1 00:00:00,000 --> 00:00:04,700 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,590 ‫‏"عام 2022، جولة (الرياضيات) العالمية" 3 00:00:11,428 --> 00:00:14,389 ‫‏أهمّ شيء، عندما تستخدم جهاز تسجيل بدواسة، ‫هو التوقيت. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,726 ‫‏تضغط على هذه الدواسة وتبدأ التسجيل. 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,147 ‫‏وأهمّ شيء هو الزر الأول. 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,233 ‫‏ها نحن أولاء، واحد، اثنان، ‫ثلاثة، أربعة، واحد. 7 00:00:25,316 --> 00:00:28,862 ‫‏إن ضغطتم بتسلسل خاطئ، ‫قد تضغطون واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,156 ‫‏وبالنسبة إلى بقية الأغنية، ستكون… 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 ‫‏عليكم أن تتقنوا التوقيت. 10 00:00:35,368 --> 00:00:37,912 ‫‏سأريكم لحن "شيب أوف يو". إذًا… 11 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 ‫‏أيمكنني إضافة صوت الغيتار يا "كريس"؟ 12 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 ‫‏ثم أضيف الـ… 13 00:00:57,640 --> 00:00:59,934 ‫‏فور أن تتقن ذلك الجزء الأساسي، ‫ستقدّم أغنيتك بنجاح. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,519 ‫‏سأضيف الآن نغمات الأرغن. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 ‫‏ثم الأنشودة. 16 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 ‫‏ثم الغيتار. 17 00:01:30,215 --> 00:01:32,300 ‫‏وأكثر جزء مثير على الإطلاق هو الركض… 18 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 ‫‏حسنًا. غنّوا معي! 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 ‫‏…ثم إطفاء أحد الأزرار و… 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,390 ‫‏"الملهى ليس المكان الأمثل لإيجاد حبيبة 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,184 ‫‏لذا أذهب إلى الحانة عادةً 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,187 ‫‏كنت جالسًا مع أصدقائي حول طاولة ‫نحتسي الشراب 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,314 ‫‏نحتسي بسرعة وندردش ببطء 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,609 ‫‏ثم جئت إلى طاولتنا وبدأت تتحدثين إليّ فقط 25 00:01:49,692 --> 00:01:51,569 ‫‏وصدّقيني، سأعطيك فرصة 26 00:01:51,653 --> 00:01:52,737 ‫‏أمسكي بيدي الآن" 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,866 ‫‏بدأت حياتي المهنية ‫بالعزف والغناء بمفردي كليًا. 28 00:01:56,950 --> 00:01:58,201 ‫‏طيلة السنوات العشر الماضية، 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,829 ‫‏لم يكن هناك أحد سواي ‫وجهاز تسجيل بدواسة على المسرح. 30 00:02:00,912 --> 00:02:03,289 ‫‏أنا المسؤول عن أي خطأ أرتكبه. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 ‫‏وأجني ثمار نجاحي إن قدّمت عرضًا جيدًا. 32 00:02:04,999 --> 00:02:06,501 ‫‏"هلمّي الآن، احذي حذوي 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,296 ‫‏أحبّ شكلك" 34 00:02:11,214 --> 00:02:14,676 ‫‏لا تُوجد أي أغنيات مسجلة مسبقًا. ‫هذا ما يحدث كل ليلة. 35 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 ‫‏أعزف الأغنية من الصفر ثم أحذفها. 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,390 ‫‏"أكتشف شيئًا جديدًا كل يوم 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 ‫‏أحبّ جسدك" 38 00:02:27,772 --> 00:02:30,233 ‫‏"أكتشف شيئًا جديدًا كل يوم" 39 00:02:30,316 --> 00:02:31,317 ‫‏يا أهالي "زيوريخ"! 40 00:02:31,401 --> 00:02:34,529 ‫‏"أحبّ شكلك" 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,490 ‫‏هذا بفضل جهاز التسجيل بالدواسة. 42 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 ‫‏شكرًا جزيلًا! سنراكم غدًا! 43 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 ‫‏"الفصل الرابع، التوازن" 44 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 ‫‏"(سافوك)، (إنكلترا)" 45 00:02:52,255 --> 00:02:56,759 ‫‏كان حفل كنيسة "يونيون" حدثًا منقطع النظير. 46 00:02:56,843 --> 00:02:58,678 ‫‏رأيت "إد" يقدّم عروضًا لا تُحصى. 47 00:02:58,761 --> 00:02:59,762 ‫‏"(شي)" 48 00:02:59,846 --> 00:03:01,723 ‫‏لكنني لم أر مثيلًا لهذا الحفل قطّ. 49 00:03:02,265 --> 00:03:03,516 ‫‏كان يبدو ضعيفًا، أليس كذلك؟ 50 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 ‫‏"(شيري)، زوجة (إد)" 51 00:03:04,684 --> 00:03:05,810 ‫‏نعم. 52 00:03:06,895 --> 00:03:12,358 ‫‏يتحكم "إد" في مشاعره دومًا. ‫ويمسك بزمام خططه الحياتية دومًا. 53 00:03:12,442 --> 00:03:13,860 ‫‏يعلم ما يفعله. 54 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 ‫‏إنه فنان واثق بنفسه جدًا. 55 00:03:17,655 --> 00:03:21,618 ‫‏ويقدّم الآن عملًا فنيًا، 56 00:03:21,701 --> 00:03:26,581 ‫‏يعبّر، لأول مرة على الإطلاق، ‫عن مخاوفه الدفينة والقاتمة، حسبما أظنّ. 57 00:03:26,664 --> 00:03:30,084 ‫‏وهذا أمر يصعب تقديمه كعمل فني. 58 00:03:30,168 --> 00:03:32,670 ‫‏والآن لم يعد المسرح ملاذه الآمن. ‫أو لم يكن كذلك. 59 00:03:34,547 --> 00:03:36,716 ‫‏لم أره يبكي على خشبة المسرح قبلًا. 60 00:03:37,467 --> 00:03:42,680 ‫‏لا يبكي حقًا في المعتاد. ‫من الغريب جدًا أن أراه يبكي. 61 00:03:43,723 --> 00:03:46,768 ‫‏لكنني لا أظنه حظي بوقت كاف لـ… 62 00:03:48,102 --> 00:03:50,647 ‫‏لم يحظ بوقت كاف للتفكير في مشاعره. 63 00:03:51,606 --> 00:03:57,320 ‫‏ولا أدري متى ستسنح له هذه الفرصة ‫خلال السنوات الأربع المقبلة. 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,280 ‫‏"مدينة (نيويورك)" 65 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 ‫‏سيعيدنا "إد شيران" جميعًا إلى المدرسة ‫باسم جولته الفنية في "أمريكا الشمالية". 66 00:04:04,327 --> 00:04:06,162 ‫‏إنها جولة "الرياضيات" الفنية. 67 00:04:06,246 --> 00:04:09,415 ‫‏ستبدأ الجولة في السادس من مايو ‫في "أرلينغتون"، "تكساس". 68 00:04:09,499 --> 00:04:10,833 ‫‏صباح الخير يا "أمريكا". 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,461 ‫‏لم يبزغ الفجر بعد. 70 00:04:14,504 --> 00:04:16,506 ‫‏- هذا ليس جيدًا. ‫- إنها ساعة مبكرة. 71 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 ‫‏ونعم. سأبدأ الجولة الفنية. 72 00:04:21,636 --> 00:04:23,096 ‫‏آمل أن يشتري الناس تذاكر حفلاتي. 