1 00:00:10,583 --> 00:00:13,291 PANTAI VENICE, LA 2 00:00:13,917 --> 00:00:15,542 - Lihat anjing ini. - Hei. Apa kabar? 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,625 - Ini Yodi. - Hei. 4 00:00:16,709 --> 00:00:18,000 - Aku Astrid. - Apa kabar? 5 00:00:18,083 --> 00:00:19,291 - Hai. - Ini ayahku, John. 6 00:00:19,375 --> 00:00:20,333 - Hai. - Halo. 7 00:00:21,750 --> 00:00:22,959 - Bagaimana ini? - Dia... Ya. 8 00:00:23,041 --> 00:00:25,333 - Dia tak akan gigit. Sudah empat tahun. - Baik. 9 00:00:27,333 --> 00:00:29,542 Tato pertamaku sebenarnya di LA. 10 00:00:29,625 --> 00:00:32,917 Aku ingat pulang ke rumah, dan mereka pikir hidupku sudah berakhir. 11 00:00:33,542 --> 00:00:35,875 Lalu aku buat lagi, kemudian... 12 00:00:35,959 --> 00:00:37,208 - Sama. - Ya. 13 00:00:37,291 --> 00:00:39,000 {\an8}Kini Ayah suka. Seperti diari visual. 14 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 {\an8}AYAH ED 15 00:00:40,458 --> 00:00:44,041 Ayah, mau menuliskan "Dabs" dan aku akan menatonya? 16 00:00:44,125 --> 00:00:47,834 Dia bisa menulisnya di kulitmu, dan aku akan langsung menatonya. 17 00:00:47,917 --> 00:00:53,417 Aku memanggilnya begitu karena saat aku masih kecil... 18 00:00:53,500 --> 00:00:55,625 Aneh karena Lyra kini memanggilnya "Grandabs". 19 00:00:55,709 --> 00:00:57,959 Karena dia juga tak bisa mengucapkan huruf "d". 20 00:00:58,041 --> 00:00:59,709 Kau tak bisa menulis yang benar, ya? 21 00:00:59,792 --> 00:01:01,041 - Ya, aku... - Kau menulis "b". 22 00:01:01,125 --> 00:01:02,125 Aku menulis "Ebwarb". 23 00:01:02,208 --> 00:01:03,625 - Ebwarb. - Tak bisa huruf "d". 24 00:01:03,709 --> 00:01:05,959 - Kau Ebwarb. - Jadi, Ayah menjadi "Dabs". 25 00:01:06,041 --> 00:01:07,291 - Akan kutato. - Baik. 26 00:01:07,792 --> 00:01:09,709 - Itu bagus. - Minta Ibu menuliskannya. 27 00:01:09,792 --> 00:01:11,125 - Hei, Ibu. - Halo, Sayang. 28 00:01:11,208 --> 00:01:12,625 - Apa kabar? - Baik. Kau? 29 00:01:12,709 --> 00:01:14,458 Bolehkah aku minta tolong sesuatu? 30 00:01:14,542 --> 00:01:16,667 Aku mau menato tulisan tangan Ayah, 31 00:01:16,750 --> 00:01:18,375 aku juga mau menato tulisan Ibu. 32 00:01:18,458 --> 00:01:21,000 Bisakah Ibu menulis "Mums" dengan gambar salib, 33 00:01:21,083 --> 00:01:23,000 lalu foto dan kirim ke Ayah? 34 00:01:23,083 --> 00:01:24,750 Dia juga akan... 35 00:01:24,834 --> 00:01:26,709 Dia juga akan buat tato. 36 00:01:26,792 --> 00:01:28,041 Ya. 37 00:01:28,125 --> 00:01:29,250 Ya, bagus. 38 00:01:30,291 --> 00:01:32,750 Aku buat tato ini di sini sepuluh tahun lalu. 39 00:01:32,834 --> 00:01:35,041 - Ayahku... - Itu tiga Madison Square Garden. 40 00:01:35,125 --> 00:01:37,333 Itu setelah Kakek meninggal. 41 00:01:37,417 --> 00:01:40,291 Sebenarnya itu inspirasiku untuk pergi dari Los Angeles. 42 00:01:40,375 --> 00:01:42,875 Aku ingat ada di... Aku tinggal di LA selama setahun. 43 00:01:42,959 --> 00:01:47,041 Aku ingat ada di pesta, lalu Ayah meneleponku dan bilang, 44 00:01:47,125 --> 00:01:48,000 "Kakek meninggal." 45 00:01:48,083 --> 00:01:51,250 Aku melihat sekeliling dan berpikir, "Tak ada yang peduli di sini." 46 00:01:51,333 --> 00:01:53,417 Jika aku di rumah, teman-temanku pasti bilang, 47 00:01:53,500 --> 00:01:55,458 "Ayo pergi", 48 00:01:55,542 --> 00:01:57,417 "Ayo bicarakan", "Ayo minum", atau lainnya. 49 00:01:57,500 --> 00:01:59,417 Tapi aku ada di lingkungan ini 50 00:01:59,500 --> 00:02:02,542 di mana semuanya tampak menyenangkan dan bahagia, 51 00:02:02,625 --> 00:02:06,500 tapi sebenarnya, di balik semua itu, tak ada hubungan apa pun 52 00:02:06,583 --> 00:02:07,834 atau cinta sesungguhnya. 53 00:02:07,917 --> 00:02:10,709 Jadi, itulah hari saat aku kembali ke rumah. 54 00:02:18,750 --> 00:02:20,917 {\an8}SUFFOLK, INGGRIS 55 00:02:29,333 --> 00:02:31,667 {\an8}Itu aku dan geng. Nic paling pintar. 56 00:02:31,750 --> 00:02:33,000 {\an8}IBU ED 57 00:02:33,083 --> 00:02:36,375 {\an8}Kalian bisa melihatku. Di sebelah kiri kedua, itu Nic. 58 00:02:37,667 --> 00:02:39,583 Kau tak memberiku kesempatan di sekolah. 59 00:02:39,667 --> 00:02:41,125 Teman-Teman. 60 00:02:42,959 --> 00:02:44,000 Ini... 61 00:02:44,083 --> 00:02:45,959 Ini hanya tiket-tiket konser. 62 00:02:46,041 --> 00:02:48,083 - Elton John di Ipswich Town. - Ya. 63 00:02:48,166 --> 00:02:49,542 Tak ada yang tampil di sana. 64 00:02:49,625 --> 00:02:51,917 Mungkin ada yang tampil setiap enam atau tujuh tahun 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,417 dan seluruh area akan menonton karena itu jarang. 66 00:02:54,500 --> 00:02:55,583 Didukung James Blunt. 67 00:02:55,667 --> 00:02:57,250 - Ya. - Didukung oleh James Blunt. 68 00:02:57,333 --> 00:02:58,875 - Itu tiket James Blunt. - Kasihan. 69 00:02:58,959 --> 00:03:00,041 - Cambridge. - Junction. 70 00:03:00,125 --> 00:03:02,917 Ya. Junction. Tanggal 25 April 2005. 71 00:03:03,458 --> 00:03:05,458 Kini aku ayah baptis salah satu anaknya. 72 00:03:05,542 --> 00:03:08,917 {\an8}Ini diambil saat konser pertama di London. 73 00:03:09,000 --> 00:03:11,041 Edward tak mau pergi sampai konser selesai. 