 00:21:19,319 --> 00:21:20,949 Mas agora atinge-me mais em momentos... 365 00:21:22,531 --> 00:21:25,121 Mas atinge-me mais em momentos quando eu... Sim. Fixe. 366 00:21:25,117 --> 00:21:26,197 E se fizesses: 367 00:21:27,995 --> 00:21:29,575 Sim. Chorámos durante nove 368 00:21:29,579 --> 00:21:32,459 Não, porque quero manter... Quero subir assim. 369 00:21:32,457 --> 00:21:34,457 Isso... Vamos... 370 00:21:34,459 --> 00:21:35,749 Deitado na casa da tua família 371 00:21:37,004 --> 00:21:38,384 Não me parece emotivo. 372 00:21:38,380 --> 00:21:39,460 Está bem. 373 00:21:39,464 --> 00:21:41,384 Jam, isto é uma carta para ti 374 00:21:41,383 --> 00:21:43,933 Passou-se muito tempo Mas tem sido difícil ir para o estúdio 375 00:21:43,927 --> 00:21:46,467 E desde que falámos Tornei-me pai de duas filhas 376 00:21:46,471 --> 00:21:49,141 Tento viver com um sorriso Mas isso tem sido mais difícil 377 00:21:49,141 --> 00:21:50,771 Porque eu só quero falar de 378 00:21:51,935 --> 00:21:53,935 - Vai ficar demais. - Fred. 379 00:21:54,604 --> 00:21:56,524 Parece que estás habituado a fazer isto. 380 00:22:08,910 --> 00:22:11,790 LONDRES, INGLATERRA 381 00:22:12,247 --> 00:22:14,417 FILMAGEM DO VIDEOCLIPE DA F64 382 00:22:18,462 --> 00:22:19,592 Que cena. 383 00:22:25,218 --> 00:22:26,218 Ena. 384 00:22:30,390 --> 00:22:32,020 Que loucura. 385 00:22:37,773 --> 00:22:39,943 Quem me dera que ele pudesse ver isto. 386 00:22:39,941 --> 00:22:43,071 Ele ia-se passar com esta cena. 387 00:22:43,070 --> 00:22:48,740 O facto de ser uma F64 da SBTV e de ser a primeiro que faço, 388 00:22:49,534 --> 00:22:51,204 e ser feito em Stamford Bridge, 389 00:22:51,203 --> 00:22:52,753 o estádio do seu clube... 390 00:22:52,746 --> 00:22:54,246 E o facto de terem feito... 391 00:22:54,247 --> 00:22:57,747 Isso é fantástico. 392 00:22:57,751 --> 00:23:00,671 Mal posso esperar pela mãe e irmã dele. Elas vão adorar isso. 393 00:23:02,798 --> 00:23:03,798 Ena. 394 00:23:06,468 --> 00:23:09,468 Sim. A questão é que não consigo fazer mais nada depois disto. 395 00:23:09,471 --> 00:23:13,851 Isto é o melhor tributo que alguma vez lhe conseguirei fazer. 396 00:23:16,311 --> 00:23:17,311 Meu 397 00:23:17,312 --> 00:23:20,112 Dá-lhe gás, rebenta o cano A seguir disparo uma nove 398 00:23:21,274 --> 00:23:22,614 São só 50 segundos. 399 00:23:22,609 --> 00:23:24,899 {\an8}Não consigo cantar mais. Não sei a canção toda. 400 00:23:24,903 --> 00:23:27,663 {\an8}Ó Ed! Diz olá à câmara. SBTV. 401 00:23:27,656 --> 00:23:31,696 {\an8}Precisas de mim, meu Eu não preciso de ti 402 00:23:56,435 --> 00:23:58,895 Jam, isto é uma carta para ti Passou-se muito tempo 403 00:23:58,895 --> 00:24:00,765 Mas tem sido difícil Ir para o estúdio 404 00:24:00,772 --> 00:24:03,322 E desde que falámos Tornei-me pai de duas filhas 405 00:24:03,316 --> 00:24:05,936 Tento viver com um sorriso Mas isso tem sido mais difícil 406 00:24:05,944 --> 00:24:08,034 Porque eu só quero falar de ti 407 00:24:08,029 --> 00:24:09,779 Mas estas