1
00:00:10,583 --> 00:00:13,291
PANTAI VENICE, LA
2
00:00:13,917 --> 00:00:15,542
- Lihat anjing ini.
- Hei. Apa kabar?
3
00:00:15,625 --> 00:00:16,625
- Ini Yodi.
- Hei.
4
00:00:16,709 --> 00:00:18,000
- Aku Astrid.
- Apa kabar?
5
00:00:18,083 --> 00:00:19,291
- Hai.
- Ini ayahku, John.
6
00:00:19,375 --> 00:00:20,333
- Hai.
- Halo.
7
00:00:21,750 --> 00:00:22,959
- Bagaimana ini?
- Dia... Ya.
8
00:00:23,041 --> 00:00:25,333
- Dia tak akan gigit. Sudah empat tahun.
- Baik.
9
00:00:27,333 --> 00:00:29,542
Tato pertamaku sebenarnya di LA.
10
00:00:29,625 --> 00:00:32,917
Aku ingat pulang ke rumah,
dan mereka pikir hidupku sudah berakhir.
11
00:00:33,542 --> 00:00:35,875
Lalu aku buat lagi, kemudian...
12
00:00:35,959 --> 00:00:37,208
- Sama.
- Ya.
13
00:00:37,291 --> 00:00:39,000
{\an8}Kini Ayah suka. Seperti diari visual.
14
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
{\an8}AYAH ED
15
00:00:40,458 --> 00:00:44,041
Ayah, mau menuliskan "Dabs"
dan aku akan menatonya?
16
00:00:44,125 --> 00:00:47,834
Dia bisa menulisnya di kulitmu,
dan aku akan langsung menatonya.
17
00:00:47,917 --> 00:00:53,417
Aku memanggilnya begitu
karena saat aku masih kecil...
18
00:00:53,500 --> 00:00:55,625
Aneh karena Lyra
kini memanggilnya "Grandabs".
19
00:00:55,709 --> 00:00:57,959
Karena dia juga tak bisa
mengucapkan huruf "d".
20
00:00:58,041 --> 00:00:59,709
Kau tak bisa menulis yang benar, ya?
21
00:00:59,792 --> 00:01:01,041
- Ya, aku...
- Kau menulis "b".
22
00:01:01,125 --> 00:01:02,125
Aku menulis "Ebwarb".
23
00:01:02,208 --> 00:01:03,625
- Ebwarb.
- Tak bisa huruf "d".
24
00:01:03,709 --> 00:01:05,959
- Kau Ebwarb.
- Jadi, Ayah menjadi "Dabs".
25
00:01:06,041 --> 00:01:07,291
- Akan kutato.
- Baik.
26
00:01:07,792 --> 00:01:09,709
- Itu bagus.
- Minta Ibu menuliskannya.
27
00:01:09,792 --> 00:01:11,125
- Hei, Ibu.
- Halo, Sayang.
28
00:01:11,208 --> 00:01:12,625
- Apa kabar?
- Baik. Kau?
29
00:01:12,709 --> 00:01:14,458
Bolehkah aku minta tolong sesuatu?
30
00:01:14,542 --> 00:01:16,667
Aku mau menato tulisan tangan Ayah,
31
00:01:16,750 --> 00:01:18,375
aku juga mau menato tulisan Ibu.
32
00:01:18,458 --> 00:01:21,000
Bisakah Ibu menulis "Mums"
dengan gambar salib,
33
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
lalu foto dan kirim ke Ayah?
34
00:01:23,083 --> 00:01:24,750
Dia juga akan...
35
00:01:24,834 --> 00:01:26,709
Dia juga akan buat tato.
36
00:01:26,792 --> 00:01:28,041
Ya.
37
00:01:28,125 --> 00:01:29,250
Ya, bagus.
38
00:01:30,291 --> 00:01:32,750
Aku buat tato ini di sini
sepuluh tahun lalu.
39
00:01:32,834 --> 00:01:35,041
- Ayahku...
- Itu tiga Madison Square Garden.
40
00:01:35,125 --> 00:01:37,333
Itu setelah Kakek meninggal.
41
00:01:37,417 --> 00:01:40,291
Sebenarnya itu inspirasiku
untuk pergi dari Los Angeles.
42
00:01:40,375 --> 00:01:42,875
Aku ingat ada di...
Aku tinggal di LA selama setahun.
43
00:01:42,959 --> 00:01:47,041
Aku ingat ada di pesta,
lalu Ayah meneleponku dan bilang,
44
00:01:47,125 --> 00:01:48,000
"Kakek meninggal."
45
00:01:48,083 --> 00:01:51,250
Aku melihat sekeliling dan berpikir,
"Tak ada yang peduli di sini."
46
00:01:51,333 --> 00:01:53,417
Jika aku di rumah,
teman-temanku pasti bilang,
47
00:01:53,500 --> 00:01:55,458
"Ayo pergi",
48
00:01:55,542 --> 00:01:57,417
"Ayo bicarakan",
"Ayo minum", atau lainnya.
49
00:01:57,500 --> 00:01:59,417
Tapi aku ada di lingkungan ini
50
00:01:59,500 --> 00:02:02,542
di mana semuanya
tampak menyenangkan dan bahagia,
51
00:02:02,625 --> 00:02:06,500
tapi sebenarnya, di balik semua itu,
tak ada hubungan apa pun
52
00:02:06,583 --> 00:02:07,834
atau cinta sesungguhnya.
53
00:02:07,917 --> 00:02:10,709
Jadi, itulah hari
saat aku kembali ke rumah.
54
00:02:18,750 --> 00:02:20,917
{\an8}SUFFOLK, INGGRIS
55
00:02:29,333 --> 00:02:31,667
{\an8}Itu aku dan geng. Nic paling pintar.
56
00:02:31,750 --> 00:02:33,000
{\an8}IBU ED
57
00:02:33,083 --> 00:02:36,375
{\an8}Kalian bisa melihatku.
Di sebelah kiri kedua, itu Nic.
58
00:02:37,667 --> 00:02:39,583
Kau tak memberiku kesempatan di sekolah.
59
00:02:39,667 --> 00:02:41,125
Teman-Teman.
60
00:02:42,959 --> 00:02:44,000
Ini...
61
00:02:44,083 --> 00:02:45,959
Ini hanya tiket-tiket konser.
62
00:02:46,041 --> 00:02:48,083
- Elton John di Ipswich Town.
- Ya.
63
00:02:48,166 --> 00:02:49,542
Tak ada yang tampil di sana.
64
00:02:49,625 --> 00:02:51,917
Mungkin ada yang tampil
setiap enam atau tujuh tahun
65
00:02:52,000 --> 00:02:54,417
dan seluruh area akan menonton
karena itu jarang.
66
00:02:54,500 --> 00:02:55,583
Didukung James Blunt.
67
00:02:55,667 --> 00:02:57,250
- Ya.
- Didukung oleh James Blunt.
68
00:02:57,333 --> 00:02:58,875
- Itu tiket James Blunt.
- Kasihan.
69
00:02:58,959 --> 00:03:00,041
- Cambridge.
- Junction.
70
00:03:00,125 --> 00:03:02,917
Ya. Junction. Tanggal 25 April 2005.