74 00:03:11,125 --> 00:03:14,333 Saat keluar dari tempat konser, kami terkunci di sana malam itu. 75 00:03:14,834 --> 00:03:16,041 Mobilnya tak bisa keluar. 76 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 - Kita ke mana? - Ke kota. 77 00:03:17,375 --> 00:03:20,417 Kita berjalan jauh untuk mencari hotel yang murah. 78 00:03:20,500 --> 00:03:22,917 Lalu kita tidur di satu ranjang. Sangat tak nyaman. 79 00:03:23,000 --> 00:03:24,291 Kuberi tahu mereka dari awal, 80 00:03:24,375 --> 00:03:27,500 "Jika bisa bekerja dalam bidang yang kau sukai, 81 00:03:27,583 --> 00:03:28,875 hidupmu akan luar biasa." 82 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 Kini dia mewujudkan mimpinya. 83 00:03:34,250 --> 00:03:35,625 {\an8}Hai. Aku bintang musik rok. 84 00:03:43,250 --> 00:03:46,208 BAB DUA KEHILANGAN 85 00:03:46,291 --> 00:03:50,041 Aku duduk bersamamu Sebagian besar malam 86 00:03:51,542 --> 00:03:53,625 Mengabaikan semua orang di sini 87 00:03:53,709 --> 00:03:55,083 Berharap mereka akan hilang 88 00:03:55,166 --> 00:03:58,750 Jadi mungkin kita bisa turun sekarang 89 00:04:00,125 --> 00:04:05,166 Divide Tour adalah puncak ketenaran dalam karier musik pop. 90 00:04:05,250 --> 00:04:07,750 {\an8}Aku sudah tampil hampir di setiap tempat. 91 00:04:09,000 --> 00:04:11,500 Pengalaman itu tak bisa dijelaskan. 92 00:04:15,583 --> 00:04:17,000 Aku seniman solo. 93 00:04:17,083 --> 00:04:20,083 Aku tampil di panggung, dan aku bernyanyi untuk 60.000 orang. 94 00:04:20,166 --> 00:04:21,542 Semuanya menyatu. 95 00:04:21,625 --> 00:04:24,583 Lalu aku turun dan pergi ke ruangan yang sepi, 96 00:04:24,667 --> 00:04:27,417 hanya ada suara AC, hanya ada aku. 97 00:04:28,542 --> 00:04:30,041 Aku akhirnya hanya sendirian 98 00:04:30,125 --> 00:04:32,583 dan mengalami situasi yang sangat memalukan. 99 00:04:32,667 --> 00:04:34,041 Karena itu aku membawa teman. 100 00:04:34,125 --> 00:04:36,041 Waktunya untuk pergi. 101 00:04:36,125 --> 00:04:39,417 Saat Cherry tak ikut tur, Nic dan Josh ikut, 102 00:04:39,500 --> 00:04:41,166 begitu juga Lauren dan Zak. 103 00:04:41,250 --> 00:04:43,959 Rasanya seperti terus-menerus berada di kota asalku. 104 00:04:44,041 --> 00:04:45,125 Sumpah atas nama Nic. 105 00:04:45,208 --> 00:04:48,291 Aku sangat protektif dengan teman-temanku. 106 00:04:48,375 --> 00:04:52,500 Tidak banyak orang yang datang dan pergi. 107 00:04:52,583 --> 00:04:55,625 Kurang lebih selalu sama selama sepuluh tahun ini. 108 00:04:55,709 --> 00:04:56,875 {\an8}Tarik napas. 109 00:04:56,959 --> 00:04:57,959 {\an8}MANAJER ED 110 00:04:58,041 --> 00:04:59,500 {\an8}- Cukup untuk bertiga. - Maaf. 111 00:04:59,583 --> 00:05:01,333 {\an8}Mungkin agak sesak, tapi tak apa. 112 00:05:02,125 --> 00:05:04,375 {\an8}Kev sudah seperti suamiku. 113 00:05:04,458 --> 00:05:06,458 {\an8}Dia ada saat kami menikah dan bulan madu. 114 00:05:06,542 --> 00:05:07,542 {\an8}PENJAGA KEAMANAN ED 115 00:05:07,625 --> 00:05:09,792 Dia ada saat anak pertama kami lahir. 116 00:05:09,875 --> 00:05:11,625 Lebih sering dengannya daripada Cherry. 117 00:05:11,709 --> 00:05:12,583 Pertama bertemu, 118 00:05:12,667 --> 00:05:15,500 dia biasa bergadang sampai pukul 04.00 pagi, 119 00:05:15,583 --> 00:05:17,875 lalu aku dan Mark biasa bermain golf setiap pagi. 120 00:05:18,709 --> 00:05:21,667 Kini dia punya anak. Bangun pukul 06.00. Kami tak bisa begitu. 121 00:05:24,083 --> 00:05:28,041 Aku tak begitu sebelumnya. Aku hanya di lingkungan tak dikenal, 122 00:05:28,125 --> 00:05:29,375 tur mengelilingi dunia. 123 00:05:29,458 --> 00:05:32,041 Jauh lebih baik saat ada teman yang menjagaku. 124 00:05:32,125 --> 00:05:34,417 {\an8}Bantu aku bangkit Agar aku bisa berdiri di gunung 125 00:05:34,500 --> 00:05:35,834 {\an8}HOCKENHEIMRING JERMAN, 2019 126 00:05:37,500 --> 00:05:39,458 {\an8}Itu terdengar di seluruh stadion. 127 00:05:39,542 --> 00:05:40,542 Benarkah? 128 00:05:41,583 --> 00:05:42,625 Bernyanyi! 129 00:05:48,041 --> 00:05:49,166 Ya. 130 00:05:49,583 --> 00:05:50,917 Lebih keras! 131 00:05:52,917 --> 00:05:53,875 Bernyanyi! 132 00:05:53,959 --> 00:05:55,542 {\an8}Itu yang terbaik. 133 00:05:55,625 --> 00:05:57,208 {\an8}Nic bilang itu yang terbaik! 134 00:05:57,917 --> 00:05:59,166 {\an8}VIDEOGRAFER ED 135 00:05:59,250 --> 00:06:01,959 {\an8}Mereka tak seperti teman bayaran, mereka sungguh bekerja... 136 00:06:02,041 --> 00:06:03,041 {\an8}KOORDINATOR TUR 137 00:06:03,125 --> 00:06:04,417 {\an8}...dan benar-benar membantu. 138 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 {\an8}FOTOGRAFER TUR 139 00:06:05,583 --> 00:06:08,208 {\an8}Rasanya seperti benteng. Itu sangat menyenangkan. 140 00:06:08,291 --> 00:06:09,375 John selalu keren. 141 00:06:09,458 --> 00:06:11,333 Dia selalu anak yang keren. 142 00:06:11,417 --> 00:06:12,917 Tapi kami belajar selo bersama. 143 00:06:15,667 --> 00:06:17,625 Jadi, kupikir, "Aku tahu kau tak keren. 144 00:06:17,709 --> 00:06:20,291 Aku tak keren karena bermain selo, kau belajar bersamaku." 145 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 {\an8}- Dia menyebutku "Anak Selo". - Aku tak ingat. 