73 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 ‫‏إنه صديقي "إد شيران". 74 00:04:25,265 --> 00:04:28,059 ‫‏مرحلة "أمريكا الشمالية" ‫من جولة "إد شيران" الفنية. اشتروا التذاكر. 75 00:04:28,142 --> 00:04:29,227 ‫‏رحبوا مجددًا بـ"إد شيران". 76 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 ‫‏"إد شيران" هنا. كيف حالك يا أخي؟ 77 00:04:31,646 --> 00:04:32,855 ‫‏كيف الحال؟ كم تسرّني العودة. 78 00:04:32,939 --> 00:04:35,233 ‫‏ستتضمن الجولة ألعابًا نارية ‫وانفجارات وكل شيء. 79 00:04:35,316 --> 00:04:37,402 ‫‏"أصابني سهم في قلبي 80 00:04:38,695 --> 00:04:41,739 ‫‏لم أقبّل شفتين مذاقهما كشفتيك قبلًا" 81 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 ‫‏ستُطرح التذاكر للبيع في غضون ساعة. 82 00:04:43,533 --> 00:04:45,201 ‫‏"مذاقهما كالفراولة، بل وأكثر" 83 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 ‫‏- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 84 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 ‫‏"شز"، تجلس "جوبس" معتدلة. 85 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 ‫‏سيصدر ألبوم جديد في بداية العام. 86 00:04:50,623 --> 00:04:52,667 ‫‏هذه هي الجولة الفنية ‫التي سيتحدث عنها الجميع. 87 00:04:52,750 --> 00:04:54,127 ‫‏ها هو ذا. "إد شيران". 88 00:04:56,254 --> 00:04:57,380 ‫‏أفضل فنان على الإطلاق. 89 00:04:57,463 --> 00:05:00,258 ‫‏مرّت خمس سنوات منذ جولتك الماضية هنا. 90 00:05:00,341 --> 00:05:01,634 ‫‏أشعر بأن الوقت قد حان لأعود. 91 00:05:01,718 --> 00:05:03,136 ‫‏شكرًا على مجيئك اليوم. 92 00:05:08,808 --> 00:05:11,978 ‫‏"قاعة (باوري) للحفلات" 93 00:05:12,061 --> 00:05:14,063 ‫‏قدّمت حفلًا في هذا المكان… 94 00:05:14,147 --> 00:05:17,692 ‫‏أظنه كان ثاني مكان قدّمت فيه حفلًا ‫في "الولايات المتحدة". 95 00:05:18,735 --> 00:05:23,531 ‫‏تقضي حياتك بأسرها كموسيقي تتساءل ‫عما إن كنت تستطيع النجاح في "أمريكا". 96 00:05:23,614 --> 00:05:27,327 ‫‏وقلت لنفسي عندما قدّمت ذلك الحفل، ‫"سيبدأ النجاح." 97 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 ‫‏أتذكّر الآن عندما أنظر إلى… 98 00:05:29,829 --> 00:05:34,667 ‫‏لا، كانت في ذلك المكان. ‫في ذلك المكان بجوار النافذة. 99 00:05:34,751 --> 00:05:37,545 ‫‏جلست هناك وقدّمت أغنية "إيه تيم" بصوتي فقط، 100 00:05:37,628 --> 00:05:39,422 ‫‏ثم غنيت أغنية "بوني" للمطرب "جنيوواين". 101 00:05:39,505 --> 00:05:42,383 ‫‏أتذكّر ليلة ذلك الحفل. 102 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 ‫‏كانت الليلة التي سبقت صدور الألبوم. 103 00:05:45,094 --> 00:05:49,640 ‫‏ثم ذهبنا إلى غرفة تغيير الملابس في الأعلى ‫ورفعنا الأغنية على موقع "آي تونز". 104 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 ‫‏ثم تلقى "ستو" رسالة نصية 105 00:05:51,559 --> 00:05:53,853 ‫‏مع لقطة شاشة، تفيد بأن الأغنية ‫احتلت المركز الأول على "آي تونز". 106 00:05:53,936 --> 00:05:56,105 ‫‏وهلل الجميع فرحًا. 107 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 ‫‏على ذكر… 108 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 ‫‏إظهار مشاعرك… 109 00:06:01,069 --> 00:06:02,070 ‫‏أجل. 110 00:06:02,153 --> 00:06:03,446 ‫‏كنيسة "يونيون"؟ 111 00:06:06,115 --> 00:06:10,661 ‫‏عندما تُوفي "جمال"، شعرت ‫بأنني أريد أن يتوقف العالم بأسره حدادًا. 112 00:06:11,204 --> 00:06:15,208 ‫‏وفي اليوم التالي، شعرت بأن الحياة ‫عادت إلى طبيعتها. 113 00:06:15,291 --> 00:06:16,501 ‫‏أهذا يجعلني… 114 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 ‫‏شعرت بالحرج. 115 00:06:20,380 --> 00:06:23,174 ‫‏لأنها كانت قاعة تعجّ بأناس لا أعرفهم. 116 00:06:23,257 --> 00:06:29,389 ‫‏جاءوا لقضاء ليلة ممتعة ‫وكانت مهمتي هي الترفيه عنهم. 117 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 ‫‏لكنني لم أشعر ‫بأنني كنت فنانًا ترفيهيًا ليلتها. 118 00:06:31,682 --> 00:06:36,604 ‫‏بل شعرت بأنني مجرد رجل ‫على خشبة المسرح، يتكلم. 119 00:06:38,481 --> 00:06:42,944 ‫‏لا تغلبني مشاعري على المسرح، ‫لكنني ما زلت أتألم بسبب "جمال"، 120 00:06:43,027 --> 00:06:45,029 ‫‏لأنه تُوفي منذ أشهر قليلة فحسب. 121 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 ‫‏ولا أظنني حظيت بوقت كاف للحداد. 122 00:06:47,740 --> 00:06:51,202 ‫‏وأعتقد أن هذا مجرد جزء من الحياة. 123 00:06:51,285 --> 00:06:57,417 ‫‏لا يمكنك أن تدع هذه الأمور ‫تسيطر على حياتك. 124 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 ‫‏لكن قد يكون ذلك سيئًا 125 00:06:58,584 --> 00:07:01,587 ‫‏لأنك تكبتها ولا تفكر فيها مليًا. ‫لكنني لا أعلم يقينًا. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,965 ‫‏"ثم تستمر الحياة" 127 00:07:08,719 --> 00:07:11,931 ‫‏لم أشعر بأنني على ما يُرام ‫عندما استيقظت هذا الصباح. 128 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 ‫‏أنا بعيد عن "شيري" وطفلتيّ منذ عشرة أيام. 129 00:07:14,517 --> 00:07:15,852 ‫‏تعاني "شيري" من دوني. 130 00:07:15,935 --> 00:07:19,814 ‫‏وهذه الرحلة أطول مما توقعت. 131 00:07:23,067 --> 00:07:25,695 ‫‏"(سافوك)، (إنكلترا)" 132 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 ‫‏في جولة "ديفايد" الفنية، 133 00:07:32,243 --> 00:07:34,620 ‫‏كان يمرّ شهران كاملان أحيانًا 134 00:07:34,704 --> 00:07:35,997 ‫‏دون أن نرى أحدنا الآخر. 135 00:07:36,080 --> 00:07:37,081 ‫‏"ليتك كنت هنا" 136 00:07:37,165 --> 00:07:40,334 ‫‏كنت أتسلّم بطاقة بريدية كل أسبوع. 137 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 ‫‏هذا أمر لطيف بحق. 138 00:07:43,129 --> 00:07:46,632 ‫‏وأشعر بأنه أبقاني على اتصال 139 00:07:46,716 --> 00:07:49,177 ‫‏بمكانه وبما كان يفعله و… 140 00:07:49,260 --> 00:07:52,263 ‫‏تحمل كل البطاقات العبارة ذاتها، ‫لذا لم يكن هناك الكثير… 141 00:07:53,181 --> 00:07:55,975 ‫‏من الغريب أنه رجل قليل الكلام. 142 00:07:56,642 --> 00:07:59,937 ‫‏كانت البطاقات تقول فقط، "ليتك كنت هنا." 143 00:08:00,021 --> 00:08:03,566 ‫‏فيما عدا هذه البطاقة التي تقول، ‫"ليتك كنت هي." سيغضب إن علم أنني قلت هذا. 144 00:08:03,649 --> 00:08:04,650 ‫‏"ليتك كنت هي" 145 00:08:05,818 --> 00:08:08,571 ‫‏أثارت هذه البطاقة مخاوفي وقلقي. 