1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,014 --> 00:00:59,684 VACANȚĂ LA PODGORIE 4 00:01:14,783 --> 00:01:15,658 Da! 5 00:01:19,704 --> 00:01:20,997 Carter Baldwyn! 6 00:01:21,915 --> 00:01:22,999 Cine altcineva? 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,251 Salut, Earl! 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Se pare că nu mi-am auzit alarma. 9 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Poți să-ți iei amicele și să pleci? 10 00:01:32,342 --> 00:01:33,384 Te rog! 11 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 Hopa! 12 00:01:38,640 --> 00:01:40,308 Sunt colege de serviciu. 13 00:01:40,391 --> 00:01:44,354 - De la marketing. - Indiferent ce vând, n-o pot face aici. 14 00:01:44,437 --> 00:01:45,396 Plecați! 15 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 - Cât e ceasul? - E aproape 11. 16 00:01:50,610 --> 00:01:51,653 O să mă omoare! 17 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 Trebuie să mergem! 18 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 Am întârziat la masă! 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 - Hai! Așa! - Pleacă? 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 Dar nu ne-am terminat partida! 21 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Nu-i nimic. 22 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Țineți-vă bine! 23 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Copiii ăștia! 24 00:02:22,058 --> 00:02:23,393 Alo! 25 00:02:25,937 --> 00:02:29,732 Nimic nu e mai trist decât un pahar gol, iar chelnerul meu a plecat. 26 00:02:29,816 --> 00:02:32,318 Îmi pare rău! Sunteți dna Baldwyn, nu? 27 00:02:32,402 --> 00:02:36,573 - Ce ați comandat de băut? - Ce comand mereu. Adu sticla! Repede! 28 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Carter, mai mergem în Vegas? 29 00:02:48,626 --> 00:02:49,752 Regret, dar nu azi. 30 00:02:50,670 --> 00:02:52,005 - Ce nasol! - Ce nasol! 31 00:02:54,090 --> 00:02:55,508 De fapt, poate! Vă sun! 32 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 - Ura! - Ura! 33 00:02:58,970 --> 00:02:59,971 EXPERTĂ ÎN VINURI 34 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 Repede! 35 00:03:11,357 --> 00:03:13,359 Poftiți, dnă Baldwyn! 36 00:03:14,694 --> 00:03:17,488 - Vă mai pot servi cu ceva... - Vai! 37 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Ce spurcăciune mi-ai turnat? 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 E vinul dumneavoastră. 39 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 Nu bem poșirca asta, ci doar o vindem! 40 00:03:25,371 --> 00:03:27,290 Îmi cer scuze, dnă Baldwyn! 41 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 Joseph e noul angajat. Nu știa. 42 00:03:29,667 --> 00:03:31,211 Nu sta ca prostul! 43 00:03:31,294 --> 00:03:35,131 Adu-i dnei Baldwyn un Louis Jadot Montrachet din 2016! 44 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 Repejor! 45 00:03:36,716 --> 00:03:40,970 Dnă Baldwyn, doar un palatin sofisticat apreciază măreția și căldura 46 00:03:41,054 --> 00:03:42,764 - ...vinului chardonnay... - Pa! 47 00:03:42,847 --> 00:03:43,806 Arătați superb. 48 00:03:45,350 --> 00:03:46,226 Joseph! 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,732 - Mamă! - În sfârșit! 50 00:03:52,815 --> 00:03:54,025 Nu mă îmbrățișezi? 51 00:03:54,108 --> 00:03:56,402 Cum de ai întârziat? Doar aici stai! 52 00:03:56,486 --> 00:04:00,490 Ședința cu departamentul de marketing a durat mai mult decât credeam. 53 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 E vinul nostru? 54 00:04:06,037 --> 00:04:08,665 - Pedeapsă că ai întârziat. - E oribil! 55 00:04:08,748 --> 00:04:12,627 - V-am adus ce beți de obicei. - Și eu vreau ce beau de obicei! 56 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Bine. 57 00:04:14,254 --> 00:04:16,589 Unde e analiza pentru trimestrul trei? 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 Am toate informațiile aici. 59 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 Nu ai terminat-o? 60 00:04:20,927 --> 00:04:23,137 Nu ți-am spus că s-a întins ședința? 61 00:04:26,432 --> 00:04:28,518 Încep să-mi pierd răbdarea, Carter. 62 00:04:29,060 --> 00:04:29,894 Îmi pare rău! 63 00:04:31,354 --> 00:04:32,522 Îți dau o sarcină. 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,983 Vreau să te duci în Los Santos. 65 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 De ce? 66 00:04:36,109 --> 00:04:40,947 Singura podgorie de acolo pe care n-o deținem e acum de vânzare. 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,783 Sunt 20 de hectare și se face succesiunea. 68 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Executorul trebuie s-o vândă până în 24 decembrie. 69 00:04:47,161 --> 00:04:49,080 Adică, în Ajunul Crăciunului? 70 00:04:49,163 --> 00:04:51,874 Ce contează ce dată e? Trebuie să te duci azi. 71 00:04:51,958 --> 00:04:53,334 Azi? 72 00:04:53,418 --> 00:04:55,461 Va fi deschisă publicului la trei. 73 00:04:55,545 --> 00:04:59,966 De ce nu te duci acolo cu un angajat sau cu un avocat? 74 00:05:00,049 --> 00:05:02,468 Vreau să văd dacă e ceva de capul tău! 75 00:05:02,552 --> 00:05:04,929 Într-o zi, vei moșteni compania asta! 76 00:05:07,265 --> 00:05:12,770 - Nu mi-am dorit niciodată asta. - Dar nu întorci nasul la lux, nu-i așa? 77 00:05:15,106 --> 00:05:15,982 Ai dreptate. 78 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 Mă voi duce. 79 00:05:19,569 --> 00:05:23,156 Bine! Să acționezi delicat! Va trebui să pari de-al locului. 80 00:05:23,239 --> 00:05:26,784 Dacă se află că suntem interesați, se va licita mai aprig. 81 00:05:28,578 --> 00:05:32,081 Cine va licita? Se știe că nu cresc struguri buni acolo. 82 00:05:32,165 --> 00:05:34,167 Mai este o parte interesată. 83 00:05:34,250 --> 00:05:37,962 Va trebui să afli cine anume, finanțele de care dispune, 84 00:05:38,046 --> 00:05:42,675 și, în 23, ne vom strecura cu o ofertă mai mare decât a lor. 85 00:05:45,053 --> 00:05:45,887 Bine. 86 00:05:46,554 --> 00:05:48,890 Este o stațiune drăguță în Los Santos... 87 00:05:48,973 --> 00:05:52,226 În niciun caz! Trebuie să pari de-al locului! 88 00:05:52,310 --> 00:05:54,103 Am aranjat deja unde vei sta. 89 00:05:54,187 --> 00:05:56,022 Haide! Îmi faci zile negre! 90 00:05:57,774 --> 00:05:59,484 Hopa! Uite-o pe Emma! 91 00:06:00,735 --> 00:06:01,569 Mulțumesc! 92 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 Crezi că m-a văzut? 93 00:06:06,824 --> 00:06:10,411 Sper că ai fost demn și că ai discutat, în sfârșit, cu ea. 94 00:06:10,495 --> 00:06:12,789 Ai părăsit-o prin mesaj, ca un laș! 95 00:06:12,872 --> 00:06:14,624 A! Legat de asta... 96 00:06:14,707 --> 00:06:16,501 N-ai vorbit cu ea față-n față? 97 00:06:16,584 --> 00:06:19,295 - Depinde ce înțelegi prin asta. - Doamne! 98 00:06:19,379 --> 00:06:22,131 Ar fi bine să mă retrag. 99 00:06:22,799 --> 00:06:24,384 Emma! Salut! 100 00:06:24,467 --> 00:06:29,222 Ești superbă! Radiezi de frumusețe! Văd că ți-a priit timpul în Bahamas. 101 00:06:30,473 --> 00:06:33,393 - Cum te simți? - Minunat! 102 00:06:33,476 --> 00:06:36,145 Ca atunci când te duci singură-n luna de miere 103 00:06:36,229 --> 00:06:40,900 și-ți îneci amarul în băutură, în timp ce recitești mesajul logodnicului, 104 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 anticipând cu groază umilința de la întoarcere. 105 00:06:46,114 --> 00:06:47,198 Ești crud. 106 00:06:47,907 --> 00:06:51,536 Soarta ar fi fost mai crudă dacă te lăsa să te măriți cu mine. 107 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Bine că am scăpat! 108 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Vezi? Toată lumea câștigă! 109 00:07:00,253 --> 00:07:01,462 Ce bine! 110 00:07:02,171 --> 00:07:04,215 Știi ceva, Carter? 111 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 Nu-mi stârnești furia, 112 00:07:06,300 --> 00:07:07,969 ci mila! 113 00:07:08,052 --> 00:07:11,389 Purtarea ta de copil răzgâiat e demnă de toată jena! 114 00:07:11,472 --> 00:07:15,768 Mă bucur că nu sunt partenera potrivită pentru tine! 115 00:07:15,852 --> 00:07:18,813 Vezi tu, femeile ca mine nu umblă după băieței, 116 00:07:18,896 --> 00:07:21,023 ci vrem bărbați adevărați! 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,789 Gust fructat pronunțat, cu o aciditate vie, 118 00:07:37,498 --> 00:07:39,375 postgust plăcut. E un rosé bun! 119 00:07:44,630 --> 00:07:46,424 Nu ne terminăm vinul? 120 00:07:47,508 --> 00:07:52,096 - Stai puțin, mamă! - Sincer, simt că mi-a ajuns pentru azi. 121 00:07:52,180 --> 00:07:55,600 Ce e? Am spus că merg! Pot să iau avionul familiei? 122 00:07:55,683 --> 00:07:58,144 Nu. Ți-a fost închiriată o mașină. 123 00:07:58,227 --> 00:07:59,520 Una italiană. 124 00:08:02,398 --> 00:08:04,150 Frumos! Sunt mulțumit! 125 00:08:05,026 --> 00:08:05,943 Aia e a mea. 126 00:08:09,280 --> 00:08:10,239 Aia? 127 00:08:10,323 --> 00:08:11,949 Ca să nu ieși în evidență. 128 00:08:14,452 --> 00:08:16,204 Are clovni incluși? 129 00:08:16,829 --> 00:08:19,957 Pa, Carter! Apropo! Dacă eșuezi în asta, 130 00:08:20,500 --> 00:08:23,794 cadoul tău de Crăciun va fi un șut în fund. 131 00:08:23,878 --> 00:08:27,173 Vei merge la Podgoria Huckabee. Ai detaliile în e-mail. 132 00:08:29,217 --> 00:08:31,844 Trepidează dacă mergi cu peste 50 la oră. 133 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 DE VÂNZARE PODGORIE CU VALOARE ISTORICĂ ÎN LOS SANTOS 134 00:08:42,188 --> 00:08:44,941 Da! Cu asta voi reuși. 135 00:08:50,154 --> 00:08:53,366 Dios mio! E 11:50? Chicos! 136 00:08:53,908 --> 00:08:55,117 Veniți la masă! 137 00:08:57,620 --> 00:08:58,663 Băieți! 138 00:08:59,747 --> 00:09:01,207 Ahorita mismo! 139 00:09:03,000 --> 00:09:05,211 Trebuie să mergem! Mănâncă repede! 140 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 - Nu-mi faci o băutură proteică? - Ce anume? 141 00:09:08,589 --> 00:09:11,008 Ți-am spus că trebuie să fac mușchi. 142 00:09:11,092 --> 00:09:13,302 - Vorbeai serios? - Da! 143 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 Fratele lui Matteo a pus 9 kg! 144 00:09:15,596 --> 00:09:19,350 - Da, dar el e pe jumătate Samoan. - Mamă! 145 00:09:25,773 --> 00:09:27,108 Mulțumește-te cu asta! 146 00:09:27,191 --> 00:09:29,193 - Unde e fratele tău? - E în pat. 147 00:09:29,944 --> 00:09:30,820 Poftim? 148 00:09:40,830 --> 00:09:45,084 Santi, puiule, cum de ești încă în pat? Trebuie să mergem! 149 00:09:45,167 --> 00:09:48,004 Nu vreau să vin. Mă doare burtica. 150 00:09:48,629 --> 00:09:52,550 - Nu pot să vin cu tine? - Nu vrei să te duci la petrecere? 151 00:09:52,633 --> 00:09:55,386 Fernando e rău cu mine când mergem împreună. 152 00:09:55,970 --> 00:09:58,598 Mă ignoră și mă alungă când e cu prietenii. 153 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 Da, nu e ușor, dar nu va trebui să te bazezi pe el azi. 154 00:10:02,518 --> 00:10:05,313 - Azi vor fi și prietenii tăi acolo. - Cine? 155 00:10:07,273 --> 00:10:09,108 Știu că vine Carl. 156 00:10:09,191 --> 00:10:10,568 Se scobește în nas. 157 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Și? Nu-l lua de mână! 158 00:10:12,695 --> 00:10:13,654 Mamă! 159 00:10:13,738 --> 00:10:16,907 Mătușa Cindy va sosi din clipă-n clipă. 160 00:10:16,991 --> 00:10:18,868 E doar pentru câteva ore. 161 00:10:20,703 --> 00:10:23,581 Te iubesc cât de la Pământ până la stele! 162 00:10:25,374 --> 00:10:27,501 Și de la stele înapoi. 163 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 Hai în brațe! 164 00:10:37,887 --> 00:10:39,805 A sosit. Să mergem! Haide! 165 00:10:40,389 --> 00:10:41,682 Poftește, Cindy! 166 00:10:41,766 --> 00:10:44,268 Așa! Sunt gata de petrecere! 167 00:10:44,352 --> 00:10:45,895 Santi e cu frâna pusă azi. 168 00:10:45,978 --> 00:10:50,441 Știi, petrecerile pentru copii ar fi distractive dacă am putea bea vin. 169 00:10:50,524 --> 00:10:53,402 De ce nu trimiți asta la o revistă de parenting! 170 00:10:53,486 --> 00:10:54,320 Chicos! 171 00:10:54,403 --> 00:10:56,405 Poate chiar ar trebui. 172 00:10:57,031 --> 00:10:59,200 - Eu stau în față! - Îi aduc la trei! 173 00:10:59,283 --> 00:11:00,868 Întotdeauna stai în față. 174 00:11:03,537 --> 00:11:05,164 La drum, monstruleților! 175 00:11:09,418 --> 00:11:12,546 Mama voastră are planuri pentru casa de oaspeți? 176 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Nu știu. Spune că intenționează să facă ceva. 177 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 Sunteți gata? 178 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 BUN-VENIT ÎN LOS SANTOS 179 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE 180 00:11:43,911 --> 00:11:45,079 CRAME 181 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 PODGORIA HUCKABEE 182 00:12:14,984 --> 00:12:20,489 În cazul în care accepți misiunea, vei conduce un Fiat într-o zonă izolată. 183 00:12:22,074 --> 00:12:23,993 Va fi nasol de tot! 184 00:12:24,493 --> 00:12:30,291 CAMERĂ DE DEGUSTARE 185 00:12:30,791 --> 00:12:33,294 Pentru cei care poate nu știu asta, 186 00:12:33,377 --> 00:12:38,799 aceasta e ultima podgorie unde se cresc struguri de soi endemic zonei Los Santos. 187 00:12:38,883 --> 00:12:45,514 În această unitate de producție, ai noștri garagistes produc vinul 188 00:12:45,598 --> 00:12:49,935 care e sufletul și inima acestei regiuni. 189 00:12:50,686 --> 00:12:53,898 E emblematic pentru Los Santos. 190 00:12:54,774 --> 00:12:59,195 Pe fluturaș veți vedea evaluarea băncii și restul informațiilor relevante. 191 00:12:59,278 --> 00:13:02,740 Știți cine anume e competiția. 192 00:13:02,823 --> 00:13:05,743 Cineva trebuie să prevină ca acest teren 193 00:13:05,826 --> 00:13:08,287 și această unitate de producție să cadă 194 00:13:08,370 --> 00:13:11,624 în mâinile hrăpărețe ale celor de la Cramele Baldwyn. 195 00:13:16,462 --> 00:13:17,546 Sunteți bine, dle? 196 00:13:17,630 --> 00:13:20,508 Poftim? Da! A căzut din senin. 197 00:13:21,300 --> 00:13:23,344 Doriți să cumpărați proprietatea? 198 00:13:24,678 --> 00:13:26,180 D... Nu. 199 00:13:26,263 --> 00:13:30,476 Am văzut că se poate face degustare de vin și m-am gândit să văd cum e. 200 00:13:30,559 --> 00:13:32,603 Îmi cer scuze! 201 00:13:32,686 --> 00:13:36,232 Nu s-au mai făcut degustări de vin aici de mult timp. 202 00:13:36,315 --> 00:13:38,108 E o vizionare privată. 203 00:13:40,319 --> 00:13:43,656 Am înțeles. Îmi pare rău că v-am întrerupt! 204 00:13:50,663 --> 00:13:54,375 Luați broșurile acasă, citiți-le... 205 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 Virează, Santi! 206 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 Hopa, campionule! 207 00:14:07,054 --> 00:14:09,056 - Ești bine? - Da. 208 00:14:09,139 --> 00:14:10,140 Sunt bine. 209 00:14:12,351 --> 00:14:13,853 Ai distrus pruncul Isus! 210 00:14:15,020 --> 00:14:17,189 Ba nu! El a supraviețuit bine-mersi, 211 00:14:17,857 --> 00:14:19,441 dar leagănul, nu. 212 00:14:20,442 --> 00:14:22,987 - S-a rupt un picior. - Știi cine-l poate repara? 213 00:14:23,070 --> 00:14:25,489 - Cine? - Isus! 214 00:14:26,323 --> 00:14:27,950 Cum? Printr-un miracol? 215 00:14:28,033 --> 00:14:29,827 Nu! Era tâmplar. 216 00:14:29,910 --> 00:14:32,872 Da! Așa e! Asta făcea în timpul liber. 217 00:14:34,164 --> 00:14:36,500 Trebuie să cobori centrul de greutate! 218 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Ba nu! 219 00:14:38,586 --> 00:14:39,753 Are dreptate. 220 00:14:39,837 --> 00:14:43,632 - Îndoaie genunchii și relaxează-te! - Știi să te dai pe placă? 221 00:14:45,092 --> 00:14:46,594 Știu câteva trucuri. 222 00:14:49,263 --> 00:14:50,222 Bună discuție! 223 00:14:52,892 --> 00:14:55,060 Sper să câștige clientul tău, Val! 224 00:14:55,144 --> 00:14:55,978 Și eu. 225 00:14:56,604 --> 00:14:59,607 N-am auzit nimic de la Cramele Baldwyn. E ciudat. 226 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 - Poate că nu sunt interesați. - Să sperăm! 227 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 Așa! Bine? 228 00:15:05,237 --> 00:15:08,824 Vrei să mergem să luăm cina și să continuăm discuția? 229 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Nu în seara asta, Larry. 230 00:15:12,536 --> 00:15:14,872 - Putem să amânăm? - Sigur! E în regulă. 231 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 Așa! Fiți atenți la asta! 232 00:15:27,176 --> 00:15:28,135 Ce tare! 233 00:15:28,218 --> 00:15:30,387 Mișto! A fost tare de tot! 234 00:15:31,221 --> 00:15:32,097 Nu e greu. 235 00:15:32,598 --> 00:15:33,515 Încearcă! 236 00:15:34,433 --> 00:15:37,853 - Nici gând nu vei reuși! - Văd că mi-ai cunoscut băieții. 237 00:15:38,896 --> 00:15:40,272 Sunt copiii tăi? 238 00:15:41,148 --> 00:15:42,149 Da. 239 00:15:43,442 --> 00:15:44,443 Sunt Valentina. 240 00:15:44,526 --> 00:15:46,820 Sunt Carter... Goodman. 241 00:15:47,321 --> 00:15:48,614 Ai copii? 242 00:15:48,697 --> 00:15:49,865 Nu! 243 00:15:50,366 --> 00:15:52,868 Dar mi se mai spune că sunt eu însumi unul. 244 00:15:53,369 --> 00:15:56,246 Ce te aduce în Los Santos, Carter Goodman? 245 00:15:56,330 --> 00:15:58,290 Sunt în căutare. 246 00:15:58,374 --> 00:16:01,460 Locuiesc la oraș, 247 00:16:02,461 --> 00:16:06,048 dar nu-mi prea place. Aș vrea să mă mut de la oraș, 248 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 așa că am venit aici 249 00:16:08,133 --> 00:16:11,011 ca să văd cum mă adaptez și dacă mi se potrivește. 250 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 - Știi? - A! Sunt agentă imobiliară. 251 00:16:14,098 --> 00:16:19,186 Dacă decizi că-ți place aici, ceea ce sunt sigură că se va întâmpla, 252 00:16:19,269 --> 00:16:21,647 m-aș bucura să te ajut cu locuința. 253 00:16:21,730 --> 00:16:24,984 Prezentai și podgoria potențialilor cumpărători. 254 00:16:25,067 --> 00:16:27,861 Da. Tocmai a fost pusă la vânzare. 255 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 I-auzi! 256 00:16:29,947 --> 00:16:33,200 Crezi că se va vinde pe un preț bun? 257 00:16:33,867 --> 00:16:36,036 De ce? Vrei să cumperi o podgorie? 258 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 Eu? Nu! 259 00:16:39,081 --> 00:16:40,541 În niciun caz! 260 00:16:40,624 --> 00:16:43,794 Când s-o cumpăr? Înainte să-mi iau un avion privat? 261 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 Cu ce te ocupi? 262 00:16:48,882 --> 00:16:50,092 Eu... 263 00:16:51,468 --> 00:16:52,970 sunt un tâmplar. 264 00:16:53,846 --> 00:16:54,888 Ca Isus? 265 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 Da. 266 00:16:55,889 --> 00:16:57,850 Credeam că Isus a fost pescar. 267 00:16:57,933 --> 00:17:00,602 Probabil gravita în funcție de cerere. 268 00:17:01,186 --> 00:17:04,690 Deci te pricepi la munca manuală? 269 00:17:05,649 --> 00:17:06,734 Da! 270 00:17:06,817 --> 00:17:09,570 Pot să fac orice ține de tâmplărie manuală. 271 00:17:14,199 --> 00:17:15,826 Unde stai cât ești în oraș? 272 00:17:16,660 --> 00:17:20,122 Cum i se zice? Motelul Crumbly Cork. 273 00:17:22,166 --> 00:17:24,752 - Ești și traficant? - E chiar atât de rău? 274 00:17:29,423 --> 00:17:31,967 Ai fi interesat să facem un târg? 275 00:17:32,634 --> 00:17:36,180 Am o casă de oaspeți care are nevoie de reparații. 276 00:17:36,805 --> 00:17:37,806 Pe bune? 277 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 Dacă-ți permite timpul... 278 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 Da! 279 00:17:44,480 --> 00:17:48,859 Dacă faci reparațiile necesare, te las să stai o săptămână pe gratis. 280 00:17:51,653 --> 00:17:53,489 E o casă drăguță! 281 00:17:53,572 --> 00:17:54,740 Mulțumesc! 282 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Iar acela e proiectul tău. 283 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 Trebuie să răspund. 284 00:18:03,207 --> 00:18:04,374 Bine. 285 00:18:04,458 --> 00:18:06,543 Băieți, îi arătați casa de oaspeți? 286 00:18:06,627 --> 00:18:07,544 - Bine! - Da? 287 00:18:08,337 --> 00:18:09,546 Vin și eu imediat. 288 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 - Văd că nu are ușă. - Nu pentru asta ești aici? 289 00:18:17,930 --> 00:18:19,598 Ce a pățit construcția mea? 290 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 Scuze! 291 00:18:20,599 --> 00:18:22,976 Of, Fernando! Am lucrat trei zile la ea! 292 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Să vă las puțin singuri? 293 00:18:24,561 --> 00:18:26,438 Îi va trece. Haide! 294 00:18:30,776 --> 00:18:31,652 Iat-o! 295 00:18:36,949 --> 00:18:39,326 Patul e acolo. Baia e dincolo de ușă. 296 00:18:40,786 --> 00:18:42,871 Peretele ăla nu e tocmai... 297 00:18:43,872 --> 00:18:44,748 perete. 298 00:18:45,791 --> 00:18:47,167 Chiar ești un tâmplar? 299 00:18:47,251 --> 00:18:48,710 Am multe abilități. 300 00:18:50,045 --> 00:18:50,963 Vrei să rămân? 301 00:18:51,046 --> 00:18:52,422 Nu! Chiar nu vreau. 302 00:18:52,506 --> 00:18:53,423 Bine. 303 00:19:00,848 --> 00:19:03,892 Chiar că pari de-al locului, Carter! 304 00:20:03,493 --> 00:20:04,453 Dle Goodman! 305 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Sunteți aici? 306 00:20:14,254 --> 00:20:15,339 Imediat! 307 00:20:16,673 --> 00:20:17,966 Vin! O cli... Doamne! 308 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Bună! Tocmai urma să-mi sune alarma. 309 00:20:23,597 --> 00:20:26,433 - Cât e ceasul? Nouă? Zece? - E opt și jumătate. 310 00:20:26,516 --> 00:20:29,144 Îți place să începi ziua devreme, nu? 311 00:20:29,228 --> 00:20:32,648 Scuze! Îți voi aduce niște așternuturi mai călduroase. 312 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Ar fi minunat! 313 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 Mulțumesc! 314 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Merg să discut cu clienți. 315 00:20:38,612 --> 00:20:40,447 Legat de podgorie? 316 00:20:40,530 --> 00:20:45,285 Nu, doar cu oameni care caută locuințe. 317 00:20:46,078 --> 00:20:49,039 De ce? Ai nevoie de niște vin? 318 00:20:49,623 --> 00:20:53,543 Nu am nevoie, dar niciodată nu refuz niște vin. 319 00:20:54,294 --> 00:20:56,046 Voi vedea ce pot să aranjez. 320 00:20:58,715 --> 00:21:02,177 Dacă vrei să te apuci de treabă cât timp sunt plecată, 321 00:21:02,261 --> 00:21:05,305 am comandat plăci de rigips de la Walker Hardware. 322 00:21:05,389 --> 00:21:10,102 Aici ai adresa și numărul magazinului. Comanda e pe numele Espinoza. 323 00:21:12,145 --> 00:21:13,146 Espinoza? 324 00:21:13,939 --> 00:21:15,065 Îmi place numele! 325 00:21:16,316 --> 00:21:18,193 Foarte bine! Nu-l pot schimba. 326 00:21:18,277 --> 00:21:21,571 Da. Nu-ți poți schimba numele după plac. 327 00:21:22,447 --> 00:21:26,660 - Mi l-am schimbat când m-am măritat. - Da, așa îți poți schimba numele. 328 00:21:29,037 --> 00:21:31,581 Bine. Te las să te apuci de treabă. 329 00:21:31,665 --> 00:21:32,791 Am înțeles. 330 00:21:35,877 --> 00:21:38,588 Nu poți schimba numele. Ce prostii zic! 331 00:21:46,930 --> 00:21:51,476 FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE VENIȚI ALĂTURI DE NOI ÎN 23 DECEMBRIE! 332 00:22:03,405 --> 00:22:04,865 Pari rătăcit, tinere! 333 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Păi... 334 00:22:09,578 --> 00:22:13,498 Am venit să ridic o comandă pusă pe numele Espinoza. 335 00:22:15,042 --> 00:22:15,959 E în spate. 336 00:22:16,960 --> 00:22:18,086 Te-a angajat? 337 00:22:19,338 --> 00:22:20,255 Da. 338 00:22:22,591 --> 00:22:23,508 Mda. 339 00:22:24,426 --> 00:22:25,260 Vino! 340 00:22:26,803 --> 00:22:27,763 Cum te cheamă? 341 00:22:29,389 --> 00:22:30,349 Carter. 342 00:22:30,932 --> 00:22:34,102 - Sunt Moe. Încântat de cunoștință! - Asemenea! 343 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 Așa! Asta e comanda lui Val. 344 00:22:44,154 --> 00:22:45,447 Care e camioneta ta? 345 00:22:51,745 --> 00:22:52,746 Aceea. 346 00:22:54,831 --> 00:22:56,875 Camioneta e la atelier acum 347 00:22:56,958 --> 00:22:58,502 ca să i se monteze 348 00:22:58,585 --> 00:23:00,962 un rastel pentru arme. 349 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Mda. 350 00:23:03,048 --> 00:23:05,509 Uite, Carter! Îți duc comanda la locație. 351 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 Locuința lui Val mi-e în drum. 352 00:23:08,095 --> 00:23:09,096 - Pe bune? - Da! 353 00:23:09,179 --> 00:23:11,181 Ar fi minunat. Mulțumesc! 354 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Când eram de vârsta ta, mi-am exagerat și eu talentele 355 00:23:14,476 --> 00:23:17,562 ca să mai impresionez câte o femeie frumoasă... 356 00:23:19,064 --> 00:23:20,065 Te prinzi repede. 357 00:23:20,148 --> 00:23:24,152 Aproape m-am înecat încercând s-o impresionez pe Lola Parker. 358 00:23:24,236 --> 00:23:26,696 - Ai noroc, tinere. - De ce? 359 00:23:26,780 --> 00:23:30,534 Montarea rigispsului nu e periculoasă, dar citește pe Internet, 360 00:23:30,617 --> 00:23:32,869 ca nu cumva să te zidești pe tine! 361 00:23:32,953 --> 00:23:34,371 E un sfat bun. 362 00:23:34,454 --> 00:23:35,288 Mulțumesc! 363 00:23:42,921 --> 00:23:44,589 Ai un laborator de droguri? 364 00:23:46,007 --> 00:23:47,175 Nu, sunt garagiste. 365 00:23:48,135 --> 00:23:51,096 - Un mecanic francez? - Mai are un sens. 366 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Hai să-ți arăt! 367 00:23:56,977 --> 00:24:00,272 - E o instalație pentru făcut vin. - În garaj? 368 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 Da. 369 00:24:02,524 --> 00:24:03,984 Te pricepi la vinuri? 370 00:24:04,651 --> 00:24:05,569 Puțin. 371 00:24:06,236 --> 00:24:08,280 Așa cum te pricepi la rigips? 372 00:24:08,864 --> 00:24:10,615 Nu. De fapt, am un miros fin. 373 00:24:10,699 --> 00:24:11,741 Pe bune? 374 00:24:11,825 --> 00:24:12,909 Atunci, iată! 375 00:24:15,537 --> 00:24:17,539 Să vedem ce spui, prietene! 376 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 Acesta e cel mai recent vin al meu. 377 00:24:24,588 --> 00:24:26,506 „Îmbuteliat de Moe Walker.” 378 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Ce părere ai? 379 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 - Din ce an e? - De săptămâna trecută. 380 00:24:53,742 --> 00:24:56,828 - Aroma se va dezvolta în timp. - Cam într-un secol. 381 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 Bine. Dar ce arome desprinzi? 382 00:25:02,209 --> 00:25:05,420 Sunt note de hibiscus și cireșe, 383 00:25:05,504 --> 00:25:08,173 dar predomină cea de bălegar. 384 00:25:09,257 --> 00:25:10,383 Se mai întâmplă. 385 00:25:10,467 --> 00:25:13,428 Ai avut dreptate legat de aromă! Sunt impresionat! 386 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Măcar tu ai fost. 387 00:25:15,388 --> 00:25:16,306 - Poftim? - Ce? 388 00:25:16,389 --> 00:25:19,226 Îmi place metoda veche de a face vin. 389 00:25:19,309 --> 00:25:20,852 E ceva romantic la ea. 390 00:25:20,936 --> 00:25:23,104 Din când în când, îmi iese un vin bun. 391 00:25:23,188 --> 00:25:24,814 Vrei să încerci și altele? 392 00:25:24,898 --> 00:25:26,525 Nu te deranja! 393 00:25:27,400 --> 00:25:28,818 Vrei ajutor cu rigipsul? 394 00:25:34,366 --> 00:25:37,536 Dacă vei livra materialele, data viitoare voi veni 395 00:25:38,119 --> 00:25:41,331 pregătit psihologic pentru o nouă degustare. 396 00:25:42,332 --> 00:25:43,208 Batem palma! 397 00:25:49,089 --> 00:25:50,840 Voi avea nevoie de unelte? 398 00:26:07,148 --> 00:26:08,441 BANCA 399 00:26:17,200 --> 00:26:18,034 Da, mamă? 400 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 CRAMELE BALDWYN 401 00:26:19,119 --> 00:26:23,123 Societatea a decis că metoda cea mai bună de a comunica e prin mesaje. 402 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 E o metodă insuficientă. 403 00:26:24,833 --> 00:26:28,336 De aceea s-a inventat telefonul după telegraf. 404 00:26:28,420 --> 00:26:30,255 Da, dar funcția de autocorecție 405 00:26:30,338 --> 00:26:35,051 și emoticoanele folosite greșit de vârstnici oferă încontinuu amuzament. 406 00:26:35,135 --> 00:26:36,052 Foarte nostim! 407 00:26:36,553 --> 00:26:37,971 Ai făcut vreun progres? 408 00:26:38,054 --> 00:26:39,472 Lasă pe mine, mamă! 409 00:26:40,015 --> 00:26:42,475 Am aflat că sunt mai mulți licitanți, 410 00:26:42,559 --> 00:26:45,020 dar știu cum să aflu cât se va oferi. 411 00:26:45,103 --> 00:26:46,313 Cum anume? 412 00:26:46,396 --> 00:26:49,149 Stau la agenta imobiliară care o vinde. 413 00:26:50,734 --> 00:26:53,403 - Cum se poate... - Trebuie să închid. Te sun înapoi. 414 00:27:12,631 --> 00:27:13,965 Dle Carter? 415 00:27:16,635 --> 00:27:19,054 N-ar trebui să lucrați acum? 416 00:27:23,391 --> 00:27:24,726 Am grijă de mine. 417 00:27:24,809 --> 00:27:27,270 Așa reușesc adulții ca mine 418 00:27:28,146 --> 00:27:30,523 să-și mențină performanța la maxim. 419 00:27:30,607 --> 00:27:33,234 Nu ești ca restul adulților. 420 00:27:33,985 --> 00:27:39,032 Mulțumesc! Ai un snow-board? Renunți la skateboard? 421 00:27:40,033 --> 00:27:43,662 Tata ne-a dat mie și lui Fer plăcile acum doi ani, de Crăciun. 422 00:27:43,745 --> 00:27:46,956 Erau pentru o excursie în Tahoe, dar n-am mai mers. 423 00:27:47,040 --> 00:27:51,169 Mama zice că poate mergem anul ăsta și vreau să învăț s-o folosesc. 424 00:27:52,671 --> 00:27:55,840 Nu vreau să nu mă pricep la nimic. Fer poate face orice. 425 00:27:55,924 --> 00:28:00,637 Tatăl vostru a fost ocupat probabil. Sigur vă va duce anul ăsta. 426 00:28:01,971 --> 00:28:03,348 Nu a fost ocupat. 427 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 A murit. 428 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Vai! 429 00:28:19,489 --> 00:28:21,950 Îmi pare rău! 430 00:28:22,534 --> 00:28:23,410 N-am știut. 431 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 E în regulă. 432 00:28:29,374 --> 00:28:32,961 Și tatăl meu a murit când eram mic. 433 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Cunosc durerea ta. 434 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 În timp, se atenuează. 435 00:28:46,725 --> 00:28:48,143 Te face mai puternic. 436 00:28:49,185 --> 00:28:51,104 Pe tine te-a făcut mai puternic? 437 00:28:54,232 --> 00:28:55,066 Da. 438 00:28:55,775 --> 00:28:57,819 Revenind la snow-boarding, 439 00:28:57,902 --> 00:29:01,448 e destul de ușor. Pot să te învăț să te dai. 440 00:29:01,531 --> 00:29:03,616 - Știi să faci și asta? - Da. 441 00:29:03,700 --> 00:29:06,703 Dar prefer să schiez. Tatăl tău avea placa lui? 442 00:29:06,786 --> 00:29:07,912 E în magazie. 443 00:29:08,455 --> 00:29:09,581 Să mergem după ea! 444 00:29:10,165 --> 00:29:11,124 Putem exersa. 445 00:29:12,584 --> 00:29:15,170 - Aici? - Te vei familiariza cu placa. 446 00:29:15,795 --> 00:29:18,590 - E un loc la fel de bun ca oricare altul. - Da? 447 00:29:20,216 --> 00:29:21,843 Vino cu fundul mai în față! 448 00:29:22,469 --> 00:29:23,803 Și vezi dacă reușești... 449 00:29:27,348 --> 00:29:28,641 Bun! Te-ai ridicat. 450 00:29:28,725 --> 00:29:30,226 Lasă-te pe călcâie! 451 00:29:31,269 --> 00:29:32,645 Așa schimbi direcția, 452 00:29:32,729 --> 00:29:34,814 și tot așa încetinești și frânezi. 453 00:29:34,898 --> 00:29:37,192 Acum te obișnuiești să stai pe placă. 454 00:29:37,275 --> 00:29:38,818 Fă asta de câteva ori! 455 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 Te legeni și te menții! 456 00:29:42,071 --> 00:29:44,199 Oprește-te! E un schior în fața ta! 457 00:29:44,282 --> 00:29:46,201 Oprește-te! Hopa! 458 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 E în regulă. Te descurci. 459 00:29:47,911 --> 00:29:48,870 Te-ai prins. 460 00:29:50,705 --> 00:29:52,624 E firesc să cazi. Bună treabă! 461 00:29:53,833 --> 00:29:54,959 Ai prins mișcarea! 462 00:29:55,043 --> 00:29:56,753 - Hopa! - Ai grijă! 463 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 Vino către mine! 464 00:29:59,881 --> 00:30:00,715 Așa! 465 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 Să știi că ai talent! 466 00:30:04,010 --> 00:30:05,178 Înclină-te în față! 467 00:30:06,888 --> 00:30:09,057 Vezi cât timp poți să stai așa! 468 00:30:10,350 --> 00:30:11,351 Da! 469 00:30:12,018 --> 00:30:15,396 Înclină-te în față! Poți s-o faci! Încă puțin mai în față! 470 00:30:17,148 --> 00:30:19,984 Hai! Îndoaie genunchii! Vezi centrul de greutate! 471 00:30:20,068 --> 00:30:22,654 Întoarce-te pe placă și lasă-te pe muchie! 472 00:30:27,158 --> 00:30:28,034 Salut, băieți! 473 00:30:28,117 --> 00:30:29,410 Bună, Moe! 474 00:30:30,328 --> 00:30:32,747 - Ți-am adus uneltele și rigipsul! - Bine. 475 00:30:33,623 --> 00:30:35,792 Tu să continui să exersezi, 476 00:30:35,875 --> 00:30:38,294 și mâine-ți voi da o nouă lecție. Bine? 477 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 Bine. 478 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Vin imediat, Moe! 479 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Mulțumesc, dle Carter! 480 00:30:46,678 --> 00:30:49,556 Nu vei avea mult de tăiat, deci nu va fi greu. 481 00:30:50,056 --> 00:30:54,477 Sunt sigur că știi asta, dar rigipsul se montează întâi sus. 482 00:30:54,561 --> 00:30:58,439 Da. Întâi sus. Așa cum se face. 483 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Carter! 484 00:31:00,650 --> 00:31:02,902 Încep de sus. Am înțeles. Mulțumesc! 485 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Vrei să te ajut? 486 00:31:06,364 --> 00:31:07,699 Poftim? Nu! 487 00:31:07,782 --> 00:31:12,453 Știu să montez un perete, Moe. Am citit pe internet cum se face. 488 00:31:14,414 --> 00:31:15,248 Bine. 489 00:31:18,042 --> 00:31:20,128 Te-ai gândit să montezi uși? 490 00:31:21,880 --> 00:31:24,299 Bine zici! Ar trebui să fac asta. 491 00:31:28,094 --> 00:31:29,512 Bine, tinere! Noroc! 492 00:31:38,563 --> 00:31:39,856 Pot s-o fac! 493 00:31:43,401 --> 00:31:44,861 Nu e deloc ușoară. 494 00:32:19,354 --> 00:32:20,271 La naiba! 495 00:33:00,979 --> 00:33:02,021 Nu pot s-o fac. 496 00:33:15,535 --> 00:33:17,912 Hopa! Așa! 497 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 Bun! 498 00:33:33,261 --> 00:33:34,804 Cioc-cioc! 499 00:33:35,555 --> 00:33:36,681 Bună! 500 00:33:36,764 --> 00:33:37,932 Bună! 501 00:33:39,100 --> 00:33:41,310 Am venit să văd cum merge treaba. 502 00:33:42,395 --> 00:33:44,981 Merge bine. Totul decurge bine. 503 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Doar mă organizam pentru mâine. 504 00:33:48,818 --> 00:33:49,861 Cum ți-a mers? 505 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Ai avut oferte bune pentru case 506 00:33:53,823 --> 00:33:54,657 sau podgorii? 507 00:33:54,741 --> 00:33:59,579 Nu. Doar am prezentat proprietăți. 508 00:34:00,413 --> 00:34:01,247 Toată ziua. 509 00:34:05,418 --> 00:34:06,753 Îmi îmbrac tricoul. 510 00:34:12,258 --> 00:34:13,676 Ce ai pățit la deget? 511 00:34:14,343 --> 00:34:17,263 Nu e mare lucru. Se mai întâmplă în domeniul meu. 512 00:34:24,812 --> 00:34:27,565 Am putea să mutăm câteva dintre cutii în garaj, 513 00:34:27,648 --> 00:34:29,984 ca să ai mai mult loc aici. 514 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Super! 515 00:34:33,279 --> 00:34:34,113 Bine. 516 00:34:34,697 --> 00:34:36,699 Atenție la picioare! 517 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Ușurel! 518 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 Aici e un loc bun. 519 00:34:45,958 --> 00:34:47,168 Ce sunt toate astea? 520 00:34:48,836 --> 00:34:50,379 Acestea au fost... 521 00:34:52,965 --> 00:34:54,175 ale soțului meu. 522 00:34:56,427 --> 00:34:59,430 Santi mi-a spus azi că dânsul a decedat. 523 00:34:59,514 --> 00:35:01,349 Sincere condoleanțe! 524 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 Mulțumesc! 525 00:35:04,477 --> 00:35:09,398 Era vorba să-i ținem colecția lui legată de vinuri în casa de oaspeți, 526 00:35:09,482 --> 00:35:12,443 dar acum mi-ar prinde bine venitul din chirie. 527 00:35:17,740 --> 00:35:19,075 Știi cât de veche e? 528 00:35:19,826 --> 00:35:21,035 Doar el ar fi știut. 529 00:35:22,161 --> 00:35:24,163 Dar interesul lui primar era... 530 00:35:27,333 --> 00:35:29,502 Măiculiță! Ce sunt alea! 531 00:35:29,585 --> 00:35:32,755 Știi ceva despre cultura locală garagiste? 532 00:35:34,298 --> 00:35:35,883 Știu câte ceva. 533 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Pe Chris îl pasiona. 534 00:35:37,468 --> 00:35:41,347 El a colecționat și a gustat toate vinurile produse astfel. 535 00:35:41,430 --> 00:35:42,348 Da? 536 00:35:42,431 --> 00:35:45,852 Credea din tot sufletul că această vale va produce vin bun, 537 00:35:46,477 --> 00:35:50,148 dar toți strugurii ajung în vinul ieftin de la Cramele Baldwyn. 538 00:35:50,898 --> 00:35:53,401 Nici nu știu dacă vreunul din ele e bun. 539 00:35:53,484 --> 00:35:55,319 Eu beau doar la ocazii. 540 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Chris era cel visător. 541 00:36:01,033 --> 00:36:03,703 Strugurii folosiți sunt de proveniență locală? 542 00:36:03,786 --> 00:36:06,330 Toți provin din Podgoria Huckabee. 543 00:36:06,414 --> 00:36:11,085 Atunci are sens de ce erau atât de mulți cumpărători interesați. 544 00:36:11,794 --> 00:36:15,339 Da. Mă așteptam să fie interesați cei de la Cramele Baldwyn, 545 00:36:15,423 --> 00:36:17,258 dar n-am auzit nimic de la ei. 546 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 Bună, Val! 547 00:36:22,013 --> 00:36:24,932 Ia te uită! El cine e? 548 00:36:25,016 --> 00:36:28,978 Cindy, ți-l prezint pe Carter. Carter, ea e Cindy, prietena mea. 549 00:36:29,061 --> 00:36:31,814 Nu mi-ai spus că ai început să ieși cu tipi. 550 00:36:31,898 --> 00:36:34,317 Nu, nu ieșim împreună. 551 00:36:34,400 --> 00:36:36,736 Ce păcat! V-ar sta minunat împreună! 552 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 Carter face reparații la casa de oaspeți. 553 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 Da? 554 00:36:42,158 --> 00:36:44,994 Bărbat sexy în casa de oaspeți. Cunosc filmul. 555 00:36:45,077 --> 00:36:46,204 - Cindy! - Da. 556 00:36:46,287 --> 00:36:47,413 - Te aude. - Da. 557 00:36:47,496 --> 00:36:51,417 Scuze! Ne-am plănuit să petrecem seara între fete. 558 00:36:52,084 --> 00:36:54,420 - Vă las să vă distrați. - Bine. 559 00:36:54,503 --> 00:36:56,505 Mă simt ca o bucată de carne acum. 560 00:37:00,593 --> 00:37:01,761 Pa, Carter! 561 00:37:03,095 --> 00:37:06,515 Fă-l să te ceară! Am adus o sticlă de vin de la vecina mea. 562 00:37:06,599 --> 00:37:12,313 Maria l-a înscris la festival. Să-l bem cât îmi spui de ce avea bluza pe dos. Bun? 563 00:37:21,948 --> 00:37:25,660 Trebuia să iau două sticle! Ce greșeală de novice! 564 00:37:26,494 --> 00:37:27,828 Pot să aduc din garaj... 565 00:37:27,912 --> 00:37:29,205 - Da! - Sau... 566 00:37:29,288 --> 00:37:32,333 Am o sticlă de ConvenaVinul Baldwyn. 567 00:37:32,416 --> 00:37:33,709 Scârbos! 568 00:37:33,793 --> 00:37:35,419 Fraternizezi cu dușmanul? 569 00:37:35,503 --> 00:37:37,588 - Dar e atât de ieftin! - Știu! 570 00:37:40,549 --> 00:37:45,721 Mă întreb dacă n-ar bea și Carter un pahar cu vin. L-am putea invita. 571 00:37:45,805 --> 00:37:46,931 Îl putem împărți. 572 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 - Nu! - De ce nu? 573 00:37:48,349 --> 00:37:49,350 E bun rău! 574 00:37:49,433 --> 00:37:52,019 Probabil că e ocupat cu munca. 575 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 Da? Asta e scuza? 576 00:37:53,938 --> 00:37:57,733 Te temi să nu-l faci gelos pe Larry, prietenul tău de la bancă? 577 00:37:57,817 --> 00:37:59,652 - Încetează! - Ce? 578 00:37:59,735 --> 00:38:02,196 Hai! Te curtează atâția tipi atrăgători! 579 00:38:02,280 --> 00:38:04,407 E timpul să-l alegi pe unul. 580 00:38:04,490 --> 00:38:05,658 Nu! 581 00:38:06,284 --> 00:38:10,871 Nici nu-mi pot imagina ce-ar zice băieții dacă m-ar vedea... 582 00:38:10,955 --> 00:38:14,625 Cum? Fericită? Din nou pe ringul de dans? 583 00:38:14,709 --> 00:38:17,503 Nu te-am văzut dând din șolduri de mult timp! 584 00:38:18,504 --> 00:38:21,048 Mi-a lipsit pofta de dans în ultima vreme. 585 00:38:21,132 --> 00:38:22,258 Vai, scumpa mea! 586 00:38:23,217 --> 00:38:27,471 Poate că nu vom avea parte de extaz, dar, un sărut din când în când 587 00:38:28,264 --> 00:38:29,724 ne-ar putea da aripi. 588 00:38:31,309 --> 00:38:33,602 Nu! Băieții au îndurat destule. 589 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 Și ce? 590 00:38:34,603 --> 00:38:37,356 Valentina Espinoza și-a pierdut curajul? 591 00:38:38,733 --> 00:38:42,862 - Nu sunt amuzantă ca tine. - Fată, în viață înveți de toate, 592 00:38:42,945 --> 00:38:48,826 chiar și să-ți dai drumul la inhibiții. Nici eu nu am fost mereu o petrecăreață. 593 00:38:50,286 --> 00:38:51,329 Vai! 594 00:38:51,412 --> 00:38:55,166 M-am concentrat doar să termin rapid școala de asistente. 595 00:38:55,249 --> 00:38:58,627 N-am fost la nicio petrecere în facultate. Nici măcar una! 596 00:38:58,711 --> 00:38:59,545 Dar... 597 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 nu știu... 598 00:39:03,174 --> 00:39:04,133 Fiind asistentă, 599 00:39:05,134 --> 00:39:10,681 văd multe vieți care se sting, știi? 600 00:39:11,390 --> 00:39:15,186 Și am realizat că eu nu mi-o trăiam pe a mea. 601 00:39:16,771 --> 00:39:20,232 Dacă nu te duci să bați la ușa lui Carter, mă duc eu. 602 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 Hei! Nu-l înhăța! 603 00:39:29,200 --> 00:39:30,076 Eu doar... 604 00:39:39,126 --> 00:39:41,003 nu știu dacă sunt pregătită. 605 00:39:42,088 --> 00:39:44,090 N-au trecut decât doi ani. 606 00:39:49,011 --> 00:39:53,099 Când Chris venea la chimioterapie, 607 00:39:55,684 --> 00:39:58,687 nu vorbea decât despre tine și despre băieți. 608 00:40:00,523 --> 00:40:03,275 Își dorea să fii fericită, Valentina. 609 00:40:12,451 --> 00:40:14,453 Credeam că vom avea mai mult timp. 610 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Știu, scumpo. Îmi pare rău! 611 00:40:18,374 --> 00:40:19,500 Timpul e malițios. 612 00:40:21,419 --> 00:40:22,253 Da. 613 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Așa e. 614 00:40:27,633 --> 00:40:28,759 Și tocmai de aceea, 615 00:40:30,344 --> 00:40:31,887 trebuie să furi de la el 616 00:40:32,972 --> 00:40:34,390 atâtea zile câte poți. 617 00:40:46,152 --> 00:40:52,867 ALARMĂ OPREȘTE 618 00:41:16,223 --> 00:41:18,184 - O zi bună! - La fel! 619 00:41:21,228 --> 00:41:23,981 Ce surpriză! Văd că ai supraviețuit! 620 00:41:24,064 --> 00:41:26,775 Eram sigur că vei muri electrocutat. 621 00:41:27,443 --> 00:41:29,361 Stai așa! Chiar risc să mor? 622 00:41:30,446 --> 00:41:31,989 Îți mai trebuie unelte? 623 00:41:32,072 --> 00:41:35,951 - De fapt, mai am nevoie de rigips. - Da? 624 00:41:36,035 --> 00:41:38,287 - Trebuie să refac o porțiune. - Bine. 625 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Îți putem reface stocul. 626 00:41:41,582 --> 00:41:43,000 Și am nevoie de uși. 627 00:41:43,709 --> 00:41:45,920 Ai făcut măsurători? 628 00:41:46,003 --> 00:41:47,588 Da! Le-am făcut! 629 00:41:47,671 --> 00:41:52,468 Am urmărit un video în care spunea că trebuie făcute ca să vezi dacă intră. 630 00:41:58,390 --> 00:42:02,937 De asemenea, dacă-ți permite timpul, mi-ar prinde bine puțin ajutor. 631 00:42:05,814 --> 00:42:07,483 Ai timp să guști niște vin? 632 00:42:11,612 --> 00:42:14,240 Ultimul nu a fost tocmai în regulă... 633 00:42:14,323 --> 00:42:15,157 Așa crezi? 634 00:42:15,241 --> 00:42:19,662 Bine. Chiar avea gust de grajd, dar, te rog, gustă-l pe acesta! 635 00:42:35,636 --> 00:42:36,887 Îți voi da o găleată. 636 00:42:36,971 --> 00:42:38,264 Nu e tocmai bun. 637 00:42:38,347 --> 00:42:40,182 Dă-mi detalii! 638 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Bine. Nu are gust de bălegar. 639 00:42:48,857 --> 00:42:52,027 - Bine. - Gustul fructat e bun și persistent... 640 00:42:53,028 --> 00:42:54,738 dar are taninuri puternice. 641 00:42:54,822 --> 00:42:57,157 Da. Am pus și codițele la fermentat. 642 00:42:57,241 --> 00:42:59,618 Taninurile se vor tempera. Crede-mă! 643 00:43:01,203 --> 00:43:05,541 Nu vreau să te jignesc, Moe, dar strugurii locali nu au un gust bun. 644 00:43:05,624 --> 00:43:09,545 Nu e adevărat. Reputația li se trage de la ConvenaVinul Baldwyn. 645 00:43:10,170 --> 00:43:11,672 Sunt enologi execrabili. 646 00:43:11,755 --> 00:43:15,968 Solul și strugurii sunt buni, dar au creat un vin searbăd și prea dulce. 647 00:43:17,428 --> 00:43:18,637 Sunt de acord. 648 00:43:18,721 --> 00:43:21,765 Secretul e în fermentație. In vino veritas. 649 00:43:23,767 --> 00:43:26,979 - Nu asta înseamnă dictonul. - Să-l încerci pe ăsta! 650 00:43:27,062 --> 00:43:30,482 Haide! Trebuie să găsesc cel mai bun pentru festival! 651 00:43:30,566 --> 00:43:33,444 Bine. Mai gust unul, 652 00:43:33,527 --> 00:43:35,696 dar apoi mergem să lucrăm la perete. 653 00:43:36,363 --> 00:43:37,197 Bine. 654 00:43:39,908 --> 00:43:41,243 Acesta va fi bun! 655 00:43:49,126 --> 00:43:52,671 Împinge-o la stânga! Vom tăia altă bucată pentru margine. 656 00:43:53,464 --> 00:43:55,007 Cum rămâne cu priza? 657 00:43:55,090 --> 00:43:58,510 Dacă o pui acolo, vei avea probleme la îmbinare. 658 00:43:59,136 --> 00:44:02,014 Profesorul ne-a zis asta la lecția de educație sexuală. 659 00:44:02,097 --> 00:44:03,891 Un om cu experiență de viață. 660 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Stai să fac măsurători! 661 00:44:13,901 --> 00:44:16,779 Folosești doar struguri de la Podgoria Huckabee? 662 00:44:16,862 --> 00:44:18,781 Da, ca toți localnicii. 663 00:44:19,990 --> 00:44:22,868 Și faci vinul la tine în garaj? 664 00:44:23,577 --> 00:44:27,623 Nu. În garaj fac doar experimente. Când vreau să fac vin pe bune, 665 00:44:27,706 --> 00:44:30,542 folosesc utilajele de la podgorie. Așa facem toți. 666 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 Ce veți face când se va vinde podgoria? 667 00:44:34,004 --> 00:44:36,048 Val are un plan pentru asta. 668 00:44:36,799 --> 00:44:37,633 Da? 669 00:44:38,175 --> 00:44:41,095 - Are un cumpărător dispus să accepte? - Să zicem! 670 00:44:41,178 --> 00:44:42,513 O colectivitate. 671 00:44:48,185 --> 00:44:51,522 - Am făcut o programare la trei. - E semnul să plec. 672 00:44:52,398 --> 00:44:53,399 Ați montat uși! 673 00:44:53,482 --> 00:44:56,068 Da! Vin imediat, Santi! 674 00:44:57,152 --> 00:44:59,780 Mulțumesc încă o dată pentru ajutor! 675 00:45:00,322 --> 00:45:03,242 Cel care aduce fericire va avea și el parte de ea. 676 00:45:03,742 --> 00:45:06,954 - E un citat de Platon? - Nu. Era pe un plic de ceai. 677 00:45:09,790 --> 00:45:11,625 Lasă-ți greutatea pe vârfuri! 678 00:45:12,418 --> 00:45:13,252 Și pe călcâie! 679 00:45:13,335 --> 00:45:16,296 Când întorci, te lași ba pe vârfuri, ba pe călcâie. 680 00:45:16,380 --> 00:45:19,842 Așa vei putea să întorci placa prin zăpadă. 681 00:45:29,101 --> 00:45:31,061 Credeam că Val are alt muncitor. 682 00:45:31,145 --> 00:45:32,688 Da, are. 683 00:45:33,605 --> 00:45:35,357 Da. L-am cunoscut. 684 00:45:35,441 --> 00:45:40,988 - Pare mai mult petrecăreț decât muncitor. - Cred că ai dreptate, dar nu secondez. 685 00:45:41,071 --> 00:45:43,615 - La tine se vede că știi ce faci. - I-auzi! 686 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 Doi, trei, și! Unu, doi... 687 00:45:50,873 --> 00:45:51,832 Sari sus! 688 00:45:52,458 --> 00:45:53,292 Bine! 689 00:45:53,959 --> 00:45:55,127 Așa! 690 00:45:56,170 --> 00:45:57,629 - Mai sus! - Salut! 691 00:45:57,713 --> 00:45:59,465 - Bună, mătușă Cindy! - Bună! 692 00:46:02,926 --> 00:46:04,678 - Salut, Val! - Ai reușit! 693 00:46:04,762 --> 00:46:06,388 Bun! Uite cum vom face! 694 00:46:11,351 --> 00:46:12,561 La ce te uiți? 695 00:46:13,771 --> 00:46:15,314 - La Santi. - Unu, doi... 696 00:46:15,397 --> 00:46:19,234 - ...trei! - Îi prinde bine să fie un bărbat aici. 697 00:46:19,318 --> 00:46:20,611 - Cum e? - I-auzi! 698 00:46:21,945 --> 00:46:24,698 - Recunosc. Și mie. - Momentul adevărului! 699 00:46:24,782 --> 00:46:27,201 M-am întâlnit cu un muncitor pe alee. 700 00:46:27,701 --> 00:46:28,827 El e Moe. 701 00:46:28,911 --> 00:46:30,204 Îl ajută pe Carter. 702 00:46:30,287 --> 00:46:31,455 Da? 703 00:46:31,538 --> 00:46:33,916 Mi-ar putea repara și mie câte ceva. 704 00:46:33,999 --> 00:46:34,875 Cindy... 705 00:46:34,958 --> 00:46:37,336 Spun și eu. Plus de Moe, minus probleme! 706 00:46:37,419 --> 00:46:39,671 - Taci! - Am regretat de cum am zis-o. 707 00:46:40,464 --> 00:46:42,341 Bună treabă! Bate palma! 708 00:46:45,219 --> 00:46:47,179 Te descurci foarte bine. 709 00:46:50,182 --> 00:46:52,100 Ar trebui să exersezi pe zăpadă. 710 00:46:52,768 --> 00:46:54,102 Cum? 711 00:46:55,521 --> 00:46:57,481 Nu știu, dar mă gândesc. 712 00:47:01,944 --> 00:47:03,320 Mulțumesc, dle Carter! 713 00:47:15,916 --> 00:47:18,293 APELURI RECENTE MOE WALKER 714 00:47:22,339 --> 00:47:23,257 Bună, Moe! 715 00:47:26,134 --> 00:47:28,428 Nu, nu te sun pentru că m-am zidit. 716 00:47:29,054 --> 00:47:30,514 Am o idee trăsnită. 717 00:47:31,139 --> 00:47:32,432 Ești liber mâine? 718 00:48:00,586 --> 00:48:01,420 Scuze! 719 00:48:02,546 --> 00:48:05,799 Mă gândeam că am putea să scoatem și restul lucrurilor. 720 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 Sigur! 721 00:48:13,181 --> 00:48:14,600 Să vin așa? 722 00:48:15,767 --> 00:48:16,977 Tu decizi! 723 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Așteaptă puțin! 724 00:48:24,318 --> 00:48:27,654 N-ar strica o folie mată pe geamurile casei de oaspeți! 725 00:48:38,206 --> 00:48:40,584 Începe să se umple aici. 726 00:48:43,045 --> 00:48:48,091 De ce nu te descotorosești de vinuri? Nu e de parcă vor fi ca Chateau Cheval. 727 00:48:52,262 --> 00:48:54,014 Detectez o notă de snobism? 728 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 Ești snob la vin? 729 00:48:56,683 --> 00:48:58,894 Eu? Nu! 730 00:48:59,937 --> 00:49:00,854 Nu sunt. 731 00:49:02,439 --> 00:49:03,273 Doar puțin. 732 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Bine. Foarte snob. 733 00:49:06,902 --> 00:49:10,155 Crezi că nu poate fi bun fiindcă e făcut într-un garaj? 734 00:49:10,697 --> 00:49:14,826 Da, șansele să fie bun sunt mici dacă e făcut într-un garaj. 735 00:49:15,911 --> 00:49:16,995 Deschidem unul. 736 00:49:17,913 --> 00:49:18,747 Ești sigură? 737 00:49:19,247 --> 00:49:22,250 La urma urmei, sunt vinurile soțului tău, nu? 738 00:49:22,334 --> 00:49:25,379 Dar le-a colecționat ca să fie savurate. 739 00:49:26,755 --> 00:49:28,006 Îl vom savura noi. 740 00:49:31,301 --> 00:49:32,803 „Decizii Vinovate”. 741 00:49:32,886 --> 00:49:34,346 E un nume potrivit. 742 00:49:34,429 --> 00:49:35,472 Să vedem cum e! 743 00:49:37,933 --> 00:49:38,850 Adu pahare! 744 00:49:46,650 --> 00:49:48,402 Bine! Să vedem! 745 00:49:53,782 --> 00:49:54,616 E gust de vin. 746 00:49:57,619 --> 00:50:00,414 S-o luăm puțin mai încet! 747 00:50:00,998 --> 00:50:03,583 Am fost învățat așa! Întâi îi vezi culoarea! 748 00:50:07,170 --> 00:50:08,755 Apoi îl învârți în pahar. 749 00:50:10,966 --> 00:50:12,676 E ca să se deschidă gustul. 750 00:50:13,719 --> 00:50:14,636 Miroși... 751 00:50:22,185 --> 00:50:23,061 și sorbi. 752 00:50:23,603 --> 00:50:25,439 Îl lași să alunece pe limbă 753 00:50:26,481 --> 00:50:27,983 și savurezi post-gustul. 754 00:50:36,950 --> 00:50:38,326 Nu e deloc rău! 755 00:50:40,996 --> 00:50:43,415 Bine! Încearcă și tu să faci așa! 756 00:50:45,751 --> 00:50:47,294 - Mă uit la el. - Da. 757 00:50:50,756 --> 00:50:52,591 Îl învârt... 758 00:51:06,563 --> 00:51:09,316 - Și acum? - Tot gust de vin are. 759 00:51:10,567 --> 00:51:12,444 Bine, dar ce alte note guști? 760 00:51:14,946 --> 00:51:16,656 - De cireșe? - Da. 761 00:51:20,118 --> 00:51:20,952 Lavandă? 762 00:51:21,036 --> 00:51:22,037 Bine! 763 00:51:25,082 --> 00:51:26,083 Unt de arahide? 764 00:51:26,917 --> 00:51:29,544 - Poftim? - E de la prânzul copiilor. 765 00:51:30,879 --> 00:51:33,173 Bine, glumeam! Am înțeles cum se face. 766 00:51:39,179 --> 00:51:42,724 Strugurii au fost culeși într-o zi ploioasă de sâmbătă, 767 00:51:43,517 --> 00:51:47,187 de un francez de 73 de ani care șchiopătează puțin 768 00:51:47,771 --> 00:51:51,691 și căruia-i place pizza cu anșoa. 769 00:51:52,442 --> 00:51:55,695 Ține asta secret față de soția lui, 770 00:51:55,779 --> 00:51:59,366 fiindcă ea crede că-i fac rău la digestie. 771 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 Ai un nas foarte fin. 772 00:52:04,996 --> 00:52:07,958 Nu, tu ești cel cu nasul foarte fin. 773 00:52:10,418 --> 00:52:11,294 Scuze! 774 00:52:12,212 --> 00:52:16,842 Am băut un pahar cu Cindy, iar acum îți pun mâna pe față... 775 00:52:16,925 --> 00:52:18,301 Nu e o problemă. Eu... 776 00:52:19,970 --> 00:52:21,763 apreciez evaluarea ta sinceră. 777 00:52:24,182 --> 00:52:25,183 Vezi? 778 00:52:25,267 --> 00:52:27,853 Și vinurile fără pretenții pot fi bune. 779 00:52:27,936 --> 00:52:32,858 Dar, dacă sunt atât de bune, de ce nu pot fi cumpărate din magazine? 780 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Fiindcă nu e ușor să convingi proprietarii să le vândă, 781 00:52:36,403 --> 00:52:39,739 mai ales cu reputația proastă a strugurilor locali. 782 00:52:39,823 --> 00:52:42,200 Care e dată de ConvenaVinul Baldwyn, nu? 783 00:52:42,284 --> 00:52:43,160 Da! 784 00:52:44,870 --> 00:52:46,288 Pe care-l beau uneori. 785 00:52:46,371 --> 00:52:47,289 Poftim? 786 00:52:48,081 --> 00:52:48,915 De ce? 787 00:52:49,457 --> 00:52:52,419 Fiindcă, uneori, e fix ce-mi trebuie. 788 00:52:52,502 --> 00:52:54,421 - Da? - Ca macaroanele cu brânză. 789 00:52:56,256 --> 00:52:59,217 Vinul nu e menit să divizeze societatea. 790 00:52:59,301 --> 00:53:02,596 Dionisos a vrut ca acesta să aducă oamenii laolaltă, 791 00:53:02,679 --> 00:53:04,431 să se bucure, să petreacă, 792 00:53:04,514 --> 00:53:07,100 să împărtășească și să se împrietenească. 793 00:53:07,184 --> 00:53:10,270 Fiecare cu gustul lui! Restul e ca să te dai mare! 794 00:53:13,398 --> 00:53:14,482 Ai dreptate. 795 00:53:15,692 --> 00:53:17,027 Să mai deschidem unul! 796 00:53:23,408 --> 00:53:24,492 Ce părere ai? 797 00:53:28,747 --> 00:53:29,831 Și acesta e bun. 798 00:53:32,125 --> 00:53:35,587 Ce ai învățat în seara asta, dle Carter? 799 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 Am învățat că poate 800 00:53:39,925 --> 00:53:42,552 chiar sunt struguri buni în Los Santos. 801 00:53:43,428 --> 00:53:46,473 Absolut toți provin din Podgoria Huckabee. 802 00:53:51,519 --> 00:53:52,938 Cui vinzi podgoria? 803 00:53:54,356 --> 00:53:56,441 Moe a spus că o vrea un colectiv. 804 00:53:57,108 --> 00:54:03,531 Niciunul dintre producătorii locali nu-și permite să cumpere proprietatea, 805 00:54:03,615 --> 00:54:08,870 așa că le-am sugerat să-și pună resursele laolaltă. 806 00:54:10,121 --> 00:54:11,248 Înțeleg. 807 00:54:11,331 --> 00:54:14,876 Avem exact cât ne cere banca. 808 00:54:15,502 --> 00:54:16,753 Sper să fie destul. 809 00:54:18,046 --> 00:54:19,339 Da. Și eu. 810 00:54:22,300 --> 00:54:25,804 Ce altceva ai învățat în seara asta? 811 00:54:29,933 --> 00:54:31,977 Am învățat că, uneori, 812 00:54:32,852 --> 00:54:34,604 trebuie să-ți asumi riscuri. 813 00:54:38,900 --> 00:54:41,152 Cred că și eu am învățat asta acum. 814 00:54:55,625 --> 00:54:56,668 Bun! 815 00:54:56,751 --> 00:54:58,878 Ar trebui să mă retrag! 816 00:54:58,962 --> 00:54:59,879 Ești sigură? 817 00:54:59,963 --> 00:55:01,923 Nu. Da. 818 00:55:02,007 --> 00:55:04,551 Merg să văd ce fac băieții și mă culc. 819 00:55:06,219 --> 00:55:08,805 Bine. Am înțeles. 820 00:55:08,888 --> 00:55:10,348 Voi pune totul la loc. 821 00:55:10,432 --> 00:55:11,391 Mulțumesc! 822 00:55:11,474 --> 00:55:14,519 Și mulțumesc pentru lecția de degustare de vin! 823 00:55:15,020 --> 00:55:15,854 Cu drag! 824 00:55:15,937 --> 00:55:17,022 Apropo, 825 00:55:17,647 --> 00:55:20,358 și mie-mi place nasul tău. 826 00:55:41,671 --> 00:55:44,090 „Îmbuteliat în Garajul lui Moe?” 827 00:55:44,174 --> 00:55:46,676 Șmecherule! De fapt, chiar ai talent! 828 00:55:47,344 --> 00:55:50,347 Vinul tău din 2016 a fost de calitate superioară. 829 00:55:55,101 --> 00:55:57,187 PODGORIE BALDWYN 830 00:56:01,941 --> 00:56:03,651 Ce avem noi aici? 831 00:56:07,030 --> 00:56:08,239 Huckabee și Baldwyn? 832 00:56:08,323 --> 00:56:09,699 REBELII VINURILOR 833 00:56:09,783 --> 00:56:11,034 Din 1977? 834 00:56:14,204 --> 00:56:15,038 Ce? 835 00:56:15,121 --> 00:56:17,624 HUCKABEE ȘI BALDWYN CUMPĂRĂ ÎMPREUNĂ 20 HA 836 00:56:41,648 --> 00:56:45,527 N-am primit de mult timp vești de la tine. Ai fugit în Cabo? 837 00:56:46,194 --> 00:56:48,988 Nu. Fac ce mi-ai cerut să fac. 838 00:56:49,072 --> 00:56:49,906 Și? 839 00:56:50,824 --> 00:56:53,326 Știai că bunicul George și Hollis Huckabee 840 00:56:53,410 --> 00:56:55,120 au fost parteneri de afaceri? 841 00:56:55,829 --> 00:56:57,664 Nu te-am trimis să afli asta. 842 00:56:57,747 --> 00:57:00,375 Bunicul George credea în potențialul locului. 843 00:57:01,334 --> 00:57:03,128 Da, dar asta ține de trecut. 844 00:57:03,211 --> 00:57:05,338 Habar n-aveau cum se fac afacerile. 845 00:57:05,422 --> 00:57:06,381 Erau visători. 846 00:57:07,799 --> 00:57:09,509 Ce e rău la a fi un visător? 847 00:57:09,592 --> 00:57:12,178 În cele din urmă, trebuie să te trezești. 848 00:57:12,262 --> 00:57:13,763 Ce ai descoperit? 849 00:57:14,347 --> 00:57:18,226 O comunitate mare care disprețuiește Cramele Baldwyn. 850 00:57:21,771 --> 00:57:23,773 Își pun banii într-un fond comun 851 00:57:24,858 --> 00:57:26,234 ca să salveze podgoria. 852 00:57:27,485 --> 00:57:30,029 E atât de trist încât îmi vine să râd. 853 00:57:30,113 --> 00:57:32,365 Nu e trist, mamă. E înduioșător. 854 00:57:32,449 --> 00:57:35,910 Carter, nu te înmuia! Mișcarea asta ne va fi benefică. 855 00:57:35,994 --> 00:57:38,037 Ai aflat ce sumă vor licita? 856 00:57:39,831 --> 00:57:41,040 Nu cred 857 00:57:42,250 --> 00:57:43,960 că e bine ce facem. 858 00:57:44,043 --> 00:57:47,422 - Avem un avantaj incorect. - Viața nu e corectă! 859 00:57:48,047 --> 00:57:51,885 Te-am trimis să faci o treabă. Ai făcut-o sau nu? 860 00:57:59,100 --> 00:58:02,645 Au reușit să strângă suma la care banca a evaluat podgoria. 861 00:58:03,730 --> 00:58:05,148 Bravo! 862 00:58:05,231 --> 00:58:06,900 N-a fost greu, nu? 863 00:58:07,442 --> 00:58:10,820 Doamne! Consiliul va fi încântat de această achiziție! 864 00:58:11,321 --> 00:58:13,990 Mă gândesc s-o anunț la petrecerea de Crăciun. 865 00:58:14,491 --> 00:58:17,952 Întoarce-te acasă! Vreau să mă ajuți să aleg antreurile. 866 00:58:18,036 --> 00:58:19,037 Nu pot să plec. 867 00:58:19,996 --> 00:58:21,623 Ce naiba te oprește? 868 00:58:22,832 --> 00:58:27,295 M-am angajat să mai fac ceva și nu plec înainte să termin. La revedere! 869 00:58:48,441 --> 00:58:51,653 - Bună dimineața! - Perfect! Val tocmai a plecat. 870 00:58:52,904 --> 00:58:55,990 - Știe de înțelegerea noastră? - Nu. Îmi asum riscul. 871 00:58:57,742 --> 00:59:01,079 E mai bine să-i cer iertare decât să-i cer permisiunea. 872 00:59:03,748 --> 00:59:07,377 - Era scris pe un abțibild. - Înțeleg. Să trecem la treabă! 873 01:00:07,312 --> 01:00:09,814 Vei reuși, Santi. Trebuie doar să exersezi! 874 01:00:09,897 --> 01:00:10,815 Urmărește-mă! 875 01:00:13,276 --> 01:00:14,569 Uite, Fer! 876 01:00:24,537 --> 01:00:25,955 Santi! 877 01:00:26,956 --> 01:00:28,082 Fernando! 878 01:00:28,666 --> 01:00:29,626 Carter! 879 01:00:38,551 --> 01:00:39,636 Bună, Cindy! 880 01:00:39,719 --> 01:00:41,846 - Ce... - Ascultă înainte să spui ceva! 881 01:00:42,430 --> 01:00:43,389 Ce e aia? 882 01:00:56,944 --> 01:00:58,696 E minunat, Larry. 883 01:00:59,364 --> 01:01:02,700 - Așteaptă să cobor din mașină! - Bine. 884 01:01:05,161 --> 01:01:08,373 Deci, cât anume vor investi? 885 01:01:08,456 --> 01:01:11,125 Au obținut încă 50.000. 886 01:01:11,209 --> 01:01:12,960 La ce sumă am ajuns? 887 01:01:13,044 --> 01:01:16,881 - Doar cu puțin peste prețul cerut. - Nu vreau să te văd murind! 888 01:01:16,964 --> 01:01:18,383 Pare că va fi bine, Val. 889 01:01:19,467 --> 01:01:21,177 Larry, te resun imediat. 890 01:01:21,761 --> 01:01:22,887 Bună, Val! 891 01:01:25,181 --> 01:01:26,099 Ce e aia? 892 01:01:26,182 --> 01:01:29,394 - E grozav! - Ne-au construit o rampă ca să exersăm. 893 01:01:29,477 --> 01:01:31,562 E o idee nebunească și grozavă. 894 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 Ce părere ai? Tocmai urma să-i fac proba. 895 01:01:35,108 --> 01:01:36,859 Nu te vei putea da pe muchie, 896 01:01:36,943 --> 01:01:39,278 dar vei putea exersa înainte de zăpadă. 897 01:01:40,822 --> 01:01:42,699 Acum ori niciodată! 898 01:01:46,953 --> 01:01:48,246 Dumnezeule! 899 01:01:48,329 --> 01:01:50,248 Măcar i-a susținut greutatea. 900 01:01:51,749 --> 01:01:53,626 Spuneți-mi că ați filmat! 901 01:01:53,710 --> 01:01:54,961 Te simți bine? 902 01:01:55,044 --> 01:01:56,462 Da, sunt bine. 903 01:01:56,546 --> 01:01:57,505 Cine urmează? 904 01:01:57,588 --> 01:01:59,006 Nici gând! 905 01:01:59,090 --> 01:02:01,134 - Nu mergem la spital. - Te rog! 906 01:02:01,217 --> 01:02:03,469 - Hai, mamă! - Nu! 907 01:02:03,553 --> 01:02:06,055 - Nu. - Cred că am o soluție. 908 01:02:19,569 --> 01:02:20,611 Da! 909 01:02:29,162 --> 01:02:29,996 Hopa! 910 01:02:30,913 --> 01:02:31,789 Vai! 911 01:02:31,873 --> 01:02:33,374 Ești bine, puiule? 912 01:02:34,584 --> 01:02:35,626 Sunt bine! 913 01:02:36,919 --> 01:02:38,838 Nu uita să-ți pui ochelarii! 914 01:02:39,881 --> 01:02:41,632 Hai, Santi! Poți s-o faci! 915 01:02:47,263 --> 01:02:48,931 - Ura! - Bravo! 916 01:02:49,015 --> 01:02:50,975 - Santi! - Ai reușit! 917 01:02:53,102 --> 01:02:55,313 - Da! - Ce lin a mers! 918 01:02:56,063 --> 01:02:57,273 - Uite! - Ai grijă! 919 01:02:57,356 --> 01:02:59,025 Hopa! 920 01:02:59,108 --> 01:03:00,026 Vai! 921 01:03:00,109 --> 01:03:01,778 Mai bine ia o pauză! 922 01:03:05,698 --> 01:03:06,908 Ura! 923 01:03:07,575 --> 01:03:08,659 Hopa! 924 01:03:08,743 --> 01:03:10,244 - Bravo! - Așa! 925 01:03:12,955 --> 01:03:14,290 Are încredere în sine. 926 01:03:14,373 --> 01:03:16,083 Știu! Și se distrează. 927 01:03:19,086 --> 01:03:22,590 Deci, rămâne să pleci mâine, cum era stabilit? 928 01:03:24,967 --> 01:03:27,470 Am terminat ce aveam de făcut aici, 929 01:03:28,805 --> 01:03:29,639 deci, da. 930 01:03:30,598 --> 01:03:31,516 Uită-te la ei! 931 01:03:32,141 --> 01:03:34,519 Tinereii complică lucrurile degeaba. 932 01:03:34,602 --> 01:03:37,230 Am învățat să pun mâna pe ce știu că vreau. 933 01:03:38,147 --> 01:03:40,107 Da. Și eu. 934 01:03:41,859 --> 01:03:43,069 Dă-mi telefonul tău! 935 01:03:44,987 --> 01:03:46,906 - Bun! Pornesc! - Poftim! 936 01:03:49,742 --> 01:03:51,285 Bună treabă, scumpule! 937 01:03:53,496 --> 01:03:55,998 Poftim numărul meu! Te provoc să mă suni! 938 01:04:01,712 --> 01:04:02,964 Îți sună telefonul. 939 01:04:06,342 --> 01:04:08,553 Moe și Cindy se înțeleg bine. 940 01:04:09,387 --> 01:04:10,721 Merg să bea în oraș. 941 01:04:12,890 --> 01:04:13,724 Dar tu? 942 01:04:14,684 --> 01:04:17,144 - N-ai vrea... - Mamă, te așteptăm! 943 01:04:17,687 --> 01:04:19,897 Fernando mănâncă toate floricelele! 944 01:04:19,981 --> 01:04:21,357 Vin imediat! 945 01:04:23,693 --> 01:04:28,072 - E seara în care ne uităm la filme. - Da. Au muncit din greu. O merită. 946 01:04:28,155 --> 01:04:31,325 Carter! Vrei să te uiți cu noi la Singur acasă? 947 01:04:34,620 --> 01:04:36,038 Da! Aș vrea. 948 01:04:36,122 --> 01:04:39,500 Nu! De ce l-ai invitat? Asta facem doar noi, în familie! 949 01:04:43,337 --> 01:04:44,630 Mai bine plec. 950 01:04:44,714 --> 01:04:46,799 - Scuze! - Nu e nevoie. E în regulă. 951 01:04:58,394 --> 01:04:59,228 Hei! 952 01:05:05,902 --> 01:05:07,612 Deci, nu vrei să discutăm? 953 01:05:12,450 --> 01:05:14,285 Credeam că-ți place de Carter. 954 01:05:15,161 --> 01:05:17,079 V-ați distrat de minune azi. 955 01:05:17,872 --> 01:05:19,373 Îmi place de el... 956 01:05:21,375 --> 01:05:22,919 dar nu e tata. 957 01:05:24,462 --> 01:05:26,839 Firește că nu e, scumpule, 958 01:05:27,757 --> 01:05:30,426 și nimeni nu-i va lua vreodată locul. 959 01:05:30,509 --> 01:05:32,345 Nimeni n-ar putea. 960 01:05:33,304 --> 01:05:35,681 E doar prietenul nostru. Atât. 961 01:05:35,765 --> 01:05:38,267 Seara de filme e doar pentru familie. 962 01:05:38,351 --> 01:05:39,268 Bine. 963 01:05:39,352 --> 01:05:41,187 Ne uităm doar noi trei. 964 01:05:43,230 --> 01:05:46,108 - Nu vreau să te împart cu nimeni. - Dragule. 965 01:05:52,740 --> 01:05:53,574 Vino aici! 966 01:06:01,499 --> 01:06:02,458 Ascultați-mă! 967 01:06:03,751 --> 01:06:06,253 Nu este zi în care să nu-mi fie dor de el. 968 01:06:08,839 --> 01:06:12,426 Sunt foarte norocoasă că pot să-i revăd chipul 969 01:06:12,510 --> 01:06:17,139 de câte ori privesc fețele voastre chipeșe. 970 01:06:25,523 --> 01:06:27,817 Vreau să știți un lucru. 971 01:06:30,528 --> 01:06:32,238 Când s-a născut Fernando... 972 01:06:35,366 --> 01:06:39,996 eu și tatăl vostru n-am crezut că vom reuși vreodată să iubim pe cineva 973 01:06:41,163 --> 01:06:43,499 într-atât cât îl iubeam pe el. 974 01:06:44,583 --> 01:06:47,044 Inimile ne erau atât de pline de iubire! 975 01:06:47,128 --> 01:06:49,338 Dar, apoi, am rămas gravidă cu Santi. 976 01:06:51,966 --> 01:06:53,092 Și ne-am întrebat: 977 01:06:53,718 --> 01:06:58,723 „Ce ne facem? Trebuie să ne împărțim iubirea în două?” 978 01:06:59,974 --> 01:07:01,225 Când te-ai născut, 979 01:07:02,143 --> 01:07:03,269 s-a întâmplat ceva... 980 01:07:05,021 --> 01:07:05,896 magic. 981 01:07:07,023 --> 01:07:09,942 N-a trebuit să ne împărțim iubirea. 982 01:07:11,610 --> 01:07:13,070 Ni s-au dublat inimile. 983 01:07:16,449 --> 01:07:20,411 Asta ne-ați învățat voi doi pe mine și pe tatăl vostru. 984 01:07:21,954 --> 01:07:22,788 Ce? 985 01:07:31,172 --> 01:07:33,299 Că iubirea nu are limite. 986 01:07:35,676 --> 01:07:37,053 Dacă o lași să crească, 987 01:07:38,554 --> 01:07:40,097 inima crește s-o cuprindă. 988 01:07:44,268 --> 01:07:47,438 Așa că să nu credeți 989 01:07:47,521 --> 01:07:48,773 că, dacă noi trei, 990 01:07:49,398 --> 01:07:50,566 care ne iubim, 991 01:07:51,192 --> 01:07:53,694 primim pe cineva nou în viața noastră, 992 01:07:54,945 --> 01:07:59,492 vom avea mai puțină iubire unul pentru altul sau pentru tata. 993 01:08:00,701 --> 01:08:02,119 Nu așa e cu iubirea. 994 01:08:02,787 --> 01:08:03,913 Entendido? 995 01:08:04,580 --> 01:08:06,248 - Da. - Entendido? 996 01:08:06,916 --> 01:08:07,958 Da. 997 01:08:08,042 --> 01:08:12,046 Vă iubesc cât de la Pământ până la stele! 998 01:08:12,838 --> 01:08:17,468 Și de la stele înapoi. 999 01:08:33,692 --> 01:08:34,819 Nu pot să cred! 1000 01:08:34,902 --> 01:08:39,615 Ai muncit atâția ani ca să creezi vinul acesta excepțional, 1001 01:08:39,698 --> 01:08:41,367 și așa ai ales să-l numești? 1002 01:08:41,450 --> 01:08:42,409 DECIZII VINOVATE 1003 01:08:44,036 --> 01:08:47,248 - Ai noroc că m-ai întâlnit. - Să ciocnim pentru asta! 1004 01:08:59,176 --> 01:09:01,262 Am dus la final ceva ce-am început. 1005 01:09:11,605 --> 01:09:12,439 Val! 1006 01:09:15,025 --> 01:09:15,901 Val! 1007 01:09:18,696 --> 01:09:19,864 Santi! 1008 01:09:19,947 --> 01:09:20,865 Fernando! 1009 01:09:22,950 --> 01:09:23,951 E cineva acasă? 1010 01:10:05,868 --> 01:10:08,287 Val, sper să-ți placă peretele meu! 1011 01:10:09,455 --> 01:10:10,289 Carter. 1012 01:10:18,255 --> 01:10:19,340 Salut, Moe! 1013 01:10:19,423 --> 01:10:21,884 Bună! Vii azi la festivalul de vin, nu? 1014 01:10:23,594 --> 01:10:25,804 Nu, din păcate... 1015 01:10:25,888 --> 01:10:27,348 Am ceva de făcut. 1016 01:10:27,431 --> 01:10:29,225 Nu! Trebuie să vii! 1017 01:10:29,308 --> 01:10:30,142 Ascultă! 1018 01:10:30,226 --> 01:10:33,729 Particip cu vinul din 2016, cel care ai spus că-ți place. 1019 01:10:34,730 --> 01:10:35,856 Da. Îmi place. 1020 01:10:35,940 --> 01:10:40,819 E foarte important să vii să iei parte la creațiile producătorilor locali. 1021 01:10:40,903 --> 01:10:44,615 Să fii la standul meu la ora două! E chiar lângă intrare. 1022 01:10:44,698 --> 01:10:45,783 Să nu întârzii! 1023 01:10:57,503 --> 01:10:59,505 Bună! Dați-mi două, vă rog! 1024 01:11:00,214 --> 01:11:02,549 FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE 1025 01:11:02,633 --> 01:11:03,509 Ce frumos e! 1026 01:11:11,141 --> 01:11:13,602 Ăsta se vinde cel mai bine. Îl gustați? 1027 01:11:16,814 --> 01:11:18,983 Soarbe puțin, și vei vedea! 1028 01:11:26,865 --> 01:11:27,783 Mulțumesc! 1029 01:11:35,165 --> 01:11:36,875 Ce vin sauvignon interesant! 1030 01:11:36,959 --> 01:11:42,047 Vinul e fermentat în rezervor de oțel, dar folosește o șmecherie ca să iasă așa. 1031 01:11:42,131 --> 01:11:43,716 I-a ieșit excelent. 1032 01:11:45,092 --> 01:11:45,968 Mulțumesc! 1033 01:11:46,051 --> 01:11:49,972 Am învățat-o de la bunica, și sper s-o învăț cândva și pe Brynne. 1034 01:11:50,055 --> 01:11:51,890 Mulțumesc! Apreciez experiența. 1035 01:11:54,685 --> 01:11:57,062 Salut, tinere! Ai venit la fix! 1036 01:11:57,146 --> 01:11:58,272 Pentru ce? 1037 01:11:58,355 --> 01:12:00,899 Păi, pentru... Ai venit la ora stabilită. 1038 01:12:04,695 --> 01:12:05,529 Salut, băieți! 1039 01:12:06,989 --> 01:12:07,865 Valentina! 1040 01:12:07,948 --> 01:12:09,241 - Salut! - Salut! 1041 01:12:09,908 --> 01:12:12,077 Ai venit să vezi cum e festivalul? 1042 01:12:12,161 --> 01:12:14,705 Da. De fapt, am venit să discut cu Moe. 1043 01:12:14,788 --> 01:12:17,583 Frumos! Eu mă întâlnesc aici cu Cindy. 1044 01:12:19,293 --> 01:12:20,210 La ce oră vine? 1045 01:12:20,878 --> 01:12:21,712 La două. 1046 01:12:23,130 --> 01:12:24,131 Ai venit la fix. 1047 01:12:24,214 --> 01:12:25,090 Pentru ce? 1048 01:12:26,425 --> 01:12:27,551 O întâlnire aranjată. 1049 01:12:29,511 --> 01:12:30,429 Ce ciudat! 1050 01:12:30,512 --> 01:12:31,889 Ia te uită! 1051 01:12:34,058 --> 01:12:36,268 E posibil să primim niște răspunsuri. 1052 01:12:40,689 --> 01:12:42,691 Ți-am răpit copiii ca să te distrezi! 1053 01:12:42,775 --> 01:12:47,071 Nu contacta poliția! Nu încerca să afli locația din care sun! 1054 01:12:47,154 --> 01:12:50,699 Mă rog, din care transmit video. Cerințele mele sunt simple. 1055 01:12:50,783 --> 01:12:52,117 Azi, distrează-te 1056 01:12:52,201 --> 01:12:55,746 și nu-ți faci griji deloc pentru copii! 1057 01:12:55,829 --> 01:13:00,125 Voi trimite dovezi că sunt bine din oră în oră. Dacă nu faci ce-ți cer... 1058 01:13:04,004 --> 01:13:06,715 îi voi îndopa cu atât de mult zahăr, 1059 01:13:07,216 --> 01:13:09,551 - ...încât le vor pușca țestele. - Bine! 1060 01:13:10,177 --> 01:13:12,846 - Mâinile ne sunt legate! - Le-am ținut deja! 1061 01:13:12,930 --> 01:13:15,140 - Ne filmează! - Acum improvizăm. 1062 01:13:16,266 --> 01:13:19,812 Vai, nu! Nu e prima dată când văd o situație de acest gen. 1063 01:13:19,895 --> 01:13:23,357 Se pare că avem de-a face cu cineva care știe ce face. 1064 01:13:24,566 --> 01:13:26,610 Nu cred că avem de ales. 1065 01:13:26,693 --> 01:13:28,695 Trebuie să ne distrăm bine de tot. 1066 01:13:30,364 --> 01:13:31,323 Bine. 1067 01:13:32,658 --> 01:13:35,411 Așteaptă puțin, până trimit un mesaj! 1068 01:13:40,249 --> 01:13:44,294 Sunt o mamă cu talente foarte specifice. 1069 01:13:44,920 --> 01:13:49,466 Dacă copiii mei vor consuma prea mult zahăr, te voi găsi 1070 01:13:50,426 --> 01:13:52,010 și te voi pune să plătești 1071 01:13:53,262 --> 01:13:54,179 o masă în oraș. 1072 01:13:58,267 --> 01:14:01,270 Vino! Vreau neapărat să guști un anume vin! 1073 01:14:04,982 --> 01:14:06,066 Mereu reușește! 1074 01:14:06,150 --> 01:14:08,485 - Carter, dânsul e Joe! - Încântat! 1075 01:14:09,361 --> 01:14:13,073 Joe a fost întotdeauna unul dintre artizanii apreciați de Chris. 1076 01:14:13,157 --> 01:14:15,784 - Sunt deja impresionat. - Mulțumesc! 1077 01:14:15,868 --> 01:14:17,911 Procesul meu e foarte simplu. 1078 01:14:17,995 --> 01:14:22,166 Nu filtrez, nu decantez și nu tratez termic vinurile. 1079 01:14:22,249 --> 01:14:25,711 - Chiar vreau să gust cum e! - Nu gustăm, ci luăm o sticlă! 1080 01:14:27,129 --> 01:14:28,046 Mulțumesc! 1081 01:14:28,130 --> 01:14:30,549 Și o farfurie cu brânzeturi, vă rog! 1082 01:14:31,425 --> 01:14:32,259 Poftă bună! 1083 01:14:32,843 --> 01:14:33,677 Mulțumim! 1084 01:14:51,278 --> 01:14:54,198 Sunt înconjurat de oameni cărora le place ce fac 1085 01:14:54,281 --> 01:14:56,408 și discută despre asta cu pasiune. 1086 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 Eu nu sunt așa. 1087 01:15:01,663 --> 01:15:03,165 Ce anume te pasionează? 1088 01:15:04,082 --> 01:15:04,917 Sincer? 1089 01:15:05,959 --> 01:15:06,793 Nu știu. 1090 01:15:08,212 --> 01:15:10,964 Mama mi-a plănuit toată viața dinainte. 1091 01:15:12,216 --> 01:15:13,842 Mi-a ales până și soția. 1092 01:15:15,969 --> 01:15:16,803 Vai! 1093 01:15:17,596 --> 01:15:18,639 Și cum merge? 1094 01:15:21,183 --> 01:15:23,268 Îi datorez bietei fete scuze. 1095 01:15:27,314 --> 01:15:28,857 Ce fel de om e tatăl tău? 1096 01:15:31,485 --> 01:15:33,695 A murit când eram mic. 1097 01:15:35,656 --> 01:15:36,865 Îmi pare rău să aud. 1098 01:15:39,076 --> 01:15:42,329 Da. După aceea, mama a cam început să mă sufoce. 1099 01:15:43,872 --> 01:15:45,958 Probabil credea că așa mă apără... 1100 01:15:48,126 --> 01:15:51,505 dar am refuzat să devin cine voia ea să fiu. 1101 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 M-am răzvrătit. 1102 01:15:56,760 --> 01:15:59,346 Și te-ai reprofilat în tâmplărie? 1103 01:16:01,473 --> 01:16:03,016 Putem să-i spunem așa. 1104 01:16:04,685 --> 01:16:07,187 Ea spune că sunt un poet incapabil 1105 01:16:08,480 --> 01:16:09,481 să scrie o rimă. 1106 01:16:12,693 --> 01:16:16,947 Eu îi spun că e o nucă imposibil de spart. Nu arată niciodată slăbiciune. 1107 01:16:18,657 --> 01:16:20,117 Nu cred că e așa de rea. 1108 01:16:20,200 --> 01:16:24,329 Poate ai avea o părere asemănătoare dacă ai știi cine e mama mea. 1109 01:16:25,205 --> 01:16:28,625 Sunt sigură că mai toți copiii spun asta despre mamele lor. 1110 01:16:30,460 --> 01:16:33,338 Mă tem de ce vor spune cândva copiii despre mine. 1111 01:16:34,590 --> 01:16:35,716 Ești o mamă bună! 1112 01:16:35,799 --> 01:16:37,509 De unde știi? 1113 01:16:37,593 --> 01:16:39,595 Mă cunoști doar de câteva zile. 1114 01:16:39,678 --> 01:16:41,471 Da, dar îți cunosc copiii, 1115 01:16:41,555 --> 01:16:43,807 care sunt excepționali. 1116 01:16:43,890 --> 01:16:46,893 Își cunosc valoarea. 1117 01:16:46,977 --> 01:16:48,604 Nu e ceva cu care te naști. 1118 01:16:50,063 --> 01:16:51,648 Tu i-ai învățat asta. 1119 01:16:57,863 --> 01:16:58,697 Da. 1120 01:17:00,699 --> 01:17:01,742 Sunt minunați. 1121 01:17:04,536 --> 01:17:05,704 Și tu ești. 1122 01:17:24,097 --> 01:17:26,725 Bine! Cred că ne mai trebuie vin. 1123 01:17:29,061 --> 01:17:31,938 Știi ceva? Știu pe cineva care face un vin bun. 1124 01:17:33,190 --> 01:17:34,191 Vin imediat. 1125 01:17:44,534 --> 01:17:47,996 De ce nu răspunzi? Nu tu ții atât de mult la apeluri? 1126 01:17:48,080 --> 01:17:50,332 Ați sunat-o pe Margo. Lăsați un mesaj! 1127 01:17:50,415 --> 01:17:53,168 Ascultă-mă, te rog! Nu poți... 1128 01:17:54,336 --> 01:17:57,839 Înainte să încheiem, nu vreau să vă entuziasmați prea tare, 1129 01:17:57,923 --> 01:18:02,386 dar pun la cale ceva care ne va permite să ne extindem la anul. 1130 01:18:03,011 --> 01:18:04,846 De aceea nu e Carter aici? 1131 01:18:06,139 --> 01:18:07,557 CARTER MESAJ VOCAL 1132 01:18:08,767 --> 01:18:11,144 Vă dau detalii mâine. Vă mulțumesc! 1133 01:18:12,020 --> 01:18:12,854 La revedere! 1134 01:18:13,522 --> 01:18:15,399 - Pa, Margo! - Pa! 1135 01:18:16,233 --> 01:18:17,150 La revedere! 1136 01:18:20,654 --> 01:18:24,991 Ascultă-mă, te rog! Nu poți licita mai mult decât colectivul. 1137 01:18:25,075 --> 01:18:28,078 Cultura locală a vinului e dependentă de podgorie. 1138 01:18:28,161 --> 01:18:30,038 În plus, fac vinuri bune. 1139 01:18:30,122 --> 01:18:31,665 Merită să dețină podgoria. 1140 01:18:32,416 --> 01:18:36,336 Nu ți-a păsat niciodată de opinia mea, dar, te rog n-o ignora acum! 1141 01:18:36,420 --> 01:18:39,214 Te rog, sună-mă ca să știu că ai primit mesajul! 1142 01:19:03,113 --> 01:19:04,239 Vrei să dansăm? 1143 01:19:06,074 --> 01:19:07,033 Nu, mulțumesc. 1144 01:19:08,243 --> 01:19:09,119 De ce nu? 1145 01:19:11,580 --> 01:19:12,539 Ți-e frică? 1146 01:19:14,082 --> 01:19:14,916 Ce faci? 1147 01:19:16,001 --> 01:19:16,960 Încep să dansez. 1148 01:19:17,669 --> 01:19:18,712 Singur. 1149 01:19:22,132 --> 01:19:23,383 Îți arăt ce pot! 1150 01:19:29,806 --> 01:19:30,640 Așa! 1151 01:19:38,815 --> 01:19:39,858 Bine! 1152 01:19:42,486 --> 01:19:44,488 - Oprește-te! - Ce e? 1153 01:19:44,571 --> 01:19:46,782 - Hai să te învăț! - Bine. 1154 01:19:46,865 --> 01:19:50,160 Faci un pas într-o parte și revii înapoi! 1155 01:19:50,911 --> 01:19:53,163 Apoi în cealaltă parte, pas și înapoi! 1156 01:19:55,332 --> 01:19:57,709 - Cum e? - Bine. Pot să încerc ceva? 1157 01:19:57,793 --> 01:19:58,627 Da. 1158 01:20:13,433 --> 01:20:15,268 Vicleanule! 1159 01:21:44,733 --> 01:21:47,402 Moe, cum ți-au apreciat oamenii vinul? 1160 01:21:47,485 --> 01:21:51,239 - Val! Ai discutat cu Larry? - Larry? 1161 01:21:51,323 --> 01:21:54,659 Tot încearcă să dea de tine. E legat de licitație. E pe drum. 1162 01:21:54,743 --> 01:21:57,746 - Mi-am pus telefonul pe modul silențios. - Val! 1163 01:21:58,330 --> 01:21:59,456 Te-am tot sunat. 1164 01:21:59,539 --> 01:22:02,208 - Ce s-a întâmplat? - S-a mai făcut o ofertă. 1165 01:22:02,292 --> 01:22:05,170 O întrece pe a voastră cu fix 100.000 de dolari. 1166 01:22:05,253 --> 01:22:06,171 Poftim? 1167 01:22:06,880 --> 01:22:07,797 Cine a licitat? 1168 01:22:08,924 --> 01:22:10,175 Cramele Baldwyn. 1169 01:22:10,258 --> 01:22:11,092 Vai! 1170 01:22:11,593 --> 01:22:15,347 Trebuia să știm! Cât e ceasul? Putem oferi mai mult? 1171 01:22:15,430 --> 01:22:16,473 E prea târziu. 1172 01:22:16,556 --> 01:22:19,059 Și-au transmis oferta în ultimul moment. 1173 01:22:19,142 --> 01:22:22,354 Vai! Nu se poate! 1174 01:22:23,396 --> 01:22:27,525 După atâtea planuri, contracte, întâlniri... 1175 01:22:27,609 --> 01:22:30,654 Cum să le spun oamenilor că am pierdut podgoria? 1176 01:22:33,239 --> 01:22:37,869 Tocmai Cramele Baldwyn! Trebuia să știu că vor face asta! 1177 01:22:39,913 --> 01:22:41,122 Îmi pare foarte rău! 1178 01:22:47,545 --> 01:22:51,758 Cum au putut să știe să facă o ofertă atât de exactă? 1179 01:22:51,841 --> 01:22:52,717 Nu știu. 1180 01:22:58,139 --> 01:22:59,474 Din cauza mea. 1181 01:23:01,893 --> 01:23:02,727 Poftim? 1182 01:23:05,397 --> 01:23:07,232 E din vina mea. 1183 01:23:08,358 --> 01:23:09,526 Ce e din vina ta? 1184 01:23:13,780 --> 01:23:17,701 Eu le-am spus celor de la Cramele Baldwyn cât licitează colectivul. 1185 01:23:17,784 --> 01:23:19,411 Îmi pare rău, Val! 1186 01:23:19,494 --> 01:23:22,622 Am făcut-o înainte să știu cum e această comunitate. 1187 01:23:24,541 --> 01:23:26,543 De ce ai face așa ceva? 1188 01:23:32,549 --> 01:23:33,466 Fiindcă... 1189 01:23:39,389 --> 01:23:40,640 sunt Carter Baldwyn. 1190 01:23:41,433 --> 01:23:44,144 E afacerea fam... mamei mele. 1191 01:23:44,227 --> 01:23:48,231 Am sunat-o mai devreme și am implorat-o să nu facă nicio ofertă. 1192 01:23:49,274 --> 01:23:50,358 A contat fix zero. 1193 01:23:50,442 --> 01:23:52,027 Credeam că mă va asculta! 1194 01:23:52,110 --> 01:23:55,363 Dacă aș putea să dau timpul înapoi, aș schimba totul! 1195 01:23:57,991 --> 01:23:59,492 Totul a fost o minciună? 1196 01:24:01,453 --> 01:24:02,495 Nu. 1197 01:24:02,579 --> 01:24:05,623 Nu a fost. Ce simt pentru tine e real. 1198 01:24:09,002 --> 01:24:13,131 Gura poate spune orice, Carter. Faptele arată ce simți, de fapt. 1199 01:24:16,634 --> 01:24:17,969 - Val... - Adio! 1200 01:24:27,896 --> 01:24:30,273 Mi-aș dori să te fi ucis rigipsul. 1201 01:24:33,860 --> 01:24:34,944 Da. Și eu. 1202 01:24:38,281 --> 01:24:40,033 Bine. Știi ce? 1203 01:24:40,116 --> 01:24:43,203 Ai spus adevărul, iar asta contează cel mai mult. 1204 01:24:43,286 --> 01:24:46,039 O relație se întemeiază doar pe adevăr. 1205 01:24:47,499 --> 01:24:50,960 In vino veritas. Vinul mi-a descleștat limba. 1206 01:24:51,878 --> 01:24:53,379 Asta înseamnă dictonul? 1207 01:24:55,965 --> 01:24:57,300 Voi da un telefon. 1208 01:24:58,760 --> 01:24:59,677 Vino... 1209 01:25:07,268 --> 01:25:08,353 Da, fiule! 1210 01:25:08,436 --> 01:25:09,938 Retrage oferta! 1211 01:25:11,356 --> 01:25:12,649 Destul, Carter! 1212 01:25:13,149 --> 01:25:15,819 Numele familiei noastre va fi pe podgoria aia. 1213 01:25:15,902 --> 01:25:19,197 - Ai adus onoare numelui familiei. - Numelui familiei? 1214 01:25:19,280 --> 01:25:24,452 Bunicul George s-ar răsuci în mormânt dacă ar afla ce suferă cei din Los Santos. 1215 01:25:24,536 --> 01:25:27,664 Și el, și Hollis Huckabee au vrut să facă bani, 1216 01:25:27,747 --> 01:25:31,835 doar că nu știau cum. Tatăl tău a moștenit trăsătura asta. 1217 01:25:31,918 --> 01:25:33,253 Odihnească-se în pace! 1218 01:25:33,837 --> 01:25:38,341 Când a murit, mi-a lăsat în cârcă o firmă pe ducă și un copil mic. 1219 01:25:38,967 --> 01:25:42,387 A trebuit să-i iau locul. Suntem aici mulțumită mie. 1220 01:25:44,139 --> 01:25:46,891 Cum îi ajută asta pe artizanii din Los Santos? 1221 01:25:48,101 --> 01:25:53,273 Ei bine, se pot îmbăta cu vin ieftin și pot uita de toate problemele. 1222 01:25:56,776 --> 01:25:59,154 Sunt dezamăgit de tine, mamă. 1223 01:26:03,408 --> 01:26:04,367 Și eu de tine. 1224 01:26:08,163 --> 01:26:13,293 Da, firma a fost înființată de un visător, dar a supraviețuit grație unei realiste. 1225 01:26:14,294 --> 01:26:15,253 Mulțumită mie. 1226 01:26:17,130 --> 01:26:18,798 Îți sugerez să te trezești. 1227 01:26:18,882 --> 01:26:20,800 Nu te mai obosi să vii mâine! 1228 01:26:37,817 --> 01:26:42,280 S-a mutat aici și a locuit chiar sub nasul meu! 1229 01:26:42,363 --> 01:26:45,033 În tot acest timp, doar aduna informații. 1230 01:26:45,575 --> 01:26:47,577 - Cine ar face asta? - Un spion. 1231 01:26:47,660 --> 01:26:51,456 - Un spion enofil sexy. - Știi pe cine dau eu vina? 1232 01:26:51,539 --> 01:26:54,542 Pe serialele reality și cele cu remodelarea caselor. 1233 01:26:54,626 --> 01:26:58,463 Te fac să crezi că sunt tâmplari sexy la tot pasul. 1234 01:26:58,546 --> 01:27:01,549 Ce spune asta despre puterea mea de discernământ? 1235 01:27:01,633 --> 01:27:04,260 Mi-am lăsat copiii cu el! 1236 01:27:04,344 --> 01:27:05,428 Scumpo! 1237 01:27:05,511 --> 01:27:07,722 Băieții vor fi bine! Înțelegi? 1238 01:27:07,805 --> 01:27:10,350 L-au cunoscut pentru cinci zile. 1239 01:27:10,934 --> 01:27:12,602 Vreau ca tu să fii bine. 1240 01:27:12,685 --> 01:27:14,479 - Sunt bine. - Bine... 1241 01:27:15,355 --> 01:27:16,689 Dar mă simt singură. 1242 01:27:18,858 --> 01:27:20,068 Nu ești singură. 1243 01:27:20,693 --> 01:27:25,031 Ești înconjurată de o mulțime de oameni care te iubesc. 1244 01:27:27,825 --> 01:27:28,993 Bine. Uite! 1245 01:27:29,077 --> 01:27:32,789 Ai riscat. Te-ai deschis unei relații care a eșuat. 1246 01:27:33,539 --> 01:27:34,374 E nasol. 1247 01:27:35,625 --> 01:27:37,460 Dar sunt foarte mândră de tine. 1248 01:27:41,631 --> 01:27:43,341 - Sărută bine? - Foarte bine. 1249 01:27:43,424 --> 01:27:44,342 Da. 1250 01:27:44,425 --> 01:27:45,468 Era de așteptat. 1251 01:27:58,106 --> 01:28:00,316 E timpul să înfrunți realitatea. 1252 01:28:11,494 --> 01:28:15,248 Mulțumesc că m-ai lăsat să dorm aici. Nu știam unde să mă duc. 1253 01:28:16,374 --> 01:28:18,251 E timpul să-ți dau cadoul tău. 1254 01:28:20,003 --> 01:28:21,462 Chiar nu e necesar. 1255 01:28:22,297 --> 01:28:25,633 Nu cred că merit să primesc un dar anul acesta. 1256 01:28:26,384 --> 01:28:27,552 Nu e ceea ce crezi. 1257 01:28:27,635 --> 01:28:29,220 E darul consecinței. 1258 01:28:29,721 --> 01:28:31,723 Alege! Capul sau stomacul? 1259 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Nu înțeleg. 1260 01:28:36,686 --> 01:28:40,690 Ai mințit-o pe Val. Ai distrus cultura locală a vinului artizanal. 1261 01:28:40,773 --> 01:28:43,818 Meriți măcar un pumn pentru asta. Te las să alegi. 1262 01:28:43,901 --> 01:28:45,611 Îl vrei în cap sau în stomac? 1263 01:28:48,156 --> 01:28:49,657 - Vorbești serios? - Da. 1264 01:28:51,200 --> 01:28:54,203 În altă situație, te-aș ierta, dar suntem prieteni. 1265 01:28:55,330 --> 01:28:56,789 E ca să nu uiți. 1266 01:28:56,873 --> 01:28:59,876 Gata cu comportamentul de prințișor răsfățat! 1267 01:29:07,550 --> 01:29:08,676 Fie. În stomac. 1268 01:29:10,887 --> 01:29:12,388 Greșeală de începător. 1269 01:29:12,472 --> 01:29:13,931 Doare mai rău în stomac. 1270 01:29:14,932 --> 01:29:16,642 Respiră! 1271 01:29:16,726 --> 01:29:17,935 Așa! Respiră! 1272 01:29:20,396 --> 01:29:21,898 Ești un bun prieten, Moe. 1273 01:29:26,736 --> 01:29:27,653 Știi ceva? 1274 01:29:27,737 --> 01:29:30,323 Durerea mă ajută să-mi descâlcesc gândurile. 1275 01:29:32,492 --> 01:29:35,161 Nu. Trebuie să... 1276 01:29:35,244 --> 01:29:38,498 Trebuie să fac ceva. Nu se poate termina așa. 1277 01:29:38,581 --> 01:29:40,833 Deja îmi place noua ta atitudine! 1278 01:29:40,917 --> 01:29:45,880 Dacă mama refuză să mă asculte, trebuie s-o fac să vadă, ca să înțeleagă. 1279 01:29:45,963 --> 01:29:48,341 - Cum? - O voi lovi unde doare mai rău. 1280 01:29:48,424 --> 01:29:51,219 - În stomac? - Nu. În orgoliu. 1281 01:29:54,347 --> 01:29:56,099 - Pui la cale un plan? - Da. 1282 01:29:59,060 --> 01:30:00,520 Vrei să mâncăm ceva? 1283 01:30:00,603 --> 01:30:01,437 Știu! 1284 01:30:01,521 --> 01:30:02,438 Bine! 1285 01:30:02,522 --> 01:30:03,356 Noroc! 1286 01:30:03,439 --> 01:30:06,943 Nu pot să fac asta singur. Am nevoie de ajutorul tău 1287 01:30:07,026 --> 01:30:08,152 și de al lui Cindy. 1288 01:30:09,404 --> 01:30:10,696 O să regret, așa-i? 1289 01:30:11,406 --> 01:30:13,699 Nu! De fapt, probabil că da. 1290 01:30:13,783 --> 01:30:17,161 Planul are 90% șanse să eșueze, dar iată în ce constă! 1291 01:30:17,703 --> 01:30:19,330 Vom începe prin a... 1292 01:30:26,546 --> 01:30:28,506 CLUB PRIVAT 1293 01:30:29,966 --> 01:30:32,635 - A venit Moșul! - Ai venit cam devreme... 1294 01:30:34,345 --> 01:30:35,930 Jonathan. 1295 01:30:37,014 --> 01:30:38,933 Aia e identitatea mea secretă. 1296 01:30:39,934 --> 01:30:41,394 Bine. 1297 01:30:43,438 --> 01:30:44,480 Poți să treci. 1298 01:30:44,564 --> 01:30:45,440 Mulțumesc! 1299 01:31:03,541 --> 01:31:04,417 În sfârșit! 1300 01:31:04,500 --> 01:31:06,878 Am fi considerați căsătoriți după asta! 1301 01:31:07,920 --> 01:31:09,338 Prefer să uităm de asta. 1302 01:31:11,299 --> 01:31:13,384 Ia ce poți, vom veni după haine. 1303 01:31:13,468 --> 01:31:16,262 Urmați-mă! Oaspeții vor sosi într-o oră. 1304 01:31:32,904 --> 01:31:34,906 ACCESUL PERMIS DOAR ANGAJAȚILOR 1305 01:31:41,120 --> 01:31:46,209 - Carter, te descurci îmbrăcat așa? - Da. Simt magia Crăciunului. 1306 01:31:47,919 --> 01:31:49,420 Până acum, totul e bine. 1307 01:31:50,671 --> 01:31:52,048 La ce masă e mama ta? 1308 01:31:53,299 --> 01:31:57,011 La masa consiliului, cu bogații care au îmbătrânit frumos. 1309 01:31:57,094 --> 01:31:58,721 - Noroc! - Crăciun fericit! 1310 01:31:58,804 --> 01:32:00,181 - Mulțumesc! - Mă bucur... 1311 01:32:00,264 --> 01:32:01,265 Bun! Am înțeles. 1312 01:32:07,104 --> 01:32:08,481 Ești gata, Moe? 1313 01:32:08,564 --> 01:32:09,815 - Da. - Bine. 1314 01:32:09,899 --> 01:32:11,442 Du-te! Hai! 1315 01:32:14,737 --> 01:32:16,614 E minunat, nu-i așa? 1316 01:32:18,157 --> 01:32:20,826 Știu! E printre preferatele mele. 1317 01:32:20,910 --> 01:32:22,286 Ai gusturi excelente. 1318 01:32:22,370 --> 01:32:23,663 Chiar că e gustos. 1319 01:32:25,081 --> 01:32:25,915 De acord! 1320 01:32:25,998 --> 01:32:28,376 Mă scuzați! Doriți antreuri? 1321 01:32:28,459 --> 01:32:30,503 - Da, te rog! - Da, te rog! 1322 01:32:30,586 --> 01:32:32,463 - Eu nu doresc. - Mulțumesc! 1323 01:32:34,423 --> 01:32:36,092 Cum vi se pare vinul? 1324 01:32:36,717 --> 01:32:40,471 - E absolut excepțional! - Cum reușești să le găsești, Margo? 1325 01:32:40,555 --> 01:32:44,267 Somelierul meu îmi găsește cele mai bune vinuri franțuzești 1326 01:32:44,350 --> 01:32:45,685 în fiecare an. 1327 01:32:46,978 --> 01:32:49,605 - E minunat! - Mă bucur că vă place. 1328 01:32:52,567 --> 01:32:54,569 Scuze! Preiei tu, te rog? 1329 01:32:54,652 --> 01:32:55,653 - Da. - Mulțumesc! 1330 01:33:13,588 --> 01:33:16,048 Unde e Carter? N-a mai ratat o petrecere. 1331 01:33:17,925 --> 01:33:21,387 Așa e, dar i-am dat o sarcină și a fost reținut. 1332 01:33:21,470 --> 01:33:22,888 - ...corpolent... - Știam eu! 1333 01:33:23,806 --> 01:33:25,016 Ce pui la cale? 1334 01:33:25,975 --> 01:33:26,892 Vei vedea! 1335 01:33:27,393 --> 01:33:29,812 Voi face un mic anunț. 1336 01:33:36,569 --> 01:33:40,656 Tot nu înțeleg de ce m-ai adus aici. Moe a luat bilete pentru asta? 1337 01:33:40,740 --> 01:33:42,658 Îți promit că va merita! 1338 01:33:43,367 --> 01:33:44,368 Stai așa! 1339 01:33:45,036 --> 01:33:46,579 Cramele Baldwyn? 1340 01:33:46,662 --> 01:33:49,790 De ce m-ai adus în ultimul loc în care aș vrea să fiu? 1341 01:33:49,874 --> 01:33:51,917 Fiindcă sunt prietena ta 1342 01:33:52,585 --> 01:33:55,838 și este ceva ce cred că trebuie să vezi. 1343 01:33:56,839 --> 01:33:59,008 Și tu ești o spioană enofilă sexy! 1344 01:34:04,347 --> 01:34:08,225 - Salut! - Mă bucur că ați reușit să veniți! 1345 01:34:08,309 --> 01:34:10,227 De ce ești îmbrăcat în chelner? 1346 01:34:10,311 --> 01:34:14,023 Faceți-vă comode! Indiferent cum va merge, sigur vă veți distra. 1347 01:34:17,276 --> 01:34:19,153 Toți sunt spioni enofili sexy? 1348 01:34:24,533 --> 01:34:25,618 - Imediat. - Da. 1349 01:34:41,759 --> 01:34:43,219 Aho-aho! 1350 01:34:46,055 --> 01:34:50,893 Bun-venit tuturor la petrecerea anuală de Crăciun organizată de Cramele Baldwyn! 1351 01:34:58,526 --> 01:35:00,319 Vă simțiți bine? 1352 01:35:00,403 --> 01:35:01,404 Da! 1353 01:35:10,329 --> 01:35:13,082 Prima surpriză a Moșului e... 1354 01:35:14,917 --> 01:35:16,001 - Hopa! - Surpriză! 1355 01:35:20,673 --> 01:35:24,009 Știu la ce te gândești, mamă, dar totul va fi bine. 1356 01:35:24,093 --> 01:35:24,927 Bine? 1357 01:35:34,186 --> 01:35:36,147 Mai așteptați câteva secunde! 1358 01:35:38,399 --> 01:35:40,359 Mi-am imaginat că va fi mai ușor. 1359 01:35:40,443 --> 01:35:41,402 Aoleu! 1360 01:35:49,410 --> 01:35:51,287 Bun! Așa! 1361 01:35:52,663 --> 01:35:57,042 După cum unii dintre voi știți, în trecut am suferit de episoade 1362 01:35:57,835 --> 01:35:59,128 de imaturitate. 1363 01:35:59,712 --> 01:36:02,465 - Nu, pe bune! E adevărat. - Așa e. 1364 01:36:02,548 --> 01:36:04,800 Doresc să-mi cer scuze personalului 1365 01:36:04,884 --> 01:36:07,845 pentru o serie de incidente cu mașinuțele de golf, 1366 01:36:07,928 --> 01:36:11,390 personalului de curățenie pentru mizeria din apartament 1367 01:36:11,474 --> 01:36:13,601 și, Dumnezeu mi-e martor, 1368 01:36:13,684 --> 01:36:14,977 eram absolut sigur 1369 01:36:15,060 --> 01:36:16,687 că păunii pot înota. 1370 01:36:18,564 --> 01:36:19,899 De aia nici nu știam. 1371 01:36:20,941 --> 01:36:22,359 Dar, cel mai mult, 1372 01:36:23,778 --> 01:36:26,071 îi datorez scuze unei femei minunate 1373 01:36:26,155 --> 01:36:27,865 care a văzut 1374 01:36:27,948 --> 01:36:29,575 latura mea cea mai urâtă. 1375 01:36:30,910 --> 01:36:31,994 Emma... 1376 01:36:33,120 --> 01:36:36,665 Îmi pare atât de rău pentru cum m-am purtat față de tine! 1377 01:36:36,749 --> 01:36:39,335 M-am purtat imatur și plin de lașitate. 1378 01:36:40,336 --> 01:36:41,754 Nu meritai asta. 1379 01:36:44,048 --> 01:36:46,967 Sper că vei avea mărinimia să mă poți ierta. 1380 01:36:55,309 --> 01:36:56,644 Îți mulțumesc! 1381 01:37:03,192 --> 01:37:05,486 Bun! Acum să trecem la afaceri! 1382 01:37:05,569 --> 01:37:09,990 Sper că vă place prosciuto-ul, sparanghelul copt și confit-ul de rață! 1383 01:37:10,074 --> 01:37:13,369 Cred că se potrivesc de minune cu selecția de vinuri. 1384 01:37:13,452 --> 01:37:15,704 Mă refer la Chateau LeMenteur. 1385 01:37:15,788 --> 01:37:17,081 Vă place? 1386 01:37:20,960 --> 01:37:21,877 Doar că 1387 01:37:22,962 --> 01:37:24,255 podgoria nu există. 1388 01:37:24,964 --> 01:37:26,298 Cum adică? 1389 01:37:29,343 --> 01:37:33,055 Ceea ce beți este, de fapt, un cabernet 1390 01:37:33,138 --> 01:37:36,225 de la podgoria abia-achiziționată de Cramele Baldwyn. 1391 01:37:39,144 --> 01:37:41,105 DECIZII VINOVATE 1392 01:37:41,605 --> 01:37:42,857 E vinul lui Moe! 1393 01:37:43,732 --> 01:37:45,067 Glumești? 1394 01:37:45,150 --> 01:37:49,530 E o podgorie pe care mama a insistat să o cumpere. 1395 01:37:50,739 --> 01:37:52,324 Și pe bună dreptate! 1396 01:37:53,868 --> 01:37:54,743 Da? 1397 01:37:55,369 --> 01:37:58,080 - Margo! Ești plină de surprize. - Da. 1398 01:38:00,708 --> 01:38:02,585 Anul acesta m-am confruntat 1399 01:38:02,668 --> 01:38:05,671 cu fantomele Crăciunului din trecut și din prezent. 1400 01:38:06,422 --> 01:38:11,635 Mama m-a trimis în Los Santos, locul în care a luat ființă această firmă. 1401 01:38:11,719 --> 01:38:16,807 Bunicul, George Baldwyn, în parteneriat cu Hollis Huckabee, au cumpărat teren. 1402 01:38:16,891 --> 01:38:22,605 Visau să producă loturi mici de vin care să concureze cu giganții industriei. 1403 01:38:23,647 --> 01:38:25,149 În timpul petrecut acolo, 1404 01:38:25,232 --> 01:38:28,903 am avut ocazia să cunosc oamenii și artizanii vinului din zonă. 1405 01:38:28,986 --> 01:38:30,988 Pasiunea lor pentru vin 1406 01:38:31,071 --> 01:38:35,159 și simțul lor comunitar întruchipează perfect visul bunicului meu. 1407 01:38:38,621 --> 01:38:40,122 M-am îndrăgostit acolo. 1408 01:38:44,084 --> 01:38:47,379 - Se referă la tine. - Se referă la toți cei de acolo. 1409 01:38:47,463 --> 01:38:48,297 Ba nu. 1410 01:38:48,881 --> 01:38:51,592 În seara asta, i-ați cunoscut pe acești oameni, 1411 01:38:51,675 --> 01:38:55,220 prin intermediul vinurilor create de ei. 1412 01:38:55,304 --> 01:38:59,391 De ce să fim cunoscuți doar pentru ConvenaVinul Baldwyn? 1413 01:39:02,561 --> 01:39:07,733 Dionisos a spus mereu că vinul e menit să apropie oamenii. 1414 01:39:07,816 --> 01:39:11,445 Dacă, uneori, asta se realizează prin vinuri de duzină, fie! 1415 01:39:12,029 --> 01:39:13,155 Dar firma noastră 1416 01:39:13,238 --> 01:39:18,118 are ocazia să îmbrățișeze comunitatea de artizani din Los Santos 1417 01:39:18,744 --> 01:39:23,248 și să comercializeze o gamă de vinuri pe care chiar am fi mândri să le bem. 1418 01:39:23,332 --> 01:39:27,086 Loturi mici, în stil garagiste, de cea mai mare calitate. 1419 01:39:28,796 --> 01:39:30,172 Ce spuneți? 1420 01:39:30,255 --> 01:39:33,300 Colecția de vinuri garagiste marca Cramele Baldwyn 1421 01:39:33,384 --> 01:39:37,930 merită să fie vândută în toate magazinele, pentru aprecierea publicului larg? 1422 01:39:41,600 --> 01:39:42,434 Da! 1423 01:39:54,947 --> 01:39:56,448 Ideea e bine-primită! 1424 01:39:57,116 --> 01:40:01,286 - Ador ideea, Margo! - Ar fi trebuit să facem asta de mult. 1425 01:40:01,787 --> 01:40:03,205 Crăciun fericit tuturor! 1426 01:40:03,288 --> 01:40:05,541 Vă mulțumim că sunteți alături de noi! 1427 01:40:14,174 --> 01:40:15,175 Vom vedea. 1428 01:40:16,677 --> 01:40:19,263 Ce părere ai despre discursul meu? 1429 01:40:19,346 --> 01:40:20,806 Ai cam bătut câmpii. 1430 01:40:20,889 --> 01:40:22,766 - Siropos. - Nu mă puteai menționa? 1431 01:40:24,560 --> 01:40:25,769 Dar ne-a plăcut. 1432 01:40:29,940 --> 01:40:30,899 Mă scuzați! 1433 01:40:34,111 --> 01:40:35,821 Mă scuzi pentru câteva clipe? 1434 01:40:39,950 --> 01:40:42,369 Ei bine, mamă, ce părere ai? 1435 01:40:42,453 --> 01:40:45,289 O nouă gamă de vinuri în cadrul firmei? 1436 01:40:45,372 --> 01:40:46,248 Da. 1437 01:40:46,331 --> 01:40:47,791 Va fi mult de muncă. 1438 01:40:48,625 --> 01:40:50,753 Cine crezi că o va face? 1439 01:40:51,336 --> 01:40:54,381 Dacă-mi permiți, aș dori să termin ce am început. 1440 01:40:55,049 --> 01:40:59,178 N-ai prea dat dovadă de talent la capitolul ăsta, scumpule. 1441 01:41:00,387 --> 01:41:01,263 Ai dreptate. 1442 01:41:02,056 --> 01:41:05,267 Văd acum că am fost atât de preocupat să fug de tot, 1443 01:41:05,350 --> 01:41:08,270 încât n-am stat să mă gândesc ce vreau să fac. 1444 01:41:08,353 --> 01:41:10,939 - Și crezi că ai aflat? - Nu cred. Știu. 1445 01:41:14,026 --> 01:41:17,071 Cred că tatăl și bunicul tău ar fi mândri de tine. 1446 01:41:19,031 --> 01:41:19,948 Și tu? 1447 01:41:20,657 --> 01:41:24,828 Ai muncit atât de mult! Ai fi mândră să fii recunoscută pentru asta? 1448 01:41:25,788 --> 01:41:26,663 Scumpule... 1449 01:41:28,373 --> 01:41:32,002 sursa mea de mândrie nu e ConvenaVinul Baldwyn 1450 01:41:32,836 --> 01:41:34,171 și niciodată n-a fost. 1451 01:41:35,881 --> 01:41:37,257 Tu ești. 1452 01:41:38,926 --> 01:41:40,385 Sunt mândră de tine! 1453 01:41:41,678 --> 01:41:44,681 - Crezi că ne-am putea îmbrățișa? - Da! Hai aici! 1454 01:41:48,602 --> 01:41:49,478 Te iubesc. 1455 01:41:49,561 --> 01:41:50,604 Și eu te iubesc. 1456 01:41:53,107 --> 01:41:54,066 - Carter, - Eu... 1457 01:41:54,608 --> 01:41:55,692 du-te după ea! 1458 01:42:08,747 --> 01:42:13,377 Știi, ar fi păcat ca o ținută atât de bine-purtată să nu ajungă 1459 01:42:14,503 --> 01:42:15,879 pe ringul de dans. 1460 01:42:16,964 --> 01:42:17,840 Bună idee! 1461 01:42:18,549 --> 01:42:19,925 Pe cine să invit? 1462 01:42:21,969 --> 01:42:26,056 Nu știu. Poate pe cineva care se străduiește să fie iertat? 1463 01:42:29,810 --> 01:42:32,020 La urma urmei, e Crăciunul. 1464 01:42:34,731 --> 01:42:40,612 Să lăsăm adevărurile să curgă În dulcea îmbrățișare a vinului 1465 01:42:41,780 --> 01:42:48,162 Ca să pot dansa toată noaptea cu tine 1466 01:42:49,329 --> 01:42:50,581 Apropo, Carter! 1467 01:42:51,748 --> 01:42:53,417 Poți să fii puțin obraznic. 1468 01:42:53,500 --> 01:42:55,294 Vreau să dansez 1469 01:42:55,794 --> 01:43:01,300 Să lăsăm adevărurile să curgă În dulcea îmbrățișare a vinului 1470 01:43:02,593 --> 01:43:05,596 Hai, Fernando! Poți s-o faci! Exact ca în curte. 1471 01:43:06,180 --> 01:43:08,473 Bine. Pornesc. 1472 01:43:08,557 --> 01:43:09,683 Așa! 1473 01:43:12,978 --> 01:43:14,188 Uitați-vă la mine! 1474 01:43:18,567 --> 01:43:21,153 Coboară-ți centrul de greutate! 1475 01:43:21,236 --> 01:43:22,529 Așteaptă-mă! 1476 01:43:23,488 --> 01:43:25,407 I-ai învățat bine. 1477 01:43:26,825 --> 01:43:28,452 Și tu m-ai învățat bine. 1478 01:43:28,535 --> 01:43:31,413 Calmate! La tine mai este de lucru. 1479 01:43:31,496 --> 01:43:34,708 Inhibițiile, încet, se duc 1480 01:43:34,791 --> 01:43:37,753 Săruturi nocturne, ce pot să zic? 1481 01:43:37,836 --> 01:43:42,758 Zâmbetul tău m-a amețit 1482 01:43:45,427 --> 01:43:48,931 Ezitarea aproape că mi-a pierit 1483 01:43:49,014 --> 01:43:52,309 Viața e ca un pahar de rosé tihnit 1484 01:43:52,392 --> 01:43:58,690 Să mai rămânem aici, la un pahar de vin 1485 01:44:00,359 --> 01:44:05,864 Să lăsăm destinul să bată la ușă lin 1486 01:44:07,157 --> 01:44:13,830 S-ar putea, văzându-l, să ne îndoim 1487 01:44:14,623 --> 01:44:17,334 Mai ales că am fost doar doi străini 1488 01:44:17,876 --> 01:44:20,462 Nu-i așa că e divin? 1489 01:44:21,380 --> 01:44:27,135 Să lăsăm adevărurile să curgă În dulcea îmbrățișare a vinului 1490 01:44:28,804 --> 01:44:35,269 Să dăm voie nopții să dea tonul 1491 01:44:36,019 --> 01:44:42,359 Nu știm cum se va termina totul 1492 01:44:42,943 --> 01:44:45,362 Dar știm că suntem meniți să fim împreună 1493 01:44:46,071 --> 01:44:48,657 Vino! Mai bea un pahar și ia-mă de mână 1494 01:44:48,740 --> 01:44:53,078 Și să lăsăm adevărurile să curgă 1495 01:44:53,161 --> 01:44:57,374 În dulcea îmbrățișare a vinului 1496 01:47:01,915 --> 01:47:06,753 Subtitrarea: Oana-Meda Pop