1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
VACANȚĂ LA PODGORIE
4
00:01:14,783 --> 00:01:15,658
Da!
5
00:01:19,704 --> 00:01:20,997
Carter Baldwyn!
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,999
Cine altcineva?
7
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
Salut, Earl!
8
00:01:25,335 --> 00:01:29,339
Se pare că nu mi-am auzit alarma.
9
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Poți să-ți iei amicele și să pleci?
10
00:01:32,342 --> 00:01:33,384
Te rog!
11
00:01:36,513 --> 00:01:38,056
Hopa!
12
00:01:38,640 --> 00:01:40,308
Sunt colege de serviciu.
13
00:01:40,391 --> 00:01:44,354
- De la marketing.
- Indiferent ce vând, n-o pot face aici.
14
00:01:44,437 --> 00:01:45,396
Plecați!
15
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
- Cât e ceasul?
- E aproape 11.
16
00:01:50,610 --> 00:01:51,653
O să mă omoare!
17
00:01:52,445 --> 00:01:53,655
Trebuie să mergem!
18
00:01:53,738 --> 00:01:54,989
Am întârziat la masă!
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
- Hai! Așa!
- Pleacă?
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
Dar nu ne-am terminat partida!
21
00:02:00,745 --> 00:02:01,579
Nu-i nimic.
22
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Țineți-vă bine!
23
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
Copiii ăștia!
24
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
Alo!
25
00:02:25,937 --> 00:02:29,732
Nimic nu e mai trist decât un pahar gol,
iar chelnerul meu a plecat.
26
00:02:29,816 --> 00:02:32,318
Îmi pare rău! Sunteți dna Baldwyn, nu?
27
00:02:32,402 --> 00:02:36,573
- Ce ați comandat de băut?
- Ce comand mereu. Adu sticla! Repede!
28
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Carter, mai mergem în Vegas?
29
00:02:48,626 --> 00:02:49,752
Regret, dar nu azi.
30
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
- Ce nasol!
- Ce nasol!
31
00:02:54,090 --> 00:02:55,508
De fapt, poate! Vă sun!
32
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
- Ura!
- Ura!
33
00:02:58,970 --> 00:02:59,971
EXPERTĂ ÎN VINURI
34
00:03:00,054 --> 00:03:01,306
Repede!
35
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
Poftiți, dnă Baldwyn!
36
00:03:14,694 --> 00:03:17,488
- Vă mai pot servi cu ceva...
- Vai!
37
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
Ce spurcăciune mi-ai turnat?
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,784
E vinul dumneavoastră.
39
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
Nu bem poșirca asta, ci doar o vindem!
40
00:03:25,371 --> 00:03:27,290
Îmi cer scuze, dnă Baldwyn!
41
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
Joseph e noul angajat. Nu știa.
42
00:03:29,667 --> 00:03:31,211
Nu sta ca prostul!
43
00:03:31,294 --> 00:03:35,131
Adu-i dnei Baldwyn
un Louis Jadot Montrachet din 2016!
44
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
Repejor!
45
00:03:36,716 --> 00:03:40,970
Dnă Baldwyn, doar un palatin sofisticat
apreciază măreția și căldura
46
00:03:41,054 --> 00:03:42,764
- ...vinului chardonnay...
- Pa!
47
00:03:42,847 --> 00:03:43,806
Arătați superb.
48
00:03:45,350 --> 00:03:46,226
Joseph!
49
00:03:50,104 --> 00:03:52,732
- Mamă!
- În sfârșit!
50
00:03:52,815 --> 00:03:54,025
Nu mă îmbrățișezi?
51
00:03:54,108 --> 00:03:56,402
Cum de ai întârziat? Doar aici stai!
52
00:03:56,486 --> 00:04:00,490
Ședința cu departamentul de marketing
a durat mai mult decât credeam.
53
00:04:04,827 --> 00:04:05,954
E vinul nostru?
54
00:04:06,037 --> 00:04:08,665
- Pedeapsă că ai întârziat.
- E oribil!
55
00:04:08,748 --> 00:04:12,627
- V-am adus ce beți de obicei.
- Și eu vreau ce beau de obicei!
56
00:04:13,127 --> 00:04:14,170
Bine.
57
00:04:14,254 --> 00:04:16,589
Unde e analiza pentru trimestrul trei?
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
Am toate informațiile aici.
59
00:04:19,467 --> 00:04:20,843
Nu ai terminat-o?
60
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
Nu ți-am spus că s-a întins ședința?
61
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Încep să-mi pierd răbdarea, Carter.
62
00:04:29,060 --> 00:04:29,894
Îmi pare rău!
63
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
Îți dau o sarcină.
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,983
Vreau să te duci în Los Santos.
65
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
De ce?
66
00:04:36,109 --> 00:04:40,947
Singura podgorie de acolo
pe care n-o deținem e acum de vânzare.
67
00:04:41,030 --> 00:04:43,783
Sunt 20 de hectare și se face succesiunea.
68
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Executorul trebuie s-o vândă
până în 24 decembrie.
69
00:04:47,161 --> 00:04:49,080
Adică, în Ajunul Crăciunului?
70
00:04:49,163 --> 00:04:51,874
Ce contează ce dată e?
Trebuie să te duci azi.
71
00:04:51,958 --> 00:04:53,334
Azi?
72
00:04:53,418 --> 00:04:55,461
Va fi deschisă publicului la trei.
73
00:04:55,545 --> 00:04:59,966
De ce nu te duci acolo
cu un angajat sau cu un avocat?
74
00:05:00,049 --> 00:05:02,468
Vreau să văd dacă e ceva de capul tău!
75
00:05:02,552 --> 00:05:04,929
Într-o zi, vei moșteni compania asta!
76
00:05:07,265 --> 00:05:12,770
- Nu mi-am dorit niciodată asta.
- Dar nu întorci nasul la lux, nu-i așa?
77
00:05:15,106 --> 00:05:15,982
Ai dreptate.
78
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
Mă voi duce.
79
00:05:19,569 --> 00:05:23,156
Bine! Să acționezi delicat!
Va trebui să pari de-al locului.
80
00:05:23,239 --> 00:05:26,784
Dacă se află că suntem interesați,
se va licita mai aprig.
81
00:05:28,578 --> 00:05:32,081
Cine va licita?
Se știe că nu cresc struguri buni acolo.
82
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
Mai este o parte interesată.
83
00:05:34,250 --> 00:05:37,962
Va trebui să afli cine anume,
finanțele de care dispune,
84
00:05:38,046 --> 00:05:42,675
și, în 23, ne vom strecura
cu o ofertă mai mare decât a lor.
85
00:05:45,053 --> 00:05:45,887
Bine.
86
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
Este o stațiune drăguță în Los Santos...
87
00:05:48,973 --> 00:05:52,226
În niciun caz!
Trebuie să pari de-al locului!
88
00:05:52,310 --> 00:05:54,103
Am aranjat deja unde vei sta.
89
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
Haide! Îmi faci zile negre!
90
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
Hopa! Uite-o pe Emma!
91
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
Mulțumesc!
92
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
Crezi că m-a văzut?
93
00:06:06,824 --> 00:06:10,411
Sper că ai fost demn
și că ai discutat, în sfârșit, cu ea.
94
00:06:10,495 --> 00:06:12,789
Ai părăsit-o prin mesaj, ca un laș!
95
00:06:12,872 --> 00:06:14,624
A! Legat de asta...
96
00:06:14,707 --> 00:06:16,501
N-ai vorbit cu ea față-n față?
97
00:06:16,584 --> 00:06:19,295
- Depinde ce înțelegi prin asta.
- Doamne!
98
00:06:19,379 --> 00:06:22,131
Ar fi bine să mă retrag.
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,384
Emma! Salut!
100
00:06:24,467 --> 00:06:29,222
Ești superbă! Radiezi de frumusețe!
Văd că ți-a priit timpul în Bahamas.
101
00:06:30,473 --> 00:06:33,393
- Cum te simți?
- Minunat!
102
00:06:33,476 --> 00:06:36,145
Ca atunci
când te duci singură-n luna de miere
103
00:06:36,229 --> 00:06:40,900
și-ți îneci amarul în băutură,
în timp ce recitești mesajul logodnicului,
104
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
anticipând cu groază
umilința de la întoarcere.
105
00:06:46,114 --> 00:06:47,198
Ești crud.
106
00:06:47,907 --> 00:06:51,536
Soarta ar fi fost mai crudă
dacă te lăsa să te măriți cu mine.
107
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Bine că am scăpat!
108
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Vezi? Toată lumea câștigă!
109
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
Ce bine!
110
00:07:02,171 --> 00:07:04,215
Știi ceva, Carter?
111
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
Nu-mi stârnești furia,
112
00:07:06,300 --> 00:07:07,969
ci mila!
113
00:07:08,052 --> 00:07:11,389
Purtarea ta de copil răzgâiat
e demnă de toată jena!
114
00:07:11,472 --> 00:07:15,768
Mă bucur că nu sunt
partenera potrivită pentru tine!
115
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
Vezi tu, femeile ca mine
nu umblă după băieței,
116
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
ci vrem bărbați adevărați!
117
00:07:34,162 --> 00:07:36,789
Gust fructat pronunțat,
cu o aciditate vie,
118
00:07:37,498 --> 00:07:39,375
postgust plăcut. E un rosé bun!
119
00:07:44,630 --> 00:07:46,424
Nu ne terminăm vinul?
120
00:07:47,508 --> 00:07:52,096
- Stai puțin, mamă!
- Sincer, simt că mi-a ajuns pentru azi.
121
00:07:52,180 --> 00:07:55,600
Ce e? Am spus că merg!
Pot să iau avionul familiei?
122
00:07:55,683 --> 00:07:58,144
Nu. Ți-a fost închiriată o mașină.
123
00:07:58,227 --> 00:07:59,520
Una italiană.
124
00:08:02,398 --> 00:08:04,150
Frumos! Sunt mulțumit!
125
00:08:05,026 --> 00:08:05,943
Aia e a mea.
126
00:08:09,280 --> 00:08:10,239
Aia?
127
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
Ca să nu ieși în evidență.
128
00:08:14,452 --> 00:08:16,204
Are clovni incluși?
129
00:08:16,829 --> 00:08:19,957
Pa, Carter! Apropo! Dacă eșuezi în asta,
130
00:08:20,500 --> 00:08:23,794
cadoul tău de Crăciun
va fi un șut în fund.
131
00:08:23,878 --> 00:08:27,173
Vei merge la Podgoria Huckabee.
Ai detaliile în e-mail.
132
00:08:29,217 --> 00:08:31,844
Trepidează dacă mergi cu peste 50 la oră.
133
00:08:38,184 --> 00:08:41,312
DE VÂNZARE
PODGORIE CU VALOARE ISTORICĂ ÎN LOS SANTOS
134
00:08:42,188 --> 00:08:44,941
Da! Cu asta voi reuși.
135
00:08:50,154 --> 00:08:53,366
Dios mio! E 11:50? Chicos!
136
00:08:53,908 --> 00:08:55,117
Veniți la masă!
137
00:08:57,620 --> 00:08:58,663
Băieți!
138
00:08:59,747 --> 00:09:01,207
Ahorita mismo!
139
00:09:03,000 --> 00:09:05,211
Trebuie să mergem! Mănâncă repede!
140
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
- Nu-mi faci o băutură proteică?
- Ce anume?
141
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
Ți-am spus că trebuie să fac mușchi.
142
00:09:11,092 --> 00:09:13,302
- Vorbeai serios?
- Da!
143
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
Fratele lui Matteo a pus 9 kg!
144
00:09:15,596 --> 00:09:19,350
- Da, dar el e pe jumătate Samoan.
- Mamă!
145
00:09:25,773 --> 00:09:27,108
Mulțumește-te cu asta!
146
00:09:27,191 --> 00:09:29,193
- Unde e fratele tău?
- E în pat.
147
00:09:29,944 --> 00:09:30,820
Poftim?
148
00:09:40,830 --> 00:09:45,084
Santi, puiule, cum de ești încă în pat?
Trebuie să mergem!
149
00:09:45,167 --> 00:09:48,004
Nu vreau să vin. Mă doare burtica.
150
00:09:48,629 --> 00:09:52,550
- Nu pot să vin cu tine?
- Nu vrei să te duci la petrecere?
151
00:09:52,633 --> 00:09:55,386
Fernando e rău cu mine
când mergem împreună.
152
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
Mă ignoră
și mă alungă când e cu prietenii.
153
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Da, nu e ușor,
dar nu va trebui să te bazezi pe el azi.
154
00:10:02,518 --> 00:10:05,313
- Azi vor fi și prietenii tăi acolo.
- Cine?
155
00:10:07,273 --> 00:10:09,108
Știu că vine Carl.
156
00:10:09,191 --> 00:10:10,568
Se scobește în nas.
157
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Și? Nu-l lua de mână!
158
00:10:12,695 --> 00:10:13,654
Mamă!
159
00:10:13,738 --> 00:10:16,907
Mătușa Cindy va sosi din clipă-n clipă.
160
00:10:16,991 --> 00:10:18,868
E doar pentru câteva ore.
161
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
Te iubesc cât de la Pământ până la stele!
162
00:10:25,374 --> 00:10:27,501
Și de la stele înapoi.
163
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
Hai în brațe!
164
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
A sosit. Să mergem! Haide!
165
00:10:40,389 --> 00:10:41,682
Poftește, Cindy!
166
00:10:41,766 --> 00:10:44,268
Așa! Sunt gata de petrecere!
167
00:10:44,352 --> 00:10:45,895
Santi e cu frâna pusă azi.
168
00:10:45,978 --> 00:10:50,441
Știi, petrecerile pentru copii
ar fi distractive dacă am putea bea vin.
169
00:10:50,524 --> 00:10:53,402
De ce nu trimiți asta
la o revistă de parenting!
170
00:10:53,486 --> 00:10:54,320
Chicos!
171
00:10:54,403 --> 00:10:56,405
Poate chiar ar trebui.
172
00:10:57,031 --> 00:10:59,200
- Eu stau în față!
- Îi aduc la trei!
173
00:10:59,283 --> 00:11:00,868
Întotdeauna stai în față.
174
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
La drum, monstruleților!
175
00:11:09,418 --> 00:11:12,546
Mama voastră are planuri
pentru casa de oaspeți?
176
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Nu știu.
Spune că intenționează să facă ceva.
177
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
Sunteți gata?
178
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
BUN-VENIT ÎN LOS SANTOS
179
00:11:40,241 --> 00:11:41,992
FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE
180
00:11:43,911 --> 00:11:45,079
CRAME
181
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
PODGORIA HUCKABEE
182
00:12:14,984 --> 00:12:20,489
În cazul în care accepți misiunea,
vei conduce un Fiat într-o zonă izolată.
183
00:12:22,074 --> 00:12:23,993
Va fi nasol de tot!
184
00:12:24,493 --> 00:12:30,291
CAMERĂ DE DEGUSTARE
185
00:12:30,791 --> 00:12:33,294
Pentru cei care poate nu știu asta,
186
00:12:33,377 --> 00:12:38,799
aceasta e ultima podgorie unde se cresc
struguri de soi endemic zonei Los Santos.
187
00:12:38,883 --> 00:12:45,514
În această unitate de producție,
ai noștri garagistes produc vinul
188
00:12:45,598 --> 00:12:49,935
care e sufletul și inima acestei regiuni.
189
00:12:50,686 --> 00:12:53,898
E emblematic pentru Los Santos.
190
00:12:54,774 --> 00:12:59,195
Pe fluturaș veți vedea evaluarea băncii
și restul informațiilor relevante.
191
00:12:59,278 --> 00:13:02,740
Știți cine anume e competiția.
192
00:13:02,823 --> 00:13:05,743
Cineva trebuie să prevină ca acest teren
193
00:13:05,826 --> 00:13:08,287
și această unitate de producție să cadă
194
00:13:08,370 --> 00:13:11,624
în mâinile hrăpărețe
ale celor de la Cramele Baldwyn.
195
00:13:16,462 --> 00:13:17,546
Sunteți bine, dle?
196
00:13:17,630 --> 00:13:20,508
Poftim? Da! A căzut din senin.
197
00:13:21,300 --> 00:13:23,344
Doriți să cumpărați proprietatea?
198
00:13:24,678 --> 00:13:26,180
D... Nu.
199
00:13:26,263 --> 00:13:30,476
Am văzut că se poate face degustare de vin
și m-am gândit să văd cum e.
200
00:13:30,559 --> 00:13:32,603
Îmi cer scuze!