146 00:08:09,989 --> 00:08:12,909 ‫‏أتذكّر أنني كنت حزينة وأفتقده. 147 00:08:12,992 --> 00:08:17,497 ‫‏لكن كان من الأسهل أن أركب طائرة ‫وأذهب لرؤيته. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 ‫‏فاجأته بمجيئي بضع مرات، ‫وكان ذلك أمرًا مذهلًا. 149 00:08:20,541 --> 00:08:21,542 ‫‏لكن لدينا أسرة الآن، 150 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 ‫‏مما يجعل الأمر أكثر تعقيدًا. 151 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 ‫‏كنت أعلم جيدًا الحياة التي تنتظرني، ‫لكن هناك أوجه منها قطعًا 152 00:08:26,839 --> 00:08:31,010 ‫‏أصعب بكثير مما توقعت. 153 00:08:31,511 --> 00:08:34,096 ‫‏لن يكفّ "إد" عن القيام بما يفعله أبدًا. 154 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 ‫‏من المهمّ جدًا أن يواصل حياته المهنية هذه. 155 00:08:37,141 --> 00:08:39,352 ‫‏أظنه يفعل شيئًا مميزًا ورائعًا. 156 00:08:39,894 --> 00:08:43,356 ‫‏أريد بشدة أن أدعم هذا وأدعمه. 157 00:08:43,439 --> 00:08:45,525 ‫‏مع الحفاظ على أسرتنا في الوقت ذاته. 158 00:08:46,776 --> 00:08:49,570 ‫‏لذا أعتقد أن تحقيق ذلك التوازن مهم للغاية. 159 00:09:04,502 --> 00:09:05,711 ‫‏لا أحد يجيب. 160 00:09:12,552 --> 00:09:15,263 ‫‏بطة صغيرة لـ"لايرا" وأخرى لـ"جوبس". 161 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 ‫‏يا للسعادة. 162 00:09:18,975 --> 00:09:21,227 ‫‏أجل، أظن أن هذه أصعب رحلة على الإطلاق 163 00:09:21,310 --> 00:09:23,771 ‫‏فيما يتعلق بالضغوط النفسية على أسرتي. 164 00:09:28,150 --> 00:09:29,318 ‫‏أجل. 165 00:09:31,153 --> 00:09:35,700 ‫‏أشعر بأن علينا تغيير أسلوبنا ‫في القيام بالأمور. 166 00:09:38,536 --> 00:09:40,121 ‫‏ونجعله ملائمًا أكثر لظروف أسرتنا. 167 00:09:42,915 --> 00:09:48,296 ‫‏أجد بهجة جمّة فيما أفعله، ‫وأشعر بأنه يُدخل السعادة على قلبي. 168 00:09:48,379 --> 00:09:51,340 ‫‏لذا يحتاج الأمر إلى توازن من حيث… 169 00:09:52,466 --> 00:09:53,676 ‫‏عدم الإفراط في العمل. 170 00:09:53,759 --> 00:09:59,432 ‫‏لكن تميل شخصيتي إلى الإفراط ‫في القيام بكل شيء طوال الوقت. 171 00:10:00,725 --> 00:10:02,810 ‫‏لن تتسع هذه الحقائب لأي شيء. 172 00:10:03,352 --> 00:10:04,353 ‫‏انظر. 173 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 ‫‏حسنًا. 174 00:10:14,864 --> 00:10:18,868 ‫‏"(لندن)، (إنكلترا)" 175 00:10:18,951 --> 00:10:21,662 ‫‏لا أعلم ما سيحققه هذا الألبوم. 176 00:10:21,746 --> 00:10:24,999 ‫‏وأتمنى أن يُعجب الناس به. 177 00:10:25,082 --> 00:10:27,543 ‫‏لكنني سأتفهّم إن لم يحدث هذا. 178 00:10:27,627 --> 00:10:30,379 ‫‏لأنها قصص شخصية خاصة بي. 179 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 ‫‏أشعر بأنه إن قال لي أحد، 180 00:10:31,964 --> 00:10:33,924 ‫‏"أعجبني الألبوم." فسأقول، "هذا جيد." 181 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 ‫‏لكن إن قال لي أحد إن الألبوم لم يعجبه، 182 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 ‫‏فسأقول، "لا أبالي حقًا." 183 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 ‫‏لا أبالي حقًا. 184 00:10:39,972 --> 00:10:45,436 ‫‏هناك كلام متضارب كثير فيما قلته لتوي. 185 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 ‫‏لأنني قد أقول شيئًا ما ‫وأفكر في شيء آخر. لا أدري. 186 00:10:49,982 --> 00:10:51,067 ‫‏أفرط في التفكير. 187 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 ‫‏- "مايك"؟ ‫- صديقي العزيز. 188 00:10:56,614 --> 00:10:57,615 ‫‏صديقي العزيز. 189 00:10:58,282 --> 00:11:00,201 ‫‏- كيف حالك؟ ‫- هل أنت بخير؟ 190 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 ‫‏- كيف الحال؟ ‫- أنا بخير. 191 00:11:01,786 --> 00:11:02,828 ‫‏"(ستورمزي)، فنان بريطاني" 192 00:11:02,912 --> 00:11:05,873 ‫‏أي وقت نقضيه معًا على الصعيد الشخصي ‫أو الموسيقي يُعد رائعًا. 193 00:11:09,877 --> 00:11:11,629 ‫‏هنا في فيديو أغنية "تيك مي باك تو لندن". 194 00:11:11,712 --> 00:11:15,841 ‫‏هذا أول فيديو أصوّره مع "مايك". 195 00:11:16,676 --> 00:11:20,012 ‫‏لكنه أقصر من أن يكون أغنية مصورة. 196 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 ‫‏"لكنني عدت إلى الغناء مع (بيغ مايكل)" 197 00:11:21,889 --> 00:11:23,432 ‫‏"(تيك مي باك تو لندن)، ‫المشروع المشترك السادس" 198 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 ‫‏ليس لديّ أصدقاء كثيرون من مجال الموسيقى، 199 00:11:25,893 --> 00:11:27,645 ‫‏لكنه واحد من أقرب أصدقائي. 200 00:11:29,271 --> 00:11:31,649 ‫‏نلجأ إلى أحدنا الآخر طلبًا للنصح. 201 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 ‫‏وأعتبره صديقًا غاليًا لي ‫فيما يتعلق برجاحة الرأي. 202 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 ‫‏"خذوني إلى (لندن) مجددًا" 203 00:11:39,240 --> 00:11:41,033 ‫‏- لنفعل شيئًا ما. ‫- لا أمانع. 204 00:11:41,117 --> 00:11:42,910 ‫‏- حقًا؟ ماذا عسانا نفعل؟ ‫- نعم، لا أمانع. 205 00:11:42,993 --> 00:11:45,454 ‫‏أشعر بأن أي أغنية سنقدّمها معًا ‫ستحتل المركز الأول الآن. 206 00:11:46,163 --> 00:11:47,164 ‫‏أوافقك الرأي. 207 00:11:48,791 --> 00:11:51,585 ‫‏أوافقك الرأي. لديّ ثلاث أغان ‫احتلت المركز الأول. اثنتان منها معه. 208 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 ‫‏أنا سعيد لأنك تريد القيام بشيء. 209 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 ‫‏- أجل، هذا جيد. ‫- نعم يا رجل. 210 00:11:56,549 --> 00:11:58,718 ‫‏هذه أول مرة أصدر فيها أغنية ما 211 00:11:58,801 --> 00:12:02,638 ‫‏دون أن أكون متأكدًا تمامًا من ماهيتها. 212 00:12:02,722 --> 00:12:05,266 ‫‏كنت أعلم أن "بيرفكت" ستحتل المركز الأول ‫على قائمة الكريسماس. 213 00:12:05,349 --> 00:12:08,811 ‫‏كنت واثقًا… كانت لديّ رؤية ‫بأن هذا ما أعرفه وهذا… 214 00:12:08,894 --> 00:12:12,273 ‫‏لكنني لا أعلم مطلقًا ‫كيف سيكون وقع هذه الأغنية. 215 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 ‫‏ماذا تريد بالنسبة إلى "صابتراكت"؟ 