lágrimas Não me deixam falar 408 00:24:09,781 --> 00:24:11,661 Já devíamos saber Que ficamos perdidos sem ti 409 00:24:11,658 --> 00:24:13,578 Sessões de terapia Em depressão profunda 410 00:24:13,577 --> 00:24:16,747 Tenho uma vida abençoada Mas isto parte-me a **** do coração 411 00:24:16,746 --> 00:24:18,666 Nos teus anos Nem consegui sorrir 412 00:24:18,665 --> 00:24:21,075 Apenas chorei e saí da festa Neesh, vejo-te depois 413 00:24:21,084 --> 00:24:23,804 Fui ter ao mural Comprei asas de frango e bananas 414 00:24:23,795 --> 00:24:26,335 Porque era assim Que nós celebrávamos 415 00:24:26,339 --> 00:24:29,089 Não sabia que tocavas nisso Pois criticavas-me sempre 416 00:24:29,092 --> 00:24:31,642 Se me vias mais do que bêbado Detestavas o efeito 417 00:24:31,636 --> 00:24:34,006 Antes da Lyra, parei Nunca mais quis 418 00:24:34,014 --> 00:24:36,564 Não supero, isto é uma ♪ Quem me dera ter sabido 419 00:24:36,558 --> 00:24:39,138 E chorámos durante nove noites Na casa da tua família 420 00:24:39,144 --> 00:24:41,734 Pusemos-te a descansar na terra Mas sem uma pedra 421 00:24:41,730 --> 00:24:44,400 Mas atinge-me mais em momentos Agora que estou sozinho 422 00:24:44,399 --> 00:24:46,899 Todas as manhãs Lembro-me que te foste mesmo 423 00:24:46,902 --> 00:24:50,572 Porque foi uma longa noite e choro Com saudades do meu irmão 424 00:24:50,572 --> 00:24:53,072 Para a vida toda Tenho a tua irmã e mãe 425 00:24:53,074 --> 00:24:55,874 E noite e dia Teres partido ainda dói 426 00:24:55,869 --> 00:24:58,159 E agora Derramo lágrimas no meu copo 427 00:24:58,163 --> 00:25:00,753 Deixaste o mundo Antes de conhecer a Jupiter 428 00:25:00,749 --> 00:25:03,339 Quem me dera que soubesses Que ias ser o padrinho 429 00:25:03,335 --> 00:25:05,745 Terias adorado Adorar as minhas meninas 430 00:25:05,754 --> 00:25:08,094 Se não fossem elas Não quereria saber do mundo 431 00:25:08,089 --> 00:25:09,799 Estive lá duas horas após faleceres 432 00:25:09,799 --> 00:25:12,259 Rápido, de leste a oeste Em silêncio no banco de trás 433 00:25:12,260 --> 00:25:15,060 Passei a semana em casa da tua mãe A procurar sentido, sem sucesso 434 00:25:15,055 --> 00:25:17,425 Já se passou um ano Mas o meu coração ainda dói 435 00:25:17,432 --> 00:25:18,642 Estiveste lá desde sempre 436 00:25:18,642 --> 00:25:21,192 Quando te conheci Mudei-me para lá, nunca nos afastámos 437 00:25:21,186 --> 00:25:23,896 Presumiram que éramos amantes Mas somos irmãos de armas 438 00:25:23,897 --> 00:25:27,647 Um laço simbiótico de amor E demos uma hipótese um ao outro, céus 439 00:25:27,651 --> 00:25:29,571 Que ♪ 440 00:25:29,569 --> 00:25:31,779 Tenho chorado tanto Que os meus pulmões doem 441 00:25:31,780 --> 00:25:34,450 Lágrimas espalhadas na minha camisa Como manchas de sangue 442 00:25:34,449 --> 00:25:36,659 E sei que para sarar um coração Ele tem de partir 443 00:25:36,660 --> 00:25:37,950 Mas estou farto de rezar 444 00:25:37,953 --> 00:25:40,043 Deram-me uma pá no teu funeral 445 00:25:40,038 --> 00:25:42,578 