201
00:13:32,686 --> 00:13:36,232
Nu s-au mai făcut
degustări de vin aici de mult timp.
202
00:13:36,315 --> 00:13:38,108
E o vizionare privată.
203
00:13:40,319 --> 00:13:43,656
Am înțeles.
Îmi pare rău că v-am întrerupt!
204
00:13:50,663 --> 00:13:54,375
Luați broșurile acasă, citiți-le...
205
00:13:59,004 --> 00:14:00,089
Virează, Santi!
206
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
Hopa, campionule!
207
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
- Ești bine?
- Da.
208
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
Sunt bine.
209
00:14:12,351 --> 00:14:13,853
Ai distrus pruncul Isus!
210
00:14:15,020 --> 00:14:17,189
Ba nu! El a supraviețuit bine-mersi,
211
00:14:17,857 --> 00:14:19,441
dar leagănul, nu.
212
00:14:20,442 --> 00:14:22,987
- S-a rupt un picior.
- Știi cine-l poate repara?
213
00:14:23,070 --> 00:14:25,489
- Cine?
- Isus!
214
00:14:26,323 --> 00:14:27,950
Cum? Printr-un miracol?
215
00:14:28,033 --> 00:14:29,827
Nu! Era tâmplar.
216
00:14:29,910 --> 00:14:32,872
Da! Așa e! Asta făcea în timpul liber.
217
00:14:34,164 --> 00:14:36,500
Trebuie să cobori centrul de greutate!
218
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Ba nu!
219
00:14:38,586 --> 00:14:39,753
Are dreptate.
220
00:14:39,837 --> 00:14:43,632
- Îndoaie genunchii și relaxează-te!
- Știi să te dai pe placă?
221
00:14:45,092 --> 00:14:46,594
Știu câteva trucuri.
222
00:14:49,263 --> 00:14:50,222
Bună discuție!
223
00:14:52,892 --> 00:14:55,060
Sper să câștige clientul tău, Val!
224
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
Și eu.
225
00:14:56,604 --> 00:14:59,607
N-am auzit nimic
de la Cramele Baldwyn. E ciudat.
226
00:15:00,649 --> 00:15:03,569
- Poate că nu sunt interesați.
- Să sperăm!
227
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
Așa! Bine?
228
00:15:05,237 --> 00:15:08,824
Vrei să mergem să luăm cina
și să continuăm discuția?
229
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
Nu în seara asta, Larry.
230
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
- Putem să amânăm?
- Sigur! E în regulă.
231
00:15:20,544 --> 00:15:22,254
Așa! Fiți atenți la asta!
232
00:15:27,176 --> 00:15:28,135
Ce tare!
233
00:15:28,218 --> 00:15:30,387
Mișto! A fost tare de tot!
234
00:15:31,221 --> 00:15:32,097
Nu e greu.
235
00:15:32,598 --> 00:15:33,515
Încearcă!
236
00:15:34,433 --> 00:15:37,853
- Nici gând nu vei reuși!
- Văd că mi-ai cunoscut băieții.
237
00:15:38,896 --> 00:15:40,272
Sunt copiii tăi?
238
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
Da.
239
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
Sunt Valentina.
240
00:15:44,526 --> 00:15:46,820
Sunt Carter... Goodman.
241
00:15:47,321 --> 00:15:48,614
Ai copii?
242
00:15:48,697 --> 00:15:49,865
Nu!
243
00:15:50,366 --> 00:15:52,868
Dar mi se mai spune
că sunt eu însumi unul.
244
00:15:53,369 --> 00:15:56,246
Ce te aduce în Los Santos, Carter Goodman?
245
00:15:56,330 --> 00:15:58,290
Sunt în căutare.
246
00:15:58,374 --> 00:16:01,460
Locuiesc la oraș,
247
00:16:02,461 --> 00:16:06,048
dar nu-mi prea place.
Aș vrea să mă mut de la oraș,
248
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
așa că am venit aici
249
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
ca să văd cum mă adaptez
și dacă mi se potrivește.
250
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
- Știi?
- A! Sunt agentă imobiliară.
251
00:16:14,098 --> 00:16:19,186
Dacă decizi că-ți place aici,
ceea ce sunt sigură că se va întâmpla,
252
00:16:19,269 --> 00:16:21,647
m-aș bucura să te ajut cu locuința.
253
00:16:21,730 --> 00:16:24,984
Prezentai și podgoria
potențialilor cumpărători.
254
00:16:25,067 --> 00:16:27,861
Da. Tocmai a fost pusă la vânzare.
255
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
I-auzi!
256
00:16:29,947 --> 00:16:33,200
Crezi că se va vinde pe un preț bun?
257
00:16:33,867 --> 00:16:36,036
De ce? Vrei să cumperi o podgorie?
258
00:16:36,704 --> 00:16:38,998
Eu? Nu!
259
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
În niciun caz!
260
00:16:40,624 --> 00:16:43,794
Când s-o cumpăr?
Înainte să-mi iau un avion privat?
261
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
Cu ce te ocupi?
262
00:16:48,882 --> 00:16:50,092
Eu...
263
00:16:51,468 --> 00:16:52,970
sunt un tâmplar.
264
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
Ca Isus?
265
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
Da.
266
00:16:55,889 --> 00:16:57,850
Credeam că Isus a fost pescar.
267
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Probabil gravita în funcție de cerere.
268
00:17:01,186 --> 00:17:04,690
Deci te pricepi la munca manuală?
269
00:17:05,649 --> 00:17:06,734
Da!
270
00:17:06,817 --> 00:17:09,570
Pot să fac
orice ține de tâmplărie manuală.
271
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
Unde stai cât ești în oraș?
272
00:17:16,660 --> 00:17:20,122
Cum i se zice? Motelul Crumbly Cork.
273
00:17:22,166 --> 00:17:24,752
- Ești și traficant?
- E chiar atât de rău?
274
00:17:29,423 --> 00:17:31,967
Ai fi interesat să facem un târg?
275
00:17:32,634 --> 00:17:36,180
Am o casă de oaspeți
care are nevoie de reparații.
276
00:17:36,805 --> 00:17:37,806
Pe bune?
277
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
Dacă-ți permite timpul...
278
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
Da!
279
00:17:44,480 --> 00:17:48,859
Dacă faci reparațiile necesare,
te las să stai o săptămână pe gratis.
280
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
E o casă drăguță!
281
00:17:53,572 --> 00:17:54,740
Mulțumesc!
282
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Iar acela e proiectul tău.
283
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
Trebuie să răspund.
284
00:18:03,207 --> 00:18:04,374
Bine.
285
00:18:04,458 --> 00:18:06,543
Băieți, îi arătați casa de oaspeți?
286
00:18:06,627 --> 00:18:07,544
- Bine!
- Da?
287
00:18:08,337 --> 00:18:09,546
Vin și eu imediat.
288
00:18:14,134 --> 00:18:17,262
- Văd că nu are ușă.
- Nu pentru asta ești aici?
289
00:18:17,930 --> 00:18:19,598
Ce a pățit construcția mea?
290
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Scuze!
291
00:18:20,599 --> 00:18:22,976
Of, Fernando! Am lucrat trei zile la ea!
292
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Să vă las puțin singuri?
293
00:18:24,561 --> 00:18:26,438
Îi va trece. Haide!
294
00:18:30,776 --> 00:18:31,652
Iat-o!
295
00:18:36,949 --> 00:18:39,326
Patul e acolo. Baia e dincolo de ușă.
296
00:18:40,786 --> 00:18:42,871
Peretele ăla nu e tocmai...
297
00:18:43,872 --> 00:18:44,748
perete.
298
00:18:45,791 --> 00:18:47,167
Chiar ești un tâmplar?
299
00:18:47,251 --> 00:18:48,710
Am multe abilități.
300
00:18:50,045 --> 00:18:50,963
Vrei să rămân?
301
00:18:51,046 --> 00:18:52,422
Nu! Chiar nu vreau.
302
00:18:52,506 --> 00:18:53,423
Bine.
303
00:19:00,848 --> 00:19:03,892
Chiar că pari de-al locului, Carter!
304
00:20:03,493 --> 00:20:04,453
Dle Goodman!
305
00:20:12,878 --> 00:20:13,712
Sunteți aici?
306
00:20:14,254 --> 00:20:15,339
Imediat!
307
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
Vin! O cli... Doamne!
308
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Bună! Tocmai urma să-mi sune alarma.
309
00:20:23,597 --> 00:20:26,433
- Cât e ceasul? Nouă? Zece?
- E opt și jumătate.
310
00:20:26,516 --> 00:20:29,144
Îți place să începi ziua devreme, nu?
311
00:20:29,228 --> 00:20:32,648
Scuze! Îți voi aduce
niște așternuturi mai călduroase.
312
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
Ar fi minunat!
313
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Mulțumesc!
314
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Merg să discut cu clienți.
315
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
Legat de podgorie?
316
00:20:40,530 --> 00:20:45,285
Nu, doar cu oameni care caută locuințe.
317
00:20:46,078 --> 00:20:49,039
De ce? Ai nevoie de niște vin?
318
00:20:49,623 --> 00:20:53,543
Nu am nevoie,
dar niciodată nu refuz niște vin.
319
00:20:54,294 --> 00:20:56,046
Voi vedea ce pot să aranjez.
320
00:20:58,715 --> 00:21:02,177
Dacă vrei să te apuci de treabă
cât timp sunt plecată,
321
00:21:02,261 --> 00:21:05,305
am comandat plăci de rigips
de la Walker Hardware.
322
00:21:05,389 --> 00:21:10,102
Aici ai adresa și numărul magazinului.
Comanda e pe numele Espinoza.
323
00:21:12,145 --> 00:21:13,146
Espinoza?
324
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
Îmi place numele!
325
00:21:16,316 --> 00:21:18,193
Foarte bine! Nu-l pot schimba.
326
00:21:18,277 --> 00:21:21,571
Da. Nu-ți poți schimba numele după plac.
327
00:21:22,447 --> 00:21:26,660
- Mi l-am schimbat când m-am măritat.
- Da, așa îți poți schimba numele.
328
00:21:29,037 --> 00:21:31,581
Bine. Te las să te apuci de treabă.
329
00:21:31,665 --> 00:21:32,791
Am înțeles.
330
00:21:35,877 --> 00:21:38,588
Nu poți schimba numele. Ce prostii zic!
331
00:21:46,930 --> 00:21:51,476
FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE
VENIȚI ALĂTURI DE NOI ÎN 23 DECEMBRIE!
332
00:22:03,405 --> 00:22:04,865
Pari rătăcit, tinere!
333
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
Păi...
334
00:22:09,578 --> 00:22:13,498
Am venit să ridic
o comandă pusă pe numele Espinoza.
335
00:22:15,042 --> 00:22:15,959
E în spate.
336
00:22:16,960 --> 00:22:18,086
Te-a angajat?
337
00:22:19,338 --> 00:22:20,255
Da.
338
00:22:22,591 --> 00:22:23,508
Mda.
339
00:22:24,426 --> 00:22:25,260
Vino!
340
00:22:26,803 --> 00:22:27,763
Cum te cheamă?
341
00:22:29,389 --> 00:22:30,349
Carter.
342
00:22:30,932 --> 00:22:34,102
- Sunt Moe. Încântat de cunoștință!
- Asemenea!
343
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
Așa! Asta e comanda lui Val.
344
00:22:44,154 --> 00:22:45,447
Care e camioneta ta?
345
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
Aceea.
346
00:22:54,831 --> 00:22:56,875
Camioneta e la atelier acum
347
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
ca să i se monteze
348
00:22:58,585 --> 00:23:00,962
un rastel pentru arme.
349
00:23:01,046 --> 00:23:01,880
Mda.
350
00:23:03,048 --> 00:23:05,509
Uite, Carter! Îți duc comanda la locație.
351
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
Locuința lui Val mi-e în drum.
352
00:23:08,095 --> 00:23:09,096
- Pe bune?
- Da!
353
00:23:09,179 --> 00:23:11,181
Ar fi minunat. Mulțumesc!
354
00:23:11,264 --> 00:23:14,393
Când eram de vârsta ta,
mi-am exagerat și eu talentele
355
00:23:14,476 --> 00:23:17,562
ca să mai impresionez
câte o femeie frumoasă...
356
00:23:19,064 --> 00:23:20,065
Te prinzi repede.
357
00:23:20,148 --> 00:23:24,152
Aproape m-am înecat
încercând s-o impresionez pe Lola Parker.
358
00:23:24,236 --> 00:23:26,696
- Ai noroc, tinere.
- De ce?
359
00:23:26,780 --> 00:23:30,534
Montarea rigispsului nu e periculoasă,
dar citește pe Internet,
360
00:23:30,617 --> 00:23:32,869
ca nu cumva să te zidești pe tine!
361
00:23:32,953 --> 00:23:34,371
E un sfat bun.
362
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Mulțumesc!
363
00:23:42,921 --> 00:23:44,589
Ai un laborator de droguri?
364
00:23:46,007 --> 00:23:47,175
Nu, sunt garagiste.
365
00:23:48,135 --> 00:23:51,096
- Un mecanic francez?
- Mai are un sens.
366
00:23:51,179 --> 00:23:52,681
Hai să-ți arăt!
367
00:23:56,977 --> 00:24:00,272
- E o instalație pentru făcut vin.
- În garaj?
368
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Da.
369
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
Te pricepi la vinuri?
370
00:24:04,651 --> 00:24:05,569
Puțin.
371
00:24:06,236 --> 00:24:08,280
Așa cum te pricepi la rigips?
372
00:24:08,864 --> 00:24:10,615
Nu. De fapt, am un miros fin.
373
00:24:10,699 --> 00:24:11,741
Pe bune?
374
00:24:11,825 --> 00:24:12,909
Atunci, iată!
375
00:24:15,537 --> 00:24:17,539
Să vedem ce spui, prietene!
376
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
Acesta e cel mai recent vin al meu.
377
00:24:24,588 --> 00:24:26,506
„Îmbuteliat de Moe Walker.”
378
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Ce părere ai?
379
00:24:50,572 --> 00:24:52,782
- Din ce an e?
- De săptămâna trecută.
380
00:24:53,742 --> 00:24:56,828
- Aroma se va dezvolta în timp.
- Cam într-un secol.
381
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
Bine. Dar ce arome desprinzi?
382
00:25:02,209 --> 00:25:05,420
Sunt note de hibiscus și cireșe,
383
00:25:05,504 --> 00:25:08,173
dar predomină cea de bălegar.
384
00:25:09,257 --> 00:25:10,383
Se mai întâmplă.
385
00:25:10,467 --> 00:25:13,428
Ai avut dreptate legat de aromă!
Sunt impresionat!
386
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Măcar tu ai fost.
387
00:25:15,388 --> 00:25:16,306
- Poftim?
- Ce?
388
00:25:16,389 --> 00:25:19,226
Îmi place metoda veche de a face vin.
389
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
E ceva romantic la ea.
390
00:25:20,936 --> 00:25:23,104
Din când în când, îmi iese un vin bun.
391
00:25:23,188 --> 00:25:24,814
Vrei să încerci și altele?
392
00:25:24,898 --> 00:25:26,525
Nu te deranja!
393
00:25:27,400 --> 00:25:28,818
Vrei ajutor cu rigipsul?
394
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
Dacă vei livra materialele,
data viitoare voi veni
395
00:25:38,119 --> 00:25:41,331
pregătit psihologic
pentru o nouă degustare.
396
00:25:42,332 --> 00:25:43,208
Batem palma!
397
00:25:49,089 --> 00:25:50,840
Voi avea nevoie de unelte?
398
00:26:07,148 --> 00:26:08,441
BANCA
399
00:26:17,200 --> 00:26:18,034
Da, mamă?
400
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
CRAMELE BALDWYN
401
00:26:19,119 --> 00:26:23,123
Societatea a decis că metoda cea mai bună
de a comunica e prin mesaje.
402
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
E o metodă insuficientă.
403
00:26:24,833 --> 00:26:28,336
De aceea s-a inventat telefonul
după telegraf.
404
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
Da, dar funcția de autocorecție
405
00:26:30,338 --> 00:26:35,051
și emoticoanele folosite greșit
de vârstnici oferă încontinuu amuzament.
406
00:26:35,135 --> 00:26:36,052
Foarte nostim!
407
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
Ai făcut vreun progres?
408
00:26:38,054 --> 00:26:39,472
Lasă pe mine, mamă!
409
00:26:40,015 --> 00:26:42,475
Am aflat că sunt mai mulți licitanți,
410
00:26:42,559 --> 00:26:45,020
dar știu cum să aflu cât se va oferi.