216 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 ‫‏لأن ما نفعله أحيانًا، كفنانين… 217 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 ‫‏- تصدر الأغنية وتقول… ‫- أجل. 218 00:12:21,949 --> 00:12:25,536 ‫‏نقول، "أريد أن أكون حرًا فحسب." 219 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 ‫‏ثم تتساءل، "هل تحقق مبيعات جيدة؟" ‫أتفهم مقصدي؟ 220 00:12:28,372 --> 00:12:31,751 ‫‏لذا يجب أن تقول، "هذا ما أريد تحقيقه." 221 00:12:31,834 --> 00:12:33,711 ‫‏ثم تسعى إلى تحقيقه بكل طاقتك. 222 00:12:33,794 --> 00:12:36,130 ‫‏- لا سيّما، الأمر… نعم، لكن… ‫- هذا مروّع، أليس كذلك؟ 223 00:12:36,213 --> 00:12:38,215 ‫‏هذا عملنا كفنانين. 224 00:12:38,299 --> 00:12:45,222 ‫‏وهو عمل مخيف وسهل المنال، ‫لكنه وضع مثير ومثمر للغاية، 225 00:12:45,306 --> 00:12:46,390 ‫‏حيث تقول لنفسك، "حسنًا." 226 00:12:46,474 --> 00:12:51,937 ‫‏إذا فكرت في دوري في هذا العالم، ‫فأنا موسيقي، لذا أقدّم أعمالًا موسيقية. 227 00:12:52,021 --> 00:12:56,025 ‫‏وأنا فنان، لذا تعكس موسيقاي حياتي. 228 00:12:56,108 --> 00:12:58,736 ‫‏وتصل أيضًا إلى مرحلة ما في حياتك الفنية 229 00:12:58,819 --> 00:13:02,031 ‫‏حيث تنتج شيئًا قد تخجل منه. 230 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 ‫‏- أجل. ‫- أتفهم مقصدي؟ 231 00:13:03,199 --> 00:13:04,784 ‫‏عجبًا، هذه صياغة جيدة للأمر. 232 00:13:04,867 --> 00:13:08,078 ‫‏أن تنتج شيئًا قد تخجل منه. نعم يا رجل. 233 00:13:08,162 --> 00:13:12,958 ‫‏وكذلك، حققت لتوك… اكتسبت سمعة جيدة. 234 00:13:23,052 --> 00:13:25,971 ‫‏من المخيف أن تنشر أفكارك 235 00:13:26,055 --> 00:13:28,641 ‫‏العميقة والحزينة على الملأ. 236 00:13:32,144 --> 00:13:35,606 ‫‏كان النصف الأول من هذا العام ‫جزءًا عصيبًا جدًا 237 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 ‫‏من الـ30 عامًا الماضية من حياتي. 238 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 ‫‏أشعر كأن هناك مظلة تخيّم على تلك الفترة ‫وتجعلها مبهمة قليلًا. 239 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 ‫‏لكن صدرت كل تلك الأغاني. 240 00:13:46,492 --> 00:13:48,744 ‫‏كانت تلك الأغاني ذات طابع شخصي جدًا ‫بالنسبة إليّ 241 00:13:48,828 --> 00:13:53,040 ‫‏لذا لا يستطيع أحد أن يسلبني معانيها. 242 00:13:55,251 --> 00:14:00,381 ‫‏أنا نجم "بوب"، كلما أصدر أغنية جديدة، ‫يستمع إليها الناس ويقيّمونها، 243 00:14:00,464 --> 00:14:02,550 ‫‏ويقولون، "أهذه أغنية ناجحة أم لا؟" 244 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 ‫‏لكن كان يجب أن أغنيها. 245 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 ‫‏وسأصدرها لأنني أريد هذا. 246 00:14:08,055 --> 00:14:10,516 ‫‏لأنني أريد أن أقدّم حفلات وأعبّر عن نفسي. 247 00:14:12,059 --> 00:14:15,354 ‫‏أظن أن المرء يجب أن يكون صادقًا ‫ويكتب عن حياته الحالية بكل أمانة 248 00:14:15,437 --> 00:14:18,274 ‫‏بدلًا من أن يفعل أشياء ‫يعتقد أن الناس يريدون سماعها. 249 00:14:22,069 --> 00:14:23,571 ‫‏"مطعم (أراكي)" 250 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 ‫‏نخبك يا حبيبي. 251 00:14:30,828 --> 00:14:32,413 ‫‏- موعد غرامي سعيدًا. ‫- موعد غرامي سعيدًا. 252 00:14:33,539 --> 00:14:35,875 ‫‏- شكرًا جزيلًا. ‫- قلنا أشياء حميمة هنا قبلًا. 253 00:14:35,958 --> 00:14:38,335 ‫‏هذا مكاننا الخصوصي والمقدس. 254 00:14:39,920 --> 00:14:46,844 ‫‏أشعر بأن جمع شملنا مجددًا ‫بعد رحلتي إلى "نيويورك"… 255 00:14:46,927 --> 00:14:50,264 ‫‏لأنني قلت إنني لا يمكن أن أبتعد ‫عن "شز" والطفلتين لأكثر من عشرة أيام. 256 00:14:50,347 --> 00:14:53,434 ‫‏وأشعر بأن عشرة أيام ‫فترة طويلة لا تُحتمل في الواقع. 257 00:14:53,517 --> 00:14:56,854 ‫‏وكذلك، إن كان هناك توتر وخلافات، 258 00:14:56,937 --> 00:15:00,774 ‫‏فسأفقد القدرة على أن أقول، "أحبّك." 259 00:15:00,858 --> 00:15:02,943 ‫‏- أجل. ‫- أتفهمين مقصدي؟ لأنك… 260 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 ‫‏إنها اللمسة. نعم، هذا أشبه بـ… 261 00:15:04,945 --> 00:15:07,698 ‫‏- كأنني أقول، "نحن على ما يُرام." ‫- "نحن بخير. نحن على وفاق." 262 00:15:07,781 --> 00:15:10,618 ‫‏- نفقد هذا عندما نكون بعيدين. ‫- لأننا نتواصل عبر "واتساب" فقط. 263 00:15:10,701 --> 00:15:14,580 ‫‏أتصل بـ"إدز"، ويتحدث إليّ ‫عبر حاسبه اللوحي في السيارة. 264 00:15:15,331 --> 00:15:16,832 ‫‏- ويكون هناك… ‫- شكرًا. 265 00:15:16,916 --> 00:15:18,334 ‫‏…أربعة أشخاص آخرون في السيارة. 266 00:15:18,417 --> 00:15:21,086 ‫‏يسألني، "كيف حالك؟ كيف الحال؟" 267 00:15:21,170 --> 00:15:22,463 ‫‏- وأجيب، "في الواقع…" ‫- شكرًا. 268 00:15:22,546 --> 00:15:23,589 ‫‏"الأمور في أسوأ حال، 269 00:15:23,672 --> 00:15:26,842 ‫‏لكنني لا أستطيع أن أقول لك هذا ‫لأن الجميع يصغون." هناك… 270 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 ‫‏- هناك مستوى من الانفصال. ‫- شكرًا. 271 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 ‫‏- تفضلا. ‫- شكرًا لك. 272 00:15:33,682 --> 00:15:35,517 ‫‏مذاقه شهي جدًا. شكرًا لك. 273 00:15:36,852 --> 00:15:39,355 ‫‏أشعر بأن حياتي يجب، في نهاية المطاف… 274 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 ‫‏أن تستقر بطبيعة الحال. 275 00:15:43,400 --> 00:15:45,486 ‫‏كي أُحسن معاملة طفلتيّ. 276 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 ‫‏لا أريد أن أقول، 277 00:15:47,863 --> 00:15:50,282 ‫‏"سنقضي عامين هنا ‫وثلاثة أعوام هنا وعامًا هنا." 278 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 ‫‏أريدهما أن تكونا… 279 00:15:52,284 --> 00:15:54,036 ‫‏يقلقني هذا بالنسبة إليك. 280 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 ‫‏لأنني لا أعتقد أن هذا أسلوب تفكيرك. 281 00:16:00,417 --> 00:16:01,669 ‫‏هل كلامي منطقي؟ 282 00:16:01,752 --> 00:16:04,630 ‫‏نحلّ الآن مشكلات حياتنا الأسرية ‫في أثناء مقابلة تليفزيونية. 283 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 ‫‏كلا، لا أعرف، لأنني أشعر… 284 00:16:08,342 --> 00:16:10,386 ‫‏أتقبّل هذا الأمر بصدر رحب 285 00:16:10,469 --> 00:16:13,764 ‫‏لأن الحياة المهنية تستقر بشكل طبيعي ‫في نقاط معينة. 286 00:16:13,847 --> 00:16:18,060 ‫‏وأعتقد، بحلول الوقت الذي ستبدأ فيه ‫"لايرا" و"جوبس" دراستهما، 287 00:16:19,395 --> 00:16:22,815 ‫‏أن معجبيّ سيقولون لي بطبيعة الحال، ‫"لنكتف بهذا القدر." 