E ver-te a ser baixado Algo que nunca esquecerei 446 00:25:42,582 --> 00:25:44,292 E as pessoas veem-me E param-me na rua 447 00:25:44,292 --> 00:25:45,632 E dizem que é terrível 448 00:25:45,627 --> 00:25:48,167 Mas não te conheciam como eu E nunca conhecerão 449 00:25:48,171 --> 00:25:50,801 Ninguém nos viu em noitadas De batalhas de rap 450 00:25:50,799 --> 00:25:53,339 Ninguém viu as gargalhadas E os comboios para sítios à sorte 451 00:25:53,343 --> 00:25:55,763 Ninguém viu as férias E a primeira ida à discoteca 452 00:25:55,762 --> 00:25:58,352 Ninguém viu o que fizeste por mim Sem pedir nada em troca 453 00:25:58,348 --> 00:26:00,808 Ninguém leu as conversas Sobre aquilo que planeávamos 454 00:26:00,809 --> 00:26:03,559 Ninguém sabia o que sentias O mundo da música abandonou-te 455 00:26:03,562 --> 00:26:06,062 Ninguém conhecia os teus medos O teu sorriso escondia-os 456 00:26:06,064 --> 00:26:08,484 Ninguém sabia que ao te pedirem a mão Davas o braço 457 00:26:08,483 --> 00:26:10,033 Porque o Jamal era sempre assim 458 00:26:10,026 --> 00:26:11,186 SB para a multidão 459 00:26:11,194 --> 00:26:13,704 Gritavam o quanto valias Mas não falam disso agora 460 00:26:13,697 --> 00:26:16,157 Falam das tuas boas ações E sorriso contagiante 461 00:26:16,157 --> 00:26:18,697 Um coração de ouro ainda recordado Vale mais que uma coroa 462 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Prometi 64 compassos E cumpro-a para a Tanisha 463 00:26:21,329 --> 00:26:23,749 A tua mãe, o Isaac, o pessoal Devias ter visto 464 00:26:23,748 --> 00:26:26,328 Não consigo aceitar que te foste Ou a dor que sinto 465 00:26:26,334 --> 00:26:28,924 Rezei a Deus por respostas Mas ainda não me deu uma razão 466 00:26:28,920 --> 00:26:32,170 Penso em ti todos os dias Nada me livra desta dor 467 00:26:32,173 --> 00:26:34,013 Mantenho o teu fantástico legado, meu 468 00:26:34,009 --> 00:26:36,639 Falar junto à tua campa A única forma de estarmos próximos 469 00:26:36,636 --> 00:26:39,136 Sei que me receberás com um sorriso Quando eu partir 470 00:26:39,139 --> 00:26:43,059 Porque foi uma longa noite e choro Com saudades do meu irmão 471 00:26:43,059 --> 00:26:45,399 Para a vida toda Tenho a tua irmã e mãe 472 00:26:45,395 --> 00:26:48,145 Sabes que choro Com saudades do meu irmão 473 00:26:48,148 --> 00:26:52,988 O meu irmão era a SBTV 474 00:27:15,467 --> 00:27:17,007 {\an8}Como te sentes, agora que o fizeste? 475 00:27:17,010 --> 00:27:18,090 {\an8}IRMÃ DO JAMAL 476 00:27:18,094 --> 00:27:19,724 {\an8}- Um pouco vazio. Sim. - Sim. 477 00:27:20,889 --> 00:27:22,559 - Está fantástico. - Percebes? 478 00:27:22,557 --> 00:27:23,887 - Uma pessoa... - É lindo. 479 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 - Mas uma... - Queres um lenço? 480 00:27:28,730 --> 00:27:32,110 Não, obrigado. Uma pessoa trabalha nisso, acaba e depois... 481 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 - E agora? - Sim. 482 00:27:42,994 --> 00:27:44,874 Eu acredito na vida depois da morte. 