411
00:26:45,103 --> 00:26:46,313
Cum anume?
412
00:26:46,396 --> 00:26:49,149
Stau la agenta imobiliară care o vinde.
413
00:26:50,734 --> 00:26:53,403
- Cum se poate...
- Trebuie să închid. Te sun înapoi.
414
00:27:12,631 --> 00:27:13,965
Dle Carter?
415
00:27:16,635 --> 00:27:19,054
N-ar trebui să lucrați acum?
416
00:27:23,391 --> 00:27:24,726
Am grijă de mine.
417
00:27:24,809 --> 00:27:27,270
Așa reușesc adulții ca mine
418
00:27:28,146 --> 00:27:30,523
să-și mențină performanța la maxim.
419
00:27:30,607 --> 00:27:33,234
Nu ești ca restul adulților.
420
00:27:33,985 --> 00:27:39,032
Mulțumesc! Ai un snow-board?
Renunți la skateboard?
421
00:27:40,033 --> 00:27:43,662
Tata ne-a dat mie și lui Fer plăcile
acum doi ani, de Crăciun.
422
00:27:43,745 --> 00:27:46,956
Erau pentru o excursie
în Tahoe, dar n-am mai mers.
423
00:27:47,040 --> 00:27:51,169
Mama zice că poate mergem anul ăsta
și vreau să învăț s-o folosesc.
424
00:27:52,671 --> 00:27:55,840
Nu vreau să nu mă pricep la nimic.
Fer poate face orice.
425
00:27:55,924 --> 00:28:00,637
Tatăl vostru a fost ocupat probabil.
Sigur vă va duce anul ăsta.
426
00:28:01,971 --> 00:28:03,348
Nu a fost ocupat.
427
00:28:05,308 --> 00:28:06,393
A murit.
428
00:28:15,568 --> 00:28:16,403
Vai!
429
00:28:19,489 --> 00:28:21,950
Îmi pare rău!
430
00:28:22,534 --> 00:28:23,410
N-am știut.
431
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
E în regulă.
432
00:28:29,374 --> 00:28:32,961
Și tatăl meu a murit când eram mic.
433
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Cunosc durerea ta.
434
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
În timp, se atenuează.
435
00:28:46,725 --> 00:28:48,143
Te face mai puternic.
436
00:28:49,185 --> 00:28:51,104
Pe tine te-a făcut mai puternic?
437
00:28:54,232 --> 00:28:55,066
Da.
438
00:28:55,775 --> 00:28:57,819
Revenind la snow-boarding,
439
00:28:57,902 --> 00:29:01,448
e destul de ușor.
Pot să te învăț să te dai.
440
00:29:01,531 --> 00:29:03,616
- Știi să faci și asta?
- Da.
441
00:29:03,700 --> 00:29:06,703
Dar prefer să schiez.
Tatăl tău avea placa lui?
442
00:29:06,786 --> 00:29:07,912
E în magazie.
443
00:29:08,455 --> 00:29:09,581
Să mergem după ea!
444
00:29:10,165 --> 00:29:11,124
Putem exersa.
445
00:29:12,584 --> 00:29:15,170
- Aici?
- Te vei familiariza cu placa.
446
00:29:15,795 --> 00:29:18,590
- E un loc la fel de bun ca oricare altul.
- Da?
447
00:29:20,216 --> 00:29:21,843
Vino cu fundul mai în față!
448
00:29:22,469 --> 00:29:23,803
Și vezi dacă reușești...
449
00:29:27,348 --> 00:29:28,641
Bun! Te-ai ridicat.
450
00:29:28,725 --> 00:29:30,226
Lasă-te pe călcâie!
451
00:29:31,269 --> 00:29:32,645
Așa schimbi direcția,
452
00:29:32,729 --> 00:29:34,814
și tot așa încetinești și frânezi.
453
00:29:34,898 --> 00:29:37,192
Acum te obișnuiești să stai pe placă.
454
00:29:37,275 --> 00:29:38,818
Fă asta de câteva ori!
455
00:29:39,652 --> 00:29:41,154
Te legeni și te menții!
456
00:29:42,071 --> 00:29:44,199
Oprește-te! E un schior în fața ta!
457
00:29:44,282 --> 00:29:46,201
Oprește-te! Hopa!
458
00:29:46,284 --> 00:29:47,827
E în regulă. Te descurci.
459
00:29:47,911 --> 00:29:48,870
Te-ai prins.
460
00:29:50,705 --> 00:29:52,624
E firesc să cazi. Bună treabă!
461
00:29:53,833 --> 00:29:54,959
Ai prins mișcarea!
462
00:29:55,043 --> 00:29:56,753
- Hopa!
- Ai grijă!
463
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
Vino către mine!
464
00:29:59,881 --> 00:30:00,715
Așa!
465
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
Să știi că ai talent!
466
00:30:04,010 --> 00:30:05,178
Înclină-te în față!
467
00:30:06,888 --> 00:30:09,057
Vezi cât timp poți să stai așa!
468
00:30:10,350 --> 00:30:11,351
Da!
469
00:30:12,018 --> 00:30:15,396
Înclină-te în față!
Poți s-o faci! Încă puțin mai în față!
470
00:30:17,148 --> 00:30:19,984
Hai! Îndoaie genunchii!
Vezi centrul de greutate!
471
00:30:20,068 --> 00:30:22,654
Întoarce-te pe placă și lasă-te pe muchie!
472
00:30:27,158 --> 00:30:28,034
Salut, băieți!
473
00:30:28,117 --> 00:30:29,410
Bună, Moe!
474
00:30:30,328 --> 00:30:32,747
- Ți-am adus uneltele și rigipsul!
- Bine.
475
00:30:33,623 --> 00:30:35,792
Tu să continui să exersezi,
476
00:30:35,875 --> 00:30:38,294
și mâine-ți voi da o nouă lecție. Bine?
477
00:30:39,003 --> 00:30:39,838
Bine.
478
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Vin imediat, Moe!
479
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
Mulțumesc, dle Carter!
480
00:30:46,678 --> 00:30:49,556
Nu vei avea mult de tăiat,
deci nu va fi greu.
481
00:30:50,056 --> 00:30:54,477
Sunt sigur că știi asta,
dar rigipsul se montează întâi sus.
482
00:30:54,561 --> 00:30:58,439
Da. Întâi sus. Așa cum se face.
483
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Carter!
484
00:31:00,650 --> 00:31:02,902
Încep de sus. Am înțeles. Mulțumesc!
485
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Vrei să te ajut?
486
00:31:06,364 --> 00:31:07,699
Poftim? Nu!
487
00:31:07,782 --> 00:31:12,453
Știu să montez un perete, Moe.
Am citit pe internet cum se face.
488
00:31:14,414 --> 00:31:15,248
Bine.
489
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
Te-ai gândit să montezi uși?
490
00:31:21,880 --> 00:31:24,299
Bine zici! Ar trebui să fac asta.
491
00:31:28,094 --> 00:31:29,512
Bine, tinere! Noroc!
492
00:31:38,563 --> 00:31:39,856
Pot s-o fac!
493
00:31:43,401 --> 00:31:44,861
Nu e deloc ușoară.
494
00:32:19,354 --> 00:32:20,271
La naiba!
495
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Nu pot s-o fac.
496
00:33:15,535 --> 00:33:17,912
Hopa! Așa!
497
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
Bun!
498
00:33:33,261 --> 00:33:34,804
Cioc-cioc!
499
00:33:35,555 --> 00:33:36,681
Bună!
500
00:33:36,764 --> 00:33:37,932
Bună!
501
00:33:39,100 --> 00:33:41,310
Am venit să văd cum merge treaba.
502
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
Merge bine. Totul decurge bine.
503
00:33:45,064 --> 00:33:47,066
Doar mă organizam pentru mâine.
504
00:33:48,818 --> 00:33:49,861
Cum ți-a mers?
505
00:33:50,445 --> 00:33:52,655
Ai avut oferte bune pentru case
506
00:33:53,823 --> 00:33:54,657
sau podgorii?
507
00:33:54,741 --> 00:33:59,579
Nu. Doar am prezentat proprietăți.
508
00:34:00,413 --> 00:34:01,247
Toată ziua.
509
00:34:05,418 --> 00:34:06,753
Îmi îmbrac tricoul.
510
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Ce ai pățit la deget?
511
00:34:14,343 --> 00:34:17,263
Nu e mare lucru.
Se mai întâmplă în domeniul meu.
512
00:34:24,812 --> 00:34:27,565
Am putea să mutăm
câteva dintre cutii în garaj,
513
00:34:27,648 --> 00:34:29,984
ca să ai mai mult loc aici.
514
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
Super!
515
00:34:33,279 --> 00:34:34,113
Bine.
516
00:34:34,697 --> 00:34:36,699
Atenție la picioare!
517
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
Ușurel!
518
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
Aici e un loc bun.
519
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
Ce sunt toate astea?
520
00:34:48,836 --> 00:34:50,379
Acestea au fost...
521
00:34:52,965 --> 00:34:54,175
ale soțului meu.
522
00:34:56,427 --> 00:34:59,430
Santi mi-a spus azi că dânsul a decedat.
523
00:34:59,514 --> 00:35:01,349
Sincere condoleanțe!
524
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
Mulțumesc!
525
00:35:04,477 --> 00:35:09,398
Era vorba să-i ținem colecția lui
legată de vinuri în casa de oaspeți,
526
00:35:09,482 --> 00:35:12,443
dar acum mi-ar prinde bine
venitul din chirie.
527
00:35:17,740 --> 00:35:19,075
Știi cât de veche e?
528
00:35:19,826 --> 00:35:21,035
Doar el ar fi știut.
529
00:35:22,161 --> 00:35:24,163
Dar interesul lui primar era...
530
00:35:27,333 --> 00:35:29,502
Măiculiță! Ce sunt alea!
531
00:35:29,585 --> 00:35:32,755
Știi ceva despre cultura locală garagiste?
532
00:35:34,298 --> 00:35:35,883
Știu câte ceva.
533
00:35:35,967 --> 00:35:37,385
Pe Chris îl pasiona.
534
00:35:37,468 --> 00:35:41,347
El a colecționat și a gustat
toate vinurile produse astfel.
535
00:35:41,430 --> 00:35:42,348
Da?
536
00:35:42,431 --> 00:35:45,852
Credea din tot sufletul
că această vale va produce vin bun,
537
00:35:46,477 --> 00:35:50,148
dar toți strugurii ajung
în vinul ieftin de la Cramele Baldwyn.
538
00:35:50,898 --> 00:35:53,401
Nici nu știu dacă vreunul din ele e bun.
539
00:35:53,484 --> 00:35:55,319
Eu beau doar la ocazii.
540
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Chris era cel visător.
541
00:36:01,033 --> 00:36:03,703
Strugurii folosiți
sunt de proveniență locală?
542
00:36:03,786 --> 00:36:06,330
Toți provin din Podgoria Huckabee.
543
00:36:06,414 --> 00:36:11,085
Atunci are sens de ce erau
atât de mulți cumpărători interesați.
544
00:36:11,794 --> 00:36:15,339
Da. Mă așteptam să fie interesați
cei de la Cramele Baldwyn,
545
00:36:15,423 --> 00:36:17,258
dar n-am auzit nimic de la ei.
546
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
Bună, Val!
547
00:36:22,013 --> 00:36:24,932
Ia te uită! El cine e?
548
00:36:25,016 --> 00:36:28,978
Cindy, ți-l prezint pe Carter.
Carter, ea e Cindy, prietena mea.
549
00:36:29,061 --> 00:36:31,814
Nu mi-ai spus
că ai început să ieși cu tipi.
550
00:36:31,898 --> 00:36:34,317
Nu, nu ieșim împreună.
551
00:36:34,400 --> 00:36:36,736
Ce păcat! V-ar sta minunat împreună!
552
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
Carter face reparații la casa de oaspeți.
553
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
Da?
554
00:36:42,158 --> 00:36:44,994
Bărbat sexy în casa de oaspeți.
Cunosc filmul.
555
00:36:45,077 --> 00:36:46,204
- Cindy!
- Da.
556
00:36:46,287 --> 00:36:47,413
- Te aude.
- Da.
557
00:36:47,496 --> 00:36:51,417
Scuze! Ne-am plănuit
să petrecem seara între fete.
558
00:36:52,084 --> 00:36:54,420
- Vă las să vă distrați.
- Bine.
559
00:36:54,503 --> 00:36:56,505
Mă simt ca o bucată de carne acum.
560
00:37:00,593 --> 00:37:01,761
Pa, Carter!
561
00:37:03,095 --> 00:37:06,515
Fă-l să te ceară!
Am adus o sticlă de vin de la vecina mea.
562
00:37:06,599 --> 00:37:12,313
Maria l-a înscris la festival. Să-l bem
cât îmi spui de ce avea bluza pe dos. Bun?
563
00:37:21,948 --> 00:37:25,660
Trebuia să iau două sticle!
Ce greșeală de novice!
564
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
Pot să aduc din garaj...
565
00:37:27,912 --> 00:37:29,205
- Da!
- Sau...
566
00:37:29,288 --> 00:37:32,333
Am o sticlă de ConvenaVinul Baldwyn.
567
00:37:32,416 --> 00:37:33,709
Scârbos!
568
00:37:33,793 --> 00:37:35,419
Fraternizezi cu dușmanul?
569
00:37:35,503 --> 00:37:37,588
- Dar e atât de ieftin!
- Știu!
570
00:37:40,549 --> 00:37:45,721
Mă întreb dacă n-ar bea și Carter
un pahar cu vin. L-am putea invita.
571
00:37:45,805 --> 00:37:46,931
Îl putem împărți.
572
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
- Nu!
- De ce nu?
573
00:37:48,349 --> 00:37:49,350
E bun rău!
574
00:37:49,433 --> 00:37:52,019
Probabil că e ocupat cu munca.
575
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Da? Asta e scuza?
576
00:37:53,938 --> 00:37:57,733
Te temi să nu-l faci gelos pe Larry,
prietenul tău de la bancă?
577
00:37:57,817 --> 00:37:59,652
- Încetează!
- Ce?
578
00:37:59,735 --> 00:38:02,196
Hai! Te curtează atâția tipi atrăgători!
579
00:38:02,280 --> 00:38:04,407
E timpul să-l alegi pe unul.
580
00:38:04,490 --> 00:38:05,658
Nu!
581
00:38:06,284 --> 00:38:10,871
Nici nu-mi pot imagina
ce-ar zice băieții dacă m-ar vedea...
582
00:38:10,955 --> 00:38:14,625
Cum? Fericită? Din nou pe ringul de dans?
583
00:38:14,709 --> 00:38:17,503
Nu te-am văzut
dând din șolduri de mult timp!
584
00:38:18,504 --> 00:38:21,048
Mi-a lipsit pofta de dans în ultima vreme.
585
00:38:21,132 --> 00:38:22,258
Vai, scumpa mea!
586
00:38:23,217 --> 00:38:27,471
Poate că nu vom avea parte de extaz,
dar, un sărut din când în când
587
00:38:28,264 --> 00:38:29,724
ne-ar putea da aripi.
588
00:38:31,309 --> 00:38:33,602
Nu! Băieții au îndurat destule.
589
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Și ce?
590
00:38:34,603 --> 00:38:37,356
Valentina Espinoza și-a pierdut curajul?
591
00:38:38,733 --> 00:38:42,862
- Nu sunt amuzantă ca tine.
- Fată, în viață înveți de toate,
592
00:38:42,945 --> 00:38:48,826
chiar și să-ți dai drumul la inhibiții.
Nici eu nu am fost mereu o petrecăreață.
593
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Vai!
594
00:38:51,412 --> 00:38:55,166
M-am concentrat
doar să termin rapid școala de asistente.
595
00:38:55,249 --> 00:38:58,627
N-am fost la nicio petrecere
în facultate. Nici măcar una!
596
00:38:58,711 --> 00:38:59,545
Dar...
597
00:39:01,422 --> 00:39:02,340
nu știu...
598
00:39:03,174 --> 00:39:04,133
Fiind asistentă,
599
00:39:05,134 --> 00:39:10,681
văd multe vieți care se sting, știi?
600
00:39:11,390 --> 00:39:15,186
Și am realizat
că eu nu mi-o trăiam pe a mea.
601
00:39:16,771 --> 00:39:20,232
Dacă nu te duci
să bați la ușa lui Carter, mă duc eu.
602
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
Hei! Nu-l înhăța!
603
00:39:29,200 --> 00:39:30,076
Eu doar...
604
00:39:39,126 --> 00:39:41,003
nu știu dacă sunt pregătită.