288 00:16:22,898 --> 00:16:24,191 ‫‏- ماذا تعتقد… ‫- وأنا… 289 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 ‫‏كيف ستتأقلم مع ذلك في ظنك؟ 290 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 ‫‏ليس بشكل جيد. لا أظن أن أي شخص ‫قد يتقبل هذا بصدر رحب. 291 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 ‫‏عملت في مجال الموسيقى ‫لأنني أريد أن يحب الناس موسيقاي. 292 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 ‫‏وعندما يقولون، ‫"نفضّل موسيقى أخرى في الواقع،" 293 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 ‫‏أعتقد أن هذا أمر عسير للغاية. 294 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 ‫‏- هذا يقلقني. ‫- هل يحب الناس موسيقاي؟ 295 00:16:39,081 --> 00:16:43,085 ‫‏أحب موسيقاي، لكن حياتي المهنية تتحدد ‫وفقًا لحب الآخرين لموسيقاي. 296 00:16:43,585 --> 00:16:46,463 ‫‏- وأشعر بأن هذا يهمّك أيضًا. ‫- يهمّني بالتأكيد. 297 00:16:46,547 --> 00:16:48,966 ‫‏لو لم تكن آراء الناس تهمّني، ‫لما قدّمت أغانيّ على الملأ. 298 00:16:49,049 --> 00:16:50,050 ‫‏لغنيتها فحسب. 299 00:16:52,469 --> 00:16:53,846 ‫‏لنر ما سيحدث، اتفقنا؟ 300 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 ‫‏"(سافوك)، (إنكلترا)" 301 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 ‫‏"نوفمبر 2022" 302 00:17:11,447 --> 00:17:13,449 ‫‏ستقضين يومك في المنتجع الصحي، صحيح؟ 303 00:17:14,742 --> 00:17:16,535 ‫‏نعم. وسترافقني أمي. 304 00:17:19,413 --> 00:17:20,497 ‫‏إن ذهبت إلى المنتجع الصحي، 305 00:17:20,581 --> 00:17:22,166 ‫‏فقد آخذ "لايرا" إلى حديقة الحيوانات مجددًا. 306 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 ‫‏وأعدك بألا أطعمها الغداء ذاته مجددًا. 307 00:17:29,923 --> 00:17:33,093 ‫‏هناك قطعًا شيء ما ‫أشبه بعباءة تخفّ يخيّم عليّ 308 00:17:33,177 --> 00:17:34,344 ‫‏عندما آتي إلى "سافوك". 309 00:17:36,305 --> 00:17:37,514 ‫‏كيف الحال؟ كيف حالك؟ 310 00:17:38,015 --> 00:17:39,266 ‫‏- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ 311 00:17:39,349 --> 00:17:42,394 ‫‏ذكرياتي وأصدقائي وعائلتي في مكان واحد. 312 00:17:42,478 --> 00:17:47,649 ‫‏وأشعر كأن هناك مجال قوة ‫يحيط بـ"سافوك" ويحميني. 313 00:17:49,068 --> 00:17:51,445 ‫‏هذه صافرة نهاية المباراة. 314 00:17:51,528 --> 00:17:54,239 ‫‏استعاد فريق "إبسوتش تاون" مجده ‫وفاز بهذه المباراة. 315 00:17:54,740 --> 00:17:55,741 ‫‏نعم، لقد فزنا. 316 00:17:56,992 --> 00:18:02,623 ‫‏كوني هنا وقدرتي على التواجد ‫وتقديم العون والعمل هنا، 317 00:18:03,540 --> 00:18:05,918 ‫‏نعم، أظنها فرصة لا تُقدّر بثمن. 318 00:18:06,418 --> 00:18:10,923 ‫‏لا أستطيع أن أصف لكم مدى استغرابي ‫لوجود "إد" في البيت لفترة طويلة. 319 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 ‫‏لذا… 320 00:18:14,635 --> 00:18:18,972 ‫‏أعتقد أن فترة العام والنصف الماضية ‫كانت مرحلة تحوّل كبيرة بالنسبة إلينا. 321 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 ‫‏الماء بارد. 322 00:18:26,438 --> 00:18:29,817 ‫‏التوازن أهمّ شيء، وأعتقد أنه تغيّر بشكل هائل ‫على هذا الصعيد. 323 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 ‫‏صار يحاول إيجاد وقت شخصي أكثر. 324 00:18:34,905 --> 00:18:38,492 ‫‏أعتقد أن هذه هي الفترة الوحيدة ‫التي أخذ فيها عطلة من عمله، 325 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 ‫‏وبدأ يتدبر كل شيء مليًا، 326 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 ‫‏ويعطي عقله متسعًا كافيًا للتفكير. 327 00:18:51,338 --> 00:18:54,800 ‫‏أعتقد أن من المفيد جدًا لصحته النفسية ‫أن يقدّم إلى العالم شيئًا 328 00:18:54,883 --> 00:18:57,845 ‫‏يرتبط به نفسيًا 329 00:18:57,928 --> 00:19:04,393 ‫‏وفي الوقت ذاته، يسعد بخروجه إلى النور ‫ليحظى بمكان في العالم. 330 00:19:04,476 --> 00:19:09,148 ‫‏لا أعلم إن كان سيشعر بهذا أم لا ‫بعد صدور الألبوم. 331 00:19:09,231 --> 00:19:10,649 ‫‏سنرى بهذا الصدد. 332 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 ‫‏كنت أتحدّث عنك توًا يا صديقي. 333 00:19:17,531 --> 00:19:18,574 ‫‏كيف كان يومك؟ 334 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 ‫‏نعم، كان رائعًا. 335 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 ‫‏سجّلت أغنية توًا مع فرقة "كرادل أوف فيلث". 336 00:19:21,994 --> 00:19:22,995 ‫‏أتعرفون هذه الفرقة؟ 337 00:19:24,955 --> 00:19:29,209 ‫‏كانت أغنية عابرة، لأنه مطرب ‫في فرقة "هارد كور ميتال"، 338 00:19:29,293 --> 00:19:31,336 ‫‏لكنه من "سافوك" ويحب أعياد الكريسماس. 339 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 ‫‏هل قضيت يومًا طيبًا؟ 340 00:19:37,426 --> 00:19:38,844 ‫‏أنا مجهدة جدًا. 341 00:19:39,678 --> 00:19:40,762 ‫‏وأنا أيضًا. 342 00:19:41,847 --> 00:19:43,056 ‫‏على أي حال… 343 00:19:43,765 --> 00:19:45,017 ‫‏حسنًا يا حبيبي. أحبّك. 344 00:19:52,941 --> 00:19:54,193 ‫‏"جلسة تسجيل في استوديو (إد)، (سافوك)" 345 00:19:54,276 --> 00:19:56,445 ‫‏- أيمكنك أن تسرّعه إلى نبضتين في الدقيقة؟ ‫- أجل. 346 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 ‫‏"إد"، ألديك كابل "إكس إل آر" آخر؟ 347 00:20:00,199 --> 00:20:01,408 ‫‏"(فريد أغين)، منتج وفنان موسيقي" 348 00:20:01,491 --> 00:20:02,701 ‫‏- ربما. ‫- كابل ميكروفون. 349 00:20:03,285 --> 00:20:07,539 ‫‏"فريد"، أودّ بعض الثناء ‫لأنني أعرف ماهية كابل الـ"إكس إل آر". 350 00:20:07,623 --> 00:20:09,833 ‫‏لهذا السبب… هل سمعتني أقول، ‫"كابل ميكروفون"؟ 351 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 ‫‏نحن في الاستوديو. 352 00:20:14,922 --> 00:20:19,843 ‫‏ألّفت أغنية "إف 64"، وسيلحّنها "فريد". 353 00:20:20,344 --> 00:20:22,054 ‫‏أتعاون مع "فريد" 354 00:20:22,137 --> 00:20:25,974 ‫‏وننتج أغنيات تحقق نجاحات ساحقة ‫ويعرفها الجميع. 355 00:20:26,058 --> 00:20:31,688 ‫‏لكننا ننتج أيضًا أغنيات لا يسمعها أحد، ‫وتُعد مهمة جدًا بالنسبة إليّ. 356 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 ‫‏أليس كذلك يا "فريد"؟ 357 00:20:33,232 --> 00:20:34,399 ‫‏بكل تأكيد. 358 00:20:35,484 --> 00:20:41,865 ‫‏"إف 64" في الأساس… كان برنامجًا مهمًا ‫على قناة "إس بي تي في". 