146 00:06:22,542 --> 00:06:23,375 {\an8}JURU MASAK TUR ED 147 00:06:23,458 --> 00:06:24,917 {\an8}- Aku sangat ingat. - Ya. 148 00:06:25,000 --> 00:06:27,625 {\an8}Aku tak mengenal banyak superstar dunia lainnya, 149 00:06:27,709 --> 00:06:29,959 tapi dia jelas tak berubah menjadi berengsek. 150 00:06:30,041 --> 00:06:32,291 Aku dengar banyak yang berubah. 151 00:06:34,500 --> 00:06:36,125 Anak Nic akan lahir bulan Desember, 152 00:06:36,208 --> 00:06:38,583 dan dia akan mengalami hal yang luar biasa. 153 00:06:38,667 --> 00:06:40,375 Tidak sabar. 154 00:06:41,834 --> 00:06:43,000 Bernyanyi! 155 00:06:45,625 --> 00:06:48,667 Jika kau merasa akan jatuh Akankah kau beri tahu aku? 156 00:06:48,750 --> 00:06:51,417 Kami menjadi sahabat sejak usia 16 tahun. 157 00:06:51,500 --> 00:06:53,709 Kami biasa mengadakan pesta sekolah, 158 00:06:53,792 --> 00:06:56,625 pasti bersama mereka dan Jamal. 159 00:06:56,709 --> 00:06:59,750 Semuanya tahu dia sahabatku dari London. 160 00:06:59,834 --> 00:07:00,959 Mulai rapnya. 161 00:07:01,041 --> 00:07:03,583 Kami pertama kali bertemu di Acton tempat tinggalnya. 162 00:07:03,667 --> 00:07:06,417 {\an8}Sambil membuat semua video lucu ini di perjalanan, 163 00:07:06,917 --> 00:07:09,166 {\an8}lalu aku pindah ke rumah Jamal hari itu. 164 00:07:09,250 --> 00:07:11,959 Aku benar-benar tinggal di kamarnya. 165 00:07:12,041 --> 00:07:14,250 Ibunya pikir kami berpacaran. 166 00:07:14,333 --> 00:07:15,834 Repotkan semua orang hingga gila 167 00:07:15,917 --> 00:07:16,792 Hebat 168 00:07:16,875 --> 00:07:18,542 Aku akan mulai cari kerang Marah 169 00:07:18,625 --> 00:07:20,083 Aku akan mulai bunyikan bel Marah 170 00:07:20,166 --> 00:07:21,500 Aku akan mulai bawa gadis Marah 171 00:07:21,583 --> 00:07:24,250 Kami sama-sama tumbuh menyukai musik grime. 172 00:07:24,333 --> 00:07:26,333 Walau aku dari Suffolk dan dia dari London, 173 00:07:26,417 --> 00:07:28,125 kami merasa seperti orang yang sama. 174 00:07:28,208 --> 00:07:30,667 Ya, kau tahu wajahku Maju 175 00:07:32,792 --> 00:07:35,333 Jamal seseorang yang sangat membantuku. 176 00:07:35,417 --> 00:07:37,417 Kau mau terus menjawab pertanyaannya, 177 00:07:37,500 --> 00:07:39,875 jadi aku juga tak terus mendengar suaraku. 178 00:07:40,000 --> 00:07:43,542 Itu seperti kesuksesan bagiku karena aku fokus memfilmkan grime dan rap. 179 00:07:43,625 --> 00:07:46,458 Jadi, saat aku memfilmkan penyanyi folk 180 00:07:46,542 --> 00:07:49,917 yang membawa acara, menyanyi rap, melakukan beatbox, dan memainkan gitar, 181 00:07:50,000 --> 00:07:51,625 pikirku, "Siapa rambut merah ini?" 182 00:07:52,959 --> 00:07:53,959 Ya. 183 00:07:55,000 --> 00:07:55,917 - F64. - Tidak. 184 00:07:56,000 --> 00:07:58,417 {\an8}Kesuksesan kami tercapai bersamaan. 185 00:07:58,500 --> 00:08:00,125 {\an8}Kami sukses bersama. 186 00:08:00,709 --> 00:08:02,583 Semoga beruntung. Penampilanmu bagus. 187 00:08:02,667 --> 00:08:05,125 Jadi, aku tampil di Shepherd's Bush Empire. 188 00:08:05,208 --> 00:08:07,000 {\an8}Dia merilis label rekaman dengan Sony. 189 00:08:07,667 --> 00:08:11,667 Aku perlu menambah usahaku selama lima sampai sepuluh tahun ke depan. 190 00:08:11,750 --> 00:08:12,959 Jadi, aku masih di tengah. 191 00:08:13,041 --> 00:08:16,458 Bahkan kupikir aku belum melakukan apa yang aku mau. 192 00:08:17,166 --> 00:08:19,834 Kami terus-menerus saling menyemangati. 193 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Malam favorit bersama Jamal 194 00:08:22,041 --> 00:08:24,834 saat menyanyikan rap gaya bebas SBTV. 195 00:08:24,917 --> 00:08:26,458 Kami tahu semua kata-katanya 196 00:08:26,542 --> 00:08:28,792 dan kami hanya beradu rap sampai pukul 04.00. 197 00:08:28,875 --> 00:08:32,208 Aku sangat bersemangat. Aku menyukainya. 198 00:08:32,291 --> 00:08:34,000 Berkeliling pusat kota 199 00:08:34,083 --> 00:08:35,000 Astaga, aku mau... 200 00:08:35,083 --> 00:08:36,083 Keju. 201 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Saat aku kembali 202 00:08:37,083 --> 00:08:40,166 Saat aku bepergian Lalu mendapatkan pistolnya kembali 203 00:08:40,250 --> 00:08:41,208 Saat aku pergi... 204 00:08:41,291 --> 00:08:43,834 Persahabatan hanyalah soal kecocokan. 205 00:08:43,917 --> 00:08:47,208 Saat terjadi, kalian ingin bersama setiap hari dan melakukan banyak hal. 206 00:08:47,291 --> 00:08:49,667 Ini soal berbagi semua hal. 207 00:08:49,750 --> 00:08:51,625 - Kita menyanyikan "F64". - Tidak. 208 00:08:51,709 --> 00:08:53,125 Dia hanya berpura-pura. Lihat. 209 00:08:53,208 --> 00:08:57,125 Saat itu berakhir, rasanya menghancurkan hati. 210 00:08:59,583 --> 00:09:03,458 {\an8}Belasungkawa dari seluruh komunitas musik Inggris 211 00:09:03,542 --> 00:09:06,542 {\an8}untuk pengusaha, Jamal Edwards, yang meninggal di usia 31 tahun. 212 00:09:06,625 --> 00:09:08,250 {\an8}Dialah yang membantu merilis karier 213 00:09:08,333 --> 00:09:11,041 {\an8}beberapa nama terkenal di dunia musik Inggris. 214 00:09:11,125 --> 00:09:13,667 {\an8}Karya dan warisannya dalam musik Inggris 215 00:09:13,750 --> 00:09:15,291 {\an8}serta budayanya akan terus hidup. 