483 00:27:44,871 --> 00:27:47,371 E acredito que as pessoas vão para algum lugar. 484 00:27:47,374 --> 00:27:49,884 E acredito que, um dia, irei vê-lo de novo. 485 00:27:49,876 --> 00:27:52,206 E isto será a primeira coisa que dirá: 486 00:27:52,212 --> 00:27:54,462 "Céus! Nem acredito que fizeste isso!" 487 00:28:04,933 --> 00:28:06,943 SUFFOLK, INGLATERRA 488 00:28:08,978 --> 00:28:14,818 Ontem, fiz outra ressonância magnética ao meu braço, 489 00:28:14,818 --> 00:28:17,108 só para ver se o tumor tinha voltado. 490 00:28:17,904 --> 00:28:20,164 E, no caminho, estávamos os dois calados no carro, 491 00:28:20,156 --> 00:28:25,076 pois estávamos ambos preocupados, podia ser mau. 492 00:28:25,870 --> 00:28:27,960 Foi obviamente traumatizante 493 00:28:27,956 --> 00:28:31,876 estar na mesma sala em que se esteve quando as coisas não eram positivas, 494 00:28:31,876 --> 00:28:33,086 no início do ano. 495 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 E falámos com o cirurgião. Ele olhou para o exame. 496 00:28:37,966 --> 00:28:39,836 E tudo parece... 497 00:28:40,385 --> 00:28:41,385 Tudo parece bem. 498 00:28:41,386 --> 00:28:44,306 Os gânglios linfáticos acalmaram e tudo. 499 00:28:44,305 --> 00:28:46,805 Portanto, isso foi fantástico. 500 00:28:47,767 --> 00:28:49,387 Foi incrível para nós. 501 00:28:50,729 --> 00:28:51,729 Certo. 502 00:28:52,480 --> 00:28:54,360 - Precisas... Já a tens. - Tenho a faca. 503 00:28:54,357 --> 00:28:56,477 Eu ia dizer: "Precisas do abridor de pacotes." 504 00:28:57,610 --> 00:28:59,860 - Não sei se é assim. - Que tal apenas tirá-los? 505 00:28:59,863 --> 00:29:01,243 Não. Sim. 506 00:29:02,407 --> 00:29:04,077 Não me apercebi que estava aberto. 507 00:29:04,075 --> 00:29:05,735 Querias era usar a faca. 508 00:29:05,744 --> 00:29:07,544 Quero sempre usar a faca. 509 00:29:08,997 --> 00:29:10,327 Um Homem a Chorar. 510 00:29:11,291 --> 00:29:14,501 Nem me lembro como é. Foi há tanto tempo. 511 00:29:14,502 --> 00:29:16,502 {\an8}- Adoro. - Um homem a chorar. 512 00:29:16,504 --> 00:29:18,014 {\an8}Um homem a chorar? 513 00:29:18,006 --> 00:29:20,126 {\an8}Agora compreendo. 514 00:29:20,133 --> 00:29:22,473 Os meus braços não são suficientemente compridos. 515 00:29:29,601 --> 00:29:32,521 - Ficaram muito bem, não ficaram? - Não são maus. 516 00:29:32,520 --> 00:29:33,940 O meu é mais sombrio. 517 00:29:37,525 --> 00:29:38,735 Isto é o meu marido. 518 00:29:40,820 --> 00:29:41,910 Na tela. 519 00:29:43,323 --> 00:29:44,323 Gosto muito. 520 00:29:45,992 --> 00:29:48,502 Sinto que envelheci três anos desde que os pintámos. 521 00:29:48,495 --> 00:29:52,865 Sinto que era assim que estávamos na altura. 522 00:29:52,874 --> 00:29:58,594 E estamos a chegar a 2023... E contaste-lhes sobre ontem? 523 00:29:58,588 --> 00:30:00,668 - Sim, contei. Tudo positivo. - Fixe. 524 00:30:00,673 --> 00:30:02,763 Tudo boas notícias. 525 00:30:02,759 --> 00:30:08,139 E vamos começar um ano em que, esperemos, só haja boas notícias. 526 00:30:08,139 --> 00:30:11,349 E, ao fazer isto, lembro-me que era uma descrição 527 00:30:11,351 --> 00:30:14,851 completa e precisa de como o Eds é em privado. 528 00:30:14,854 --> 00:30:16,234 Tipo, ele era... 529 00:30:17,357 --> 00:30:24,157 Ainda estavas num estado emocional bastante errático. 530 00:30:25,532 --> 00:30:28,702 Mas não... Acho mesmo... Sinto que estás numa fase muito melhor. 531 00:30:28,701 --> 00:30:30,121 Não acho que tu... Não acho... 532 00:30:30,119 --> 00:30:33,869 Sim, sinto-me muito bem. Estou entusiasmado com o próximo álbum. 533 00:30:33,873 --> 00:30:35,923 - Há muito que não estavas. - Muito entusiasmado. 534 00:30:35,917 --> 00:30:37,087 Muito entusiasmado. 535 00:30:38,795 --> 00:30:41,205 VÉSPERA DE ANO NOVO BAR DO ED, SUFFOLK 536 00:30:41,214 --> 00:30:42,474 Queres uma batata? 537 00:30:44,342 --> 00:30:45,512 Feliz Ano Novo. 538 00:30:45,510 --> 00:30:48,010 Feliz Ano Novo. 539 00:30:48,012 --> 00:30:50,102 Passei por todos os momentos marcantes. 540 00:30:50,098 --> 00:30:52,348 Os números e estatísticas são coisas que, 541 00:30:52,350 --> 00:30:55,190 com 20 e poucos anos, eu achava entusiasmantes. 542 00:30:56,896 --> 00:30:59,726 Nunca mais terei um "Shape Of You" ou uma digressão como a do Divide. 543 00:30:59,732 --> 00:31:02,442 Nunca mais... Se continuar atrás disso, serei sempre infeliz. 544 00:31:02,443 --> 00:31:06,993 Trata-se então de encontrar outras coisas que me façam feliz. 545 00:31:08,157 --> 00:31:10,197 Acho que vemos tudo com outros olhos. 546 00:31:10,201 --> 00:31:11,951 Temos outra filha agora. 547 00:31:11,953 --> 00:31:15,873 E nada é mais importante do que a saúde e passar tempo com os outros. 548 00:31:15,874 --> 00:31:20,134 Pai nosso que estais no Céu 549 00:31:20,128 --> 00:31:23,758 Vai ser difícil não olhar para 2022 como "o ano em que". 550 00:31:24,716 --> 00:31:27,756 Mas eu adorava olhar para ele como sendo o ano em que nasceu a Jupes. 551 00:31:28,678 --> 00:31:32,468 Cinco! Quatro! Três! Dois! 552 00:31:32,473 --> 00:31:33,563 Um! 553 00:31:37,562 --> 00:31:39,692 Feliz Ano Novo! 554 00:31:44,360 --> 00:31:46,700 Ninguém sabe as respostas a tudo. 555 00:31:46,696 --> 00:31:49,816 E sinto que, com cada semana que passa, estou a aprender 556 00:31:49,824 --> 00:31:54,004 e a tornar-me mais adulto. 557 00:31:59,417 --> 00:32:00,417 Boa! 558 00:32:03,963 --> 00:32:04,963 Feliz Ano Novo! 559 00:32:09,260 --> 00:32:10,350 - Amo-te. - Amo-te. 560 00:32:11,095 --> 00:32:13,635 A vida é imprevisível, mas a vida continua. 561 00:32:14,557 --> 00:32:17,137 E temos de ir um dia de cada vez. 562 00:32:18,645 --> 00:32:19,685 Boa, meu. 563 00:32:19,687 --> 00:32:23,687 E depois fogo de artifício, depois beijos e depois Disney! 564 00:32:28,196 --> 00:32:30,316 Têm de ver isto. 565 00:32:30,323 --> 00:32:32,533 O Ed tem um alter ego. 566 00:32:33,242 --> 00:32:35,872 Qual é o teu alter ego? Joanne... 567 00:32:35,870 --> 00:32:37,210 - Dianne. - Dianne. 568 00:33:33,219 --> 00:33:35,219 Legendas: Eduardo Silva