359 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 ‫‏وكان "جمال" يستعين 360 00:20:43,825 --> 00:20:48,914 ‫‏بأفضل الموسيقيين ليقدّموا فقرات غنائية ‫من دقيقتين، كانت حصرية على "إس بي تي في". 361 00:20:48,997 --> 00:20:52,125 ‫‏وقالت شقيقته بعد وفاته، ‫"سنعيد تقديم تلك الفقرات. 362 00:20:52,209 --> 00:20:53,293 ‫‏أيمكنك أن تقدّم أول واحدة؟" 363 00:20:55,545 --> 00:20:56,922 ‫‏"أخي" 364 00:20:57,005 --> 00:20:58,465 ‫‏- أجل. ‫- "مضى وقت 365 00:20:58,548 --> 00:21:01,843 ‫‏مضى وقت طويل ‫لكنني أبكي لأنني أفتقد أخي 366 00:21:01,927 --> 00:21:04,012 ‫‏سأعتني بشقيقتك وأمك طوال حياتي 367 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 ‫‏…أنك فارقت الحياة 368 00:21:07,015 --> 00:21:09,601 ‫‏ظللنا نبكي لتسع ليال في منزل عائلتك 369 00:21:09,685 --> 00:21:12,562 ‫‏واريناك التراب، لكن من دون شاهد قبر 370 00:21:12,646 --> 00:21:13,647 ‫‏وأدرك فجيعة فراقك…" 371 00:21:13,730 --> 00:21:14,856 ‫‏هذا جميل. 372 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 ‫‏"ظللنا نبكي لتسع ليال في منزل عائلتك 373 00:21:16,817 --> 00:21:19,319 ‫‏واريناك التراب، لكن من دون شاهد قبر 374 00:21:19,403 --> 00:21:20,946 ‫‏وأدرك فجيعة فراقك أحيانًا…" 375 00:21:22,531 --> 00:21:25,117 ‫‏أدرك فجيعة فراقك أحيانًا عندما… ‫نعم، لا بأس. 376 00:21:25,200 --> 00:21:26,201 ‫‏ماذا إن جربت… 377 00:21:27,995 --> 00:21:29,579 ‫‏نعم. "بكينا لتسع ليال" 378 00:21:29,663 --> 00:21:32,457 ‫‏لا، لأنني أريد الإبقاء على هذا… ‫أريد أن أغنيها بنغمة أعلى. 379 00:21:32,541 --> 00:21:34,459 ‫‏هذا… سنجعلها… 380 00:21:34,543 --> 00:21:35,752 ‫‏"أقمت في منزل عائلتك" 381 00:21:37,004 --> 00:21:38,380 ‫‏نعم، أشعر بأنها لا تحرّك الوجدان. 382 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 ‫‏حسنًا. 383 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 ‫‏"مرحبًا يا (جام)، هذا خطاب إليك 384 00:21:41,466 --> 00:21:43,927 ‫‏مضى على فراقك وقت طويل ‫لكن يصعب عليّ تسجيل أغانيّ من دونك 385 00:21:44,011 --> 00:21:46,471 ‫‏ومنذ تحدّثنا آخر مرة، أصبحت أبًا لطفلتين 386 00:21:46,555 --> 00:21:49,141 ‫‏أحاول أن أعيش حياتي باسمًا لكن هذا عسير عليّ 387 00:21:49,224 --> 00:21:50,767 ‫‏لأن كل ما أريد فعله هو التحدّث عن" 388 00:21:51,935 --> 00:21:53,937 ‫‏- ستكون أغنية رائعة. ‫- "فريد". 389 00:21:54,604 --> 00:21:56,523 ‫‏أشعر كأنك فعلت هذا قبلًا. 390 00:22:08,910 --> 00:22:11,788 ‫‏"(لندن)، (إنكلترا)" 391 00:22:12,247 --> 00:22:14,416 ‫‏"تصوير فيديو (إف 64)، ‫استاد (ستامفورد بريدج)" 392 00:22:14,499 --> 00:22:17,169 ‫‏"نادي (تشيلسي) لكرة القدم" 393 00:22:18,462 --> 00:22:19,588 ‫‏عجبًا. 394 00:22:25,218 --> 00:22:26,219 ‫‏يا للروعة. 395 00:22:30,390 --> 00:22:32,017 ‫‏هذا مشهد لا يُصدّق. 396 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 ‫‏"(جمال)" 397 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 ‫‏أنا فقط… ليته يستطيع رؤية هذا. 398 00:22:40,025 --> 00:22:43,070 ‫‏كان ليُسرّ جدًا بهذا الصدد. 399 00:22:43,153 --> 00:22:48,742 ‫‏لأنها أغنية "إف 64" ستُذاع ‫على "إس بي تي في"، وهي أغنيتي الأولى، 400 00:22:49,534 --> 00:22:51,203 ‫‏وسنصور الفيديو في "ستامفورد بريدج"، 401 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 ‫‏الذي يُعد استاد فريقه المفضل. 402 00:22:52,829 --> 00:22:54,247 ‫‏ولأنهم صنعوا… 403 00:22:54,331 --> 00:22:57,751 ‫‏هذه اللافتة في غاية الروعة. 404 00:22:57,834 --> 00:23:00,670 ‫‏أتوق بشدة لمجيء أمه وشقيقته. ستحبان هذا. 405 00:23:02,798 --> 00:23:03,799 ‫‏يا للروعة. 406 00:23:06,468 --> 00:23:09,471 ‫‏نعم. في الواقع، لا أستطيع ‫أن أضيف أي شيء إلى هذا. 407 00:23:09,554 --> 00:23:13,850 ‫‏هذه تجهيزات في غاية الروعة ‫على صعيد تكريم ذكراه. 408 00:23:16,311 --> 00:23:17,312 ‫‏"مرحبًا 409 00:23:17,396 --> 00:23:20,107 ‫‏انفجرت ماسورة الغاز ‫سيكون التالي دوي رصاصة" 410 00:23:21,274 --> 00:23:22,609 ‫‏هذه 50 ثانية فقط. 411 00:23:22,692 --> 00:23:24,903 ‫‏لا أستطيع غناء المزيد. ‫لا أحفظ كل كلمات الأغنية. 412 00:23:24,986 --> 00:23:27,656 ‫‏"إد"! ألق التحية على مشاهدي "إس بي تي في" ‫أمام الكاميرا. 413 00:23:27,739 --> 00:23:31,701 ‫‏"تحتاج إليّ يا رجل، لكنني لا أحتاج إليك" 414 00:23:56,435 --> 00:23:58,895 ‫‏"مرحبًا يا (جام)، هذا خطاب إليك ‫مضت فترة طويلة على فراقك 415 00:23:58,979 --> 00:24:00,772 ‫‏لكن يصعب عليّ تسجيل أغانيّ من دونك 416 00:24:00,856 --> 00:24:03,316 ‫‏منذ تحدّثنا آخر مرة، أصبحت أبًا لطفلتين 417 00:24:03,400 --> 00:24:05,944 ‫‏أحاول أن أعيش حياتي باسمًا لكن هذا عسير عليّ 418 00:24:06,027 --> 00:24:08,029 ‫‏لأن كل ما أريد فعله هو التحدّث عنك 419 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 ‫‏لكن تعوقني دموعي عن فعل هذا 420 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 ‫‏كان يجب أن نعلم أننا سنضيع من دونك 421 00:24:11,741 --> 00:24:13,577 ‫‏جلسات العلاج النفسي والاكتئاب الذي لا يرحم 422 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 ‫‏أعيش حياة مليئة بالنعم لكن رحيلك يفطر قلبي 423 00:24:16,830 --> 00:24:18,665 ‫‏لم أستطع حتى أن أتصنّع البسمة في عيد ميلادك 424 00:24:18,748 --> 00:24:21,084 ‫‏بل أجهشت بالبكاء وغادرت الحفل ‫سأراك بعد قليل يا (نيش) 425 00:24:21,168 --> 00:24:23,795 ‫‏ذهبت إلى لوحتك الجدارية ‫وابتعت بعض الطعام الجامايكي 426 00:24:23,879 --> 00:24:26,339 ‫‏لأن تلك كانت وسيلتنا ‫في الاحتفال بعيد ميلادك 427 00:24:26,423 --> 00:24:29,092 ‫‏لم أتخيل قطّ أنك قد تتعاطى المخدرات ‫لأنك كنت توبخني دائمًا 428 00:24:29,176 --> 00:24:31,636 ‫‏إن رأيتني منتشيًا ‫كنت تكره آثار المخدرات دائمًا 429 00:24:31,720 --> 00:24:34,014 ‫‏أقلعت عنها قبل أن تُولد (لايرا) ‫لم أرد واحدة حتى 430 00:24:34,097 --> 00:24:36,558 ‫‏لا أستطيع التغلّب على صدمتي ‫ليتني كنت أعلم يا رجل 431 00:24:36,641 --> 00:24:39,144 ‫‏ظللنا نبكي لتسع ليال في منزل عائلتك 432 00:24:39,227 --> 00:24:41,730 ‫‏واريناك التراب، لكن من دون شاهد قبر 433 00:24:41,813 --> 00:24:44,399 ‫‏أدرك فجيعة فراقك أحيانًا ‫عندما أكون بمفردي 434 00:24:44,483 --> 00:24:46,902 ‫‏أتذكّر كل صباح أنك قضيت نحبك