71
00:03:03,458 --> 00:03:05,458
Kini aku ayah baptis salah satu anaknya.
72
00:03:05,542 --> 00:03:08,917
{\an8}Ini diambil saat konser pertama di London.
73
00:03:09,000 --> 00:03:11,041
Edward tak mau pergi
sampai konser selesai.
74
00:03:11,125 --> 00:03:14,333
Saat keluar dari tempat konser,
kami terkunci di sana malam itu.
75
00:03:14,834 --> 00:03:16,041
Mobilnya tak bisa keluar.
76
00:03:16,125 --> 00:03:17,291
- Kita ke mana?
- Ke kota.
77
00:03:17,375 --> 00:03:20,417
Kita berjalan jauh
untuk mencari hotel yang murah.
78
00:03:20,500 --> 00:03:22,917
Lalu kita tidur di satu ranjang.
Sangat tak nyaman.
79
00:03:23,000 --> 00:03:24,291
Kuberi tahu mereka dari awal,
80
00:03:24,375 --> 00:03:27,500
"Jika bisa bekerja
dalam bidang yang kau sukai,
81
00:03:27,583 --> 00:03:28,875
hidupmu akan luar biasa."
82
00:03:28,959 --> 00:03:30,959
Kini dia mewujudkan mimpinya.
83
00:03:34,250 --> 00:03:35,625
{\an8}Hai. Aku bintang musik rok.
84
00:03:43,250 --> 00:03:46,208
BAB DUA
KEHILANGAN
85
00:03:46,291 --> 00:03:50,041
Aku duduk bersamamu
Sebagian besar malam
86
00:03:51,542 --> 00:03:53,625
Mengabaikan semua orang di sini
87
00:03:53,709 --> 00:03:55,083
Berharap mereka akan hilang
88
00:03:55,166 --> 00:03:58,750
Jadi mungkin kita bisa turun sekarang
89
00:04:00,125 --> 00:04:05,166
Divide Tour adalah puncak ketenaran
dalam karier musik pop.
90
00:04:05,250 --> 00:04:07,750
{\an8}Aku sudah tampil hampir di setiap tempat.
91
00:04:09,000 --> 00:04:11,500
Pengalaman itu tak bisa dijelaskan.
92
00:04:15,583 --> 00:04:17,000
Aku seniman solo.
93
00:04:17,083 --> 00:04:20,083
Aku tampil di panggung,
dan aku bernyanyi untuk 60.000 orang.
94
00:04:20,166 --> 00:04:21,542
Semuanya menyatu.
95
00:04:21,625 --> 00:04:24,583
Lalu aku turun
dan pergi ke ruangan yang sepi,
96
00:04:24,667 --> 00:04:27,417
hanya ada suara AC, hanya ada aku.
97
00:04:28,542 --> 00:04:30,041
Aku akhirnya hanya sendirian
98
00:04:30,125 --> 00:04:32,583
dan mengalami situasi
yang sangat memalukan.
99
00:04:32,667 --> 00:04:34,041
Karena itu aku membawa teman.
100
00:04:34,125 --> 00:04:36,041
Waktunya untuk pergi.
101
00:04:36,125 --> 00:04:39,417
Saat Cherry tak ikut tur,
Nic dan Josh ikut,
102
00:04:39,500 --> 00:04:41,166
begitu juga Lauren dan Zak.
103
00:04:41,250 --> 00:04:43,959
Rasanya seperti terus-menerus
berada di kota asalku.
104
00:04:44,041 --> 00:04:45,125
Sumpah atas nama Nic.
105
00:04:45,208 --> 00:04:48,291
Aku sangat protektif dengan teman-temanku.
106
00:04:48,375 --> 00:04:52,500
Tidak banyak orang yang datang dan pergi.
107
00:04:52,583 --> 00:04:55,625
Kurang lebih selalu sama
selama sepuluh tahun ini.
108
00:04:55,709 --> 00:04:56,875
{\an8}Tarik napas.
109
00:04:56,959 --> 00:04:57,959
{\an8}MANAJER ED
110
00:04:58,041 --> 00:04:59,500
{\an8}- Cukup untuk bertiga.
- Maaf.
111
00:04:59,583 --> 00:05:01,333
{\an8}Mungkin agak sesak, tapi tak apa.
112
00:05:02,125 --> 00:05:04,375
{\an8}Kev sudah seperti suamiku.
113
00:05:04,458 --> 00:05:06,458
{\an8}Dia ada saat kami menikah dan bulan madu.
114
00:05:06,542 --> 00:05:07,542
{\an8}PENJAGA KEAMANAN ED
115
00:05:07,625 --> 00:05:09,792
Dia ada saat anak pertama kami lahir.
116
00:05:09,875 --> 00:05:11,625
Lebih sering dengannya daripada Cherry.
117
00:05:11,709 --> 00:05:12,583
Pertama bertemu,
118
00:05:12,667 --> 00:05:15,500
dia biasa bergadang
sampai pukul 04.00 pagi,
119
00:05:15,583 --> 00:05:17,875
lalu aku dan Mark
biasa bermain golf setiap pagi.
120
00:05:18,709 --> 00:05:21,667
Kini dia punya anak. Bangun pukul 06.00.
Kami tak bisa begitu.
121
00:05:24,083 --> 00:05:28,041
Aku tak begitu sebelumnya.
Aku hanya di lingkungan tak dikenal,
122
00:05:28,125 --> 00:05:29,375
tur mengelilingi dunia.
123
00:05:29,458 --> 00:05:32,041
Jauh lebih baik
saat ada teman yang menjagaku.
124
00:05:32,125 --> 00:05:34,417
{\an8}Bantu aku bangkit
Agar aku bisa berdiri di gunung
125
00:05:34,500 --> 00:05:35,834
{\an8}HOCKENHEIMRING
JERMAN, 2019
126
00:05:37,500 --> 00:05:39,458
{\an8}Itu terdengar di seluruh stadion.
127
00:05:39,542 --> 00:05:40,542
Benarkah?
128
00:05:41,583 --> 00:05:42,625
Bernyanyi!
129
00:05:48,041 --> 00:05:49,166
Ya.
130
00:05:49,583 --> 00:05:50,917
Lebih keras!
131
00:05:52,917 --> 00:05:53,875
Bernyanyi!
132
00:05:53,959 --> 00:05:55,542
{\an8}Itu yang terbaik.
133
00:05:55,625 --> 00:05:57,208
{\an8}Nic bilang itu yang terbaik!
134
00:05:57,917 --> 00:05:59,166
{\an8}VIDEOGRAFER ED
135
00:05:59,250 --> 00:06:01,959
{\an8}Mereka tak seperti teman bayaran,
mereka sungguh bekerja...
136
00:06:02,041 --> 00:06:03,041
{\an8}KOORDINATOR TUR
137
00:06:03,125 --> 00:06:04,417
{\an8}...dan benar-benar membantu.
138
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
{\an8}FOTOGRAFER TUR
139
00:06:05,583 --> 00:06:08,208
{\an8}Rasanya seperti benteng.
Itu sangat menyenangkan.
140
00:06:08,291 --> 00:06:09,375
John selalu keren.
141
00:06:09,458 --> 00:06:11,333
Dia selalu anak yang keren.