216 00:09:15,375 --> 00:09:20,417 Jamal meninggal di pagi hari, dan aku ada di rumah ibunya siang hari. 217 00:09:20,500 --> 00:09:23,458 Karena dalam budaya Karibia, ada yang namanya sembilan malam. 218 00:09:23,542 --> 00:09:26,250 Ke rumah keluarga selama sembilan hari dan sembilan malam, 219 00:09:26,333 --> 00:09:28,792 lalu adakan pesta besar di malam kesembilan. 220 00:09:31,875 --> 00:09:34,834 Aku punya teman di sekolah yang orang tuanya meninggal 221 00:09:34,917 --> 00:09:36,458 saat usia mereka 14 tahun. 222 00:09:36,542 --> 00:09:38,083 Aku mengingat kembali itu, 223 00:09:38,166 --> 00:09:40,166 aku pikir, "Kalian menjadi dewasa saat itu. 224 00:09:40,250 --> 00:09:41,500 Aku baru menjadi dewasa, 225 00:09:41,583 --> 00:09:46,667 tapi saat itulah kau menjadi dewasa karena dukacita mengakhiri masa mudamu." 226 00:09:54,417 --> 00:10:00,291 {\an8}Pemakaman dihadiri sekitar 30 orang, tapi dia mengenal sekitar 10.000 orang. 227 00:10:00,375 --> 00:10:02,083 {\an8}PESTA PERINGATAN ULANG TAHUN 228 00:10:02,166 --> 00:10:04,458 {\an8}Ini acara pertama yang bisa dihadiri semua orang... 229 00:10:04,542 --> 00:10:05,542 {\an8}LONDON, AGUSTUS 2022 230 00:10:05,625 --> 00:10:07,333 {\an8}...untuk berkumpul dan mengingatnya. 231 00:10:15,166 --> 00:10:17,458 {\an8}BRENDA EDWARDS IBU JAMAL 232 00:10:17,542 --> 00:10:20,750 - Sial. Aku tak bisa. Aku... - Kau tak apa? 233 00:10:20,834 --> 00:10:22,458 - Masih pemulihan? - Ya. Semua baik? 234 00:10:22,542 --> 00:10:25,500 - Ya, baik. Aku suka ini. - Aku bawa untukmu. 235 00:10:25,583 --> 00:10:27,166 - Sungguh? - Ada satu untukmu. 236 00:10:27,250 --> 00:10:28,667 - Hebat. - Siapa yang datang? 237 00:10:28,750 --> 00:10:31,625 Semuanya lancar? Semua teratur dan santai? 238 00:10:31,709 --> 00:10:33,875 Dia di sini entah di mana. Anakku hilang. 239 00:10:33,959 --> 00:10:35,458 - Itu dia. - Aku lihat itu. 240 00:10:35,542 --> 00:10:37,834 - Dia di sini. - Kami menatapnya sejak tadi. 241 00:10:42,917 --> 00:10:45,333 Aku beli ini. Aku dan Jamal, 242 00:10:45,417 --> 00:10:48,041 saat ulang tahun ke-21, membeli jam tangan yang sama. 243 00:10:48,125 --> 00:10:49,792 Apa kabar? Senang bertemu, Kawan. 244 00:10:49,875 --> 00:10:52,709 Tak apa. Aku kembali untuk acara ini, lalu pergi lagi besok. 245 00:10:52,792 --> 00:10:54,250 {\an8}Kau bisa minum sepuasnya. 246 00:10:57,542 --> 00:10:59,041 {\an8}Itu hanya 50 detik. 247 00:10:59,125 --> 00:11:01,542 {\an8}Aku tak bisa lebih dari itu. Aku tak tahu semua lagu. 248 00:11:01,625 --> 00:11:04,333 {\an8}Butuh setidaknya satu menit dan 30 detik. 249 00:11:04,417 --> 00:11:05,417 {\an8}Baik. 250 00:11:06,208 --> 00:11:09,250 {\an8}Aku pria buruk Aku tak bermain tenis, tapi bulu tangkis 251 00:11:15,750 --> 00:11:16,875 Satu. 252 00:11:32,125 --> 00:11:34,125 Kau bisa mirip gangster dengan bucket hat? 253 00:11:34,208 --> 00:11:35,959 Aku hanya merasa aneh... 254 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Entahlah. 255 00:11:39,125 --> 00:11:41,750 Aku tahu semua seharusnya senang. Itulah tujuannya. 256 00:11:42,375 --> 00:11:46,250 Aku merasa sangat bingung di sana. 257 00:12:18,500 --> 00:12:19,333 Lihat ke atas. 258 00:12:20,959 --> 00:12:22,709 - Bilang saat harus lihat ke atas. - Ya. 259 00:12:24,583 --> 00:12:25,792 Lihat ke atas. 260 00:12:27,083 --> 00:12:29,000 Kenapa seperti itu? Tidak seperti... 261 00:12:29,083 --> 00:12:31,709 Baik, lakukan lagi. Tunggu, lampunya salah... 262 00:12:31,792 --> 00:12:32,834 - Terlalu terang? - Ya. 263 00:12:32,917 --> 00:12:34,125 - Baik. - Beri aba-aba. 264 00:12:34,208 --> 00:12:35,208 Tiga. 265 00:12:37,333 --> 00:12:38,333 Lihat ke atas. 266 00:12:38,834 --> 00:12:40,458 Berhenti. Kau tak boleh... 267 00:12:40,542 --> 00:12:42,250 Kenapa kau tertawa? 268 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Pasang wajah serius. Jangan... 269 00:12:44,417 --> 00:12:45,417 Saat lihat ke bawah... 270 00:12:45,500 --> 00:12:46,709 - Ya. - Baik. 271 00:12:49,709 --> 00:12:52,291 Ini ulang tahun pertamanya setelah kepergiannya. 272 00:12:52,375 --> 00:12:54,709 Ini pesta pertamanya setelah kepergiannya. 273 00:12:54,792 --> 00:12:56,625 Dia meninggal enam bulan yang lalu. 274 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 Kesedihannya masih sangat terasa. 275 00:13:01,792 --> 00:13:04,000 Aku belum pernah menghadiri pemakaman. 276 00:13:04,083 --> 00:13:07,583 Ini pertama kalinya aku berada di sana. 277 00:13:07,667 --> 00:13:10,417 Seseorang menyanyikan himne, lalu tiba-tiba aku diberi sekop. 278 00:13:10,500 --> 00:13:14,208 Lalu tiba-tiba aku memasukkan tanah ke makam sahabatku, 279 00:13:14,291 --> 00:13:17,291 dan itu terasa sangat nyata. 280 00:13:17,375 --> 00:13:18,959 Sungguh terasa nyata. 281 00:13:21,542 --> 00:13:24,875 Makamnya... Kami sering melewatinya. 282 00:13:24,959 --> 00:13:30,709 Rasanya sangat aneh karena dia berada di antara banyak orang 283 00:13:30,792 --> 00:13:31,959 yang tak dia kenal. 284 00:13:32,041 --> 00:13:34,125 Itu jelas sekali lokasi pemakaman. 285 00:13:34,208 --> 00:13:38,250 Orang yang ada di sampingnya... Orang-orang membawa 286 00:13:38,333 --> 00:13:41,458 karangan bunga sambil menyebut "Ayah", "Kakak", atau "Ibu". 287 00:13:41,542 --> 00:13:44,333 Hanya ada kesedihan yang terasa. 288 00:13:44,417 --> 00:13:46,250 Itu mengerikan. 289 00:13:49,667 --> 00:13:51,667 Aku tahu semua orang mengalaminya. 290 00:13:51,750 --> 00:13:55,333 Aku tahu itu hal umum yang tak bisa dihindari. 291 00:13:58,542 --> 00:13:59,542 Tapi, ya. 292 00:14:08,417 --> 00:14:10,250 - Halo. Hei. - Hei, Sayang. 293 00:14:10,333 --> 00:14:11,375 {\an8}Bagaimana keadaanmu? 294 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Sial. Apa aku menelepon saat kau menidurkan anak-anak? 295 00:14:14,125 --> 00:14:15,667 {\an8}Aku baru saja menidurkan mereka. 296 00:14:17,291 --> 00:14:18,125 {\an8}Tak apa. 297 00:14:18,959 --> 00:14:20,709 {\an8}Semua baik saja. Bagaimana keadaanmu? 298 00:14:22,208 --> 00:14:24,625 - Ya. Aku sedang... - Kau terdengar sedih. 299 00:14:24,709 --> 00:14:25,709 ...merasa emosional. 300 00:14:26,875 --> 00:14:28,625 {\an8}Ada banyak orang di sana? 301 00:14:29,125 --> 00:14:30,834 Ya. Ternyata banyak yang hadir. 302 00:14:30,917 --> 00:14:31,834 Itu bagus. 303 00:14:32,333 --> 00:14:33,166 {\an8}Aku ingin bilang 304 00:14:33,250 --> 00:14:34,709 {\an8}aku akan ke sana jika perlu, 305 00:14:34,792 --> 00:14:38,417 {\an8}tapi kita punya dua anak di sini! 306 00:14:39,458 --> 00:14:40,542 Ya. 307 00:14:40,625 --> 00:14:42,959 {\an8}Mereka membuat semuanya menjadi rumit. 308 00:14:43,041 --> 00:14:44,709 Ya. Tapi sampai jumpa hari Minggu. 309 00:14:44,792 --> 00:14:46,250 {\an8}- Baik, Sayang. - Aku sayang kau. 310 00:14:46,333 --> 00:14:47,667 {\an8}- Aku sayang kau. - Dah. 311 00:14:55,041 --> 00:14:56,500 Dari mana asal kalian? 312 00:14:56,583 --> 00:14:57,959 - Rumahku dekat sini. - Barat? 313 00:14:58,041 --> 00:15:00,083 Aku baru pindah dari Leicester, ke dekat sini. 314 00:15:00,166 --> 00:15:03,333 - Ya? - Tapi gadis cantik ini sepupuku. 315 00:15:03,417 --> 00:15:06,667 {\an8}Sejak ibuku meninggal, dia membantuku secara emosional, mental, 316 00:15:06,750 --> 00:15:08,500 {\an8}dan sangat mendukungku. 317 00:15:08,917 --> 00:15:11,959 Jadi, kami pergi keluar untuk makan malam. 318 00:15:12,041 --> 00:15:14,917 Kuberi tahu dia soal tempat ini, "Ed Sheeran pernah ke sana!" 319 00:15:15,000 --> 00:15:16,166 Lalu lihat, Ed Sheeran! 320 00:15:16,250 --> 00:15:18,375 Kami melihat fotomu. 321 00:15:18,458 --> 00:15:19,959 - Ini... - Kau sedang apa di sini? 322 00:15:20,041 --> 00:15:22,709 Temanku yang menunjukkan tempat ini, hari ini ulang tahunnya. 323 00:15:22,792 --> 00:15:24,500 Dia meninggal enam bulan lalu. 324 00:15:24,583 --> 00:15:26,083 - Kami... - Inilah maksudku. 325 00:15:26,166 --> 00:15:28,083 {\an8}Seperti ibuku, enam bulan, Januari. 326 00:15:28,166 --> 00:15:31,000 Ya, temanku 20 Februari, jadi kami... 327 00:15:31,083 --> 00:15:33,417 Ada pesta besar di East untuknya. 328 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 Kalian mengadakan reuni? 329 00:15:35,583 --> 00:15:37,208 Ya, tapi itu terasa emosional 330 00:15:37,291 --> 00:15:39,041 - dan aku mau istirahat. - Agar tenang. 331 00:15:39,125 --> 00:15:41,125 Selamat datang di akhir, Kawan! 332 00:15:41,208 --> 00:15:42,959 Tidak, tapi inilah yang... 333 00:15:43,041 --> 00:15:44,792 - Dia kemari bertahun-tahun. - Sungguh? 334 00:15:44,875 --> 00:15:45,834 Sejak lama. 335 00:15:45,917 --> 00:15:48,458 Saat Jamal tinggal di samping, kami dulu tinggal di sana. 336 00:15:48,542 --> 00:15:51,000 Saat dia bermain gitar, bernyanyi rap. Si rambut merah. 337 00:15:52,917 --> 00:15:55,875 - Kini lihat yang ini. - Tidak, itu memang benar. 338 00:15:58,417 --> 00:16:00,417 Semua orang di Acton mengenalnya. Semuanya. 339 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Dia paling sering kemari. 340 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Aku bahkan tak tahu bagaimana menjelaskannya. 341 00:16:05,291 --> 00:16:10,709 Sendirian dan bisa mengingat Jamal 342 00:16:10,792 --> 00:16:15,125 di tempat dia selalu mengajakku, itu... 343 00:16:15,208 --> 00:16:19,291 Aku merasa aku biasanya kemari untuk mendukung. 344 00:16:19,375 --> 00:16:21,125 Kini aku kemari dan merasa... 345 00:16:23,458 --> 00:16:25,917 Entahlah. Aku merindukannya dan aku menyayanginya. 346 00:16:26,000 --> 00:16:31,583 Aku di sini dan mengingat masa-masa menyenangkan. 347 00:16:32,583 --> 00:16:35,166 Tapi aku punya banyak kenangan baik tentang Acton. 348 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Rasanya menyenangkan. 349 00:16:40,291 --> 00:16:45,500 D, bisakah kita mampir dan beli Hennessy? 350 00:16:46,417 --> 00:16:47,417 Ya. 351 00:16:48,125 --> 00:16:50,625 Jamal bilang, "Apa pun bisa terjadi saat minum Hennessy." 352 00:16:50,709 --> 00:16:52,291 "Semua bisa terjadi." 353 00:16:52,375 --> 00:16:53,834 Atau, "Semua mungkin saja." 354 00:16:55,250 --> 00:16:56,291 Apa, dengan jus apel? 355 00:16:56,375 --> 00:16:58,041 - Benar. - Ya. 356 00:16:59,375 --> 00:17:01,583 Mural yang didatangi orang saat dia meninggal 357 00:17:01,667 --> 00:17:05,208 sebenarnya dibuat saat dia masih hidup. 358 00:17:06,041 --> 00:17:08,625 Sebesar itulah orang-orang menghargainya. Semua itu... 359 00:17:09,834 --> 00:17:11,834 Orang-orang merayakannya saat dia di sini. 360 00:17:13,709 --> 00:17:14,959 Kurasa dia menyukainya. 361 00:18:06,166 --> 00:18:07,583 {\an8}Kau tak apa? 362 00:18:07,667 --> 00:18:08,792 {\an8}JOHN PENJAGA KEAMANAN ED 363 00:18:23,083 --> 00:18:24,083 Ayo pulang. 364 00:18:41,333 --> 00:18:47,291 Aku merasa sering mengalami masalah yang agak membingungkan 365 00:18:47,792 --> 00:18:50,792 dan aku hanya berusaha untuk tetap tenang. 366 00:18:52,333 --> 00:18:57,333 Aku belum benar-benar dewasa sampai aku merasakan dukacita. 367 00:18:58,583 --> 00:19:01,041 Kehilangan membuat hidupku berubah. 368 00:19:02,083 --> 00:19:03,792 {\an8}Aku terus menghabiskan waktu saat ini 369 00:19:04,959 --> 00:19:06,458 {\an8}Beberapa wanita di sampingku 370 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 Pikiranku terus berdosa saat ini 371 00:19:10,291 --> 00:19:12,083 Menyesap anggur merah 372 00:19:12,583 --> 00:19:14,500 Aku sudah lama duduk di sini 373 00:19:15,458 --> 00:19:17,291 Merobek halaman 374 00:19:17,792 --> 00:19:19,375 Kenapa aku bisa begitu mabuk? 375 00:19:20,458 --> 00:19:22,000 Kenapa aku bisa begitu mabuk? 376 00:19:22,083 --> 00:19:26,041 Jangan tinggalkan aku sendiri saat ini 377 00:19:26,542 --> 00:19:30,667 Kau telah mencintaiku Kenapa kau tak pernah memahaminya? 378 00:19:32,542 --> 00:19:35,792 Warna merah di mataku 379 00:19:35,875 --> 00:19:40,208 Satu atau dua bisa membebaskan pikiranku 380 00:19:43,750 --> 00:19:48,000 Semua suara di pikiranku Berteriak melewati batas 381 00:19:48,542 --> 00:19:53,500 Semua suara di pikiranku Berteriak melewati batas 382 00:19:53,583 --> 00:19:58,291 Semua suara di pikiranku Berteriak melewati batas 383 00:19:58,875 --> 00:20:03,875 Semua suara di pikiranku Berteriak melewati batas 384 00:20:03,959 --> 00:20:08,333 Semua suara di pikiranku Berteriak melewati batas 385 00:20:09,333 --> 00:20:14,208 Semua suara di pikiranku Berteriak melewati batas 386 00:20:14,291 --> 00:20:18,000 Semua suara di pikiranku Berteriak 387 00:20:18,083 --> 00:20:20,083 Aku melihat bekas luka pada dirinya 388 00:20:20,166 --> 00:20:21,667 Katakan saat sudah terasa 389 00:20:22,709 --> 00:20:24,500 Katakan saat sudah terasa 390 00:20:28,458 --> 00:20:30,458 Aku melihat bekas luka pada dirinya 391 00:20:30,542 --> 00:20:31,917 Katakan saat sudah terasa 392 00:20:33,792 --> 00:20:35,542 Kini telah patah hati 393 00:20:45,667 --> 00:20:49,083 WARSAW TUR DUNIA MATEMATIKA 2022 394 00:20:51,542 --> 00:20:54,750 HARI SETELAH PERINGATAN JAMAL 395 00:20:58,291 --> 00:20:59,375 Kau tak apa? 396 00:21:01,667 --> 00:21:07,083 Rasanya tak bisa terungkap, perbedaan kemarin dan hari ini. 397 00:21:07,166 --> 00:21:08,166 - Ya. - Kau tahu? 398 00:21:09,834 --> 00:21:12,208 - Kau memikirkannya di panggung? - Sepanjang acara. 399 00:21:12,291 --> 00:21:16,792 Aku hanya berusaha untuk tetap tenang. 400 00:21:17,750 --> 00:21:19,083 Astaga. 401 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Kau tampak agak... 402 00:21:23,458 --> 00:21:28,208 Jelas, memang bagus mengalihkan pikiran dan melakukan sesuatu, 403 00:21:28,291 --> 00:21:32,500 lalu tampil di depan keramaian seperti itu hebat, dan... 404 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 Tapi itu... 405 00:21:35,834 --> 00:21:38,709 Pukul 01.00 pagi ini, aku berada di mural itu, dan... 406 00:21:40,667 --> 00:21:43,667 Ya. Rasanya agak aneh. 407 00:21:46,500 --> 00:21:50,041 Aku berpikir, "Aku tak mau menangis di depan 78.000 orang." 408 00:21:51,041 --> 00:21:53,709 Aku beberapa kali hampir menangis. 409 00:21:57,834 --> 00:21:58,834 Ya. 410 00:22:03,125 --> 00:22:04,709 Rasanya absurd langsung bekerja. 411 00:22:05,875 --> 00:22:07,000 Terbang untuk pulang. 412 00:22:07,083 --> 00:22:10,709 Pergi untuk melakukan hal intens, lalu langsung kembali... 413 00:22:11,834 --> 00:22:12,917 Acara harus tetap jalan. 414 00:22:15,250 --> 00:22:20,208 {\an8}LONDON TUR DUNIA MATEMATIKA 2022 415 00:22:28,250 --> 00:22:31,375 Aku merasakan banyak kasih sayang dari orang-orang di industri ini 416 00:22:31,458 --> 00:22:34,917 yang diperkenalkan Jamal kepadaku, terutama di musik grime. 417 00:22:36,667 --> 00:22:39,458 Semua orang di industri rap di Kerajaan Serikat, 418 00:22:39,542 --> 00:22:41,500 semua orang penting, dari Dave... 419 00:22:41,583 --> 00:22:42,625 Terima kasih banyak. 420 00:22:42,709 --> 00:22:44,875 - ...hingga Stormzy... - Itu sangat berarti bagiku. 421 00:22:44,959 --> 00:22:46,834 ...dia adalah bagian dari perjalanan mereka. 422 00:22:46,917 --> 00:22:49,583 Jamal begitu terhubung dengan kisah semua orang 423 00:22:49,667 --> 00:22:52,458 hingga mustahil untuk melupakannya. 424 00:22:52,542 --> 00:22:54,375 {\an8}Fireboy tak bisa datang ke tur malam ini... 425 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 {\an8}STORMZY SENIMAN INGGRIS 426 00:22:55,667 --> 00:22:57,333 {\an8}Malam terakhir di Stadion Wembley. 427 00:22:57,417 --> 00:23:01,291 Ini pertunjukan terbesar yang pernah kulakukan di Inggris. 428 00:23:01,375 --> 00:23:05,208 Cara terbaik untuk merayakannya adalah bersama Big Mike. 429 00:23:05,291 --> 00:23:06,834 Senyum. 430 00:23:07,792 --> 00:23:09,000 Glasgow! 431 00:23:09,750 --> 00:23:11,166 Stormzy! 432 00:23:11,250 --> 00:23:14,208 Itu hebat karena aku bisa tampil di Wembley. 433 00:23:14,291 --> 00:23:18,041 Aku dan Stormzy pertama kali bertemu pada tahun 2015. 434 00:23:18,125 --> 00:23:20,375 Setelah bertahun-tahun, hubungan kami menjadi 435 00:23:20,458 --> 00:23:23,542 ikatan kasih sayang, persahabatan, dan persaudaraan sesungguhnya. 436 00:23:23,625 --> 00:23:26,542 Dia ada di hari setelah Jamal meninggal. 437 00:23:26,625 --> 00:23:29,500 Dia datang ke rumahku dan menghiburku. 438 00:23:29,583 --> 00:23:31,917 Sering saat kulakukan, karena perangkat telinganya... 439 00:23:32,000 --> 00:23:33,166 Itulah maksudku. 440 00:23:33,250 --> 00:23:35,333 Di akhir salah satu lagunya, lepas saja. 441 00:23:35,417 --> 00:23:37,542 - Aku mau memberitahumu itu. - Lihat dan dengar. 442 00:23:37,625 --> 00:23:38,875 Dengar teriakannya saja. 443 00:23:39,583 --> 00:23:40,667 Aku bersyukur. 444 00:23:40,750 --> 00:23:44,834 Aku bersyukur punya saudara seperti ini yang tampil lima kali di Wembley, 445 00:23:44,917 --> 00:23:47,792 aku bisa berjalan bangga dan bilang, "Kini aku ikut tampil." 446 00:23:47,875 --> 00:23:49,208 Kapan kau akan pakai? 447 00:23:49,792 --> 00:23:50,959 Aku mau coba ini sekali. 448 00:23:51,625 --> 00:23:53,250 Sekali, lalu... 449 00:23:53,333 --> 00:23:56,458 - Itu kataku. - Apa ini? Yang mana ini di sini? 450 00:23:56,542 --> 00:23:58,291 - Kedua belas. - Sial. 451 00:23:58,375 --> 00:24:00,709 Tak ada hubungan-hubungan palsu. 452 00:24:00,792 --> 00:24:02,583 Dia tetap akan sukses tanpa aku. 453 00:24:02,667 --> 00:24:04,083 Aku tetap sukses tanpanya. 454 00:24:04,166 --> 00:24:05,792 Tapi saat kami bersama, itu hebat. 455 00:24:05,875 --> 00:24:08,250 Aku ingin mempertahankan hubungan seperti itu 456 00:24:08,333 --> 00:24:10,083 sesekali dan menjalaninya. 457 00:24:10,166 --> 00:24:11,583 Itu... 458 00:24:11,667 --> 00:24:12,583 Sangat ramai, ya? 459 00:24:12,667 --> 00:24:14,750 Hati-hati kepalamu. 460 00:24:14,834 --> 00:24:16,792 - Sial. - Hati-hati kepalamu di sana. 461 00:24:17,834 --> 00:24:19,000 Sekarang, Wembley. 462 00:24:20,083 --> 00:24:24,625 Februari ini, sayangnya kita kehilangan orang terpenting dalam dunia musik 463 00:24:24,709 --> 00:24:26,667 yang juga sahabatku, Jamal Edwards. 464 00:24:26,750 --> 00:24:30,291 Kalian mengenalnya sebagai SBTV, tapi dia pria yang luar biasa. 465 00:24:30,375 --> 00:24:34,333 Aku tak mungkin tampil di sini jika bukan karenanya. Ini untuk Jamal. 466 00:24:37,000 --> 00:24:38,166 Sekarang, London... 467 00:24:39,750 --> 00:24:41,417 Kalian sudah tahu lagu ini. 468 00:24:42,291 --> 00:24:43,417 Keluarkan suara kalian! 469 00:24:46,959 --> 00:24:47,959 Hei! 470 00:24:49,917 --> 00:24:55,709 {\an8}Pesawat jet menuju ke langit Melebarkan sayap di awan untuk naik 471 00:24:56,959 --> 00:24:59,625 Kami tak akan berpesta untuk sementara 472 00:25:00,208 --> 00:25:03,166 Jadi bawa aku kembali ke London 473 00:25:03,834 --> 00:25:07,375 Aku bertransaksi tapi tak berbuat hina Bergerak tanpa pernah terencana 474 00:25:07,458 --> 00:25:10,959 Ada penjahat yang tak suka berkawan Di tempatku, omong kosong akan dilawan 475 00:25:11,041 --> 00:25:12,959 Di tempatku Omong kosong akan ditembak 476 00:25:13,041 --> 00:25:14,333 Ya, terasa hebat di tangan 477 00:25:14,417 --> 00:25:18,083 Aku tak cocok dengan kemewahan Atau orang bodoh di berbagai laman 478 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Sudah saatnya 479 00:25:19,959 --> 00:25:21,583 Big Mike dan Teddy dengan grime-nya 480 00:25:21,667 --> 00:25:23,041 Aku mau baru Mereka mau lagu 481 00:25:23,125 --> 00:25:24,875 Tak ada yang tahu aku menulis sajak 482 00:25:24,959 --> 00:25:28,000 Kini kembali dengan temanku Sebungkus keripik kentang dengan birku 483 00:25:28,083 --> 00:25:29,166 Kutanya teman-temanku 484 00:25:29,250 --> 00:25:31,625 Langsung pergi ke kelab Selalu terlambat pulang 485 00:25:33,375 --> 00:25:36,250 - Tinggi bas, tengah malam, rendah plafon - Rendah plafon 486 00:25:36,333 --> 00:25:39,500 Keringat di dahi menetes jatuh Saat di tempat tertentu 487 00:25:40,166 --> 00:25:42,709 Tak ada tempat senyaman rumahku 488 00:25:43,709 --> 00:25:45,750 Jadi bawa aku kembali ke London 489 00:26:00,375 --> 00:26:02,834 Aku sudah ada di industri ini dalam waktu lama. 490 00:26:02,917 --> 00:26:08,250 Sejujurnya, serius, orang ini manusia yang luar biasa. 491 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 Dia... 492 00:26:10,000 --> 00:26:13,208 Selain dari musik, 493 00:26:13,291 --> 00:26:16,166 dia selalu ada untukku di masa tersulit dalam hidupku. 494 00:26:16,250 --> 00:26:19,542 Aku sangat terhormat untuk mengenal dan membawanya ke panggung ini. 495 00:26:20,792 --> 00:26:24,000 Wembley, sekali lagi, ayo bersorak untuk Stormzy! 496 00:26:28,583 --> 00:26:30,500 Kutipan favorit Jamal adalah, 497 00:26:30,583 --> 00:26:33,500 "Tujuannya bukan untuk hidup abadi, tapi menciptakan hal abadi." 498 00:26:33,583 --> 00:26:34,625 Itu legasi Jamal. 499 00:26:34,709 --> 00:26:36,333 Bukan SBTV. 500 00:26:36,417 --> 00:26:39,041 Juga bukan Stormzy menjadi penyanyi rap terkenal di Inggris. 501 00:26:39,125 --> 00:26:42,667 Bukan aku yang menjalani karierku. 502 00:26:42,750 --> 00:26:46,041 Legasi Jamal adalah memberdayakan anak-anak muda 503 00:26:46,125 --> 00:26:48,125 agar bisa menjadi apa pun mau mereka. 504 00:26:48,208 --> 00:26:52,291 Karena dia hanya perlu mengambil kamera, mulai merekam temannya, 505 00:26:52,375 --> 00:26:54,375 dan unggah di YouTube saat usia 14 tahun. 506 00:26:54,458 --> 00:26:56,542 Percaya diri setiap hari, sepanjang hari. 507 00:26:56,625 --> 00:27:00,375 Itu... Tidak cukup mengatakannya. 508 00:27:00,458 --> 00:27:03,375 Aku tak mau "Shape of You" atau "Perfect" menjadi legasiku. 509 00:27:03,458 --> 00:27:07,125 Aku ingin legasiku merupakan ucapan untuk anak-anak, 510 00:27:07,208 --> 00:27:09,959 "Lakukan apa yang kalian mau." 511 00:27:10,875 --> 00:27:14,500 Anak-anak di Ipswich, itu bukan tempat yang mewah sama sekali. 512 00:27:14,583 --> 00:27:15,875 IPSWICH, INGGRIS 513 00:27:15,959 --> 00:27:17,709 Aku mau anak-anak di Ipswich berpikir, 514 00:27:17,792 --> 00:27:20,875 "Ed dari Ipswich. Aku dari Ipswich. Aku juga bisa." 515 00:27:23,417 --> 00:27:25,208 Aku mau tampil di balai kota. Mau lihat? 516 00:27:25,291 --> 00:27:27,208 - Luar biasa, terima kasih. - Kemari gratis. 517 00:27:27,291 --> 00:27:29,041 - Dengan senang hati. - Ayo tonton. 518 00:27:29,125 --> 00:27:31,792 - Kami menontonmu awal tahun. - Ya? 519 00:27:31,875 --> 00:27:33,250 - Gratis? - Ya. Di mana? 520 00:27:34,208 --> 00:27:35,750 - Wembley. - Hebat. Terima kasih. 521 00:27:37,041 --> 00:27:39,250 - Ayo, Ed. - Apa kabar? 522 00:27:39,333 --> 00:27:40,625 Baiklah. Sudah menyala? 523 00:27:43,041 --> 00:27:44,041 Apa kabar kalian? 524 00:27:46,166 --> 00:27:48,917 Penampilan pertama di High Street setelah sekian lama. 525 00:27:49,000 --> 00:27:50,208 Senang bisa kembali. 526 00:27:50,291 --> 00:27:51,583 {\an8}Selamat datang kembali! 527 00:27:52,417 --> 00:27:55,500 Saat kakimu tak berfungsi Seperti sebelumnya 528 00:27:57,834 --> 00:27:59,875 Aku tak bisa membuatmu Jatuh cinta kepadaku 529 00:28:02,917 --> 00:28:05,917 Akankah mulutmu mengingat Rasanya cintaku? 530 00:28:08,125 --> 00:28:11,000 Akankah matamu tersenyum Dari pipimu? 531 00:28:12,667 --> 00:28:16,709 Orang jatuh cinta dengan cara misterius 532 00:28:17,709 --> 00:28:21,709 Mungkin itu semua bagian dari rencana 533 00:28:22,875 --> 00:28:27,417 Aku hanya akan terus melakukan Kesalahan yang sama 534 00:28:27,917 --> 00:28:31,417 Berharap kau akan mengerti 535 00:28:32,041 --> 00:28:34,125 Tapi, Sayang, saat ini 536 00:28:36,417 --> 00:28:38,750 Bawa aku ke dalam pelukanmu 537 00:28:38,834 --> 00:28:40,125 Ya 538 00:28:40,458 --> 00:28:43,125 Aku tak berpikir, "Aku ingin laris di Stadion Wembley." 539 00:28:43,875 --> 00:28:48,166 Orang dibayar 50 pounds saat tampil atau 200 pounds di acara pernikahan. 540 00:28:48,250 --> 00:28:49,750 Aku tahu itu mungkin. 541 00:28:49,834 --> 00:28:51,417 Ungkapkan pikiranmu 542 00:28:51,500 --> 00:28:54,125 Jika bisa berpenghasilan dari musik, aku akan senang. 543 00:28:54,208 --> 00:28:56,125 Karena aku melakukan hal yang disukai. 544 00:28:56,208 --> 00:28:58,083 Di tempat kita berada 545 00:29:01,709 --> 00:29:04,000 Penjual hot dog yang mau pergi, aku menyayangimu! 546 00:29:05,208 --> 00:29:06,500 Kau yang terbaik. 547 00:29:06,583 --> 00:29:09,750 Kurasa itulah kuncinya untuk kebahagiaan. 548 00:29:11,834 --> 00:29:13,542 Aku mau tanya. Apa itu gitarmu? 549 00:29:14,375 --> 00:29:16,291 Jika kuberi kau gitar ini setelah ini... 550 00:29:17,166 --> 00:29:19,333 Juga pengeras suara ini, apa kau akan... 551 00:29:19,417 --> 00:29:21,208 - Berapa usiamu? - Sepuluh. 552 00:29:21,291 --> 00:29:24,875 Sepuluh. Aku mulai bermain gitar usia 11, dan aku tak bisa bermain sebelum itu. 553 00:29:24,959 --> 00:29:27,583 Jika kuberikan ini, berjanjilah... Berlatihlah setiap hari. 554 00:29:27,667 --> 00:29:30,542 Setiap hari. 555 00:29:52,792 --> 00:29:55,500 Masalah besar sering terjadi, 556 00:29:55,583 --> 00:29:59,375 dan kita hanya perlu ingat bahwa hari itu akan berakhir. 557 00:29:59,458 --> 00:30:01,959 Akan ada hari yang lainnya. Hari itu akan berakhir. 558 00:30:05,125 --> 00:30:06,917 Musik selalu menjadi terapi bagiku. 559 00:30:07,417 --> 00:30:08,542 {\an8}TAMAT atau tidak? 560 00:30:08,625 --> 00:30:11,625 {\an8}Itu caraku mengekspresikan pikiran dan perasaan saat masih kecil. 561 00:30:12,500 --> 00:30:14,083 - Dah. - Sampai nanti. 562 00:30:14,166 --> 00:30:15,166 Itu berhasil. 563 00:30:15,875 --> 00:30:16,875 Sungguh berhasil. 564 00:31:12,625 --> 00:31:14,625 Terjemahan subtitle oleh Shoffanny Rasyidah