حقًا 435 00:24:46,985 --> 00:24:50,572 ‫‏لأنها ليلة طويلة بلا نهاية ‫وأبكي لأنني أفتقد أخي 436 00:24:50,655 --> 00:24:53,074 ‫‏سأعتني بشقيقتك وأمك طيلة حياتي 437 00:24:53,158 --> 00:24:55,869 ‫‏أشعر بفجيعة فراقك ليلًا ونهارًا 438 00:24:55,952 --> 00:24:58,163 ‫‏تنهمر دموعي الآن في قدحي 439 00:24:58,246 --> 00:25:00,749 ‫‏رحلت عن عالمنا قبل أن ترى (جوبيتر) 440 00:25:00,832 --> 00:25:03,335 ‫‏ليتك كنت تعلم أنك ستكون عرّابها 441 00:25:03,418 --> 00:25:05,754 ‫‏لأحببت فتاتيّ الصغيرتين 442 00:25:05,837 --> 00:25:08,089 ‫‏لولاهما لكرهت هذا العالم بأسره 443 00:25:08,173 --> 00:25:09,799 ‫‏هرعت إلى مكانك بعد وفاتك بساعتين 444 00:25:09,883 --> 00:25:12,260 ‫‏من شرق المدينة إلى غربها ‫عاجزًا عن النطق، في مؤخرة سيارتي 445 00:25:12,344 --> 00:25:15,055 ‫‏مكثت في منزل أمك طوال الأسبوع ‫أحاول استيعاب خبر وفاتك دون جدوى 446 00:25:15,138 --> 00:25:17,432 ‫‏وبالرغم من مضي عام على وفاتك ‫ما زال الألم يحرق قلبي 447 00:25:17,516 --> 00:25:18,642 ‫‏كنت معي منذ البداية 448 00:25:18,725 --> 00:25:21,186 ‫‏يوم التقينا، انتقلت للإقامة معك ‫ولم نفترق قطّ منذ ذلك الحين 449 00:25:21,269 --> 00:25:23,897 ‫‏افترض الناس أننا كنا حبيبين ‫لكننا أخوان في الكفاح 450 00:25:23,980 --> 00:25:27,651 ‫‏كانت رابطة حب تكافلية ‫وأعطينا أحدنا الآخر فرصة، رباه 451 00:25:27,734 --> 00:25:29,569 ‫‏بحق السماء 452 00:25:29,653 --> 00:25:31,780 ‫‏صرت أبكي دون انقطاع مؤخرًا حتى توجعني رئتاي 453 00:25:31,863 --> 00:25:34,449 ‫‏تنهمر دموعي على قميصي كبقع دم 454 00:25:34,533 --> 00:25:36,660 ‫‏وأعلم أن القلب يجب أن يُفطر أولًا كي يبرأ 455 00:25:36,743 --> 00:25:37,953 ‫‏لكنني ضقت ذرعًا بالصلاة 456 00:25:38,036 --> 00:25:40,038 ‫‏أعطوني مجرفة في جنازتك 457 00:25:40,121 --> 00:25:42,582 ‫‏ولن أنسي ما حييت مشهد جثمانك ‫وهو يُوارى التراب 458 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 ‫‏يستوقفني الناس في الشارع 459 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 ‫‏ويقولون إن ما حدث كان شنيعًا 460 00:25:45,710 --> 00:25:48,171 ‫‏لكنهم لا يعرفونك كما أعرفك ‫ولن يعرفوك مثلي أبدًا 461 00:25:48,255 --> 00:25:50,799 ‫‏لم ير أحد الليالي التي سهرناها ‫عندما كنا نخوض معارك (راب) 462 00:25:50,882 --> 00:25:53,343 ‫‏لم يرنا أحد ونحن نقهقه دون انقطاع ‫وكل رحلاتنا بالقطار 463 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 ‫‏لم ير أحد الإجازات ‫وليلتنا الأولى في ملهى ليلي 464 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 ‫‏لم ير أحد كل ما فعلته لأجلي ‫ولم تطلب شيئًا في المقابل 465 00:25:58,431 --> 00:26:00,809 ‫‏لم يقرأ أحد محادثاتنا حول خططنا في الحياة 466 00:26:00,892 --> 00:26:03,562 ‫‏لم يدر أحد ما كنت تشعر به ‫عندما تخلى عنك صنّاع عالم الموسيقى 467 00:26:03,645 --> 00:26:06,064 ‫‏لم يعلم أحد بمخاوفك ‫لأنك كنت تداريها بابتسامة 468 00:26:06,147 --> 00:26:08,483 ‫‏لم يدر أحد عندما كان الناس يطلبون منك شيئًا ‫فتجزل لهم العطاء 469 00:26:08,567 --> 00:26:10,026 ‫‏لأن هذه كانت شيمة (جمال) دومًا 470 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 ‫‏تحية من (إس بي) إلى محبيه 471 00:26:11,278 --> 00:26:13,697 ‫‏كانوا يتحدثون مرارًا عن حجم ثروتك ‫لكنهم لا يذكرونها الآن 472 00:26:13,780 --> 00:26:16,157 ‫‏يتحدثون عن أفعالك الطيبة وابتسامتك المُعدية 473 00:26:16,241 --> 00:26:18,702 ‫‏قلب طيب ما زال خالدًا في الأذهان ‫يساوي أكثر من أي نجاح 474 00:26:18,785 --> 00:26:21,329 ‫‏وعدت (تانيشا) بأغنية تخلّد ذكراك ‫وها أنا ذا أفي بوعدي 475 00:26:21,413 --> 00:26:23,748 ‫‏أمك و(أيزاك) ومجموعة أصدقائنا ‫ليتك رأيت ذلك المشهد 476 00:26:23,832 --> 00:26:26,334 ‫‏لا أستطيع تقبّل فكرة رحيلك ‫أو تقبّل الأسى الذي أشعر به 477 00:26:26,418 --> 00:26:28,920 ‫‏تضرعت إلى الرب طلبًا لإجابات ‫لكنه لم يخبرني بسبب بعد 478 00:26:29,004 --> 00:26:32,173 ‫‏أفكر فيك كل يوم، لكن لا شيء يخفف أوجاعي 479 00:26:32,257 --> 00:26:34,009 ‫‏سأحافظ على تراثك العظيم يا صديقي 480 00:26:34,092 --> 00:26:36,636 ‫‏المحادثات التي نجريها أمام قبرك ‫هي السبيل الوحيد لأكون قريبًا منك 481 00:26:36,720 --> 00:26:39,139 ‫‏أعلم أنك ستحيّيني بابتسامة يوم أقضي نحبي 482 00:26:39,222 --> 00:26:43,059 ‫‏لأنها ليلة طويلة بلا نهاية ‫وأبكي لأنني أفتقد أخي 483 00:26:43,143 --> 00:26:45,395 ‫‏سأعتني بشقيقتك وأمك طيلة حياتي 484 00:26:45,478 --> 00:26:48,148 ‫‏أبكي لأنني أفتقد أخي 485 00:26:48,231 --> 00:26:52,986 ‫‏كان أخي (إس بي تي في)" 486 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 ‫‏بم تشعر بعد أن قدّمت هذه الأغنية؟ 487 00:27:17,093 --> 00:27:18,094 ‫‏"(تانيشا)، شقيقة (جمال)" 488 00:27:18,178 --> 00:27:19,721 ‫‏- أشعر بالخواء نوعًا ما. أجل. ‫- أجل. 489 00:27:20,889 --> 00:27:22,557 ‫‏- يبدو المكان رائعًا. ‫- أتفهمين مقصدي؟ 490 00:27:22,641 --> 00:27:23,892 ‫‏- أنت… ‫- في غاية الجمال. 491 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 ‫‏- لكنك تتساءلين… ‫- أتريد محرمة؟ 492 00:27:28,813 --> 00:27:32,108 ‫‏لا، أنا بخير. تخلقين شعورًا بالترقّب ‫وبعد أن ينتهي الأمر، تتساءلين… 493 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 ‫‏- ماذا الآن؟ ‫- أجل. 494 00:27:42,994 --> 00:27:44,871 ‫‏أومن بوجود الآخرة. 495 00:27:44,954 --> 00:27:47,374 ‫‏وأومن بأن الناس ‫يذهبون إلى مكان ما بعد الموت. 496 00:27:47,457 --> 00:27:49,876 ‫‏وأومن بأنني سأراه مجددًا يومًا ما. 497 00:27:49,959 --> 00:27:52,212 ‫‏وبأن أول شيء سيقوله لي، 498 00:27:52,295 --> 00:27:54,464 ‫‏"يا إلهي! لا أصدّق أنك فعلت ذلك!" 499 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 ‫‏"(سافوك)، (إنكلترا)" 500 00:28:08,978 --> 00:28:14,818 ‫‏خضعت بالأمس إلى فحص لذراعي ‫بالرنين المغناطيسي على سبيل المتابعة 501 00:28:14,901 --> 00:28:17,112 ‫‏لنرى إن كان الورم قد عاود الظهور. 502 00:28:17,904 --> 00:28:20,156 ‫‏كنا نلوذ بالصمت في السيارة في طريق عودتنا 503 00:28:20,240 --> 00:28:25,078 ‫‏لأننا كنا نخشى أن تكون النتيجة سيئة. 504 00:28:25,870 --> 00:28:27,956 ‫‏كان أمرًا أثار انفعالاتنا بشدة 505 00:28:28,039 --> 00:28:31,876 ‫‏عندما كنا في غرفة واحدة، ‫ولم تكن الأمور تبدو مطمئنة جدًا 506 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 ‫‏في بداية العام. 