142
00:06:11,417 --> 00:06:12,917
Tapi kami belajar selo bersama.
143
00:06:15,667 --> 00:06:17,625
Jadi, kupikir, "Aku tahu kau tak keren.
144
00:06:17,709 --> 00:06:20,291
Aku tak keren karena bermain selo,
kau belajar bersamaku."
145
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
{\an8}- Dia menyebutku "Anak Selo".
- Aku tak ingat.
146
00:06:22,542 --> 00:06:23,375
{\an8}JURU MASAK TUR ED
147
00:06:23,458 --> 00:06:24,917
{\an8}- Aku sangat ingat.
- Ya.
148
00:06:25,000 --> 00:06:27,625
{\an8}Aku tak mengenal
banyak superstar dunia lainnya,
149
00:06:27,709 --> 00:06:29,959
tapi dia jelas tak berubah
menjadi berengsek.
150
00:06:30,041 --> 00:06:32,291
Aku dengar banyak yang berubah.
151
00:06:34,500 --> 00:06:36,125
Anak Nic akan lahir bulan Desember,
152
00:06:36,208 --> 00:06:38,583
dan dia akan mengalami
hal yang luar biasa.
153
00:06:38,667 --> 00:06:40,375
Tidak sabar.
154
00:06:41,834 --> 00:06:43,000
Bernyanyi!
155
00:06:45,625 --> 00:06:48,667
Jika kau merasa akan jatuh
Akankah kau beri tahu aku?
156
00:06:48,750 --> 00:06:51,417
Kami menjadi sahabat sejak usia 16 tahun.
157
00:06:51,500 --> 00:06:53,709
Kami biasa mengadakan pesta sekolah,
158
00:06:53,792 --> 00:06:56,625
pasti bersama mereka dan Jamal.
159
00:06:56,709 --> 00:06:59,750
Semuanya tahu dia sahabatku dari London.
160
00:06:59,834 --> 00:07:00,959
Mulai rapnya.
161
00:07:01,041 --> 00:07:03,583
Kami pertama kali bertemu
di Acton tempat tinggalnya.
162
00:07:03,667 --> 00:07:06,417
{\an8}Sambil membuat semua video lucu ini
di perjalanan,
163
00:07:06,917 --> 00:07:09,166
{\an8}lalu aku pindah ke rumah Jamal hari itu.
164
00:07:09,250 --> 00:07:11,959
Aku benar-benar tinggal di kamarnya.
165
00:07:12,041 --> 00:07:14,250
Ibunya pikir kami berpacaran.
166
00:07:14,333 --> 00:07:15,834
Repotkan semua orang hingga gila
167
00:07:15,917 --> 00:07:16,792
Hebat
168
00:07:16,875 --> 00:07:18,542
Aku akan mulai cari kerang
Marah
169
00:07:18,625 --> 00:07:20,083
Aku akan mulai bunyikan bel
Marah
170
00:07:20,166 --> 00:07:21,500
Aku akan mulai bawa gadis
Marah
171
00:07:21,583 --> 00:07:24,250
Kami sama-sama tumbuh
menyukai musik grime.
172
00:07:24,333 --> 00:07:26,333
Walau aku dari Suffolk
dan dia dari London,
173
00:07:26,417 --> 00:07:28,125
kami merasa seperti orang yang sama.
174
00:07:28,208 --> 00:07:30,667
Ya, kau tahu wajahku
Maju
175
00:07:32,792 --> 00:07:35,333
Jamal seseorang yang sangat membantuku.
176
00:07:35,417 --> 00:07:37,417
Kau mau terus menjawab pertanyaannya,
177
00:07:37,500 --> 00:07:39,875
jadi aku juga tak terus mendengar suaraku.
178
00:07:40,000 --> 00:07:43,542
Itu seperti kesuksesan bagiku
karena aku fokus memfilmkan grime dan rap.
179
00:07:43,625 --> 00:07:46,458
Jadi, saat aku memfilmkan penyanyi folk
180
00:07:46,542 --> 00:07:49,917
yang membawa acara, menyanyi rap,
melakukan beatbox, dan memainkan gitar,
181
00:07:50,000 --> 00:07:51,625
pikirku, "Siapa rambut merah ini?"
182
00:07:52,959 --> 00:07:53,959
Ya.
183
00:07:55,000 --> 00:07:55,917
- F64.
- Tidak.
184
00:07:56,000 --> 00:07:58,417
{\an8}Kesuksesan kami tercapai bersamaan.
185
00:07:58,500 --> 00:08:00,125
{\an8}Kami sukses bersama.
186
00:08:00,709 --> 00:08:02,583
Semoga beruntung. Penampilanmu bagus.
187
00:08:02,667 --> 00:08:05,125
Jadi, aku tampil
di Shepherd's Bush Empire.
188
00:08:05,208 --> 00:08:07,000
{\an8}Dia merilis label rekaman dengan Sony.
189
00:08:07,667 --> 00:08:11,667
Aku perlu menambah usahaku
selama lima sampai sepuluh tahun ke depan.
190
00:08:11,750 --> 00:08:12,959
Jadi, aku masih di tengah.
191
00:08:13,041 --> 00:08:16,458
Bahkan kupikir
aku belum melakukan apa yang aku mau.
192
00:08:17,166 --> 00:08:19,834
Kami terus-menerus saling menyemangati.
193
00:08:20,333 --> 00:08:21,959
Malam favorit bersama Jamal
194
00:08:22,041 --> 00:08:24,834
saat menyanyikan rap gaya bebas SBTV.
195
00:08:24,917 --> 00:08:26,458
Kami tahu semua kata-katanya
196
00:08:26,542 --> 00:08:28,792
dan kami hanya beradu rap
sampai pukul 04.00.
197
00:08:28,875 --> 00:08:32,208
Aku sangat bersemangat. Aku menyukainya.
198
00:08:32,291 --> 00:08:34,000
Berkeliling pusat kota
199
00:08:34,083 --> 00:08:35,000
Astaga, aku mau...
200
00:08:35,083 --> 00:08:36,083
Keju.
201
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Saat aku kembali
202
00:08:37,083 --> 00:08:40,166
Saat aku bepergian
Lalu mendapatkan pistolnya kembali
203
00:08:40,250 --> 00:08:41,208
Saat aku pergi...
204
00:08:41,291 --> 00:08:43,834
Persahabatan hanyalah soal kecocokan.
205
00:08:43,917 --> 00:08:47,208
Saat terjadi, kalian ingin bersama
setiap hari dan melakukan banyak hal.
206
00:08:47,291 --> 00:08:49,667
Ini soal berbagi semua hal.
207
00:08:49,750 --> 00:08:51,625
- Kita menyanyikan "F64".
- Tidak.
208
00:08:51,709 --> 00:08:53,125
Dia hanya berpura-pura. Lihat.
209
00:08:53,208 --> 00:08:57,125
Saat itu berakhir,
rasanya menghancurkan hati.
210
00:08:59,583 --> 00:09:03,458
{\an8}Belasungkawa
dari seluruh komunitas musik Inggris
211
00:09:03,542 --> 00:09:06,542
{\an8}untuk pengusaha, Jamal Edwards,
yang meninggal di usia 31 tahun.
212
00:09:06,625 --> 00:09:08,250
{\an8}Dialah yang membantu merilis karier
213
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}beberapa nama terkenal
di dunia musik Inggris.
214
00:09:11,125 --> 00:09:13,667
{\an8}Karya dan warisannya dalam musik Inggris
215
00:09:13,750 --> 00:09:15,291
{\an8}serta budayanya akan terus hidup.
216
00:09:15,375 --> 00:09:20,417
Jamal meninggal di pagi hari,
dan aku ada di rumah ibunya siang hari.
217
00:09:20,500 --> 00:09:23,458
Karena dalam budaya Karibia,
ada yang namanya sembilan malam.
218
00:09:23,542 --> 00:09:26,250
Ke rumah keluarga
selama sembilan hari dan sembilan malam,
219
00:09:26,333 --> 00:09:28,792
lalu adakan pesta besar
di malam kesembilan.
220
00:09:31,875 --> 00:09:34,834
Aku punya teman di sekolah
yang orang tuanya meninggal
221
00:09:34,917 --> 00:09:36,458
saat usia mereka 14 tahun.
222
00:09:36,542 --> 00:09:38,083
Aku mengingat kembali itu,
223
00:09:38,166 --> 00:09:40,166
aku pikir,
"Kalian menjadi dewasa saat itu.
224
00:09:40,250 --> 00:09:41,500
Aku baru menjadi dewasa,
225
00:09:41,583 --> 00:09:46,667
tapi saat itulah kau menjadi dewasa
karena dukacita mengakhiri masa mudamu."
226
00:09:54,417 --> 00:10:00,291
{\an8}Pemakaman dihadiri sekitar 30 orang,
tapi dia mengenal sekitar 10.000 orang.
227
00:10:00,375 --> 00:10:02,083
{\an8}PESTA PERINGATAN ULANG TAHUN
228
00:10:02,166 --> 00:10:04,458
{\an8}Ini acara pertama
yang bisa dihadiri semua orang...
229
00:10:04,542 --> 00:10:05,542
{\an8}LONDON, AGUSTUS 2022
230
00:10:05,625 --> 00:10:07,333
{\an8}...untuk berkumpul dan mengingatnya.
231
00:10:15,166 --> 00:10:17,458
{\an8}BRENDA EDWARDS
IBU JAMAL
232
00:10:17,542 --> 00:10:20,750
- Sial. Aku tak bisa. Aku...
- Kau tak apa?
233
00:10:20,834 --> 00:10:22,458
- Masih pemulihan?
- Ya. Semua baik?
234
00:10:22,542 --> 00:10:25,500
- Ya, baik. Aku suka ini.
- Aku bawa untukmu.
235
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
- Sungguh?
- Ada satu untukmu.
236
00:10:27,250 --> 00:10:28,667
- Hebat.
- Siapa yang datang?
237
00:10:28,750 --> 00:10:31,625
Semuanya lancar? Semua teratur dan santai?
238
00:10:31,709 --> 00:10:33,875
Dia di sini entah di mana. Anakku hilang.
239
00:10:33,959 --> 00:10:35,458
- Itu dia.
- Aku lihat itu.
240
00:10:35,542 --> 00:10:37,834
- Dia di sini.
- Kami menatapnya sejak tadi.
241
00:10:42,917 --> 00:10:45,333
Aku beli ini. Aku dan Jamal,
242
00:10:45,417 --> 00:10:48,041
saat ulang tahun ke-21,
membeli jam tangan yang sama.
243
00:10:48,125 --> 00:10:49,792
Apa kabar? Senang bertemu, Kawan.
244
00:10:49,875 --> 00:10:52,709
Tak apa. Aku kembali untuk acara ini,
lalu pergi lagi besok.
245
00:10:52,792 --> 00:10:54,250
{\an8}Kau bisa minum sepuasnya.
246
00:10:57,542 --> 00:10:59,041
{\an8}Itu hanya 50 detik.
247
00:10:59,125 --> 00:11:01,542
{\an8}Aku tak bisa lebih dari itu.
Aku tak tahu semua lagu.
248
00:11:01,625 --> 00:11:04,333
{\an8}Butuh setidaknya satu menit dan 30 detik.
249
00:11:04,417 --> 00:11:05,417
{\an8}Baik.
250
00:11:06,208 --> 00:11:09,250
{\an8}Aku pria buruk
Aku tak bermain tenis, tapi bulu tangkis
251
00:11:15,750 --> 00:11:16,875
Satu.
252
00:11:32,125 --> 00:11:34,125
Kau bisa mirip gangster dengan bucket hat?
253
00:11:34,208 --> 00:11:35,959
Aku hanya merasa aneh...
254
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Entahlah.
255
00:11:39,125 --> 00:11:41,750
Aku tahu semua seharusnya senang.
Itulah tujuannya.
256
00:11:42,375 --> 00:11:46,250
Aku merasa sangat bingung di sana.
257
00:12:18,500 --> 00:12:19,333
Lihat ke atas.
258
00:12:20,959 --> 00:12:22,709
- Bilang saat harus lihat ke atas.
- Ya.
259
00:12:24,583 --> 00:12:25,792
Lihat ke atas.
260
00:12:27,083 --> 00:12:29,000
Kenapa seperti itu? Tidak seperti...
261
00:12:29,083 --> 00:12:31,709
Baik, lakukan lagi.
Tunggu, lampunya salah...
262
00:12:31,792 --> 00:12:32,834
- Terlalu terang?
- Ya.
263
00:12:32,917 --> 00:12:34,125
- Baik.
- Beri aba-aba.
264
00:12:34,208 --> 00:12:35,208
Tiga.
265
00:12:37,333 --> 00:12:38,333
Lihat ke atas.
266
00:12:38,834 --> 00:12:40,458
Berhenti. Kau tak boleh...
267
00:12:40,542 --> 00:12:42,250
Kenapa kau tertawa?
268
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Pasang wajah serius. Jangan...
269
00:12:44,417 --> 00:12:45,417
Saat lihat ke bawah...
270
00:12:45,500 --> 00:12:46,709
- Ya.
- Baik.
271
00:12:49,709 --> 00:12:52,291
Ini ulang tahun pertamanya
setelah kepergiannya.
272
00:12:52,375 --> 00:12:54,709
Ini pesta pertamanya setelah kepergiannya.
273
00:12:54,792 --> 00:12:56,625
Dia meninggal enam bulan yang lalu.
274
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
Kesedihannya masih sangat terasa.
275
00:13:01,792 --> 00:13:04,000
Aku belum pernah menghadiri pemakaman.
276
00:13:04,083 --> 00:13:07,583
Ini pertama kalinya aku berada di sana.
277
00:13:07,667 --> 00:13:10,417
Seseorang menyanyikan himne,
lalu tiba-tiba aku diberi sekop.
278
00:13:10,500 --> 00:13:14,208
Lalu tiba-tiba aku memasukkan tanah
ke makam sahabatku,
279
00:13:14,291 --> 00:13:17,291
dan itu terasa sangat nyata.
280
00:13:17,375 --> 00:13:18,959
Sungguh terasa nyata.
281
00:13:21,542 --> 00:13:24,875
Makamnya... Kami sering melewatinya.
282
00:13:24,959 --> 00:13:30,709
Rasanya sangat aneh
karena dia berada di antara banyak orang
283
00:13:30,792 --> 00:13:31,959
yang tak dia kenal.
284
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
Itu jelas sekali lokasi pemakaman.
285
00:13:34,208 --> 00:13:38,250
Orang yang ada di sampingnya...
Orang-orang membawa
286
00:13:38,333 --> 00:13:41,458
karangan bunga sambil menyebut
"Ayah", "Kakak", atau "Ibu".
287
00:13:41,542 --> 00:13:44,333
Hanya ada kesedihan yang terasa.
288
00:13:44,417 --> 00:13:46,250
Itu mengerikan.
289
00:13:49,667 --> 00:13:51,667
Aku tahu semua orang mengalaminya.
290
00:13:51,750 --> 00:13:55,333
Aku tahu itu hal umum
yang tak bisa dihindari.
291
00:13:58,542 --> 00:13:59,542
Tapi, ya.
292
00:14:08,417 --> 00:14:10,250
- Halo. Hei.
- Hei, Sayang.
293
00:14:10,333 --> 00:14:11,375
{\an8}Bagaimana keadaanmu?
294
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Sial. Apa aku menelepon
saat kau menidurkan anak-anak?
295
00:14:14,125 --> 00:14:15,667
{\an8}Aku baru saja menidurkan mereka.
296
00:14:17,291 --> 00:14:18,125
{\an8}Tak apa.
297
00:14:18,959 --> 00:14:20,709
{\an8}Semua baik saja. Bagaimana keadaanmu?
298
00:14:22,208 --> 00:14:24,625
- Ya. Aku sedang...
- Kau terdengar sedih.
299
00:14:24,709 --> 00:14:25,709
...merasa emosional.
300
00:14:26,875 --> 00:14:28,625
{\an8}Ada banyak orang di sana?
301
00:14:29,125 --> 00:14:30,834
Ya. Ternyata banyak yang hadir.
302
00:14:30,917 --> 00:14:31,834
Itu bagus.
303
00:14:32,333 --> 00:14:33,166
{\an8}Aku ingin bilang
304
00:14:33,250 --> 00:14:34,709
{\an8}aku akan ke sana jika perlu,
305
00:14:34,792 --> 00:14:38,417
{\an8}tapi kita punya dua anak di sini!
306
00:14:39,458 --> 00:14:40,542
Ya.
307
00:14:40,625 --> 00:14:42,959
{\an8}Mereka membuat semuanya menjadi rumit.
308
00:14:43,041 --> 00:14:44,709
Ya. Tapi sampai jumpa hari Minggu.
309
00:14:44,792 --> 00:14:46,250
{\an8}- Baik, Sayang.
- Aku sayang kau.
310
00:14:46,333 --> 00:14:47,667
{\an8}- Aku sayang kau.
- Dah.
311
00:14:55,041 --> 00:14:56,500
Dari mana asal kalian?
312
00:14:56,583 --> 00:14:57,959
- Rumahku dekat sini.
- Barat?
313
00:14:58,041 --> 00:15:00,083
Aku baru pindah dari Leicester,
ke dekat sini.
314
00:15:00,166 --> 00:15:03,333
- Ya?
- Tapi gadis cantik ini sepupuku.
315
00:15:03,417 --> 00:15:06,667
{\an8}Sejak ibuku meninggal,
dia membantuku secara emosional, mental,
316
00:15:06,750 --> 00:15:08,500
{\an8}dan sangat mendukungku.
317
00:15:08,917 --> 00:15:11,959
Jadi, kami pergi keluar untuk makan malam.
318
00:15:12,041 --> 00:15:14,917
Kuberi tahu dia soal tempat ini,
"Ed Sheeran pernah ke sana!"
319
00:15:15,000 --> 00:15:16,166
Lalu lihat, Ed Sheeran!
320
00:15:16,250 --> 00:15:18,375
Kami melihat fotomu.
321
00:15:18,458 --> 00:15:19,959
- Ini...
- Kau sedang apa di sini?
322
00:15:20,041 --> 00:15:22,709
Temanku yang menunjukkan tempat ini,
hari ini ulang tahunnya.
323
00:15:22,792 --> 00:15:24,500
Dia meninggal enam bulan lalu.
324
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
- Kami...
- Inilah maksudku.
325
00:15:26,166 --> 00:15:28,083
{\an8}Seperti ibuku, enam bulan, Januari.
326
00:15:28,166 --> 00:15:31,000
Ya, temanku 20 Februari, jadi kami...
327
00:15:31,083 --> 00:15:33,417
Ada pesta besar di East untuknya.
328
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
Kalian mengadakan reuni?
329
00:15:35,583 --> 00:15:37,208
Ya, tapi itu terasa emosional
330
00:15:37,291 --> 00:15:39,041
- dan aku mau istirahat.
- Agar tenang.
331
00:15:39,125 --> 00:15:41,125
Selamat datang di akhir, Kawan!
332
00:15:41,208 --> 00:15:42,959
Tidak, tapi inilah yang...
333
00:15:43,041 --> 00:15:44,792
- Dia kemari bertahun-tahun.
- Sungguh?
334
00:15:44,875 --> 00:15:45,834
Sejak lama.
335
00:15:45,917 --> 00:15:48,458
Saat Jamal tinggal di samping,
kami dulu tinggal di sana.
336
00:15:48,542 --> 00:15:51,000
Saat dia bermain gitar, bernyanyi rap.
Si rambut merah.
337
00:15:52,917 --> 00:15:55,875
- Kini lihat yang ini.
- Tidak, itu memang benar.
338
00:15:58,417 --> 00:16:00,417
Semua orang di Acton mengenalnya.
Semuanya.
339
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Dia paling sering kemari.
340
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Aku bahkan tak tahu
bagaimana menjelaskannya.
341
00:16:05,291 --> 00:16:10,709
Sendirian dan bisa mengingat Jamal
342
00:16:10,792 --> 00:16:15,125
di tempat dia selalu mengajakku, itu...
343
00:16:15,208 --> 00:16:19,291
Aku merasa
aku biasanya kemari untuk mendukung.
344
00:16:19,375 --> 00:16:21,125
Kini aku kemari dan merasa...
345
00:16:23,458 --> 00:16:25,917
Entahlah. Aku merindukannya
dan aku menyayanginya.
346
00:16:26,000 --> 00:16:31,583
Aku di sini
dan mengingat masa-masa menyenangkan.
347
00:16:32,583 --> 00:16:35,166
Tapi aku punya banyak kenangan baik
tentang Acton.
348
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
Rasanya menyenangkan.
349
00:16:40,291 --> 00:16:45,500
D, bisakah kita mampir dan beli Hennessy?
350
00:16:46,417 --> 00:16:47,417
Ya.
351
00:16:48,125 --> 00:16:50,625
Jamal bilang, "Apa pun bisa terjadi
saat minum Hennessy."
352
00:16:50,709 --> 00:16:52,291
"Semua bisa terjadi."
353
00:16:52,375 --> 00:16:53,834
Atau, "Semua mungkin saja."
354
00:16:55,250 --> 00:16:56,291
Apa, dengan jus apel?
355
00:16:56,375 --> 00:16:58,041
- Benar.
- Ya.
356
00:16:59,375 --> 00:17:01,583
Mural yang didatangi orang
saat dia meninggal
357
00:17:01,667 --> 00:17:05,208
sebenarnya dibuat saat dia masih hidup.
358
00:17:06,041 --> 00:17:08,625
Sebesar itulah orang-orang menghargainya.
Semua itu...
359
00:17:09,834 --> 00:17:11,834
Orang-orang merayakannya saat dia di sini.
360
00:17:13,709 --> 00:17:14,959
Kurasa dia menyukainya.
361
00:18:06,166 --> 00:18:07,583
{\an8}Kau tak apa?
362
00:18:07,667 --> 00:18:08,792
{\an8}JOHN
PENJAGA KEAMANAN ED
363
00:18:23,083 --> 00:18:24,083
Ayo pulang.
364
00:18:41,333 --> 00:18:47,291
Aku merasa sering mengalami
masalah yang agak membingungkan
365
00:18:47,792 --> 00:18:50,792
dan aku hanya berusaha untuk tetap tenang.
366
00:18:52,333 --> 00:18:57,333
Aku belum benar-benar dewasa
sampai aku merasakan dukacita.
367
00:18:58,583 --> 00:19:01,041
Kehilangan membuat hidupku berubah.
368
00:19:02,083 --> 00:19:03,792
{\an8}Aku terus menghabiskan waktu saat ini
369
00:19:04,959 --> 00:19:06,458
{\an8}Beberapa wanita di sampingku
370
00:19:07,333 --> 00:19:09,208
Pikiranku terus berdosa saat ini
371
00:19:10,291 --> 00:19:12,083
Menyesap anggur merah
372
00:19:12,583 --> 00:19:14,500
Aku sudah lama duduk di sini
373
00:19:15,458 --> 00:19:17,291
Merobek halaman
374
00:19:17,792 --> 00:19:19,375
Kenapa aku bisa begitu mabuk?
375
00:19:20,458 --> 00:19:22,000
Kenapa aku bisa begitu mabuk?
376
00:19:22,083 --> 00:19:26,041
Jangan tinggalkan aku sendiri saat ini
377
00:19:26,542 --> 00:19:30,667
Kau telah mencintaiku
Kenapa kau tak pernah memahaminya?
378
00:19:32,542 --> 00:19:35,792
Warna merah di mataku
379
00:19:35,875 --> 00:19:40,208
Satu atau dua bisa membebaskan pikiranku
380
00:19:43,750 --> 00:19:48,000
Semua suara di pikiranku
Berteriak melewati batas
381
00:19:48,542 --> 00:19:53,500
Semua suara di pikiranku
Berteriak melewati batas
382
00:19:53,583 --> 00:19:58,291
Semua suara di pikiranku
Berteriak melewati batas
383
00:19:58,875 --> 00:20:03,875
Semua suara di pikiranku
Berteriak melewati batas
384
00:20:03,959 --> 00:20:08,333
Semua suara di pikiranku
Berteriak melewati batas
385
00:20:09,333 --> 00:20:14,208
Semua suara di pikiranku
Berteriak melewati batas
386
00:20:14,291 --> 00:20:18,000
Semua suara di pikiranku
Berteriak
387
00:20:18,083 --> 00:20:20,083
Aku melihat bekas luka pada dirinya
388
00:20:20,166 --> 00:20:21,667
Katakan saat sudah terasa
389
00:20:22,709 --> 00:20:24,500
Katakan saat sudah terasa
390
00:20:28,458 --> 00:20:30,458
Aku melihat bekas luka pada dirinya
391
00:20:30,542 --> 00:20:31,917
Katakan saat sudah terasa
392
00:20:33,792 --> 00:20:35,542
Kini telah patah hati
393
00:20:45,667 --> 00:20:49,083
WARSAW
TUR DUNIA MATEMATIKA 2022
394
00:20:51,542 --> 00:20:54,750
HARI SETELAH PERINGATAN JAMAL
395
00:20:58,291 --> 00:20:59,375
Kau tak apa?
396
00:21:01,667 --> 00:21:07,083
Rasanya tak bisa terungkap,
perbedaan kemarin dan hari ini.
397
00:21:07,166 --> 00:21:08,166
- Ya.
- Kau tahu?
398
00:21:09,834 --> 00:21:12,208
- Kau memikirkannya di panggung?
- Sepanjang acara.
399
00:21:12,291 --> 00:21:16,792
Aku hanya berusaha untuk tetap tenang.
400
00:21:17,750 --> 00:21:19,083
Astaga.
401
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Kau tampak agak...
402
00:21:23,458 --> 00:21:28,208
Jelas, memang bagus mengalihkan pikiran
dan melakukan sesuatu,
403
00:21:28,291 --> 00:21:32,500
lalu tampil di depan keramaian
seperti itu hebat, dan...
404
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
Tapi itu...
405
00:21:35,834 --> 00:21:38,709
Pukul 01.00 pagi ini,
aku berada di mural itu, dan...
406
00:21:40,667 --> 00:21:43,667
Ya. Rasanya agak aneh.
407
00:21:46,500 --> 00:21:50,041
Aku berpikir, "Aku tak mau menangis
di depan 78.000 orang."
408
00:21:51,041 --> 00:21:53,709
Aku beberapa kali hampir menangis.
409
00:21:57,834 --> 00:21:58,834
Ya.
410
00:22:03,125 --> 00:22:04,709
Rasanya absurd langsung bekerja.
411
00:22:05,875 --> 00:22:07,000
Terbang untuk pulang.
412
00:22:07,083 --> 00:22:10,709
Pergi untuk melakukan hal intens,
lalu langsung kembali...
413
00:22:11,834 --> 00:22:12,917
Acara harus tetap jalan.
414
00:22:15,250 --> 00:22:20,208
{\an8}LONDON
TUR DUNIA MATEMATIKA 2022
415
00:22:28,250 --> 00:22:31,375
Aku merasakan banyak kasih sayang
dari orang-orang di industri ini
416
00:22:31,458 --> 00:22:34,917
yang diperkenalkan Jamal kepadaku,
terutama di musik grime.
417
00:22:36,667 --> 00:22:39,458
Semua orang di industri rap
di Kerajaan Serikat,
418
00:22:39,542 --> 00:22:41,500
semua orang penting, dari Dave...
419
00:22:41,583 --> 00:22:42,625
Terima kasih banyak.
420
00:22:42,709 --> 00:22:44,875
- ...hingga Stormzy...
- Itu sangat berarti bagiku.
421
00:22:44,959 --> 00:22:46,834
...dia adalah bagian dari perjalanan mereka.
422
00:22:46,917 --> 00:22:49,583
Jamal begitu terhubung
dengan kisah semua orang
423
00:22:49,667 --> 00:22:52,458
hingga mustahil untuk melupakannya.
424
00:22:52,542 --> 00:22:54,375
{\an8}Fireboy tak bisa datang ke tur malam ini...
425
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
{\an8}STORMZY
SENIMAN INGGRIS
426
00:22:55,667 --> 00:22:57,333
{\an8}Malam terakhir di Stadion Wembley.
427
00:22:57,417 --> 00:23:01,291
Ini pertunjukan terbesar
yang pernah kulakukan di Inggris.
428
00:23:01,375 --> 00:23:05,208
Cara terbaik untuk merayakannya
adalah bersama Big Mike.
429
00:23:05,291 --> 00:23:06,834
Senyum.
430
00:23:07,792 --> 00:23:09,000
Glasgow!
431
00:23:09,750 --> 00:23:11,166
Stormzy!
432
00:23:11,250 --> 00:23:14,208
Itu hebat
karena aku bisa tampil di Wembley.
433
00:23:14,291 --> 00:23:18,041
Aku dan Stormzy pertama kali
bertemu pada tahun 2015.
434
00:23:18,125 --> 00:23:20,375
Setelah bertahun-tahun,
hubungan kami menjadi
435
00:23:20,458 --> 00:23:23,542
ikatan kasih sayang, persahabatan,
dan persaudaraan sesungguhnya.
436
00:23:23,625 --> 00:23:26,542
Dia ada di hari setelah Jamal meninggal.
437
00:23:26,625 --> 00:23:29,500
Dia datang ke rumahku dan menghiburku.
438
00:23:29,583 --> 00:23:31,917
Sering saat kulakukan,
karena perangkat telinganya...
439
00:23:32,000 --> 00:23:33,166
Itulah maksudku.
440
00:23:33,250 --> 00:23:35,333
Di akhir salah satu lagunya, lepas saja.
441
00:23:35,417 --> 00:23:37,542
- Aku mau memberitahumu itu.
- Lihat dan dengar.
442
00:23:37,625 --> 00:23:38,875
Dengar teriakannya saja.
443
00:23:39,583 --> 00:23:40,667
Aku bersyukur.
444
00:23:40,750 --> 00:23:44,834
Aku bersyukur punya saudara seperti ini
yang tampil lima kali di Wembley,
445
00:23:44,917 --> 00:23:47,792
aku bisa berjalan bangga dan bilang,
"Kini aku ikut tampil."
446
00:23:47,875 --> 00:23:49,208
Kapan kau akan pakai?
447
00:23:49,792 --> 00:23:50,959
Aku mau coba ini sekali.
448
00:23:51,625 --> 00:23:53,250
Sekali, lalu...
449
00:23:53,333 --> 00:23:56,458
- Itu kataku.
- Apa ini? Yang mana ini di sini?
450
00:23:56,542 --> 00:23:58,291
- Kedua belas.
- Sial.
451
00:23:58,375 --> 00:24:00,709
Tak ada hubungan-hubungan palsu.
452
00:24:00,792 --> 00:24:02,583
Dia tetap akan sukses tanpa aku.
453
00:24:02,667 --> 00:24:04,083
Aku tetap sukses tanpanya.
454
00:24:04,166 --> 00:24:05,792
Tapi saat kami bersama, itu hebat.
455
00:24:05,875 --> 00:24:08,250
Aku ingin mempertahankan
hubungan seperti itu
456
00:24:08,333 --> 00:24:10,083
sesekali dan menjalaninya.
457
00:24:10,166 --> 00:24:11,583
Itu...
458
00:24:11,667 --> 00:24:12,583
Sangat ramai, ya?
459
00:24:12,667 --> 00:24:14,750
Hati-hati kepalamu.
460
00:24:14,834 --> 00:24:16,792
- Sial.
- Hati-hati kepalamu di sana.
461
00:24:17,834 --> 00:24:19,000
Sekarang, Wembley.
462
00:24:20,083 --> 00:24:24,625
Februari ini, sayangnya kita kehilangan
orang terpenting dalam dunia musik
463
00:24:24,709 --> 00:24:26,667
yang juga sahabatku, Jamal Edwards.
464
00:24:26,750 --> 00:24:30,291
Kalian mengenalnya sebagai SBTV,
tapi dia pria yang luar biasa.
465
00:24:30,375 --> 00:24:34,333
Aku tak mungkin tampil di sini
jika bukan karenanya. Ini untuk Jamal.
466
00:24:37,000 --> 00:24:38,166
Sekarang, London...
467
00:24:39,750 --> 00:24:41,417
Kalian sudah tahu lagu ini.
468
00:24:42,291 --> 00:24:43,417
Keluarkan suara kalian!
469
00:24:46,959 --> 00:24:47,959
Hei!
470
00:24:49,917 --> 00:24:55,709
{\an8}Pesawat jet menuju ke langit
Melebarkan sayap di awan untuk naik
471
00:24:56,959 --> 00:24:59,625
Kami tak akan berpesta untuk sementara
472
00:25:00,208 --> 00:25:03,166
Jadi bawa aku kembali ke London
473
00:25:03,834 --> 00:25:07,375
Aku bertransaksi tapi tak berbuat hina
Bergerak tanpa pernah terencana
474
00:25:07,458 --> 00:25:10,959
Ada penjahat yang tak suka berkawan
Di tempatku, omong kosong akan dilawan
475
00:25:11,041 --> 00:25:12,959
Di tempatku
Omong kosong akan ditembak
476
00:25:13,041 --> 00:25:14,333
Ya, terasa hebat di tangan
477
00:25:14,417 --> 00:25:18,083
Aku tak cocok dengan kemewahan
Atau orang bodoh di berbagai laman
478
00:25:18,875 --> 00:25:19,875
Sudah saatnya
479
00:25:19,959 --> 00:25:21,583
Big Mike dan Teddy dengan grime-nya
480
00:25:21,667 --> 00:25:23,041
Aku mau baru
Mereka mau lagu
481
00:25:23,125 --> 00:25:24,875
Tak ada yang tahu aku menulis sajak
482
00:25:24,959 --> 00:25:28,000
Kini kembali dengan temanku
Sebungkus keripik kentang dengan birku
483
00:25:28,083 --> 00:25:29,166
Kutanya teman-temanku
484
00:25:29,250 --> 00:25:31,625
Langsung pergi ke kelab
Selalu terlambat pulang
485
00:25:33,375 --> 00:25:36,250
- Tinggi bas, tengah malam, rendah plafon
- Rendah plafon
486
00:25:36,333 --> 00:25:39,500
Keringat di dahi menetes jatuh
Saat di tempat tertentu
487
00:25:40,166 --> 00:25:42,709
Tak ada tempat senyaman rumahku
488
00:25:43,709 --> 00:25:45,750
Jadi bawa aku kembali ke London
489
00:26:00,375 --> 00:26:02,834
Aku sudah ada di industri ini
dalam waktu lama.
490
00:26:02,917 --> 00:26:08,250
Sejujurnya, serius,
orang ini manusia yang luar biasa.
491
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
Dia...
492
00:26:10,000 --> 00:26:13,208
Selain dari musik,
493
00:26:13,291 --> 00:26:16,166
dia selalu ada untukku
di masa tersulit dalam hidupku.
494
00:26:16,250 --> 00:26:19,542
Aku sangat terhormat untuk mengenal
dan membawanya ke panggung ini.
495
00:26:20,792 --> 00:26:24,000
Wembley, sekali lagi,
ayo bersorak untuk Stormzy!
496
00:26:28,583 --> 00:26:30,500
Kutipan favorit Jamal adalah,
497
00:26:30,583 --> 00:26:33,500
"Tujuannya bukan untuk hidup abadi,
tapi menciptakan hal abadi."
498
00:26:33,583 --> 00:26:34,625
Itu legasi Jamal.
499
00:26:34,709 --> 00:26:36,333
Bukan SBTV.
500
00:26:36,417 --> 00:26:39,041
Juga bukan Stormzy
menjadi penyanyi rap terkenal di Inggris.
501
00:26:39,125 --> 00:26:42,667
Bukan aku yang menjalani karierku.
502
00:26:42,750 --> 00:26:46,041
Legasi Jamal adalah
memberdayakan anak-anak muda
503
00:26:46,125 --> 00:26:48,125
agar bisa menjadi apa pun mau mereka.
504
00:26:48,208 --> 00:26:52,291
Karena dia hanya perlu mengambil kamera,
mulai merekam temannya,
505
00:26:52,375 --> 00:26:54,375
dan unggah di YouTube saat usia 14 tahun.
506
00:26:54,458 --> 00:26:56,542
Percaya diri setiap hari, sepanjang hari.
507
00:26:56,625 --> 00:27:00,375
Itu... Tidak cukup mengatakannya.
508
00:27:00,458 --> 00:27:03,375
Aku tak mau "Shape of You"
atau "Perfect" menjadi legasiku.
509
00:27:03,458 --> 00:27:07,125
Aku ingin legasiku
merupakan ucapan untuk anak-anak,
510
00:27:07,208 --> 00:27:09,959
"Lakukan apa yang kalian mau."
511
00:27:10,875 --> 00:27:14,500
Anak-anak di Ipswich,
itu bukan tempat yang mewah sama sekali.
512
00:27:14,583 --> 00:27:15,875
IPSWICH, INGGRIS
513
00:27:15,959 --> 00:27:17,709
Aku mau anak-anak di Ipswich berpikir,
514
00:27:17,792 --> 00:27:20,875
"Ed dari Ipswich.
Aku dari Ipswich. Aku juga bisa."
515
00:27:23,417 --> 00:27:25,208
Aku mau tampil di balai kota. Mau lihat?
516
00:27:25,291 --> 00:27:27,208
- Luar biasa, terima kasih.
- Kemari gratis.
517
00:27:27,291 --> 00:27:29,041
- Dengan senang hati.
- Ayo tonton.
518
00:27:29,125 --> 00:27:31,792
- Kami menontonmu awal tahun.
- Ya?
519
00:27:31,875 --> 00:27:33,250
- Gratis?
- Ya. Di mana?
520
00:27:34,208 --> 00:27:35,750
- Wembley.
- Hebat. Terima kasih.
521
00:27:37,041 --> 00:27:39,250
- Ayo, Ed.
- Apa kabar?
522
00:27:39,333 --> 00:27:40,625
Baiklah. Sudah menyala?
523
00:27:43,041 --> 00:27:44,041
Apa kabar kalian?
524
00:27:46,166 --> 00:27:48,917
Penampilan pertama di High Street
setelah sekian lama.
525
00:27:49,000 --> 00:27:50,208
Senang bisa kembali.
526
00:27:50,291 --> 00:27:51,583
{\an8}Selamat datang kembali!
527
00:27:52,417 --> 00:27:55,500
Saat kakimu tak berfungsi
Seperti sebelumnya
528
00:27:57,834 --> 00:27:59,875
Aku tak bisa membuatmu
Jatuh cinta kepadaku
529
00:28:02,917 --> 00:28:05,917
Akankah mulutmu mengingat
Rasanya cintaku?
530
00:28:08,125 --> 00:28:11,000
Akankah matamu tersenyum
Dari pipimu?
531
00:28:12,667 --> 00:28:16,709
Orang jatuh cinta dengan cara misterius
532
00:28:17,709 --> 00:28:21,709
Mungkin itu semua bagian dari rencana
533
00:28:22,875 --> 00:28:27,417
Aku hanya akan terus melakukan
Kesalahan yang sama
534
00:28:27,917 --> 00:28:31,417
Berharap kau akan mengerti
535
00:28:32,041 --> 00:28:34,125
Tapi, Sayang, saat ini
536
00:28:36,417 --> 00:28:38,750
Bawa aku ke dalam pelukanmu
537
00:28:38,834 --> 00:28:40,125
Ya
538
00:28:40,458 --> 00:28:43,125
Aku tak berpikir,
"Aku ingin laris di Stadion Wembley."
539
00:28:43,875 --> 00:28:48,166
Orang dibayar 50 pounds saat tampil
atau 200 pounds di acara pernikahan.
540
00:28:48,250 --> 00:28:49,750
Aku tahu itu mungkin.
541
00:28:49,834 --> 00:28:51,417
Ungkapkan pikiranmu
542
00:28:51,500 --> 00:28:54,125
Jika bisa berpenghasilan dari musik,
aku akan senang.
543
00:28:54,208 --> 00:28:56,125
Karena aku melakukan hal yang disukai.
544
00:28:56,208 --> 00:28:58,083
Di tempat kita berada
545
00:29:01,709 --> 00:29:04,000
Penjual hot dog yang mau pergi,
aku menyayangimu!
546
00:29:05,208 --> 00:29:06,500
Kau yang terbaik.
547
00:29:06,583 --> 00:29:09,750
Kurasa itulah kuncinya untuk kebahagiaan.
548
00:29:11,834 --> 00:29:13,542
Aku mau tanya. Apa itu gitarmu?
549
00:29:14,375 --> 00:29:16,291
Jika kuberi kau gitar ini setelah ini...
550
00:29:17,166 --> 00:29:19,333
Juga pengeras suara ini, apa kau akan...
551
00:29:19,417 --> 00:29:21,208
- Berapa usiamu?
- Sepuluh.
552
00:29:21,291 --> 00:29:24,875
Sepuluh. Aku mulai bermain gitar usia 11,
dan aku tak bisa bermain sebelum itu.
553
00:29:24,959 --> 00:29:27,583
Jika kuberikan ini, berjanjilah...
Berlatihlah setiap hari.
554
00:29:27,667 --> 00:29:30,542
Setiap hari.
555
00:29:52,792 --> 00:29:55,500
Masalah besar sering terjadi,
556
00:29:55,583 --> 00:29:59,375
dan kita hanya perlu ingat
bahwa hari itu akan berakhir.
557
00:29:59,458 --> 00:30:01,959
Akan ada hari yang lainnya.
Hari itu akan berakhir.
558
00:30:05,125 --> 00:30:06,917
Musik selalu menjadi terapi bagiku.
559
00:30:07,417 --> 00:30:08,542
{\an8}TAMAT
atau tidak?
560
00:30:08,625 --> 00:30:11,625
{\an8}Itu caraku mengekspresikan
pikiran dan perasaan saat masih kecil.
561
00:30:12,500 --> 00:30:14,083
- Dah.
- Sampai nanti.
562
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
Itu berhasil.
563
00:30:15,875 --> 00:30:16,875
Sungguh berhasil.
564
00:31:12,625 --> 00:31:14,625
Terjemahan subtitle
oleh Shoffanny Rasyidah