605
00:39:42,088 --> 00:39:44,090
N-au trecut decât doi ani.
606
00:39:49,011 --> 00:39:53,099
Când Chris venea la chimioterapie,
607
00:39:55,684 --> 00:39:58,687
nu vorbea
decât despre tine și despre băieți.
608
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
Își dorea să fii fericită, Valentina.
609
00:40:12,451 --> 00:40:14,453
Credeam că vom avea mai mult timp.
610
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
Știu, scumpo. Îmi pare rău!
611
00:40:18,374 --> 00:40:19,500
Timpul e malițios.
612
00:40:21,419 --> 00:40:22,253
Da.
613
00:40:24,463 --> 00:40:25,297
Așa e.
614
00:40:27,633 --> 00:40:28,759
Și tocmai de aceea,
615
00:40:30,344 --> 00:40:31,887
trebuie să furi de la el
616
00:40:32,972 --> 00:40:34,390
atâtea zile câte poți.
617
00:40:46,152 --> 00:40:52,867
ALARMĂ
OPREȘTE
618
00:41:16,223 --> 00:41:18,184
- O zi bună!
- La fel!
619
00:41:21,228 --> 00:41:23,981
Ce surpriză! Văd că ai supraviețuit!
620
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Eram sigur că vei muri electrocutat.
621
00:41:27,443 --> 00:41:29,361
Stai așa! Chiar risc să mor?
622
00:41:30,446 --> 00:41:31,989
Îți mai trebuie unelte?
623
00:41:32,072 --> 00:41:35,951
- De fapt, mai am nevoie de rigips.
- Da?
624
00:41:36,035 --> 00:41:38,287
- Trebuie să refac o porțiune.
- Bine.
625
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Îți putem reface stocul.
626
00:41:41,582 --> 00:41:43,000
Și am nevoie de uși.
627
00:41:43,709 --> 00:41:45,920
Ai făcut măsurători?
628
00:41:46,003 --> 00:41:47,588
Da! Le-am făcut!
629
00:41:47,671 --> 00:41:52,468
Am urmărit un video în care spunea
că trebuie făcute ca să vezi dacă intră.
630
00:41:58,390 --> 00:42:02,937
De asemenea, dacă-ți permite timpul,
mi-ar prinde bine puțin ajutor.
631
00:42:05,814 --> 00:42:07,483
Ai timp să guști niște vin?
632
00:42:11,612 --> 00:42:14,240
Ultimul nu a fost tocmai în regulă...
633
00:42:14,323 --> 00:42:15,157
Așa crezi?
634
00:42:15,241 --> 00:42:19,662
Bine. Chiar avea gust de grajd,
dar, te rog, gustă-l pe acesta!
635
00:42:35,636 --> 00:42:36,887
Îți voi da o găleată.
636
00:42:36,971 --> 00:42:38,264
Nu e tocmai bun.
637
00:42:38,347 --> 00:42:40,182
Dă-mi detalii!
638
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Bine. Nu are gust de bălegar.
639
00:42:48,857 --> 00:42:52,027
- Bine.
- Gustul fructat e bun și persistent...
640
00:42:53,028 --> 00:42:54,738
dar are taninuri puternice.
641
00:42:54,822 --> 00:42:57,157
Da. Am pus și codițele la fermentat.
642
00:42:57,241 --> 00:42:59,618
Taninurile se vor tempera. Crede-mă!
643
00:43:01,203 --> 00:43:05,541
Nu vreau să te jignesc, Moe,
dar strugurii locali nu au un gust bun.
644
00:43:05,624 --> 00:43:09,545
Nu e adevărat. Reputația li se trage
de la ConvenaVinul Baldwyn.
645
00:43:10,170 --> 00:43:11,672
Sunt enologi execrabili.
646
00:43:11,755 --> 00:43:15,968
Solul și strugurii sunt buni,
dar au creat un vin searbăd și prea dulce.
647
00:43:17,428 --> 00:43:18,637
Sunt de acord.
648
00:43:18,721 --> 00:43:21,765
Secretul e în fermentație.
In vino veritas.
649
00:43:23,767 --> 00:43:26,979
- Nu asta înseamnă dictonul.
- Să-l încerci pe ăsta!
650
00:43:27,062 --> 00:43:30,482
Haide! Trebuie să găsesc
cel mai bun pentru festival!
651
00:43:30,566 --> 00:43:33,444
Bine. Mai gust unul,
652
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
dar apoi mergem să lucrăm la perete.
653
00:43:36,363 --> 00:43:37,197
Bine.
654
00:43:39,908 --> 00:43:41,243
Acesta va fi bun!
655
00:43:49,126 --> 00:43:52,671
Împinge-o la stânga!
Vom tăia altă bucată pentru margine.
656
00:43:53,464 --> 00:43:55,007
Cum rămâne cu priza?
657
00:43:55,090 --> 00:43:58,510
Dacă o pui acolo,
vei avea probleme la îmbinare.
658
00:43:59,136 --> 00:44:02,014
Profesorul ne-a zis asta
la lecția de educație sexuală.
659
00:44:02,097 --> 00:44:03,891
Un om cu experiență de viață.
660
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Stai să fac măsurători!
661
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Folosești doar struguri
de la Podgoria Huckabee?
662
00:44:16,862 --> 00:44:18,781
Da, ca toți localnicii.
663
00:44:19,990 --> 00:44:22,868
Și faci vinul la tine în garaj?
664
00:44:23,577 --> 00:44:27,623
Nu. În garaj fac doar experimente.
Când vreau să fac vin pe bune,
665
00:44:27,706 --> 00:44:30,542
folosesc utilajele
de la podgorie. Așa facem toți.
666
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
Ce veți face când se va vinde podgoria?
667
00:44:34,004 --> 00:44:36,048
Val are un plan pentru asta.
668
00:44:36,799 --> 00:44:37,633
Da?
669
00:44:38,175 --> 00:44:41,095
- Are un cumpărător dispus să accepte?
- Să zicem!
670
00:44:41,178 --> 00:44:42,513
O colectivitate.
671
00:44:48,185 --> 00:44:51,522
- Am făcut o programare la trei.
- E semnul să plec.
672
00:44:52,398 --> 00:44:53,399
Ați montat uși!
673
00:44:53,482 --> 00:44:56,068
Da! Vin imediat, Santi!
674
00:44:57,152 --> 00:44:59,780
Mulțumesc încă o dată pentru ajutor!
675
00:45:00,322 --> 00:45:03,242
Cel care aduce fericire
va avea și el parte de ea.
676
00:45:03,742 --> 00:45:06,954
- E un citat de Platon?
- Nu. Era pe un plic de ceai.
677
00:45:09,790 --> 00:45:11,625
Lasă-ți greutatea pe vârfuri!
678
00:45:12,418 --> 00:45:13,252
Și pe călcâie!
679
00:45:13,335 --> 00:45:16,296
Când întorci,
te lași ba pe vârfuri, ba pe călcâie.
680
00:45:16,380 --> 00:45:19,842
Așa vei putea să întorci placa
prin zăpadă.
681
00:45:29,101 --> 00:45:31,061
Credeam că Val are alt muncitor.
682
00:45:31,145 --> 00:45:32,688
Da, are.
683
00:45:33,605 --> 00:45:35,357
Da. L-am cunoscut.
684
00:45:35,441 --> 00:45:40,988
- Pare mai mult petrecăreț decât muncitor.
- Cred că ai dreptate, dar nu secondez.
685
00:45:41,071 --> 00:45:43,615
- La tine se vede că știi ce faci.
- I-auzi!
686
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
Doi, trei, și! Unu, doi...
687
00:45:50,873 --> 00:45:51,832
Sari sus!
688
00:45:52,458 --> 00:45:53,292
Bine!
689
00:45:53,959 --> 00:45:55,127
Așa!
690
00:45:56,170 --> 00:45:57,629
- Mai sus!
- Salut!
691
00:45:57,713 --> 00:45:59,465
- Bună, mătușă Cindy!
- Bună!
692
00:46:02,926 --> 00:46:04,678
- Salut, Val!
- Ai reușit!
693
00:46:04,762 --> 00:46:06,388
Bun! Uite cum vom face!
694
00:46:11,351 --> 00:46:12,561
La ce te uiți?
695
00:46:13,771 --> 00:46:15,314
- La Santi.
- Unu, doi...
696
00:46:15,397 --> 00:46:19,234
- ...trei!
- Îi prinde bine să fie un bărbat aici.
697
00:46:19,318 --> 00:46:20,611
- Cum e?
- I-auzi!
698
00:46:21,945 --> 00:46:24,698
- Recunosc. Și mie.
- Momentul adevărului!
699
00:46:24,782 --> 00:46:27,201
M-am întâlnit cu un muncitor pe alee.
700
00:46:27,701 --> 00:46:28,827
El e Moe.
701
00:46:28,911 --> 00:46:30,204
Îl ajută pe Carter.
702
00:46:30,287 --> 00:46:31,455
Da?
703
00:46:31,538 --> 00:46:33,916
Mi-ar putea repara și mie câte ceva.
704
00:46:33,999 --> 00:46:34,875
Cindy...
705
00:46:34,958 --> 00:46:37,336
Spun și eu. Plus de Moe, minus probleme!
706
00:46:37,419 --> 00:46:39,671
- Taci!
- Am regretat de cum am zis-o.
707
00:46:40,464 --> 00:46:42,341
Bună treabă! Bate palma!
708
00:46:45,219 --> 00:46:47,179
Te descurci foarte bine.
709
00:46:50,182 --> 00:46:52,100
Ar trebui să exersezi pe zăpadă.
710
00:46:52,768 --> 00:46:54,102
Cum?
711
00:46:55,521 --> 00:46:57,481
Nu știu, dar mă gândesc.
712
00:47:01,944 --> 00:47:03,320
Mulțumesc, dle Carter!
713
00:47:15,916 --> 00:47:18,293
APELURI RECENTE
MOE WALKER
714
00:47:22,339 --> 00:47:23,257
Bună, Moe!
715
00:47:26,134 --> 00:47:28,428
Nu, nu te sun pentru că m-am zidit.
716
00:47:29,054 --> 00:47:30,514
Am o idee trăsnită.
717
00:47:31,139 --> 00:47:32,432
Ești liber mâine?
718
00:48:00,586 --> 00:48:01,420
Scuze!
719
00:48:02,546 --> 00:48:05,799
Mă gândeam că am putea
să scoatem și restul lucrurilor.
720
00:48:07,217 --> 00:48:08,969
Sigur!
721
00:48:13,181 --> 00:48:14,600
Să vin așa?
722
00:48:15,767 --> 00:48:16,977
Tu decizi!
723
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
Așteaptă puțin!
724
00:48:24,318 --> 00:48:27,654
N-ar strica o folie mată
pe geamurile casei de oaspeți!
725
00:48:38,206 --> 00:48:40,584
Începe să se umple aici.
726
00:48:43,045 --> 00:48:48,091
De ce nu te descotorosești de vinuri?
Nu e de parcă vor fi ca Chateau Cheval.
727
00:48:52,262 --> 00:48:54,014
Detectez o notă de snobism?
728
00:48:55,474 --> 00:48:56,600
Ești snob la vin?
729
00:48:56,683 --> 00:48:58,894
Eu? Nu!
730
00:48:59,937 --> 00:49:00,854
Nu sunt.
731
00:49:02,439 --> 00:49:03,273
Doar puțin.
732
00:49:04,983 --> 00:49:06,234
Bine. Foarte snob.
733
00:49:06,902 --> 00:49:10,155
Crezi că nu poate fi bun
fiindcă e făcut într-un garaj?
734
00:49:10,697 --> 00:49:14,826
Da, șansele să fie bun sunt mici
dacă e făcut într-un garaj.
735
00:49:15,911 --> 00:49:16,995
Deschidem unul.
736
00:49:17,913 --> 00:49:18,747
Ești sigură?
737
00:49:19,247 --> 00:49:22,250
La urma urmei,
sunt vinurile soțului tău, nu?
738
00:49:22,334 --> 00:49:25,379
Dar le-a colecționat ca să fie savurate.
739
00:49:26,755 --> 00:49:28,006
Îl vom savura noi.
740
00:49:31,301 --> 00:49:32,803
„Decizii Vinovate”.
741
00:49:32,886 --> 00:49:34,346
E un nume potrivit.
742
00:49:34,429 --> 00:49:35,472
Să vedem cum e!
743
00:49:37,933 --> 00:49:38,850
Adu pahare!
744
00:49:46,650 --> 00:49:48,402
Bine! Să vedem!
745
00:49:53,782 --> 00:49:54,616
E gust de vin.
746
00:49:57,619 --> 00:50:00,414
S-o luăm puțin mai încet!
747
00:50:00,998 --> 00:50:03,583
Am fost învățat așa!
Întâi îi vezi culoarea!
748
00:50:07,170 --> 00:50:08,755
Apoi îl învârți în pahar.
749
00:50:10,966 --> 00:50:12,676
E ca să se deschidă gustul.
750
00:50:13,719 --> 00:50:14,636
Miroși...
751
00:50:22,185 --> 00:50:23,061
și sorbi.
752
00:50:23,603 --> 00:50:25,439
Îl lași să alunece pe limbă
753
00:50:26,481 --> 00:50:27,983
și savurezi post-gustul.
754
00:50:36,950 --> 00:50:38,326
Nu e deloc rău!
755
00:50:40,996 --> 00:50:43,415
Bine! Încearcă și tu să faci așa!
756
00:50:45,751 --> 00:50:47,294
- Mă uit la el.
- Da.
757
00:50:50,756 --> 00:50:52,591
Îl învârt...
758
00:51:06,563 --> 00:51:09,316
- Și acum?
- Tot gust de vin are.
759
00:51:10,567 --> 00:51:12,444
Bine, dar ce alte note guști?
760
00:51:14,946 --> 00:51:16,656
- De cireșe?
- Da.
761
00:51:20,118 --> 00:51:20,952
Lavandă?
762
00:51:21,036 --> 00:51:22,037
Bine!
763
00:51:25,082 --> 00:51:26,083
Unt de arahide?
764
00:51:26,917 --> 00:51:29,544
- Poftim?
- E de la prânzul copiilor.
765
00:51:30,879 --> 00:51:33,173
Bine, glumeam! Am înțeles cum se face.
766
00:51:39,179 --> 00:51:42,724
Strugurii au fost culeși
într-o zi ploioasă de sâmbătă,
767
00:51:43,517 --> 00:51:47,187
de un francez de 73 de ani
care șchiopătează puțin
768
00:51:47,771 --> 00:51:51,691
și căruia-i place pizza cu anșoa.
769
00:51:52,442 --> 00:51:55,695
Ține asta secret față de soția lui,
770
00:51:55,779 --> 00:51:59,366
fiindcă ea crede că-i fac rău la digestie.
771
00:52:02,327 --> 00:52:04,412
Ai un nas foarte fin.
772
00:52:04,996 --> 00:52:07,958
Nu, tu ești cel cu nasul foarte fin.
773
00:52:10,418 --> 00:52:11,294
Scuze!
774
00:52:12,212 --> 00:52:16,842
Am băut un pahar cu Cindy,
iar acum îți pun mâna pe față...
775
00:52:16,925 --> 00:52:18,301
Nu e o problemă. Eu...
776
00:52:19,970 --> 00:52:21,763
apreciez evaluarea ta sinceră.
777
00:52:24,182 --> 00:52:25,183
Vezi?
778
00:52:25,267 --> 00:52:27,853
Și vinurile fără pretenții pot fi bune.
779
00:52:27,936 --> 00:52:32,858
Dar, dacă sunt atât de bune,
de ce nu pot fi cumpărate din magazine?
780
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Fiindcă nu e ușor
să convingi proprietarii să le vândă,
781
00:52:36,403 --> 00:52:39,739
mai ales cu reputația proastă
a strugurilor locali.
782
00:52:39,823 --> 00:52:42,200
Care e dată de ConvenaVinul Baldwyn, nu?
783
00:52:42,284 --> 00:52:43,160
Da!
784
00:52:44,870 --> 00:52:46,288
Pe care-l beau uneori.
785
00:52:46,371 --> 00:52:47,289
Poftim?
786
00:52:48,081 --> 00:52:48,915
De ce?
787
00:52:49,457 --> 00:52:52,419
Fiindcă, uneori, e fix ce-mi trebuie.
788
00:52:52,502 --> 00:52:54,421
- Da?
- Ca macaroanele cu brânză.
789
00:52:56,256 --> 00:52:59,217
Vinul nu e menit să divizeze societatea.
790
00:52:59,301 --> 00:53:02,596
Dionisos a vrut
ca acesta să aducă oamenii laolaltă,
791
00:53:02,679 --> 00:53:04,431
să se bucure, să petreacă,
792
00:53:04,514 --> 00:53:07,100
să împărtășească și să se împrietenească.
793
00:53:07,184 --> 00:53:10,270
Fiecare cu gustul lui!
Restul e ca să te dai mare!
794
00:53:13,398 --> 00:53:14,482
Ai dreptate.
795
00:53:15,692 --> 00:53:17,027
Să mai deschidem unul!
796
00:53:23,408 --> 00:53:24,492
Ce părere ai?
797
00:53:28,747 --> 00:53:29,831
Și acesta e bun.
798
00:53:32,125 --> 00:53:35,587
Ce ai învățat în seara asta, dle Carter?
799
00:53:35,670 --> 00:53:38,381
Am învățat că poate
800
00:53:39,925 --> 00:53:42,552
chiar sunt struguri buni în Los Santos.
801
00:53:43,428 --> 00:53:46,473
Absolut toți provin din Podgoria Huckabee.
802
00:53:51,519 --> 00:53:52,938
Cui vinzi podgoria?
803
00:53:54,356 --> 00:53:56,441
Moe a spus că o vrea un colectiv.
804
00:53:57,108 --> 00:54:03,531
Niciunul dintre producătorii locali
nu-și permite să cumpere proprietatea,
805
00:54:03,615 --> 00:54:08,870
așa că le-am sugerat
să-și pună resursele laolaltă.
806
00:54:10,121 --> 00:54:11,248
Înțeleg.
807
00:54:11,331 --> 00:54:14,876
Avem exact cât ne cere banca.
808
00:54:15,502 --> 00:54:16,753
Sper să fie destul.
809
00:54:18,046 --> 00:54:19,339
Da. Și eu.
810
00:54:22,300 --> 00:54:25,804
Ce altceva ai învățat în seara asta?
811
00:54:29,933 --> 00:54:31,977
Am învățat că, uneori,
812
00:54:32,852 --> 00:54:34,604
trebuie să-ți asumi riscuri.
813
00:54:38,900 --> 00:54:41,152
Cred că și eu am învățat asta acum.
814
00:54:55,625 --> 00:54:56,668
Bun!
815
00:54:56,751 --> 00:54:58,878
Ar trebui să mă retrag!
816
00:54:58,962 --> 00:54:59,879
Ești sigură?
817
00:54:59,963 --> 00:55:01,923
Nu. Da.
818
00:55:02,007 --> 00:55:04,551
Merg să văd ce fac băieții și mă culc.
819
00:55:06,219 --> 00:55:08,805
Bine. Am înțeles.
820
00:55:08,888 --> 00:55:10,348
Voi pune totul la loc.
821
00:55:10,432 --> 00:55:11,391
Mulțumesc!
822
00:55:11,474 --> 00:55:14,519
Și mulțumesc
pentru lecția de degustare de vin!
823
00:55:15,020 --> 00:55:15,854
Cu drag!
824
00:55:15,937 --> 00:55:17,022
Apropo,
825
00:55:17,647 --> 00:55:20,358
și mie-mi place nasul tău.
826
00:55:41,671 --> 00:55:44,090
„Îmbuteliat în Garajul lui Moe?”
827
00:55:44,174 --> 00:55:46,676
Șmecherule! De fapt, chiar ai talent!
828
00:55:47,344 --> 00:55:50,347
Vinul tău din 2016
a fost de calitate superioară.
829
00:55:55,101 --> 00:55:57,187
PODGORIE
BALDWYN
830
00:56:01,941 --> 00:56:03,651
Ce avem noi aici?
831
00:56:07,030 --> 00:56:08,239
Huckabee și Baldwyn?
832
00:56:08,323 --> 00:56:09,699
REBELII VINURILOR
833
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Din 1977?
834
00:56:14,204 --> 00:56:15,038
Ce?
835
00:56:15,121 --> 00:56:17,624
HUCKABEE ȘI BALDWYN CUMPĂRĂ ÎMPREUNĂ 20 HA
836
00:56:41,648 --> 00:56:45,527
N-am primit de mult timp
vești de la tine. Ai fugit în Cabo?
837
00:56:46,194 --> 00:56:48,988
Nu. Fac ce mi-ai cerut să fac.
838
00:56:49,072 --> 00:56:49,906
Și?
839
00:56:50,824 --> 00:56:53,326
Știai că bunicul George și Hollis Huckabee
840
00:56:53,410 --> 00:56:55,120
au fost parteneri de afaceri?
841
00:56:55,829 --> 00:56:57,664
Nu te-am trimis să afli asta.
842
00:56:57,747 --> 00:57:00,375
Bunicul George credea
în potențialul locului.
843
00:57:01,334 --> 00:57:03,128
Da, dar asta ține de trecut.
844
00:57:03,211 --> 00:57:05,338
Habar n-aveau cum se fac afacerile.
845
00:57:05,422 --> 00:57:06,381
Erau visători.
846
00:57:07,799 --> 00:57:09,509
Ce e rău la a fi un visător?
847
00:57:09,592 --> 00:57:12,178
În cele din urmă, trebuie să te trezești.
848
00:57:12,262 --> 00:57:13,763
Ce ai descoperit?
849
00:57:14,347 --> 00:57:18,226
O comunitate mare
care disprețuiește Cramele Baldwyn.
850
00:57:21,771 --> 00:57:23,773
Își pun banii într-un fond comun
851
00:57:24,858 --> 00:57:26,234
ca să salveze podgoria.
852
00:57:27,485 --> 00:57:30,029
E atât de trist încât îmi vine să râd.
853
00:57:30,113 --> 00:57:32,365
Nu e trist, mamă. E înduioșător.
854
00:57:32,449 --> 00:57:35,910
Carter, nu te înmuia!
Mișcarea asta ne va fi benefică.
855
00:57:35,994 --> 00:57:38,037
Ai aflat ce sumă vor licita?
856
00:57:39,831 --> 00:57:41,040
Nu cred
857
00:57:42,250 --> 00:57:43,960
că e bine ce facem.
858
00:57:44,043 --> 00:57:47,422
- Avem un avantaj incorect.
- Viața nu e corectă!
859
00:57:48,047 --> 00:57:51,885
Te-am trimis să faci o treabă.
Ai făcut-o sau nu?
860
00:57:59,100 --> 00:58:02,645
Au reușit să strângă
suma la care banca a evaluat podgoria.
861
00:58:03,730 --> 00:58:05,148
Bravo!
862
00:58:05,231 --> 00:58:06,900
N-a fost greu, nu?
863
00:58:07,442 --> 00:58:10,820
Doamne! Consiliul va fi încântat
de această achiziție!
864
00:58:11,321 --> 00:58:13,990
Mă gândesc s-o anunț
la petrecerea de Crăciun.
865
00:58:14,491 --> 00:58:17,952
Întoarce-te acasă!
Vreau să mă ajuți să aleg antreurile.
866
00:58:18,036 --> 00:58:19,037
Nu pot să plec.
867
00:58:19,996 --> 00:58:21,623
Ce naiba te oprește?
868
00:58:22,832 --> 00:58:27,295
M-am angajat să mai fac ceva
și nu plec înainte să termin. La revedere!
869
00:58:48,441 --> 00:58:51,653
- Bună dimineața!
- Perfect! Val tocmai a plecat.
870
00:58:52,904 --> 00:58:55,990
- Știe de înțelegerea noastră?
- Nu. Îmi asum riscul.
871
00:58:57,742 --> 00:59:01,079
E mai bine să-i cer iertare
decât să-i cer permisiunea.
872
00:59:03,748 --> 00:59:07,377
- Era scris pe un abțibild.
- Înțeleg. Să trecem la treabă!
873
01:00:07,312 --> 01:00:09,814
Vei reuși, Santi.
Trebuie doar să exersezi!
874
01:00:09,897 --> 01:00:10,815
Urmărește-mă!
875
01:00:13,276 --> 01:00:14,569
Uite, Fer!
876
01:00:24,537 --> 01:00:25,955
Santi!
877
01:00:26,956 --> 01:00:28,082
Fernando!
878
01:00:28,666 --> 01:00:29,626
Carter!
879
01:00:38,551 --> 01:00:39,636
Bună, Cindy!
880
01:00:39,719 --> 01:00:41,846
- Ce...
- Ascultă înainte să spui ceva!
881
01:00:42,430 --> 01:00:43,389
Ce e aia?
882
01:00:56,944 --> 01:00:58,696
E minunat, Larry.
883
01:00:59,364 --> 01:01:02,700
- Așteaptă să cobor din mașină!
- Bine.
884
01:01:05,161 --> 01:01:08,373
Deci, cât anume vor investi?
885
01:01:08,456 --> 01:01:11,125
Au obținut încă 50.000.
886
01:01:11,209 --> 01:01:12,960
La ce sumă am ajuns?
887
01:01:13,044 --> 01:01:16,881
- Doar cu puțin peste prețul cerut.
- Nu vreau să te văd murind!
888
01:01:16,964 --> 01:01:18,383
Pare că va fi bine, Val.
889
01:01:19,467 --> 01:01:21,177
Larry, te resun imediat.
890
01:01:21,761 --> 01:01:22,887
Bună, Val!
891
01:01:25,181 --> 01:01:26,099
Ce e aia?
892
01:01:26,182 --> 01:01:29,394
- E grozav!
- Ne-au construit o rampă ca să exersăm.
893
01:01:29,477 --> 01:01:31,562
E o idee nebunească și grozavă.
894
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Ce părere ai? Tocmai urma să-i fac proba.
895
01:01:35,108 --> 01:01:36,859
Nu te vei putea da pe muchie,
896
01:01:36,943 --> 01:01:39,278
dar vei putea exersa înainte de zăpadă.
897
01:01:40,822 --> 01:01:42,699
Acum ori niciodată!
898
01:01:46,953 --> 01:01:48,246
Dumnezeule!
899
01:01:48,329 --> 01:01:50,248
Măcar i-a susținut greutatea.
900
01:01:51,749 --> 01:01:53,626
Spuneți-mi că ați filmat!
901
01:01:53,710 --> 01:01:54,961
Te simți bine?
902
01:01:55,044 --> 01:01:56,462
Da, sunt bine.
903
01:01:56,546 --> 01:01:57,505
Cine urmează?
904
01:01:57,588 --> 01:01:59,006
Nici gând!
905
01:01:59,090 --> 01:02:01,134
- Nu mergem la spital.
- Te rog!
906
01:02:01,217 --> 01:02:03,469
- Hai, mamă!
- Nu!
907
01:02:03,553 --> 01:02:06,055
- Nu.
- Cred că am o soluție.
908
01:02:19,569 --> 01:02:20,611
Da!
909
01:02:29,162 --> 01:02:29,996
Hopa!
910
01:02:30,913 --> 01:02:31,789
Vai!
911
01:02:31,873 --> 01:02:33,374
Ești bine, puiule?
912
01:02:34,584 --> 01:02:35,626
Sunt bine!
913
01:02:36,919 --> 01:02:38,838
Nu uita să-ți pui ochelarii!
914
01:02:39,881 --> 01:02:41,632
Hai, Santi! Poți s-o faci!
915
01:02:47,263 --> 01:02:48,931
- Ura!
- Bravo!
916
01:02:49,015 --> 01:02:50,975
- Santi!
- Ai reușit!
917
01:02:53,102 --> 01:02:55,313
- Da!
- Ce lin a mers!
918
01:02:56,063 --> 01:02:57,273
- Uite!
- Ai grijă!
919
01:02:57,356 --> 01:02:59,025
Hopa!
920
01:02:59,108 --> 01:03:00,026
Vai!
921
01:03:00,109 --> 01:03:01,778
Mai bine ia o pauză!
922
01:03:05,698 --> 01:03:06,908
Ura!
923
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
Hopa!
924
01:03:08,743 --> 01:03:10,244
- Bravo!
- Așa!
925
01:03:12,955 --> 01:03:14,290
Are încredere în sine.
926
01:03:14,373 --> 01:03:16,083
Știu! Și se distrează.
927
01:03:19,086 --> 01:03:22,590
Deci, rămâne să pleci mâine,
cum era stabilit?
928
01:03:24,967 --> 01:03:27,470
Am terminat ce aveam de făcut aici,
929
01:03:28,805 --> 01:03:29,639
deci, da.
930
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
Uită-te la ei!
931
01:03:32,141 --> 01:03:34,519
Tinereii complică lucrurile degeaba.
932
01:03:34,602 --> 01:03:37,230
Am învățat
să pun mâna pe ce știu că vreau.
933
01:03:38,147 --> 01:03:40,107
Da. Și eu.
934
01:03:41,859 --> 01:03:43,069
Dă-mi telefonul tău!
935
01:03:44,987 --> 01:03:46,906
- Bun! Pornesc!
- Poftim!
936
01:03:49,742 --> 01:03:51,285
Bună treabă, scumpule!
937
01:03:53,496 --> 01:03:55,998
Poftim numărul meu! Te provoc să mă suni!
938
01:04:01,712 --> 01:04:02,964
Îți sună telefonul.
939
01:04:06,342 --> 01:04:08,553
Moe și Cindy se înțeleg bine.
940
01:04:09,387 --> 01:04:10,721
Merg să bea în oraș.
941
01:04:12,890 --> 01:04:13,724
Dar tu?
942
01:04:14,684 --> 01:04:17,144
- N-ai vrea...
- Mamă, te așteptăm!
943
01:04:17,687 --> 01:04:19,897
Fernando mănâncă toate floricelele!
944
01:04:19,981 --> 01:04:21,357
Vin imediat!
945
01:04:23,693 --> 01:04:28,072
- E seara în care ne uităm la filme.
- Da. Au muncit din greu. O merită.
946
01:04:28,155 --> 01:04:31,325
Carter! Vrei să te uiți cu noi
la Singur acasă?
947
01:04:34,620 --> 01:04:36,038
Da! Aș vrea.
948
01:04:36,122 --> 01:04:39,500
Nu! De ce l-ai invitat?
Asta facem doar noi, în familie!
949
01:04:43,337 --> 01:04:44,630
Mai bine plec.
950
01:04:44,714 --> 01:04:46,799
- Scuze!
- Nu e nevoie. E în regulă.
951
01:04:58,394 --> 01:04:59,228
Hei!
952
01:05:05,902 --> 01:05:07,612
Deci, nu vrei să discutăm?
953
01:05:12,450 --> 01:05:14,285
Credeam că-ți place de Carter.
954
01:05:15,161 --> 01:05:17,079
V-ați distrat de minune azi.
955
01:05:17,872 --> 01:05:19,373
Îmi place de el...
956
01:05:21,375 --> 01:05:22,919
dar nu e tata.
957
01:05:24,462 --> 01:05:26,839
Firește că nu e, scumpule,
958
01:05:27,757 --> 01:05:30,426
și nimeni nu-i va lua vreodată locul.
959
01:05:30,509 --> 01:05:32,345
Nimeni n-ar putea.
960
01:05:33,304 --> 01:05:35,681
E doar prietenul nostru. Atât.
961
01:05:35,765 --> 01:05:38,267
Seara de filme e doar pentru familie.
962
01:05:38,351 --> 01:05:39,268
Bine.
963
01:05:39,352 --> 01:05:41,187
Ne uităm doar noi trei.
964
01:05:43,230 --> 01:05:46,108
- Nu vreau să te împart cu nimeni.
- Dragule.
965
01:05:52,740 --> 01:05:53,574
Vino aici!
966
01:06:01,499 --> 01:06:02,458
Ascultați-mă!
967
01:06:03,751 --> 01:06:06,253
Nu este zi în care să nu-mi fie dor de el.
968
01:06:08,839 --> 01:06:12,426
Sunt foarte norocoasă
că pot să-i revăd chipul
969
01:06:12,510 --> 01:06:17,139
de câte ori privesc
fețele voastre chipeșe.
970
01:06:25,523 --> 01:06:27,817
Vreau să știți un lucru.
971
01:06:30,528 --> 01:06:32,238
Când s-a născut Fernando...
972
01:06:35,366 --> 01:06:39,996
eu și tatăl vostru n-am crezut
că vom reuși vreodată să iubim pe cineva
973
01:06:41,163 --> 01:06:43,499
într-atât cât îl iubeam pe el.
974
01:06:44,583 --> 01:06:47,044
Inimile ne erau atât de pline de iubire!
975
01:06:47,128 --> 01:06:49,338
Dar, apoi, am rămas gravidă cu Santi.
976
01:06:51,966 --> 01:06:53,092
Și ne-am întrebat:
977
01:06:53,718 --> 01:06:58,723
„Ce ne facem?
Trebuie să ne împărțim iubirea în două?”
978
01:06:59,974 --> 01:07:01,225
Când te-ai născut,
979
01:07:02,143 --> 01:07:03,269
s-a întâmplat ceva...
980
01:07:05,021 --> 01:07:05,896
magic.
981
01:07:07,023 --> 01:07:09,942
N-a trebuit să ne împărțim iubirea.
982
01:07:11,610 --> 01:07:13,070
Ni s-au dublat inimile.
983
01:07:16,449 --> 01:07:20,411
Asta ne-ați învățat voi doi
pe mine și pe tatăl vostru.
984
01:07:21,954 --> 01:07:22,788
Ce?
985
01:07:31,172 --> 01:07:33,299
Că iubirea nu are limite.
986
01:07:35,676 --> 01:07:37,053
Dacă o lași să crească,
987
01:07:38,554 --> 01:07:40,097
inima crește s-o cuprindă.
988
01:07:44,268 --> 01:07:47,438
Așa că să nu credeți
989
01:07:47,521 --> 01:07:48,773
că, dacă noi trei,
990
01:07:49,398 --> 01:07:50,566
care ne iubim,
991
01:07:51,192 --> 01:07:53,694
primim pe cineva nou în viața noastră,
992
01:07:54,945 --> 01:07:59,492
vom avea mai puțină iubire
unul pentru altul sau pentru tata.
993
01:08:00,701 --> 01:08:02,119
Nu așa e cu iubirea.
994
01:08:02,787 --> 01:08:03,913
Entendido?
995
01:08:04,580 --> 01:08:06,248
- Da.
- Entendido?
996
01:08:06,916 --> 01:08:07,958
Da.
997
01:08:08,042 --> 01:08:12,046
Vă iubesc cât de la Pământ până la stele!
998
01:08:12,838 --> 01:08:17,468
Și de la stele înapoi.
999
01:08:33,692 --> 01:08:34,819
Nu pot să cred!
1000
01:08:34,902 --> 01:08:39,615
Ai muncit atâția ani ca să creezi
vinul acesta excepțional,
1001
01:08:39,698 --> 01:08:41,367
și așa ai ales să-l numești?
1002
01:08:41,450 --> 01:08:42,409
DECIZII VINOVATE
1003
01:08:44,036 --> 01:08:47,248
- Ai noroc că m-ai întâlnit.
- Să ciocnim pentru asta!
1004
01:08:59,176 --> 01:09:01,262
Am dus la final ceva ce-am început.
1005
01:09:11,605 --> 01:09:12,439
Val!
1006
01:09:15,025 --> 01:09:15,901
Val!
1007
01:09:18,696 --> 01:09:19,864
Santi!
1008
01:09:19,947 --> 01:09:20,865
Fernando!
1009
01:09:22,950 --> 01:09:23,951
E cineva acasă?
1010
01:10:05,868 --> 01:10:08,287
Val, sper să-ți placă peretele meu!
1011
01:10:09,455 --> 01:10:10,289
Carter.
1012
01:10:18,255 --> 01:10:19,340
Salut, Moe!
1013
01:10:19,423 --> 01:10:21,884
Bună! Vii azi la festivalul de vin, nu?
1014
01:10:23,594 --> 01:10:25,804
Nu, din păcate...
1015
01:10:25,888 --> 01:10:27,348
Am ceva de făcut.
1016
01:10:27,431 --> 01:10:29,225
Nu! Trebuie să vii!
1017
01:10:29,308 --> 01:10:30,142
Ascultă!
1018
01:10:30,226 --> 01:10:33,729
Particip cu vinul din 2016,
cel care ai spus că-ți place.
1019
01:10:34,730 --> 01:10:35,856
Da. Îmi place.
1020
01:10:35,940 --> 01:10:40,819
E foarte important să vii să iei parte
la creațiile producătorilor locali.
1021
01:10:40,903 --> 01:10:44,615
Să fii la standul meu
la ora două! E chiar lângă intrare.
1022
01:10:44,698 --> 01:10:45,783
Să nu întârzii!
1023
01:10:57,503 --> 01:10:59,505
Bună! Dați-mi două, vă rog!
1024
01:11:00,214 --> 01:11:02,549
FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE
1025
01:11:02,633 --> 01:11:03,509
Ce frumos e!
1026
01:11:11,141 --> 01:11:13,602
Ăsta se vinde cel mai bine. Îl gustați?
1027
01:11:16,814 --> 01:11:18,983
Soarbe puțin, și vei vedea!
1028
01:11:26,865 --> 01:11:27,783
Mulțumesc!
1029
01:11:35,165 --> 01:11:36,875
Ce vin sauvignon interesant!
1030
01:11:36,959 --> 01:11:42,047
Vinul e fermentat în rezervor de oțel,
dar folosește o șmecherie ca să iasă așa.
1031
01:11:42,131 --> 01:11:43,716
I-a ieșit excelent.
1032
01:11:45,092 --> 01:11:45,968
Mulțumesc!
1033
01:11:46,051 --> 01:11:49,972
Am învățat-o de la bunica,
și sper s-o învăț cândva și pe Brynne.
1034
01:11:50,055 --> 01:11:51,890
Mulțumesc! Apreciez experiența.
1035
01:11:54,685 --> 01:11:57,062
Salut, tinere! Ai venit la fix!
1036
01:11:57,146 --> 01:11:58,272
Pentru ce?
1037
01:11:58,355 --> 01:12:00,899
Păi, pentru... Ai venit la ora stabilită.
1038
01:12:04,695 --> 01:12:05,529
Salut, băieți!
1039
01:12:06,989 --> 01:12:07,865
Valentina!
1040
01:12:07,948 --> 01:12:09,241
- Salut!
- Salut!
1041
01:12:09,908 --> 01:12:12,077
Ai venit să vezi cum e festivalul?
1042
01:12:12,161 --> 01:12:14,705
Da. De fapt, am venit să discut cu Moe.
1043
01:12:14,788 --> 01:12:17,583
Frumos! Eu mă întâlnesc aici cu Cindy.
1044
01:12:19,293 --> 01:12:20,210
La ce oră vine?
1045
01:12:20,878 --> 01:12:21,712
La două.
1046
01:12:23,130 --> 01:12:24,131
Ai venit la fix.
1047
01:12:24,214 --> 01:12:25,090
Pentru ce?
1048
01:12:26,425 --> 01:12:27,551
O întâlnire aranjată.
1049
01:12:29,511 --> 01:12:30,429
Ce ciudat!
1050
01:12:30,512 --> 01:12:31,889
Ia te uită!
1051
01:12:34,058 --> 01:12:36,268
E posibil să primim niște răspunsuri.
1052
01:12:40,689 --> 01:12:42,691
Ți-am răpit copiii ca să te distrezi!
1053
01:12:42,775 --> 01:12:47,071
Nu contacta poliția!
Nu încerca să afli locația din care sun!
1054
01:12:47,154 --> 01:12:50,699
Mă rog, din care transmit video.
Cerințele mele sunt simple.
1055
01:12:50,783 --> 01:12:52,117
Azi, distrează-te
1056
01:12:52,201 --> 01:12:55,746
și nu-ți faci griji deloc pentru copii!
1057
01:12:55,829 --> 01:13:00,125
Voi trimite dovezi că sunt bine
din oră în oră. Dacă nu faci ce-ți cer...
1058
01:13:04,004 --> 01:13:06,715
îi voi îndopa cu atât de mult zahăr,
1059
01:13:07,216 --> 01:13:09,551
- ...încât le vor pușca țestele.
- Bine!
1060
01:13:10,177 --> 01:13:12,846
- Mâinile ne sunt legate!
- Le-am ținut deja!
1061
01:13:12,930 --> 01:13:15,140
- Ne filmează!
- Acum improvizăm.
1062
01:13:16,266 --> 01:13:19,812
Vai, nu! Nu e prima dată
când văd o situație de acest gen.
1063
01:13:19,895 --> 01:13:23,357
Se pare că avem de-a face
cu cineva care știe ce face.
1064
01:13:24,566 --> 01:13:26,610
Nu cred că avem de ales.
1065
01:13:26,693 --> 01:13:28,695
Trebuie să ne distrăm bine de tot.
1066
01:13:30,364 --> 01:13:31,323
Bine.
1067
01:13:32,658 --> 01:13:35,411
Așteaptă puțin, până trimit un mesaj!
1068
01:13:40,249 --> 01:13:44,294
Sunt o mamă cu talente foarte specifice.
1069
01:13:44,920 --> 01:13:49,466
Dacă copiii mei vor consuma
prea mult zahăr, te voi găsi
1070
01:13:50,426 --> 01:13:52,010
și te voi pune să plătești
1071
01:13:53,262 --> 01:13:54,179
o masă în oraș.
1072
01:13:58,267 --> 01:14:01,270
Vino! Vreau neapărat
să guști un anume vin!
1073
01:14:04,982 --> 01:14:06,066
Mereu reușește!
1074
01:14:06,150 --> 01:14:08,485
- Carter, dânsul e Joe!
- Încântat!
1075
01:14:09,361 --> 01:14:13,073
Joe a fost întotdeauna
unul dintre artizanii apreciați de Chris.
1076
01:14:13,157 --> 01:14:15,784
- Sunt deja impresionat.
- Mulțumesc!
1077
01:14:15,868 --> 01:14:17,911
Procesul meu e foarte simplu.
1078
01:14:17,995 --> 01:14:22,166
Nu filtrez, nu decantez
și nu tratez termic vinurile.
1079
01:14:22,249 --> 01:14:25,711
- Chiar vreau să gust cum e!
- Nu gustăm, ci luăm o sticlă!
1080
01:14:27,129 --> 01:14:28,046
Mulțumesc!
1081
01:14:28,130 --> 01:14:30,549
Și o farfurie cu brânzeturi, vă rog!
1082
01:14:31,425 --> 01:14:32,259
Poftă bună!
1083
01:14:32,843 --> 01:14:33,677
Mulțumim!
1084
01:14:51,278 --> 01:14:54,198
Sunt înconjurat de oameni
cărora le place ce fac
1085
01:14:54,281 --> 01:14:56,408
și discută despre asta cu pasiune.
1086
01:14:58,660 --> 01:14:59,661
Eu nu sunt așa.
1087
01:15:01,663 --> 01:15:03,165
Ce anume te pasionează?
1088
01:15:04,082 --> 01:15:04,917
Sincer?
1089
01:15:05,959 --> 01:15:06,793
Nu știu.
1090
01:15:08,212 --> 01:15:10,964
Mama mi-a plănuit toată viața dinainte.
1091
01:15:12,216 --> 01:15:13,842
Mi-a ales până și soția.
1092
01:15:15,969 --> 01:15:16,803
Vai!
1093
01:15:17,596 --> 01:15:18,639
Și cum merge?
1094
01:15:21,183 --> 01:15:23,268
Îi datorez bietei fete scuze.
1095
01:15:27,314 --> 01:15:28,857
Ce fel de om e tatăl tău?
1096
01:15:31,485 --> 01:15:33,695
A murit când eram mic.
1097
01:15:35,656 --> 01:15:36,865
Îmi pare rău să aud.
1098
01:15:39,076 --> 01:15:42,329
Da. După aceea,
mama a cam început să mă sufoce.
1099
01:15:43,872 --> 01:15:45,958
Probabil credea că așa mă apără...
1100
01:15:48,126 --> 01:15:51,505
dar am refuzat
să devin cine voia ea să fiu.
1101
01:15:53,215 --> 01:15:54,216
M-am răzvrătit.
1102
01:15:56,760 --> 01:15:59,346
Și te-ai reprofilat în tâmplărie?
1103
01:16:01,473 --> 01:16:03,016
Putem să-i spunem așa.
1104
01:16:04,685 --> 01:16:07,187
Ea spune că sunt un poet incapabil
1105
01:16:08,480 --> 01:16:09,481
să scrie o rimă.
1106
01:16:12,693 --> 01:16:16,947
Eu îi spun că e o nucă imposibil de spart.
Nu arată niciodată slăbiciune.
1107
01:16:18,657 --> 01:16:20,117
Nu cred că e așa de rea.
1108
01:16:20,200 --> 01:16:24,329
Poate ai avea o părere asemănătoare
dacă ai știi cine e mama mea.
1109
01:16:25,205 --> 01:16:28,625
Sunt sigură că mai toți copiii spun asta
despre mamele lor.
1110
01:16:30,460 --> 01:16:33,338
Mă tem de ce vor spune cândva
copiii despre mine.
1111
01:16:34,590 --> 01:16:35,716
Ești o mamă bună!
1112
01:16:35,799 --> 01:16:37,509
De unde știi?
1113
01:16:37,593 --> 01:16:39,595
Mă cunoști doar de câteva zile.
1114
01:16:39,678 --> 01:16:41,471
Da, dar îți cunosc copiii,
1115
01:16:41,555 --> 01:16:43,807
care sunt excepționali.
1116
01:16:43,890 --> 01:16:46,893
Își cunosc valoarea.
1117
01:16:46,977 --> 01:16:48,604
Nu e ceva cu care te naști.
1118
01:16:50,063 --> 01:16:51,648
Tu i-ai învățat asta.
1119
01:16:57,863 --> 01:16:58,697
Da.
1120
01:17:00,699 --> 01:17:01,742
Sunt minunați.
1121
01:17:04,536 --> 01:17:05,704
Și tu ești.
1122
01:17:24,097 --> 01:17:26,725
Bine! Cred că ne mai trebuie vin.
1123
01:17:29,061 --> 01:17:31,938
Știi ceva?
Știu pe cineva care face un vin bun.
1124
01:17:33,190 --> 01:17:34,191
Vin imediat.
1125
01:17:44,534 --> 01:17:47,996
De ce nu răspunzi?
Nu tu ții atât de mult la apeluri?
1126
01:17:48,080 --> 01:17:50,332
Ați sunat-o pe Margo. Lăsați un mesaj!
1127
01:17:50,415 --> 01:17:53,168
Ascultă-mă, te rog! Nu poți...
1128
01:17:54,336 --> 01:17:57,839
Înainte să încheiem,
nu vreau să vă entuziasmați prea tare,
1129
01:17:57,923 --> 01:18:02,386
dar pun la cale ceva
care ne va permite să ne extindem la anul.
1130
01:18:03,011 --> 01:18:04,846
De aceea nu e Carter aici?
1131
01:18:06,139 --> 01:18:07,557
CARTER
MESAJ VOCAL
1132
01:18:08,767 --> 01:18:11,144
Vă dau detalii mâine. Vă mulțumesc!
1133
01:18:12,020 --> 01:18:12,854
La revedere!
1134
01:18:13,522 --> 01:18:15,399
- Pa, Margo!
- Pa!
1135
01:18:16,233 --> 01:18:17,150
La revedere!
1136
01:18:20,654 --> 01:18:24,991
Ascultă-mă, te rog!
Nu poți licita mai mult decât colectivul.
1137
01:18:25,075 --> 01:18:28,078
Cultura locală a vinului
e dependentă de podgorie.
1138
01:18:28,161 --> 01:18:30,038
În plus, fac vinuri bune.
1139
01:18:30,122 --> 01:18:31,665
Merită să dețină podgoria.
1140
01:18:32,416 --> 01:18:36,336
Nu ți-a păsat niciodată de opinia mea,
dar, te rog n-o ignora acum!
1141
01:18:36,420 --> 01:18:39,214
Te rog, sună-mă
ca să știu că ai primit mesajul!
1142
01:19:03,113 --> 01:19:04,239
Vrei să dansăm?
1143
01:19:06,074 --> 01:19:07,033
Nu, mulțumesc.
1144
01:19:08,243 --> 01:19:09,119
De ce nu?
1145
01:19:11,580 --> 01:19:12,539
Ți-e frică?
1146
01:19:14,082 --> 01:19:14,916
Ce faci?
1147
01:19:16,001 --> 01:19:16,960
Încep să dansez.
1148
01:19:17,669 --> 01:19:18,712
Singur.
1149
01:19:22,132 --> 01:19:23,383
Îți arăt ce pot!
1150
01:19:29,806 --> 01:19:30,640
Așa!
1151
01:19:38,815 --> 01:19:39,858
Bine!
1152
01:19:42,486 --> 01:19:44,488
- Oprește-te!
- Ce e?
1153
01:19:44,571 --> 01:19:46,782
- Hai să te învăț!
- Bine.
1154
01:19:46,865 --> 01:19:50,160
Faci un pas într-o parte și revii înapoi!
1155
01:19:50,911 --> 01:19:53,163
Apoi în cealaltă parte, pas și înapoi!
1156
01:19:55,332 --> 01:19:57,709
- Cum e?
- Bine. Pot să încerc ceva?
1157
01:19:57,793 --> 01:19:58,627
Da.
1158
01:20:13,433 --> 01:20:15,268
Vicleanule!
1159
01:21:44,733 --> 01:21:47,402
Moe, cum ți-au apreciat oamenii vinul?
1160
01:21:47,485 --> 01:21:51,239
- Val! Ai discutat cu Larry?
- Larry?
1161
01:21:51,323 --> 01:21:54,659
Tot încearcă să dea de tine.
E legat de licitație. E pe drum.
1162
01:21:54,743 --> 01:21:57,746
- Mi-am pus telefonul pe modul silențios.
- Val!
1163
01:21:58,330 --> 01:21:59,456
Te-am tot sunat.
1164
01:21:59,539 --> 01:22:02,208
- Ce s-a întâmplat?
- S-a mai făcut o ofertă.
1165
01:22:02,292 --> 01:22:05,170
O întrece pe a voastră
cu fix 100.000 de dolari.
1166
01:22:05,253 --> 01:22:06,171
Poftim?
1167
01:22:06,880 --> 01:22:07,797
Cine a licitat?
1168
01:22:08,924 --> 01:22:10,175
Cramele Baldwyn.
1169
01:22:10,258 --> 01:22:11,092
Vai!
1170
01:22:11,593 --> 01:22:15,347
Trebuia să știm!
Cât e ceasul? Putem oferi mai mult?
1171
01:22:15,430 --> 01:22:16,473
E prea târziu.
1172
01:22:16,556 --> 01:22:19,059
Și-au transmis oferta în ultimul moment.
1173
01:22:19,142 --> 01:22:22,354
Vai! Nu se poate!
1174
01:22:23,396 --> 01:22:27,525
După atâtea planuri, contracte, întâlniri...
1175
01:22:27,609 --> 01:22:30,654
Cum să le spun oamenilor
că am pierdut podgoria?
1176
01:22:33,239 --> 01:22:37,869
Tocmai Cramele Baldwyn!
Trebuia să știu că vor face asta!
1177
01:22:39,913 --> 01:22:41,122
Îmi pare foarte rău!
1178
01:22:47,545 --> 01:22:51,758
Cum au putut să știe
să facă o ofertă atât de exactă?
1179
01:22:51,841 --> 01:22:52,717
Nu știu.
1180
01:22:58,139 --> 01:22:59,474
Din cauza mea.
1181
01:23:01,893 --> 01:23:02,727
Poftim?
1182
01:23:05,397 --> 01:23:07,232
E din vina mea.
1183
01:23:08,358 --> 01:23:09,526
Ce e din vina ta?
1184
01:23:13,780 --> 01:23:17,701
Eu le-am spus celor de la Cramele Baldwyn
cât licitează colectivul.
1185
01:23:17,784 --> 01:23:19,411
Îmi pare rău, Val!
1186
01:23:19,494 --> 01:23:22,622
Am făcut-o înainte să știu
cum e această comunitate.
1187
01:23:24,541 --> 01:23:26,543
De ce ai face așa ceva?
1188
01:23:32,549 --> 01:23:33,466
Fiindcă...
1189
01:23:39,389 --> 01:23:40,640
sunt Carter Baldwyn.
1190
01:23:41,433 --> 01:23:44,144
E afacerea fam... mamei mele.
1191
01:23:44,227 --> 01:23:48,231
Am sunat-o mai devreme
și am implorat-o să nu facă nicio ofertă.
1192
01:23:49,274 --> 01:23:50,358
A contat fix zero.
1193
01:23:50,442 --> 01:23:52,027
Credeam că mă va asculta!
1194
01:23:52,110 --> 01:23:55,363
Dacă aș putea
să dau timpul înapoi, aș schimba totul!
1195
01:23:57,991 --> 01:23:59,492
Totul a fost o minciună?
1196
01:24:01,453 --> 01:24:02,495
Nu.
1197
01:24:02,579 --> 01:24:05,623
Nu a fost. Ce simt pentru tine e real.
1198
01:24:09,002 --> 01:24:13,131
Gura poate spune orice, Carter.
Faptele arată ce simți, de fapt.
1199
01:24:16,634 --> 01:24:17,969
- Val...
- Adio!
1200
01:24:27,896 --> 01:24:30,273
Mi-aș dori să te fi ucis rigipsul.
1201
01:24:33,860 --> 01:24:34,944
Da. Și eu.
1202
01:24:38,281 --> 01:24:40,033
Bine. Știi ce?
1203
01:24:40,116 --> 01:24:43,203
Ai spus adevărul,
iar asta contează cel mai mult.
1204
01:24:43,286 --> 01:24:46,039
O relație se întemeiază doar pe adevăr.
1205
01:24:47,499 --> 01:24:50,960
In vino veritas.
Vinul mi-a descleștat limba.
1206
01:24:51,878 --> 01:24:53,379
Asta înseamnă dictonul?
1207
01:24:55,965 --> 01:24:57,300
Voi da un telefon.
1208
01:24:58,760 --> 01:24:59,677
Vino...
1209
01:25:07,268 --> 01:25:08,353
Da, fiule!
1210
01:25:08,436 --> 01:25:09,938
Retrage oferta!
1211
01:25:11,356 --> 01:25:12,649
Destul, Carter!
1212
01:25:13,149 --> 01:25:15,819
Numele familiei noastre
va fi pe podgoria aia.
1213
01:25:15,902 --> 01:25:19,197
- Ai adus onoare numelui familiei.
- Numelui familiei?
1214
01:25:19,280 --> 01:25:24,452
Bunicul George s-ar răsuci în mormânt
dacă ar afla ce suferă cei din Los Santos.
1215
01:25:24,536 --> 01:25:27,664
Și el, și Hollis Huckabee
au vrut să facă bani,
1216
01:25:27,747 --> 01:25:31,835
doar că nu știau cum.
Tatăl tău a moștenit trăsătura asta.
1217
01:25:31,918 --> 01:25:33,253
Odihnească-se în pace!
1218
01:25:33,837 --> 01:25:38,341
Când a murit, mi-a lăsat în cârcă
o firmă pe ducă și un copil mic.
1219
01:25:38,967 --> 01:25:42,387
A trebuit să-i iau locul.
Suntem aici mulțumită mie.
1220
01:25:44,139 --> 01:25:46,891
Cum îi ajută asta
pe artizanii din Los Santos?
1221
01:25:48,101 --> 01:25:53,273
Ei bine, se pot îmbăta cu vin ieftin
și pot uita de toate problemele.
1222
01:25:56,776 --> 01:25:59,154
Sunt dezamăgit de tine, mamă.
1223
01:26:03,408 --> 01:26:04,367
Și eu de tine.
1224
01:26:08,163 --> 01:26:13,293
Da, firma a fost înființată de un visător,
dar a supraviețuit grație unei realiste.
1225
01:26:14,294 --> 01:26:15,253
Mulțumită mie.
1226
01:26:17,130 --> 01:26:18,798
Îți sugerez să te trezești.
1227
01:26:18,882 --> 01:26:20,800
Nu te mai obosi să vii mâine!
1228
01:26:37,817 --> 01:26:42,280
S-a mutat aici
și a locuit chiar sub nasul meu!
1229
01:26:42,363 --> 01:26:45,033
În tot acest timp, doar aduna informații.
1230
01:26:45,575 --> 01:26:47,577
- Cine ar face asta?
- Un spion.
1231
01:26:47,660 --> 01:26:51,456
- Un spion enofil sexy.
- Știi pe cine dau eu vina?
1232
01:26:51,539 --> 01:26:54,542
Pe serialele reality
și cele cu remodelarea caselor.
1233
01:26:54,626 --> 01:26:58,463
Te fac să crezi
că sunt tâmplari sexy la tot pasul.
1234
01:26:58,546 --> 01:27:01,549
Ce spune asta
despre puterea mea de discernământ?
1235
01:27:01,633 --> 01:27:04,260
Mi-am lăsat copiii cu el!
1236
01:27:04,344 --> 01:27:05,428
Scumpo!
1237
01:27:05,511 --> 01:27:07,722
Băieții vor fi bine! Înțelegi?
1238
01:27:07,805 --> 01:27:10,350
L-au cunoscut pentru cinci zile.
1239
01:27:10,934 --> 01:27:12,602
Vreau ca tu să fii bine.
1240
01:27:12,685 --> 01:27:14,479
- Sunt bine.
- Bine...
1241
01:27:15,355 --> 01:27:16,689
Dar mă simt singură.
1242
01:27:18,858 --> 01:27:20,068
Nu ești singură.
1243
01:27:20,693 --> 01:27:25,031
Ești înconjurată
de o mulțime de oameni care te iubesc.
1244
01:27:27,825 --> 01:27:28,993
Bine. Uite!
1245
01:27:29,077 --> 01:27:32,789
Ai riscat.
Te-ai deschis unei relații care a eșuat.
1246
01:27:33,539 --> 01:27:34,374
E nasol.
1247
01:27:35,625 --> 01:27:37,460
Dar sunt foarte mândră de tine.
1248
01:27:41,631 --> 01:27:43,341
- Sărută bine?
- Foarte bine.
1249
01:27:43,424 --> 01:27:44,342
Da.
1250
01:27:44,425 --> 01:27:45,468
Era de așteptat.
1251
01:27:58,106 --> 01:28:00,316
E timpul să înfrunți realitatea.
1252
01:28:11,494 --> 01:28:15,248
Mulțumesc că m-ai lăsat să dorm aici.
Nu știam unde să mă duc.
1253
01:28:16,374 --> 01:28:18,251
E timpul să-ți dau cadoul tău.
1254
01:28:20,003 --> 01:28:21,462
Chiar nu e necesar.
1255
01:28:22,297 --> 01:28:25,633
Nu cred că merit
să primesc un dar anul acesta.
1256
01:28:26,384 --> 01:28:27,552
Nu e ceea ce crezi.
1257
01:28:27,635 --> 01:28:29,220
E darul consecinței.
1258
01:28:29,721 --> 01:28:31,723
Alege! Capul sau stomacul?
1259
01:28:34,142 --> 01:28:35,143
Nu înțeleg.
1260
01:28:36,686 --> 01:28:40,690
Ai mințit-o pe Val. Ai distrus
cultura locală a vinului artizanal.
1261
01:28:40,773 --> 01:28:43,818
Meriți măcar un pumn pentru asta.
Te las să alegi.
1262
01:28:43,901 --> 01:28:45,611
Îl vrei în cap sau în stomac?
1263
01:28:48,156 --> 01:28:49,657
- Vorbești serios?
- Da.
1264
01:28:51,200 --> 01:28:54,203
În altă situație, te-aș ierta,
dar suntem prieteni.
1265
01:28:55,330 --> 01:28:56,789
E ca să nu uiți.
1266
01:28:56,873 --> 01:28:59,876
Gata cu comportamentul
de prințișor răsfățat!
1267
01:29:07,550 --> 01:29:08,676
Fie. În stomac.
1268
01:29:10,887 --> 01:29:12,388
Greșeală de începător.
1269
01:29:12,472 --> 01:29:13,931
Doare mai rău în stomac.
1270
01:29:14,932 --> 01:29:16,642
Respiră!
1271
01:29:16,726 --> 01:29:17,935
Așa! Respiră!
1272
01:29:20,396 --> 01:29:21,898
Ești un bun prieten, Moe.
1273
01:29:26,736 --> 01:29:27,653
Știi ceva?
1274
01:29:27,737 --> 01:29:30,323
Durerea mă ajută
să-mi descâlcesc gândurile.
1275
01:29:32,492 --> 01:29:35,161
Nu. Trebuie să...
1276
01:29:35,244 --> 01:29:38,498
Trebuie să fac ceva.
Nu se poate termina așa.
1277
01:29:38,581 --> 01:29:40,833
Deja îmi place noua ta atitudine!
1278
01:29:40,917 --> 01:29:45,880
Dacă mama refuză să mă asculte,
trebuie s-o fac să vadă, ca să înțeleagă.
1279
01:29:45,963 --> 01:29:48,341
- Cum?
- O voi lovi unde doare mai rău.
1280
01:29:48,424 --> 01:29:51,219
- În stomac?
- Nu. În orgoliu.
1281
01:29:54,347 --> 01:29:56,099
- Pui la cale un plan?
- Da.
1282
01:29:59,060 --> 01:30:00,520
Vrei să mâncăm ceva?
1283
01:30:00,603 --> 01:30:01,437
Știu!
1284
01:30:01,521 --> 01:30:02,438
Bine!
1285
01:30:02,522 --> 01:30:03,356
Noroc!
1286
01:30:03,439 --> 01:30:06,943
Nu pot să fac asta singur.
Am nevoie de ajutorul tău
1287
01:30:07,026 --> 01:30:08,152
și de al lui Cindy.
1288
01:30:09,404 --> 01:30:10,696
O să regret, așa-i?
1289
01:30:11,406 --> 01:30:13,699
Nu! De fapt, probabil că da.
1290
01:30:13,783 --> 01:30:17,161
Planul are 90% șanse să eșueze,
dar iată în ce constă!
1291
01:30:17,703 --> 01:30:19,330
Vom începe prin a...
1292
01:30:26,546 --> 01:30:28,506
CLUB PRIVAT
1293
01:30:29,966 --> 01:30:32,635
- A venit Moșul!
- Ai venit cam devreme...
1294
01:30:34,345 --> 01:30:35,930
Jonathan.
1295
01:30:37,014 --> 01:30:38,933
Aia e identitatea mea secretă.
1296
01:30:39,934 --> 01:30:41,394
Bine.
1297
01:30:43,438 --> 01:30:44,480
Poți să treci.
1298
01:30:44,564 --> 01:30:45,440
Mulțumesc!
1299
01:31:03,541 --> 01:31:04,417
În sfârșit!
1300
01:31:04,500 --> 01:31:06,878
Am fi considerați căsătoriți după asta!
1301
01:31:07,920 --> 01:31:09,338
Prefer să uităm de asta.
1302
01:31:11,299 --> 01:31:13,384
Ia ce poți, vom veni după haine.
1303
01:31:13,468 --> 01:31:16,262
Urmați-mă! Oaspeții vor sosi într-o oră.
1304
01:31:32,904 --> 01:31:34,906
ACCESUL PERMIS DOAR ANGAJAȚILOR
1305
01:31:41,120 --> 01:31:46,209
- Carter, te descurci îmbrăcat așa?
- Da. Simt magia Crăciunului.
1306
01:31:47,919 --> 01:31:49,420
Până acum, totul e bine.
1307
01:31:50,671 --> 01:31:52,048
La ce masă e mama ta?
1308
01:31:53,299 --> 01:31:57,011
La masa consiliului,
cu bogații care au îmbătrânit frumos.
1309
01:31:57,094 --> 01:31:58,721
- Noroc!
- Crăciun fericit!
1310
01:31:58,804 --> 01:32:00,181
- Mulțumesc!
- Mă bucur...
1311
01:32:00,264 --> 01:32:01,265
Bun! Am înțeles.
1312
01:32:07,104 --> 01:32:08,481
Ești gata, Moe?
1313
01:32:08,564 --> 01:32:09,815
- Da.
- Bine.
1314
01:32:09,899 --> 01:32:11,442
Du-te! Hai!
1315
01:32:14,737 --> 01:32:16,614
E minunat, nu-i așa?
1316
01:32:18,157 --> 01:32:20,826
Știu! E printre preferatele mele.
1317
01:32:20,910 --> 01:32:22,286
Ai gusturi excelente.
1318
01:32:22,370 --> 01:32:23,663
Chiar că e gustos.
1319
01:32:25,081 --> 01:32:25,915
De acord!
1320
01:32:25,998 --> 01:32:28,376
Mă scuzați! Doriți antreuri?
1321
01:32:28,459 --> 01:32:30,503
- Da, te rog!
- Da, te rog!
1322
01:32:30,586 --> 01:32:32,463
- Eu nu doresc.
- Mulțumesc!
1323
01:32:34,423 --> 01:32:36,092
Cum vi se pare vinul?
1324
01:32:36,717 --> 01:32:40,471
- E absolut excepțional!
- Cum reușești să le găsești, Margo?
1325
01:32:40,555 --> 01:32:44,267
Somelierul meu îmi găsește
cele mai bune vinuri franțuzești
1326
01:32:44,350 --> 01:32:45,685
în fiecare an.
1327
01:32:46,978 --> 01:32:49,605
- E minunat!
- Mă bucur că vă place.
1328
01:32:52,567 --> 01:32:54,569
Scuze! Preiei tu, te rog?
1329
01:32:54,652 --> 01:32:55,653
- Da.
- Mulțumesc!
1330
01:33:13,588 --> 01:33:16,048
Unde e Carter? N-a mai ratat o petrecere.
1331
01:33:17,925 --> 01:33:21,387
Așa e, dar i-am dat o sarcină
și a fost reținut.
1332
01:33:21,470 --> 01:33:22,888
- ...corpolent...
- Știam eu!
1333
01:33:23,806 --> 01:33:25,016
Ce pui la cale?
1334
01:33:25,975 --> 01:33:26,892
Vei vedea!
1335
01:33:27,393 --> 01:33:29,812
Voi face un mic anunț.
1336
01:33:36,569 --> 01:33:40,656
Tot nu înțeleg de ce m-ai adus aici.
Moe a luat bilete pentru asta?
1337
01:33:40,740 --> 01:33:42,658
Îți promit că va merita!
1338
01:33:43,367 --> 01:33:44,368
Stai așa!
1339
01:33:45,036 --> 01:33:46,579
Cramele Baldwyn?
1340
01:33:46,662 --> 01:33:49,790
De ce m-ai adus
în ultimul loc în care aș vrea să fiu?
1341
01:33:49,874 --> 01:33:51,917
Fiindcă sunt prietena ta
1342
01:33:52,585 --> 01:33:55,838
și este ceva ce cred că trebuie să vezi.
1343
01:33:56,839 --> 01:33:59,008
Și tu ești o spioană enofilă sexy!
1344
01:34:04,347 --> 01:34:08,225
- Salut!
- Mă bucur că ați reușit să veniți!
1345
01:34:08,309 --> 01:34:10,227
De ce ești îmbrăcat în chelner?
1346
01:34:10,311 --> 01:34:14,023
Faceți-vă comode! Indiferent cum va merge,
sigur vă veți distra.
1347
01:34:17,276 --> 01:34:19,153
Toți sunt spioni enofili sexy?
1348
01:34:24,533 --> 01:34:25,618
- Imediat.
- Da.
1349
01:34:41,759 --> 01:34:43,219
Aho-aho!
1350
01:34:46,055 --> 01:34:50,893
Bun-venit tuturor la petrecerea anuală
de Crăciun organizată de Cramele Baldwyn!
1351
01:34:58,526 --> 01:35:00,319
Vă simțiți bine?
1352
01:35:00,403 --> 01:35:01,404
Da!
1353
01:35:10,329 --> 01:35:13,082
Prima surpriză a Moșului e...
1354
01:35:14,917 --> 01:35:16,001
- Hopa!
- Surpriză!
1355
01:35:20,673 --> 01:35:24,009
Știu la ce te gândești, mamă,
dar totul va fi bine.
1356
01:35:24,093 --> 01:35:24,927
Bine?
1357
01:35:34,186 --> 01:35:36,147
Mai așteptați câteva secunde!
1358
01:35:38,399 --> 01:35:40,359
Mi-am imaginat că va fi mai ușor.
1359
01:35:40,443 --> 01:35:41,402
Aoleu!
1360
01:35:49,410 --> 01:35:51,287
Bun! Așa!
1361
01:35:52,663 --> 01:35:57,042
După cum unii dintre voi știți,
în trecut am suferit de episoade
1362
01:35:57,835 --> 01:35:59,128
de imaturitate.
1363
01:35:59,712 --> 01:36:02,465
- Nu, pe bune! E adevărat.
- Așa e.
1364
01:36:02,548 --> 01:36:04,800
Doresc să-mi cer scuze personalului
1365
01:36:04,884 --> 01:36:07,845
pentru o serie de incidente
cu mașinuțele de golf,
1366
01:36:07,928 --> 01:36:11,390
personalului de curățenie
pentru mizeria din apartament
1367
01:36:11,474 --> 01:36:13,601
și, Dumnezeu mi-e martor,
1368
01:36:13,684 --> 01:36:14,977
eram absolut sigur
1369
01:36:15,060 --> 01:36:16,687
că păunii pot înota.
1370
01:36:18,564 --> 01:36:19,899
De aia nici nu știam.
1371
01:36:20,941 --> 01:36:22,359
Dar, cel mai mult,
1372
01:36:23,778 --> 01:36:26,071
îi datorez scuze unei femei minunate
1373
01:36:26,155 --> 01:36:27,865
care a văzut
1374
01:36:27,948 --> 01:36:29,575
latura mea cea mai urâtă.
1375
01:36:30,910 --> 01:36:31,994
Emma...
1376
01:36:33,120 --> 01:36:36,665
Îmi pare atât de rău
pentru cum m-am purtat față de tine!
1377
01:36:36,749 --> 01:36:39,335
M-am purtat imatur și plin de lașitate.
1378
01:36:40,336 --> 01:36:41,754
Nu meritai asta.
1379
01:36:44,048 --> 01:36:46,967
Sper că vei avea
mărinimia să mă poți ierta.
1380
01:36:55,309 --> 01:36:56,644
Îți mulțumesc!
1381
01:37:03,192 --> 01:37:05,486
Bun! Acum să trecem la afaceri!
1382
01:37:05,569 --> 01:37:09,990
Sper că vă place prosciuto-ul,
sparanghelul copt și confit-ul de rață!
1383
01:37:10,074 --> 01:37:13,369
Cred că se potrivesc de minune
cu selecția de vinuri.
1384
01:37:13,452 --> 01:37:15,704
Mă refer la Chateau LeMenteur.
1385
01:37:15,788 --> 01:37:17,081
Vă place?
1386
01:37:20,960 --> 01:37:21,877
Doar că
1387
01:37:22,962 --> 01:37:24,255
podgoria nu există.
1388
01:37:24,964 --> 01:37:26,298
Cum adică?
1389
01:37:29,343 --> 01:37:33,055
Ceea ce beți este, de fapt, un cabernet
1390
01:37:33,138 --> 01:37:36,225
de la podgoria abia-achiziționată
de Cramele Baldwyn.
1391
01:37:39,144 --> 01:37:41,105
DECIZII VINOVATE
1392
01:37:41,605 --> 01:37:42,857
E vinul lui Moe!
1393
01:37:43,732 --> 01:37:45,067
Glumești?
1394
01:37:45,150 --> 01:37:49,530
E o podgorie
pe care mama a insistat să o cumpere.
1395
01:37:50,739 --> 01:37:52,324
Și pe bună dreptate!
1396
01:37:53,868 --> 01:37:54,743
Da?
1397
01:37:55,369 --> 01:37:58,080
- Margo! Ești plină de surprize.
- Da.
1398
01:38:00,708 --> 01:38:02,585
Anul acesta m-am confruntat
1399
01:38:02,668 --> 01:38:05,671
cu fantomele Crăciunului
din trecut și din prezent.
1400
01:38:06,422 --> 01:38:11,635
Mama m-a trimis în Los Santos,
locul în care a luat ființă această firmă.
1401
01:38:11,719 --> 01:38:16,807
Bunicul, George Baldwyn, în parteneriat
cu Hollis Huckabee, au cumpărat teren.
1402
01:38:16,891 --> 01:38:22,605
Visau să producă loturi mici de vin
care să concureze cu giganții industriei.
1403
01:38:23,647 --> 01:38:25,149
În timpul petrecut acolo,
1404
01:38:25,232 --> 01:38:28,903
am avut ocazia să cunosc
oamenii și artizanii vinului din zonă.
1405
01:38:28,986 --> 01:38:30,988
Pasiunea lor pentru vin
1406
01:38:31,071 --> 01:38:35,159
și simțul lor comunitar
întruchipează perfect visul bunicului meu.
1407
01:38:38,621 --> 01:38:40,122
M-am îndrăgostit acolo.
1408
01:38:44,084 --> 01:38:47,379
- Se referă la tine.
- Se referă la toți cei de acolo.
1409
01:38:47,463 --> 01:38:48,297
Ba nu.
1410
01:38:48,881 --> 01:38:51,592
În seara asta,
i-ați cunoscut pe acești oameni,
1411
01:38:51,675 --> 01:38:55,220
prin intermediul vinurilor create de ei.
1412
01:38:55,304 --> 01:38:59,391
De ce să fim cunoscuți
doar pentru ConvenaVinul Baldwyn?
1413
01:39:02,561 --> 01:39:07,733
Dionisos a spus mereu
că vinul e menit să apropie oamenii.
1414
01:39:07,816 --> 01:39:11,445
Dacă, uneori, asta se realizează
prin vinuri de duzină, fie!
1415
01:39:12,029 --> 01:39:13,155
Dar firma noastră
1416
01:39:13,238 --> 01:39:18,118
are ocazia să îmbrățișeze
comunitatea de artizani din Los Santos
1417
01:39:18,744 --> 01:39:23,248
și să comercializeze o gamă de vinuri
pe care chiar am fi mândri să le bem.
1418
01:39:23,332 --> 01:39:27,086
Loturi mici, în stil garagiste,
de cea mai mare calitate.
1419
01:39:28,796 --> 01:39:30,172
Ce spuneți?
1420
01:39:30,255 --> 01:39:33,300
Colecția de vinuri garagiste
marca Cramele Baldwyn
1421
01:39:33,384 --> 01:39:37,930
merită să fie vândută în toate magazinele,
pentru aprecierea publicului larg?
1422
01:39:41,600 --> 01:39:42,434
Da!
1423
01:39:54,947 --> 01:39:56,448
Ideea e bine-primită!
1424
01:39:57,116 --> 01:40:01,286
- Ador ideea, Margo!
- Ar fi trebuit să facem asta de mult.
1425
01:40:01,787 --> 01:40:03,205
Crăciun fericit tuturor!
1426
01:40:03,288 --> 01:40:05,541
Vă mulțumim că sunteți alături de noi!
1427
01:40:14,174 --> 01:40:15,175
Vom vedea.
1428
01:40:16,677 --> 01:40:19,263
Ce părere ai despre discursul meu?
1429
01:40:19,346 --> 01:40:20,806
Ai cam bătut câmpii.
1430
01:40:20,889 --> 01:40:22,766
- Siropos.
- Nu mă puteai menționa?
1431
01:40:24,560 --> 01:40:25,769
Dar ne-a plăcut.
1432
01:40:29,940 --> 01:40:30,899
Mă scuzați!
1433
01:40:34,111 --> 01:40:35,821
Mă scuzi pentru câteva clipe?
1434
01:40:39,950 --> 01:40:42,369
Ei bine, mamă, ce părere ai?
1435
01:40:42,453 --> 01:40:45,289
O nouă gamă de vinuri în cadrul firmei?
1436
01:40:45,372 --> 01:40:46,248
Da.
1437
01:40:46,331 --> 01:40:47,791
Va fi mult de muncă.
1438
01:40:48,625 --> 01:40:50,753
Cine crezi că o va face?
1439
01:40:51,336 --> 01:40:54,381
Dacă-mi permiți,
aș dori să termin ce am început.
1440
01:40:55,049 --> 01:40:59,178
N-ai prea dat dovadă de talent
la capitolul ăsta, scumpule.
1441
01:41:00,387 --> 01:41:01,263
Ai dreptate.
1442
01:41:02,056 --> 01:41:05,267
Văd acum că am fost
atât de preocupat să fug de tot,
1443
01:41:05,350 --> 01:41:08,270
încât n-am stat
să mă gândesc ce vreau să fac.
1444
01:41:08,353 --> 01:41:10,939
- Și crezi că ai aflat?
- Nu cred. Știu.
1445
01:41:14,026 --> 01:41:17,071
Cred că tatăl și bunicul tău
ar fi mândri de tine.
1446
01:41:19,031 --> 01:41:19,948
Și tu?
1447
01:41:20,657 --> 01:41:24,828
Ai muncit atât de mult! Ai fi mândră
să fii recunoscută pentru asta?
1448
01:41:25,788 --> 01:41:26,663
Scumpule...
1449
01:41:28,373 --> 01:41:32,002
sursa mea de mândrie
nu e ConvenaVinul Baldwyn
1450
01:41:32,836 --> 01:41:34,171
și niciodată n-a fost.
1451
01:41:35,881 --> 01:41:37,257
Tu ești.
1452
01:41:38,926 --> 01:41:40,385
Sunt mândră de tine!
1453
01:41:41,678 --> 01:41:44,681
- Crezi că ne-am putea îmbrățișa?
- Da! Hai aici!
1454
01:41:48,602 --> 01:41:49,478
Te iubesc.
1455
01:41:49,561 --> 01:41:50,604
Și eu te iubesc.
1456
01:41:53,107 --> 01:41:54,066
- Carter,
- Eu...
1457
01:41:54,608 --> 01:41:55,692
du-te după ea!
1458
01:42:08,747 --> 01:42:13,377
Știi, ar fi păcat ca o ținută
atât de bine-purtată să nu ajungă
1459
01:42:14,503 --> 01:42:15,879
pe ringul de dans.
1460
01:42:16,964 --> 01:42:17,840
Bună idee!
1461
01:42:18,549 --> 01:42:19,925
Pe cine să invit?
1462
01:42:21,969 --> 01:42:26,056
Nu știu. Poate pe cineva
care se străduiește să fie iertat?
1463
01:42:29,810 --> 01:42:32,020
La urma urmei, e Crăciunul.
1464
01:42:34,731 --> 01:42:40,612
Să lăsăm adevărurile să curgă
În dulcea îmbrățișare a vinului
1465
01:42:41,780 --> 01:42:48,162
Ca să pot dansa toată noaptea cu tine
1466
01:42:49,329 --> 01:42:50,581
Apropo, Carter!
1467
01:42:51,748 --> 01:42:53,417
Poți să fii puțin obraznic.
1468
01:42:53,500 --> 01:42:55,294
Vreau să dansez
1469
01:42:55,794 --> 01:43:01,300
Să lăsăm adevărurile să curgă
În dulcea îmbrățișare a vinului
1470
01:43:02,593 --> 01:43:05,596
Hai, Fernando!
Poți s-o faci! Exact ca în curte.
1471
01:43:06,180 --> 01:43:08,473
Bine. Pornesc.
1472
01:43:08,557 --> 01:43:09,683
Așa!
1473
01:43:12,978 --> 01:43:14,188
Uitați-vă la mine!
1474
01:43:18,567 --> 01:43:21,153
Coboară-ți centrul de greutate!
1475
01:43:21,236 --> 01:43:22,529
Așteaptă-mă!
1476
01:43:23,488 --> 01:43:25,407
I-ai învățat bine.
1477
01:43:26,825 --> 01:43:28,452
Și tu m-ai învățat bine.
1478
01:43:28,535 --> 01:43:31,413
Calmate! La tine mai este de lucru.
1479
01:43:31,496 --> 01:43:34,708
Inhibițiile, încet, se duc
1480
01:43:34,791 --> 01:43:37,753
Săruturi nocturne, ce pot să zic?
1481
01:43:37,836 --> 01:43:42,758
Zâmbetul tău m-a amețit
1482
01:43:45,427 --> 01:43:48,931
Ezitarea aproape că mi-a pierit
1483
01:43:49,014 --> 01:43:52,309
Viața e ca un pahar de rosé tihnit
1484
01:43:52,392 --> 01:43:58,690
Să mai rămânem aici, la un pahar de vin
1485
01:44:00,359 --> 01:44:05,864
Să lăsăm destinul să bată la ușă lin
1486
01:44:07,157 --> 01:44:13,830
S-ar putea, văzându-l, să ne îndoim
1487
01:44:14,623 --> 01:44:17,334
Mai ales că am fost doar doi străini
1488
01:44:17,876 --> 01:44:20,462
Nu-i așa că e divin?
1489
01:44:21,380 --> 01:44:27,135
Să lăsăm adevărurile să curgă
În dulcea îmbrățișare a vinului
1490
01:44:28,804 --> 01:44:35,269
Să dăm voie nopții să dea tonul
1491
01:44:36,019 --> 01:44:42,359
Nu știm cum se va termina totul
1492
01:44:42,943 --> 01:44:45,362
Dar știm că suntem meniți să fim împreună
1493
01:44:46,071 --> 01:44:48,657
Vino! Mai bea un pahar și ia-mă de mână
1494
01:44:48,740 --> 01:44:53,078
Și să lăsăm adevărurile să curgă
1495
01:44:53,161 --> 01:44:57,374
În dulcea îmbrățișare a vinului
1496
01:47:01,915 --> 01:47:06,753
Subtitrarea: Oana-Meda Pop