507 00:28:33,712 --> 00:28:37,465 ‫‏ثم قابلنا الجرّاح. طالع صور الأشعة. 508 00:28:37,966 --> 00:28:39,843 ‫‏وقال إن كل شيء يبدو… 509 00:28:40,385 --> 00:28:41,386 ‫‏كل شيء يبدو على ما يُرام. 510 00:28:41,469 --> 00:28:44,305 ‫‏زال تورّم كل العقد الليمفاوية وما إلى ذلك. 511 00:28:44,389 --> 00:28:46,808 ‫‏لذا كان ذلك رائعًا. 512 00:28:47,767 --> 00:28:49,394 ‫‏كانت لحظة رائعة بالنسبة إلينا. 513 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 ‫‏حسنًا. 514 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 ‫‏- تحتاج إلى… إنه معك. ‫- سكيني معي. 515 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 ‫‏كنت سأقول، "تحتاج إلى فتاحة الطرود." 516 00:28:57,610 --> 00:28:59,863 ‫‏- لا أدري إن كان يُفتح هكذا. ‫- لم لا نشدّها فحسب؟ 517 00:28:59,946 --> 00:29:01,239 ‫‏لا. أجل. 518 00:29:02,407 --> 00:29:04,075 ‫‏لم أدرك أنه كان مفتوحًا بالفعل. 519 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 ‫‏تريد فقط استخدام سكين فتح الطرود. 520 00:29:05,827 --> 00:29:07,537 ‫‏أريد دائمًا استخدام سكين فتح الطرود. 521 00:29:08,997 --> 00:29:10,331 ‫‏"الرجل الباكي". 522 00:29:11,291 --> 00:29:14,502 ‫‏لا أتذكّر شكلها في الواقع. ‫كان ذلك منذ فترة طويلة. 523 00:29:14,586 --> 00:29:16,504 ‫‏- أحبّها. ‫- "الرجل الباكي". 524 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 ‫‏"الرجل الباكي"؟ 525 00:29:18,089 --> 00:29:20,133 ‫‏فهمت الآن. 526 00:29:20,216 --> 00:29:22,469 ‫‏لا أظن أن ذراعيّ طويلتان بما يكفي. 527 00:29:26,514 --> 00:29:27,515 ‫‏مرحى. 528 00:29:29,601 --> 00:29:32,520 ‫‏- ألا تبدوان رائعتين؟ ‫- ليستا سيئتين. 529 00:29:32,604 --> 00:29:33,938 ‫‏لكن لوحتي أكثر كآبة. 530 00:29:37,525 --> 00:29:38,735 ‫‏هذا زوجي. 531 00:29:40,820 --> 00:29:41,905 ‫‏على لوحة قماشية. 532 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 ‫‏تعجبني جدًا. 533 00:29:45,992 --> 00:29:48,495 ‫‏أشعر كأنني كبرت بفارق ثلاث سنوات ‫منذ رسمنا هاتين اللوحتين. 534 00:29:48,578 --> 00:29:52,874 ‫‏أشعر بأن هذه كانت تعبّر عن مشاعرنا وقتها. 535 00:29:52,957 --> 00:29:58,588 ‫‏عام 2023 على الأبواب، ‫هل أخبرتهم بما حدث بالأمس؟ 536 00:29:58,671 --> 00:30:00,673 ‫‏- نعم، أخبرتهم. كلها أخبار إيجابية. ‫- نعم، عظيم. 537 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 ‫‏كلها أخبار رائعة. 538 00:30:02,842 --> 00:30:08,139 ‫‏ونحن على مشارف عام جديد ‫آمل أن يكون مليئًا بالأخبار السارّة. 539 00:30:08,223 --> 00:30:11,351 ‫‏وعندما رسمت هذه اللوحة، ‫أتذكّر أنها كانت انعكاسًا كاملًا 540 00:30:11,434 --> 00:30:14,854 ‫‏ودقيقًا لشخصية "إد" خلف الأبواب المغلقة. 541 00:30:14,938 --> 00:30:16,231 ‫‏كان في غاية… 542 00:30:17,357 --> 00:30:24,155 ‫‏كنت لا تزال في حالة متقلبة جدًا، ‫على الصعيد النفسي. 543 00:30:25,532 --> 00:30:28,701 ‫‏لكنني لا… أشعر حقًا بأن مزاجك تحسّن كثيرًا. 544 00:30:28,785 --> 00:30:30,119 ‫‏لا أظنك… لا أظن… 545 00:30:30,203 --> 00:30:33,873 ‫‏نعم، أنا سعيد جدًا ومتحمس للألبوم التالي. 546 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 ‫‏- لم تشعر بهذه الحماسة منذ وقت طويل. ‫- متحمس جدًا. 547 00:30:36,000 --> 00:30:37,085 ‫‏نعم، في غاية الحماسة. 548 00:30:38,795 --> 00:30:41,214 ‫‏"عشية العام الجديد، حانة (إد)، (سافوك)" 549 00:30:41,297 --> 00:30:42,465 ‫‏أتريدين قطعة بطاطا؟ 550 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 ‫‏كل عام وأنتم بخير. 551 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 ‫‏كل عام وأنتم بخير. 552 00:30:48,096 --> 00:30:50,098 ‫‏حققت كل أهدافي المهمة. 553 00:30:50,181 --> 00:30:52,350 ‫‏كل هذه الأرقام والإحصائيات والحسابات 554 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 ‫‏كانت أمورًا مثيرة جدًا ‫عندما كنت في أوائل العشرينيات. 555 00:30:56,896 --> 00:30:59,732 ‫‏لن أقدّم أغنية كـ"شيب أوف يو" مجددًا ‫ولا جولة كجولة "ديفايد" مجددًا. 556 00:30:59,816 --> 00:31:02,443 ‫‏لن أحظى بـ…سأواصل السعي وراء ذلك، ‫وسأظل تعيسًا دائمًا. 557 00:31:02,527 --> 00:31:06,990 ‫‏لذا أهمّ شيء هو أن تجد أمورًا مختلفة ‫تُشعرك بالسعادة. 558 00:31:07,073 --> 00:31:08,074 ‫‏"(ذا لانكاستر لوك)" 559 00:31:08,157 --> 00:31:10,201 ‫‏أظن أن كل شيء في منظوره الصحيح. 560 00:31:10,285 --> 00:31:11,953 ‫‏لدينا ابنة أخرى الآن. 561 00:31:12,036 --> 00:31:15,874 ‫‏ولا شيء يهمّ أكثر من الصحة الجيدة ‫والوقت الذي نقضيه مع الناس. 562 00:31:15,957 --> 00:31:20,128 ‫‏"أبانا الذي في السماوات" 563 00:31:20,211 --> 00:31:23,756 ‫‏سيكون من الصعب أن ننسى كل الأحداث العصيبة ‫التي وقعت عام 2022. 564 00:31:24,716 --> 00:31:27,760 ‫‏لكنني أودّ أن أعتبره أيضًا العام ‫الذي وُلدت فيه "جوبس". 565 00:31:28,678 --> 00:31:32,473 ‫‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان! 566 00:31:32,557 --> 00:31:33,558 ‫‏واحد! 567 00:31:37,562 --> 00:31:39,689 ‫‏كل عام وأنتم بخير! 568 00:31:44,360 --> 00:31:46,696 ‫‏لم يفهم أي شخص ماهية الحياة حقًا. 569 00:31:46,779 --> 00:31:49,824 ‫‏وأشعر بأنني أتعلّم كل أسبوع 570 00:31:49,908 --> 00:31:53,995 ‫‏وأصير شخصًا أكثر رشدًا. 571 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 ‫‏مرحى! 572 00:32:03,963 --> 00:32:04,964 ‫‏كل عام وأنتم بخير! 573 00:32:09,260 --> 00:32:10,345 ‫‏- أحبّك. ‫- وأنا أيضًا. 574 00:32:11,095 --> 00:32:13,640 ‫‏لا يمكن التنبؤ بالحياة، لكنها تستمر. 575 00:32:14,557 --> 00:32:17,143 ‫‏وعليك أن تعيشها يومًا بيوم. 576 00:32:18,645 --> 00:32:19,687 ‫‏هذا كلام حكيم يا رجل. 577 00:32:19,771 --> 00:32:23,691 ‫‏ثم ألعاب نارية وقبلات، ثم كلمة "ديزني"! 578 00:32:28,196 --> 00:32:30,323 ‫‏يجب أن تروا هذا. 579 00:32:30,406 --> 00:32:32,533 ‫‏لدى "إد" شخصية بديلة. 580 00:32:33,242 --> 00:32:35,870 ‫‏ما هي شخصيتك البديلة؟ "جوان"… 581 00:32:35,954 --> 00:32:37,205 ‫‏- "دايان". ‫- "دايان". 582 00:32:37,319 --> 00:32:52,921 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady