1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:36,013 --> 00:01:40,726 ‫« چیزهای کوچکی همانند این‌ها » 3 00:01:40,750 --> 00:01:48,750 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:03:02,482 --> 00:03:04,082 ‫بیا، وایسا 5 00:03:08,790 --> 00:03:10,390 ‫همین کافیه 6 00:03:11,859 --> 00:03:13,927 ‫مبارزه‌ی دیشب بری مک‌گویگن رو دیدی؟ 7 00:03:13,928 --> 00:03:15,629 ‫آره دیدم 8 00:03:15,630 --> 00:03:17,699 ‫عجب بوکسوریه ‫دست‌هاش عین بیل می‌مونن 9 00:03:22,402 --> 00:03:25,272 ‫ای خدا 10 00:03:27,809 --> 00:03:29,843 ‫فکر کنم منم توی رده‌ی وزنی ‫اون باشم، مگه نه؟ 11 00:03:29,844 --> 00:03:31,444 ‫آره، احتمالاً هستی 12 00:03:38,619 --> 00:03:40,655 ‫خیلی‌خب. یالا، یالا 13 00:04:11,085 --> 00:04:12,652 ‫چطوری؟ 14 00:04:12,653 --> 00:04:15,857 ‫خوبم 15 00:04:17,759 --> 00:04:20,927 ‫- پی‌جی؟ ‫- فقط سوپ می‌خورم، خانم کیهو 16 00:04:20,928 --> 00:04:22,563 ‫سوپ خالی که برات کافی نیست 17 00:04:23,731 --> 00:04:25,331 ‫- مگه گرسنه نیستی؟ ‫- چرا هستم 18 00:04:25,332 --> 00:04:26,633 ‫بقدر کافی بهت پول نمیده 19 00:04:26,634 --> 00:04:28,467 ‫- بخاطر همینه، ها؟ ‫- نه 20 00:04:28,468 --> 00:04:29,870 ‫برات گوشت و سیب‌زمینی می‌ذارم 21 00:04:29,871 --> 00:04:31,638 ‫داره برای کریسمس پول جمع می‌کنه، خانم کیهو 22 00:04:31,639 --> 00:04:33,106 ‫- می‌خواد برای دوست‌دختر جدیدش کادو بخره ‫- من که برای خانم کیهو کادو می‌خرم 23 00:04:33,107 --> 00:04:34,508 ‫عه، خب، ببین 24 00:04:34,509 --> 00:04:36,009 ‫اگر پای دختری درمیونه 25 00:04:36,010 --> 00:04:38,344 ‫مطمئنم به انرژی نیاز داری ‫مگه نه، پی‌جی؟ 26 00:04:38,345 --> 00:04:40,080 که مردی بشی واسه خودت 27 00:04:40,081 --> 00:04:41,982 ‫- نوش جان ‫- منم همینو می‌خورم 28 00:04:41,983 --> 00:04:43,583 ‫- خانم کیهو ‫- بازم همون 29 00:04:43,885 --> 00:04:45,552 ‫- خیلی‌خب، اینم خدمت شما ‫- خیلی ممنون 30 00:04:45,553 --> 00:04:46,887 ‫اگر چیزی لازم داشتین صدامون کنین 31 00:04:46,888 --> 00:04:48,021 ‫ممنون 32 00:04:48,022 --> 00:04:49,622 ‫خواهش می‌کنم 33 00:05:42,076 --> 00:05:44,111 ‫کم‌کم باید قبولش کنی 34 00:05:46,681 --> 00:05:48,048 ‫- نمی‌خوای کمک کنی؟ ‫- گوش کن چی میگم! 35 00:05:48,049 --> 00:05:49,683 ‫- بیا بیرون! بیا بیرون! ‫- گوش کن چی میگم! 36 00:05:49,684 --> 00:05:51,551 ‫مامان، گوش نمیدی چی میگم! 37 00:05:51,552 --> 00:05:53,720 ‫یه‌بارم شده حرف گوش کن، دختره‌ی تخس. یالا 38 00:05:53,721 --> 00:05:55,789 ‫مجبورم نکن برم اونجا! ‫مجبورم نکن برم اونجا! 39 00:05:55,790 --> 00:05:57,924 ‫- بس کن! ‫- تو رو خدا صبر کن. من خیلی... 40 00:05:57,925 --> 00:05:59,726 ‫- مامان، تو رو خدا! ‫- بس کن! 41 00:05:59,727 --> 00:06:02,863 ‫بابایی! تو رو خدا! نه! صبر کن! 42 00:06:02,864 --> 00:06:05,131 ‫- گوش کن چی میگم! ‫- نمیرم اونجا! 43 00:06:05,132 --> 00:06:06,867 ‫تو رو خدا مامان، تو رو خدا! 44 00:06:06,868 --> 00:06:08,869 ‫- سارا! ‫- نمیرم... 45 00:06:08,870 --> 00:06:11,806 ‫- بس کن! بس کن! ‫- مامان، من نمیرم اونجا! 46 00:06:12,874 --> 00:06:14,474 ‫- برو داخل! ‫- بیا 47 00:06:15,009 --> 00:06:16,442 ‫برو. برو 48 00:06:16,443 --> 00:06:18,043 ‫بابا! تو رو خدا! 49 00:07:10,932 --> 00:07:12,532 ‫پسر جون؟ 50 00:07:13,134 --> 00:07:14,734 ‫وایسا 51 00:07:28,249 --> 00:07:29,849 ‫حالت خوبه؟ 52 00:07:31,619 --> 00:07:33,219 ‫آره 53 00:07:35,957 --> 00:07:37,991 ‫تو پسر میک سینات هستی، مگه نه؟ 54 00:07:37,992 --> 00:07:39,592 ‫بله آقا 55 00:07:42,830 --> 00:07:45,065 ‫سه چهار کیلومتری تا خونه‌تون فاصله داری 56 00:07:45,066 --> 00:07:46,599 ‫اومدم برای سگم چوب جمع کنم 57 00:07:46,600 --> 00:07:48,601 ‫ولی دوباره ولم کرد رفت 58 00:07:48,602 --> 00:07:50,202 ‫واقعاً؟ 59 00:07:51,539 --> 00:07:54,875 ‫خب، گمونم یکم دیگه برمی‌گرده 60 00:07:56,077 --> 00:07:58,611 ‫احتمالاً، آره. ولی نمیشه مطمئن بود 61 00:07:58,612 --> 00:08:00,013 ‫خیلی خره 62 00:08:00,014 --> 00:08:02,016 ‫سه سالشه و هنوز اسم خودشو نمی‌دونه 63 00:08:07,955 --> 00:08:09,555 ‫خودت خوبی؟ 64 00:08:10,124 --> 00:08:11,724 ‫آره 65 00:08:15,062 --> 00:08:16,662 ‫خب، می‌رسونمت خونه‌تون 66 00:08:18,232 --> 00:08:20,101 ‫نه، خودم میرم آقای فورلانگ 67 00:08:22,269 --> 00:08:23,869 ‫مطمئنی؟ 68 00:08:24,238 --> 00:08:25,838 ‫آره 69 00:08:27,108 --> 00:08:28,708 ‫عالیه 70 00:08:51,232 --> 00:08:53,934 ‫خیلی‌خب، از طرف من ‫کریسمس رو به خانواده‌ت تبریک بگو 71 00:08:57,071 --> 00:08:59,273 ‫- چشم آقا، همچنین ‫- خیلی‌خب 72 00:10:32,933 --> 00:10:35,302 ‫آره، حتماً! 73 00:11:30,758 --> 00:11:33,259 ‫- کی امتحان داری؟ ‫- دوشنبه 74 00:11:33,260 --> 00:11:34,827 ‫یالا کتلین، تو بهش یاد بده 75 00:11:34,828 --> 00:11:35,962 ‫- بیا، داغه ‫- باشه 76 00:11:35,963 --> 00:11:38,398 ‫- "بفرمایید بشینید" یه کلمه نیست ‫- اوهوم 77 00:11:38,399 --> 00:11:39,899 ‫- سلام بابا ‫- الان دقیقاً باید 78 00:11:39,900 --> 00:11:41,301 ‫- چیکار کنم؟ ‫- سلام دخترا 79 00:11:41,302 --> 00:11:43,269 ‫- کتلین ‫- چیه خب؟ هیچی روشون ننوشته 80 00:11:43,270 --> 00:11:45,138 ‫به این زودی اسم رودها یادت رفت؟ 81 00:11:45,139 --> 00:11:47,941 ‫- نه ‫- ای دروغگوی کثیف 82 00:11:47,942 --> 00:11:49,542 ‫آها، پیداش کردم، پیداش کردم. وایسا 83 00:11:49,977 --> 00:11:52,312 ‫خیلی‌خب، گریس ‫این پیچ پیچیه کدومه؟ 84 00:11:52,313 --> 00:11:54,147 ‫- رود شانون ‫- این که آسونه 85 00:11:54,148 --> 00:11:55,381 ‫شیلا، ساکت 86 00:11:55,382 --> 00:11:56,550 ‫درسته 87 00:11:56,551 --> 00:11:59,018 ‫و این یکی چی؟ 88 00:11:59,019 --> 00:12:00,554 ‫بوین. رود بوین 89 00:12:00,555 --> 00:12:02,255 ‫رود بوین، درسته 90 00:12:02,256 --> 00:12:04,157 ‫و این یکی چی؟ 91 00:12:04,158 --> 00:12:05,358 ‫- رود لی ‫- عجب 92 00:12:05,359 --> 00:12:07,293 ‫- این یکی چیه؟ ‫- رود لیفی 93 00:12:07,294 --> 00:12:09,062 ‫- واقعاً نابغه‌ای ‫- هی، کارت‌ها رو بده من 94 00:12:09,063 --> 00:12:10,930 ‫- شاگرد اولی ‫- پس بدش به من 95 00:12:10,931 --> 00:12:12,566 ‫- مچاله‌ش نکن! ‫- بسه، هی! 96 00:12:12,567 --> 00:12:15,134 ‫می‌خوای به بابات نشون بدی ‫چطوری یادشون گرفتی؟ 97 00:12:15,135 --> 00:12:16,904 ‫نشونم بده، عشقم 98 00:12:18,172 --> 00:12:19,806 ‫خیلی عقل‌کله 99 00:12:19,807 --> 00:12:20,940 ‫بیا 100 00:12:20,941 --> 00:12:22,242 ‫این کارت توئه 101 00:12:22,243 --> 00:12:24,077 ‫دو تا کاغذ پوستی برداشتم 102 00:12:24,078 --> 00:12:26,145 ‫و مرزهای ایرلند و رودخونه‌ها رو ‫روی یکیشون کشیدم 103 00:12:26,146 --> 00:12:27,914 ‫یه کاغذ پوستی دیگه گذاشتم روش 104 00:12:27,915 --> 00:12:29,949 ‫- و اسم رودخونه‌ها رو روش نوشتم ‫- آفرین دختر خوب 105 00:12:29,950 --> 00:12:31,150 ‫خیلی عقل‌کله! 106 00:12:31,151 --> 00:12:32,919 ‫باید مال منو ببینی 107 00:12:32,920 --> 00:12:35,388 ‫- نکنین بچه‌ها، نه! ‫- بس کن! 108 00:12:35,389 --> 00:12:37,524 ‫- این چیه؟ ‫- بفرما 109 00:12:37,525 --> 00:12:40,093 ‫به منم نشون بده، خانم کوچولوی بی‌نقص 110 00:12:40,094 --> 00:12:41,928 ‫یه نگاه به خودت بنداز، لورتا 111 00:12:41,929 --> 00:12:43,296 ‫سلام، خانم بی‌نقص 112 00:12:43,297 --> 00:12:45,231 ‫راستی، یکی از هم‌مدرسه‌ای‌هاتون رو دیدم 113 00:12:45,232 --> 00:12:46,600 ‫واقعاً؟ کی؟ 114 00:12:46,601 --> 00:12:48,769 ‫خب... 115 00:12:49,436 --> 00:12:50,903 ‫پسر میک سینات 116 00:12:50,904 --> 00:12:52,606 ‫- اسمش "دیرمود"ـه ‫- دیرمود، آره 117 00:12:52,607 --> 00:12:54,374 ‫کجا دیدیش؟ 118 00:12:54,375 --> 00:12:58,144 ‫داشت نزدیک "تولاکر" چوب جمع می‌کرد 119 00:12:58,145 --> 00:13:00,446 ‫واینستادی تا از توی وانت ‫یه بسته چوب بهش بدی؟ 120 00:13:00,447 --> 00:13:02,215 ‫چی؟ حرفای احمقانه نزن 121 00:13:02,216 --> 00:13:03,283 ‫- ممنون عشقم ‫- خیلی احمقی 122 00:13:03,284 --> 00:13:04,417 ‫خودت احمقی 123 00:13:04,418 --> 00:13:06,253 ‫وایسادی باهاش حرف بزنی، بابا؟ 124 00:13:07,288 --> 00:13:08,421 ‫آره، وایسادم 125 00:13:08,422 --> 00:13:09,623 ‫در مورد چی حرف زدین؟ 126 00:13:09,624 --> 00:13:11,391 ‫- خودت احمقی ‫- خودت احمقی 127 00:13:11,392 --> 00:13:16,597 ‫بهش سلام کردم و بهش گفتم ‫کریسمس رو به خانواده‌ش تبریک بگه 128 00:13:16,598 --> 00:13:18,231 ‫همین؟ 129 00:13:18,232 --> 00:13:20,634 ‫این یکی جدیده 130 00:13:20,635 --> 00:13:22,236 ‫یکم پول خرد بهش دادم 131 00:13:22,803 --> 00:13:25,238 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 132 00:13:25,239 --> 00:13:27,340 ‫معلومه که باباش همه‌شو ‫خرج مشروب می‌کنه 133 00:13:27,341 --> 00:13:30,076 ‫اون مردک همیشه‌ی خدا مسته 134 00:13:30,077 --> 00:13:33,280 ‫باید خودشو از این وضع بکشه بیرون 135 00:13:34,649 --> 00:13:36,316 ‫ما که مطمئن نیستیم، عشقم 136 00:13:36,317 --> 00:13:37,950 ‫شاید داره سعی خودشو می‌کنه 137 00:13:37,951 --> 00:13:41,021 ‫خیلی‌خب دخترا، هنوزم مشق دارین؟ 138 00:13:43,924 --> 00:13:45,659 ‫جیمی، باید ازت خداحافظی کنیم 139 00:13:45,660 --> 00:13:48,995 ‫ولی باور کن، در این چند لحظه‌ای ‫که اینجا بودی 140 00:13:48,996 --> 00:13:50,596 ‫واقعاً برنامه رو... 141 00:15:30,532 --> 00:15:32,132 ‫ولم کن! 142 00:15:33,635 --> 00:15:35,637 ‫ولم کن! ول کن! 143 00:16:58,252 --> 00:17:00,654 ‫"کریسمس را در قلبم گرامی داشته" 144 00:17:00,655 --> 00:17:03,456 ‫"و تلاش می‌کنم تمام سال آن را از یاد نبرم" 145 00:17:03,457 --> 00:17:07,761 ‫"در گذشته، حال و آینده زندگی می‌کنم" 146 00:17:07,762 --> 00:17:11,397 ‫"روح هر سه در من زنده خواهند بود" 147 00:17:11,398 --> 00:17:14,301 ‫"درس‌هایی که به من ‫ آموختند را فراموش نمی‌کنم" 148 00:17:18,773 --> 00:17:20,373 ‫بیلی 149 00:17:26,246 --> 00:17:28,048 ‫چه اتفاقی برای کتت افتاده؟ 150 00:17:29,182 --> 00:17:32,085 ‫مادرت گفت روش تف بوده؟ 151 00:17:34,488 --> 00:17:36,156 ‫بهت چی گفتن؟ 152 00:17:39,226 --> 00:17:40,826 ‫هیچی 153 00:17:43,531 --> 00:17:45,398 ‫به حرفاشون گوش نکن 154 00:17:45,399 --> 00:17:47,735 ‫یه مشت بچه‌ی تخسن، همم؟ 155 00:17:50,805 --> 00:17:52,840 ‫توی نامه‌ت از بابانوئل چی خواستی؟ 156 00:17:54,441 --> 00:17:57,143 ‫- پازل ‫- پازل؟ 157 00:17:57,144 --> 00:17:59,547 ‫امیدوارم پازل سختی باشه 158 00:18:00,915 --> 00:18:02,550 ‫می‌خوای عکسش چی باشه؟ 159 00:18:03,885 --> 00:18:05,485 ‫هرچی می‌خواد باشه 160 00:18:06,353 --> 00:18:08,387 ‫یه مزرعه با حیوانات 161 00:18:08,388 --> 00:18:10,524 ‫اگر نتونستی درستش کنی ‫می‌تونم کمکت کنم 162 00:18:10,525 --> 00:18:12,125 ‫باشه؟ 163 00:18:14,896 --> 00:18:16,597 ‫آماده‌ای توی سال جدید 164 00:18:16,598 --> 00:18:18,198 ‫ یه اثر دیگه از دیکنز بخونی؟ 165 00:18:18,533 --> 00:18:20,200 ‫بله خانم ویلسون 166 00:18:21,268 --> 00:18:22,868 ‫آفرین پسر خوب 167 00:18:23,871 --> 00:18:25,573 ‫میشه آهنگ رو برام پخش کنی؟ 168 00:18:50,263 --> 00:18:51,863 ‫ند؟ 169 00:18:59,841 --> 00:19:01,441 ‫حالت خوبه؟ 170 00:20:56,991 --> 00:20:58,960 ‫ممنونم. زیبا خوندین 171 00:21:02,830 --> 00:21:04,599 ‫خیلی‌خب، روشنش کنیم؟ 172 00:21:18,846 --> 00:21:20,446 ‫یه سر میرم دیدن برنی 173 00:21:20,447 --> 00:21:22,448 ‫بهش گفتم گل‌های مراسم ‫عشای نیمه‌شب با من، باشه؟ 174 00:21:22,449 --> 00:21:23,617 ‫- باشه ‫- توام بعداً بیا 175 00:21:23,618 --> 00:21:24,918 ‫باشه 176 00:21:24,919 --> 00:21:26,887 ‫هی، الان نگاه نکن ‫ولی افتادن دنبالمون 177 00:21:26,888 --> 00:21:28,387 ‫سلام دخترا، چطورین؟ 178 00:21:28,388 --> 00:21:29,689 ‫- ایناهاشن ‫- کجا دارین میرین؟ 179 00:21:29,690 --> 00:21:31,357 ‫- ایناهاشن ‫- آره اینجاییم 180 00:21:31,358 --> 00:21:32,726 ‫- کار دیگه‌ای ندارین؟ ‫- کشورمون آزاده. بیخیال 181 00:21:32,727 --> 00:21:34,828 ‫آره، حتماً. خیلی بامزه‌این 182 00:21:34,829 --> 00:21:37,764 ‫- آره. کفش‌های مامانتو پوشیدی؟ ‫- برین خونه پیش ماماناتون 183 00:21:37,765 --> 00:21:39,533 ‫- چه بوی خوبی میدین ‫- بهمون دست نزنین 184 00:21:39,534 --> 00:21:41,635 ‫هی، بیاین اینجا 185 00:21:41,636 --> 00:21:43,638 ‫کار دیگه‌ای ندارین...؟ 186 00:21:53,380 --> 00:21:56,448 ‫بیا دیگه. می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 187 00:21:56,449 --> 00:21:58,049 ‫بجنب 188 00:22:07,695 --> 00:22:10,931 ‫یه کیف دستی هم‌رنگ اینا ندارم؟ 189 00:22:10,932 --> 00:22:12,098 ‫اون سرمه‌ای‌ها؟ 190 00:22:12,099 --> 00:22:13,699 ‫آره 191 00:22:15,837 --> 00:22:17,137 ‫نمی‌دونم 192 00:22:17,138 --> 00:22:19,574 ‫خدا، معلومه که می‌دونی 193 00:22:22,143 --> 00:22:25,411 ‫باید بقدر کافی بریزی توش. آفرین 194 00:22:25,412 --> 00:22:26,713 ‫- حواستون باشه توش ساقه نباشه ‫- عه، نبودم چیکارا می‌کردین؟ 195 00:22:26,714 --> 00:22:27,848 ‫- سلام بابا ‫- سلام 196 00:22:27,849 --> 00:22:29,015 ‫ببین چه دایره‌ی بی‌نقصی شده 197 00:22:29,016 --> 00:22:30,550 ‫- عجب چیزی شده ‫- عه، سلام 198 00:22:30,551 --> 00:22:31,885 ‫- سلام ‫- چطور پیش میره؟ 199 00:22:31,886 --> 00:22:33,485 ‫خب، خوبه 200 00:22:33,486 --> 00:22:35,487 ‫- همه می‌خوان کمک کنن ‫- آره 201 00:22:35,488 --> 00:22:36,690 ‫- برای همین... ‫- دو دستی 202 00:22:36,691 --> 00:22:38,124 ‫وظایف رو تقسیم کردیم 203 00:22:38,125 --> 00:22:40,093 ‫ببینم چیکار می‌کنین 204 00:22:40,094 --> 00:22:42,629 ‫این بهترین کیک کریسمس تاریخ میشه 205 00:22:42,630 --> 00:22:44,097 ‫- بی‌صبرانه منتظرم ‫- هر سال داری 206 00:22:44,098 --> 00:22:45,565 ‫همینو میگی 207 00:22:45,566 --> 00:22:46,933 ‫و هر سال بهتر و بهتر میشه 208 00:22:46,934 --> 00:22:48,735 ‫پارسال توی کیک ساقه بود 209 00:22:48,736 --> 00:22:50,036 ‫تو مسئول ساقه‌ها بودی 210 00:22:50,037 --> 00:22:51,470 ‫ولی اتاق نشیمن یخه 211 00:22:51,471 --> 00:22:53,039 ‫می‌تونی بری گرمش کنی. خیلی‌خب 212 00:22:53,040 --> 00:22:54,473 ‫- می‌خواین اولش تخم‌مرغ بشکنیم؟ ‫- آره 213 00:22:54,474 --> 00:22:55,942 ‫- پس بیا بریم ‫- امسال پوسته توش نباشه‌ها 214 00:22:55,943 --> 00:22:57,210 ‫- گیلاس‌ها کجان؟ ‫- وای خدا 215 00:22:57,211 --> 00:22:59,079 ‫- اصلاً کیف نداد ‫- بخش خیلی مهمی 216 00:22:59,080 --> 00:23:00,580 ‫از کیک درست کردنه 217 00:23:00,581 --> 00:23:02,515 ‫زود باش محکم هم بزن 218 00:23:02,516 --> 00:23:04,751 ‫- ببینم چه می‌کنی دختر ‫- پوسته نریز. پوسته نریز! 219 00:23:04,752 --> 00:23:06,186 ‫- یالا ‫- پوسته نریز! 220 00:23:06,187 --> 00:23:09,089 ‫امسال پوسته نریز! 221 00:23:09,090 --> 00:23:11,024 ‫"بابانوئل، قطب شمال" 222 00:23:11,025 --> 00:23:12,625 ‫آدرسش باید دقیق‌تر باشه 223 00:23:12,960 --> 00:23:14,460 ‫آره 224 00:23:14,461 --> 00:23:16,664 ‫اونجا همه می‌دونن ‫بابانوئل کجا زندگی می‌کنه 225 00:23:18,199 --> 00:23:20,533 ‫آره، ولی از کجا بدونیم نامه‌ها به موقع 226 00:23:20,534 --> 00:23:22,570 ‫به دست بابانوئل می‌رسن یا نه؟ 227 00:23:24,138 --> 00:23:27,041 ‫بابا فردا اول وقت پستشون می‌کنه 228 00:23:27,642 --> 00:23:29,242 ‫بشقاب‌هاتون رو بدین، دخترا 229 00:23:29,777 --> 00:23:32,245 ‫تمام نامه‌های بابانوئل ‫ با پست پیشتاز فرستاده میشن 230 00:23:32,246 --> 00:23:35,849 ‫ممنون 231 00:23:35,850 --> 00:23:37,450 ‫گریس 232 00:23:41,923 --> 00:23:43,590 ‫بابا، وقتی بچه بودی 233 00:23:43,591 --> 00:23:45,191 ‫بابانوئل برات هدیه آورد؟ 234 00:23:46,527 --> 00:23:48,127 ‫بابایی؟ 235 00:23:48,296 --> 00:23:49,729 ‫- چی عشقم؟ ‫- وقتی بچه بودی 236 00:23:49,730 --> 00:23:51,330 ‫ بابانوئل چیزی برات آورد؟ 237 00:23:52,934 --> 00:23:54,535 ‫آره، معلومه. آره... 238 00:23:59,640 --> 00:24:01,240 ‫یه... 239 00:24:04,812 --> 00:24:06,412 ‫یه سال... 240 00:24:06,814 --> 00:24:08,748 ‫یه پازل برام آورد 241 00:24:08,749 --> 00:24:10,349 ‫چی؟ 242 00:24:10,785 --> 00:24:12,385 ‫فقط یه پازل؟ 243 00:24:14,855 --> 00:24:16,455 ‫آره 244 00:24:17,892 --> 00:24:19,492 ‫چیز چندانی نمی‌خواستم 245 00:24:20,261 --> 00:24:21,695 ‫برعکس تو، شیلا 246 00:24:21,696 --> 00:24:22,963 ‫من لیستم رو عوض کردم 247 00:24:22,964 --> 00:24:24,564 ‫عه واقعاً؟ بده ببینمش 248 00:24:26,000 --> 00:24:27,667 ‫بنظرت حالا چی میاره؟ 249 00:24:27,668 --> 00:24:29,936 ‫زود باشین نون‌هاتون رو بخورین ‫تا سرد نشدن 250 00:24:29,937 --> 00:24:31,706 ‫تا کی می‌تونیم بیدار بمونیم؟ 251 00:24:33,574 --> 00:24:35,075 ‫خیلی‌خب، می‌تونین نیم ساعت بیدار بمونین 252 00:24:35,076 --> 00:24:37,210 ‫- ایول! ‫- فقط همینقدر. قبوله؟ 253 00:24:37,211 --> 00:24:38,811 ‫- قبوله ‫- قبوله 254 00:24:45,019 --> 00:24:46,619 ‫اوه، شنیدی چی شده؟ 255 00:24:47,655 --> 00:24:50,257 ‫خانواده‌ی ویلسون تمام دام‌هاشون رو فروختن 256 00:24:52,026 --> 00:24:53,793 ‫و قراره خونه و زمین‌شون سال جدید 257 00:24:53,794 --> 00:24:55,394 ‫به مزایده گذاشته بشن 258 00:24:58,065 --> 00:25:00,633 ‫با ند صحبت نکردی؟ 259 00:25:00,634 --> 00:25:02,503 ‫از تابستون تا الان ندیدمش 260 00:25:04,005 --> 00:25:05,873 ‫باید یه بعدازظهری بهش زنگ بزنم 261 00:25:06,607 --> 00:25:09,210 ‫اگر خواستی برای روز کریسمس دعوتش کن اینجا 262 00:25:10,745 --> 00:25:12,345 ‫مشکلی نداری؟ 263 00:25:12,880 --> 00:25:14,714 ‫خونه پره 264 00:25:14,715 --> 00:25:16,315 ‫یه نفر دیگه چه فرقی می‌کنه؟ 265 00:25:19,887 --> 00:25:21,822 ‫به این فکر کردی ‫که قراره برام چی بگیری؟ 266 00:25:26,260 --> 00:25:28,261 ‫امشب دوزاریم افتاد 267 00:25:28,262 --> 00:25:29,596 ‫وای خدا 268 00:25:29,597 --> 00:25:31,699 ‫محشر نیست که هنوزم متوجه میشی؟ 269 00:25:34,668 --> 00:25:36,268 ‫خودت چی می‌خوای؟ 270 00:25:39,240 --> 00:25:40,875 ‫خب... 271 00:25:41,609 --> 00:25:43,810 ‫خب، راستش چیزی لازم ندارم 272 00:25:43,811 --> 00:25:45,278 ‫خب... 273 00:25:45,279 --> 00:25:48,115 ‫پیرهنی چیزی نمی‌خوای؟ 274 00:25:51,052 --> 00:25:52,652 ‫اوه، شاید... شاید یه کتاب 275 00:25:54,321 --> 00:25:55,921 ‫واقعاً؟ 276 00:25:59,293 --> 00:26:00,893 ‫آره، شاید خونه بمونم 277 00:26:01,695 --> 00:26:03,295 ‫و توی تعطیلات کریسمس بخونمش 278 00:26:07,668 --> 00:26:09,268 ‫چجور کتابی؟ 279 00:26:11,338 --> 00:26:12,938 ‫اوه، نمی‌دونم 280 00:26:16,043 --> 00:26:18,045 ‫راستش... 281 00:26:20,147 --> 00:26:21,747 ‫کتاب دیوید کاپرفیلد 282 00:26:23,918 --> 00:26:25,518 ‫آره. هیچوقت... 283 00:26:27,021 --> 00:26:28,722 ‫هیچوقت فرصت نشد اونو بخونم 284 00:26:44,705 --> 00:26:46,305 ‫حالت خوبه عشقم؟ 285 00:26:50,377 --> 00:26:52,146 ‫چند وقتی میشه مثل همیشه نیستی 286 00:26:53,314 --> 00:26:54,914 ‫از چه نظر؟ 287 00:26:55,850 --> 00:26:57,817 ‫خب... 288 00:26:57,818 --> 00:26:59,418 ‫خیلی ساکتی 289 00:27:17,138 --> 00:27:18,738 ‫هیچوقت نگران نمیشی؟ 290 00:27:23,110 --> 00:27:24,711 ‫آره، خب... 291 00:27:24,712 --> 00:27:27,648 ‫بخاطر کریسمس و خرج و مخارجش 292 00:27:28,782 --> 00:27:31,051 ‫آره خب، نگرانی داره 293 00:27:33,954 --> 00:27:35,689 ‫آره. آره 294 00:27:44,165 --> 00:27:45,765 ‫و... 295 00:27:50,304 --> 00:27:53,040 ‫و به‌نظر خودت وضع زندگیت خوبه؟ 296 00:27:55,376 --> 00:27:57,310 ‫آره خب، هر هفته دارم دو سه شیلینگ 297 00:27:57,311 --> 00:27:59,812 ‫می‌ذارم توی حساب اتحادیه‌ی اعتباری 298 00:27:59,813 --> 00:28:01,915 ‫تا سال دیگه همین موقع پنجره‌ها 299 00:28:01,916 --> 00:28:03,883 ‫و نمای خونه رو درست می‌کنیم 300 00:28:03,884 --> 00:28:05,484 ‫آره 301 00:28:10,090 --> 00:28:13,092 ‫بخاطر خستگی اینو میگی، عشقم؟ آره؟ 302 00:28:13,093 --> 00:28:14,693 ‫آره حتماً، آره 303 00:28:20,467 --> 00:28:23,436 ‫آره خب، باید کم‌کم عادت کنی 304 00:28:23,437 --> 00:28:25,272 ‫نصف‌شب بیدار نشی، ها؟ 305 00:28:26,207 --> 00:28:27,841 ‫برای هیچکس خوب نیست 306 00:29:05,180 --> 00:29:07,680 ‫« دیوید کاپرفیلد » ‫« دیکنز » 307 00:29:12,353 --> 00:29:13,953 ‫چه قشنگ کادوپیچ شده 308 00:29:24,398 --> 00:29:27,001 ‫اوه! 309 00:29:28,836 --> 00:29:30,970 ‫چه خوشگله 310 00:29:30,971 --> 00:29:32,506 ‫با خودم گفتم همدم خوبی 311 00:29:32,507 --> 00:29:34,942 ‫- برای اون یکی که داری میشه ‫- همون رنگی هم هست 312 00:29:36,477 --> 00:29:38,077 ‫اوه، ممنون سارا 313 00:29:38,513 --> 00:29:40,381 ‫چقدر قشنگه 314 00:29:41,081 --> 00:29:43,416 ‫ببین چه شکلی هم هست 315 00:29:43,417 --> 00:29:46,019 ‫گوش‌های کوچولوشو ببین 316 00:29:46,020 --> 00:29:47,821 ‫- ممنونم عزیزم ‫- خواهش می‌کنم 317 00:29:49,290 --> 00:29:51,991 ‫خب، ویلیام... 318 00:29:51,992 --> 00:29:53,594 ‫اوه! 319 00:29:53,595 --> 00:29:55,596 ‫این هدیه از طرف بابانوئله؟ 320 00:29:55,597 --> 00:29:57,430 ‫بله خانم. خودشه 321 00:29:57,431 --> 00:29:59,999 ‫اوه، تازه رسیده 322 00:30:00,000 --> 00:30:01,600 ‫خدایا! چقدر هیجان‌زده‌م 323 00:30:10,444 --> 00:30:12,580 ‫بابانوئل خیلی مهربونه، مگه نه بیل؟ 324 00:30:15,049 --> 00:30:16,649 ‫آره مامانی 325 00:30:18,586 --> 00:30:20,555 ‫با این حساب گرم و راحت می‌مونی 326 00:30:31,465 --> 00:30:33,966 ‫ساعت 2 و نیم ‫ برای غذا خوردن خوبه، خانم ویلسون؟ 327 00:30:33,967 --> 00:30:35,567 ‫آره خوبه 328 00:30:58,292 --> 00:31:00,994 ‫اینجایی 329 00:31:03,097 --> 00:31:04,898 ‫مامانت ازم خواست بیام برت گردونم 330 00:31:07,034 --> 00:31:08,634 ‫هدیه‌ت اونی نبود که می‌خواستی؟ 331 00:31:09,370 --> 00:31:10,970 ‫نه 332 00:31:13,273 --> 00:31:14,873 ‫خب... 333 00:31:15,510 --> 00:31:18,411 ‫دفعه‌ی بعدی، به من بگو 334 00:31:18,412 --> 00:31:20,012 ‫تا خودم به بابانوئل بگم 335 00:31:20,582 --> 00:31:22,182 ‫من و اون رفقای خیلی خوبی هستیم 336 00:31:24,051 --> 00:31:25,318 ‫حالت خوبه، بیل؟ 337 00:31:25,319 --> 00:31:26,919 ‫آره، ند 338 00:31:27,121 --> 00:31:28,989 ‫خیلی‌خب. بیا بریم 339 00:33:28,075 --> 00:33:30,210 ‫سردت نیست، کتلین؟ 340 00:33:31,411 --> 00:33:33,011 ‫نه بابا 341 00:33:40,487 --> 00:33:42,087 ‫ممنون بابا 342 00:33:47,529 --> 00:33:50,229 ‫خانم اوشی یه بسته‌ی دیگه هم خواسته 343 00:33:50,230 --> 00:33:53,100 ‫و دولن‌ها توی کلانروچ ‫سفارشش رو اشتباه فرستادن 344 00:33:53,868 --> 00:33:55,334 ‫چقدر؟ 345 00:33:55,335 --> 00:33:57,204 ‫بیست بسته 346 00:33:58,506 --> 00:34:00,608 ‫بهشون بگو دو روز طول می‌کشه 347 00:34:11,418 --> 00:34:13,018 ‫حالت خوبه؟ 348 00:34:14,254 --> 00:34:17,792 ‫آره 349 00:34:19,827 --> 00:34:22,361 ‫چی میگی؟ 350 00:34:22,362 --> 00:34:25,264 ‫هیچکدوم از این آقایون که... 351 00:34:25,265 --> 00:34:26,865 ‫مزاحمت نشدن، شدن؟ 352 00:34:27,702 --> 00:34:29,302 ‫نه 353 00:34:30,605 --> 00:34:32,271 ‫اگر شدن بهم بگو 354 00:34:32,272 --> 00:34:33,872 ‫چیزی نشده، راست میگم 355 00:34:36,911 --> 00:34:39,547 ‫- قسم می‌خوری؟ ‫- قسم می‌خورم 356 00:34:48,923 --> 00:34:50,523 ‫می‌خوای بری بیرون؟ 357 00:34:55,429 --> 00:34:56,930 ‫آره، می‌خواستم بعداً 358 00:34:56,931 --> 00:34:58,565 ‫برم واترفورد هدیه بخرم 359 00:34:58,566 --> 00:35:00,166 ‫ولی اتوبوس ساعت 4 راه میفته 360 00:35:02,302 --> 00:35:04,805 ‫به یکی از پسرها میگم ‫حواسش به تلفن باشه 361 00:35:04,806 --> 00:35:06,840 ‫عالیه 362 00:35:06,841 --> 00:35:08,441 ‫خودم به پت میگم 363 00:35:08,810 --> 00:35:10,545 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 364 00:35:12,212 --> 00:35:13,812 ‫- بعداً می‌بینمت ‫- ممنون بابا 365 00:37:34,387 --> 00:37:35,987 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 366 00:37:37,058 --> 00:37:38,658 ‫اوه... 367 00:37:39,193 --> 00:37:42,328 ‫با خواهر کارمل یا خواهر... 368 00:37:42,329 --> 00:37:44,698 ‫خواهر... مری کار داشتم 369 00:37:44,699 --> 00:37:46,099 ‫چه کاری؟ 370 00:37:46,100 --> 00:37:49,837 ‫یه... یه فاکتور دارم ‫که باید امضا بشه 371 00:37:50,671 --> 00:37:54,407 ‫خواهر کارمل توی سالنه ‫مستقیم برین بهش می‌رسین 372 00:38:21,602 --> 00:38:24,672 ‫آقا... آقا، میشه بهمون کمک کنی؟ 373 00:38:27,008 --> 00:38:28,809 ‫تو رو خدا 374 00:38:28,810 --> 00:38:31,545 ‫تو رو خدا منو برسون به رودخونه 375 00:38:31,546 --> 00:38:34,314 ‫یا منو از دروازه رد کن 376 00:38:35,049 --> 00:38:37,584 ‫- تو رو خدا! ‫- تصمیمش با من نیست، عزیزم 377 00:38:37,585 --> 00:38:39,119 ‫- تو رو خدا ‫- معذرت می‌خوام عزیزم 378 00:38:39,120 --> 00:38:42,055 ‫تو رو خدا. تو رو خدا منو اینجا ول نکن 379 00:38:42,056 --> 00:38:44,658 ‫منو ببر خونه. برات کار می‌کنم... 380 00:38:44,659 --> 00:38:46,527 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 381 00:38:50,731 --> 00:38:53,465 ‫مگه همیشه زنگ نمی‌زدی؟ 382 00:38:53,466 --> 00:38:54,935 ‫خب... 383 00:38:54,936 --> 00:38:57,437 ‫یه... یه فاکتور براتون آوردم 384 00:39:10,818 --> 00:39:12,919 ‫می‌تونی دو تا از زغال‌ها رو ببری 385 00:39:12,920 --> 00:39:15,155 ‫و پنج تا بسته خشته بهمون بدی 386 00:39:15,156 --> 00:39:17,424 ‫مجبورم بعداً بیام 387 00:39:18,125 --> 00:39:20,026 ‫امیدوارم امروز بعدازظهر برگردی 388 00:39:20,027 --> 00:39:22,562 ‫قراره دو روز دیگه براتون پوده بیارم 389 00:39:22,563 --> 00:39:24,163 ‫اون‌موقع میام 390 00:39:24,899 --> 00:39:27,100 ‫عه، خب می‌تونیم زنگ بزنیم ‫به فوروارد تا از وکسفورد بیارن 391 00:39:27,101 --> 00:39:29,169 ‫اونا بدون دردسر فوراً میان 392 00:39:29,170 --> 00:39:30,770 ‫خب... 393 00:39:31,806 --> 00:39:33,908 ‫دو تا رو ببر و بقیه‌شون رو خالی کن 394 00:39:38,646 --> 00:39:42,449 ‫نمیشه هرکی دلش خواست ‫راحت سرشو بندازه بیاد داخل 395 00:39:45,786 --> 00:39:47,555 ‫متوجه میشی، بیل؟ 396 00:39:48,589 --> 00:39:50,189 ‫بله خواهر 397 00:39:51,926 --> 00:39:53,459 ‫وقتی پوده به دستت رسید بیارشون 398 00:39:53,460 --> 00:39:55,060 ‫و همون‌موقع پول همه‌شو میدیم 399 00:41:22,249 --> 00:41:23,849 ‫مامان 400 00:42:23,911 --> 00:42:25,078 ‫نگاه نکن 401 00:42:25,079 --> 00:42:26,880 ‫نه، نگاه نکن عزیزم. همون‌جا بمون 402 00:42:26,881 --> 00:42:28,114 ‫ند! 403 00:42:28,115 --> 00:42:29,715 ‫ند! 404 00:42:31,352 --> 00:42:32,952 ‫همون‌جایی که هستی بمون، بیل 405 00:43:05,419 --> 00:43:07,121 ‫اومد سراغم 406 00:43:10,157 --> 00:43:12,026 ‫و ازم خواست از اونجا ببرمش 407 00:43:13,394 --> 00:43:15,262 ‫که تا رودخونه برسونمش 408 00:43:21,268 --> 00:43:22,868 ‫تو چی گفتی؟ 409 00:43:27,942 --> 00:43:29,542 ‫که تصمیمش با من نیست 410 00:43:36,383 --> 00:43:37,983 ‫خب درست گفتی 411 00:43:43,691 --> 00:43:45,291 ‫به ما ربطی نداره 412 00:43:47,828 --> 00:43:49,897 ‫خیلی ازش وحشت داشت، ایلین... 413 00:43:53,334 --> 00:43:55,869 ‫مگه بهشون غذا و جای گرم و نرم نمیدن؟ 414 00:43:55,870 --> 00:43:56,936 ‫آره 415 00:43:56,937 --> 00:43:58,639 ‫و یه کاری بهشون یاد نمیدن؟ 416 00:44:00,441 --> 00:44:03,309 ‫اگر بخاطر راهبه‌ها نبود ‫اون دخترها هیچ... 417 00:44:03,310 --> 00:44:04,910 ‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟ 418 00:44:08,716 --> 00:44:10,751 ‫پس چرا باید عذاب وجدان داشته باشیم؟ 419 00:44:16,223 --> 00:44:17,992 ‫هیچوقت برات سوال نمیشه؟ 420 00:44:27,868 --> 00:44:29,770 ‫اگر می‌خوای زندگی رو تحمل کنی... 421 00:44:32,239 --> 00:44:34,141 ‫باید یه سری چیزا رو نادیده بگیری 422 00:44:42,349 --> 00:44:44,985 ‫تو همیشه دل‌رحم بودی، بیل 423 00:44:45,654 --> 00:44:48,122 ‫پول‌خردت رو میدی به بقیه 424 00:44:49,056 --> 00:44:53,059 ‫بدون اینکه بدونی ‫توی زندگی مردم چه خبره 425 00:44:53,060 --> 00:44:54,728 ‫خب، صادقانه بخوایم بگیم 426 00:44:56,230 --> 00:44:58,732 تو که ‫توی دوران بچگی چندان سختی نکشیدی 427 00:45:04,872 --> 00:45:06,740 ‫منظورت... منظورت از این حرف چیه؟ 428 00:45:15,349 --> 00:45:16,949 ‫خودت تو زندگیت دیدی 429 00:45:17,851 --> 00:45:20,387 ‫دخترهایی هستن ‫که خودشونو توی دردسر می‌اندازن 430 00:45:23,924 --> 00:45:25,524 ‫معذرت می‌خوام 431 00:45:30,431 --> 00:45:32,733 ‫معذرت می‌خوام ‫نباید همچین حرفی می‌زدم 432 00:45:35,803 --> 00:45:37,404 ‫باید یادمون باشه چیا داریم 433 00:45:41,175 --> 00:45:43,344 ‫بیا با مردم در نیفتیم 434 00:45:48,148 --> 00:45:49,583 ‫دخترهای ما هیچوقت 435 00:45:49,584 --> 00:45:51,385 ‫سختی‌هایی که ‫اون دخترها می‌کشن رو تجربه نمی‌کنن 436 00:45:55,122 --> 00:45:56,956 ‫اگر یکی از دخترهای ما بود چی؟ 437 00:45:56,957 --> 00:45:58,391 ‫ای خدا، مگه همینو نمیگم؟ 438 00:45:58,392 --> 00:46:00,227 ‫دخترهای ما نیستن 439 00:46:05,266 --> 00:46:07,433 ‫خیلی شانس آوردم 440 00:46:07,434 --> 00:46:10,871 ‫که خانم ویلسون مثل تو فکر نمی‌کرد 441 00:46:11,805 --> 00:46:15,408 ‫اگر به مادرم پناه نمی‌داد ‫چه عاقبتی پیدا می‌کرد؟ 442 00:46:15,409 --> 00:46:17,009 ‫و بدون لطف‌هایی که در حقم کرد 443 00:46:17,945 --> 00:46:19,545 ‫من چه عاقبتی پیدا می‌کردم؟ 444 00:46:23,484 --> 00:46:25,084 ‫واسه خودش راحت 445 00:46:26,588 --> 00:46:28,188 ‫توی اون خونه‌ی گنده زندگی می‌کرد 446 00:46:30,958 --> 00:46:33,894 ‫با مستمری و مزرعه‌ش 447 00:46:35,129 --> 00:46:38,264 ‫و کسایی که براش کار می‌کردن 448 00:46:38,265 --> 00:46:41,402 ‫جزو زن‌های معدودی بود ‫که می‌تونست هرکاری می‌خواد بکنه 449 00:46:44,271 --> 00:46:45,871 ‫مامان؟ 450 00:46:46,574 --> 00:46:48,809 ‫عه، اینجایی. چی شده؟ 451 00:46:51,278 --> 00:46:53,814 ‫ها؟ خوبی عزیزم؟ 452 00:46:56,584 --> 00:46:58,919 ‫خیلی‌خب، بیا، بیا ببرمت پایین 453 00:47:43,598 --> 00:47:46,266 ‫از این به بعد ‫ توی این خونه می‌خوابی، بیل 454 00:47:48,402 --> 00:47:50,437 ‫یه اتاق برات آماده کردم 455 00:47:56,578 --> 00:47:58,111 ‫می‌تونی یه هفته‌ی دیگه مدرسه نری 456 00:47:58,112 --> 00:48:00,481 ‫ولی بعدش باید برگردی. باشه؟ 457 00:48:04,719 --> 00:48:07,522 ‫بنظرت بابام می‌دونه چی شده؟ 458 00:48:12,527 --> 00:48:14,127 ‫نمی‌دونم 459 00:48:57,271 --> 00:48:58,871 ‫بابام کجاست؟ 460 00:49:07,682 --> 00:49:09,282 ‫نمی‌دونم 461 00:50:27,795 --> 00:50:29,395 ‫پناه بر خدا 462 00:50:47,447 --> 00:50:49,047 ‫چیزی نیست 463 00:50:55,188 --> 00:50:56,788 ‫چیزی نیست 464 00:50:58,191 --> 00:50:59,791 ‫چیزی نیست دخترکم 465 00:51:07,769 --> 00:51:09,771 ‫صبحه یا شب، آقا؟ 466 00:51:11,906 --> 00:51:14,609 ‫دم... دم صبحه. دم صبحه 467 00:51:16,544 --> 00:51:18,144 ‫بزودی هوا روشن میشه 468 00:51:28,488 --> 00:51:30,123 ‫بچه‌مو اینجا به‌دنیا میارم 469 00:52:03,891 --> 00:52:05,827 ‫گفتن 5 ماه دیگه مونده 470 00:52:23,477 --> 00:52:26,179 ‫خواهر مری میگه ‫میدنش به یه خانواده‌ی خوب 471 00:52:33,253 --> 00:52:35,188 ‫بیا بریم. نه، نه، نه ‫پاشو بریم 472 00:52:36,256 --> 00:52:37,924 ‫پاشو بریم. پاشو 473 00:52:37,925 --> 00:52:40,293 ‫پاشو دیگه. بیا بریم 474 00:52:40,862 --> 00:52:42,495 ‫بلند شو 475 00:52:42,496 --> 00:52:44,096 ‫پاشو دخترکم 476 00:52:44,966 --> 00:52:46,566 ‫بیا ببرمت داخل. بلند شو 477 00:52:47,434 --> 00:52:49,034 ‫چیزی نیست 478 00:52:50,805 --> 00:52:52,405 ‫بجنب 479 00:52:53,473 --> 00:52:55,073 ‫پاشو بریم 480 00:54:09,917 --> 00:54:11,517 ‫بیارش داخل 481 00:54:39,113 --> 00:54:41,481 ‫خوب شد که زودتر اومدی، بیل 482 00:54:45,553 --> 00:54:48,556 ‫خدایا، خیلی ترسوندیمون فرزندم 483 00:54:52,693 --> 00:54:55,963 ‫خواهر فرانسیس می‌خواست ‫نگهبان‌ها رو بفرسته دنبالت بگردن 484 00:54:57,732 --> 00:54:59,600 ‫توی انباری حبس شده بود، مادر 485 00:55:00,968 --> 00:55:02,568 ‫نمی‌دونم کی انداخته بودش اونجا... 486 00:55:03,838 --> 00:55:06,840 ‫خدایا، دختر بیچاره‌ 487 00:55:06,841 --> 00:55:09,709 ‫خواهرها. ببرینش بالا 488 00:55:09,710 --> 00:55:12,412 ‫تمیزش کنین و بیارینش دفترم 489 00:55:29,530 --> 00:55:31,532 ‫خداروشکر که این‌موقع اومدی، بیل 490 00:55:34,769 --> 00:55:36,369 ‫بیا بریم چای بخوریم 491 00:55:37,638 --> 00:55:39,238 ‫میل ندارم، مادر 492 00:55:39,874 --> 00:55:43,110 ‫وقت داری یکم بمونی ‫فکر کنم کیفم توی دفترمه 493 00:55:48,015 --> 00:55:50,651 ‫پالتوت رو نپوش یه چای می‌خوریم حالت جا میاد 494 00:57:03,624 --> 00:57:05,224 ‫بشین و خودتو گرم کن 495 00:57:13,134 --> 00:57:14,734 ‫یکم دیگه چای رو میارن 496 00:57:29,050 --> 00:57:30,952 ‫خب، اوضاع خانواده‌ت خوبه، بیل؟ 497 00:57:37,124 --> 00:57:38,724 ‫همه‌چی خوبه، مادر 498 00:57:46,267 --> 00:57:49,036 ‫و کتلین امسال آزمون نهایی داره؟ 499 00:57:50,938 --> 00:57:52,538 ‫آره 500 00:57:54,809 --> 00:57:56,677 ‫و بعدش می‌خواد چیکار کنه؟ 501 00:58:00,581 --> 00:58:02,181 ‫خب... 502 00:58:03,150 --> 00:58:06,554 ‫می‌خواد توی واترفورد... ‫رشته‌ی مدیریت بازرگانی بخونه 503 00:58:07,321 --> 00:58:10,623 ‫اوه، مطمئنم موفق میشه ‫دختر خوبیه 504 00:58:10,624 --> 00:58:12,926 ‫و جوآن رو توی گروه سرود دیدم 505 00:58:12,927 --> 00:58:16,530 ‫خواهر کارمل میگه ‫درست مثل خواهرهاش باهوشه 506 00:58:17,798 --> 00:58:20,067 ‫توی ساختمون کناری به خوبی آموزش می‌بینن 507 00:58:26,774 --> 00:58:30,910 ‫و قراره 2 تا دختر دیگه‌ت هم ‫بیان پیش ما، درسته؟ 508 00:58:30,911 --> 00:58:32,511 ‫سه تا دیگه 509 00:58:34,048 --> 00:58:35,548 ‫سه تا؟ 510 00:58:35,549 --> 00:58:38,585 ‫شیلا سپتامبر بعدی میاد و بعدش... 511 00:58:38,586 --> 00:58:40,787 ‫بعدش گریس و بعد لورتا میان 512 00:58:40,788 --> 00:58:42,388 ‫همم 513 00:58:42,757 --> 00:58:44,357 ‫خیلیا سعی می‌کنن اینجا تحصیل کنن 514 00:58:46,727 --> 00:58:49,563 ‫به راحتی نمیشه ‫برای همه جا پیدا کرد 515 00:58:51,966 --> 00:58:55,069 ‫تمام تلاشمون رو ‫برای دخترهات می‌کنیم. ولی... 516 00:58:57,338 --> 00:58:59,774 ‫حتماً همزمان مایه‌ی دلسردی هم هست 517 00:59:07,948 --> 00:59:09,548 ‫از چه نظر؟ 518 00:59:10,251 --> 00:59:14,021 ‫که پسری نداری ‫که اسمت رو زنده نگه داره، می‌دونی؟ 519 00:59:19,794 --> 00:59:21,394 ‫من فامیلی مادرم رومه 520 00:59:22,663 --> 00:59:24,263 ‫هیچوقت تاثیر بدی تو زندگیم نداشته 521 01:00:16,050 --> 01:00:17,717 ‫ببین کی اومده 522 01:00:17,718 --> 01:00:19,219 ‫دختری که اون همه قشقرق به پا کرد 523 01:00:19,220 --> 01:00:21,721 ‫خواهر... 524 01:00:21,722 --> 01:00:23,858 ‫یه صندلی بیار بذار کنار صندلی بیلی 525 01:00:29,263 --> 01:00:31,232 ‫میشه اینجا بشینی، فرزندم؟ 526 01:00:39,840 --> 01:00:42,041 ‫خیلی‌خب، اینم از این 527 01:00:42,042 --> 01:00:43,476 ‫خدا رو هزار مرتبه شکر بابت آتیش 528 01:00:43,477 --> 01:00:45,879 ‫و اگر زغال‌فروش‌ها نبودن ‫می‌خواستیم چیکار کنیم؟ 529 01:00:45,880 --> 01:00:47,881 ‫پیش‌بینی کردن قراره برف بیاد، بیل 530 01:00:47,882 --> 01:00:49,883 ‫بنظرم همین امشب بباره 531 01:00:49,884 --> 01:00:52,318 ‫بوش میاد 532 01:00:52,319 --> 01:00:55,890 ‫تمام دنیا زیر برف خیلی خوشگل میشه 533 01:00:59,059 --> 01:01:00,761 ‫چای می‌خوری، فرزندم؟ 534 01:01:01,929 --> 01:01:03,529 ‫آره لطفاً، مادر 535 01:01:04,098 --> 01:01:06,366 ‫و یه تکه کیک هم می‌خوای؟ 536 01:01:06,367 --> 01:01:07,967 ‫معلومه که می‌خوای 537 01:01:15,209 --> 01:01:16,809 ‫بفرما 538 01:01:18,812 --> 01:01:21,080 ‫کیک میوه‌ای می‌خوری، عزیزم؟ 539 01:01:21,081 --> 01:01:22,681 ‫نه، فقط چای 540 01:01:23,984 --> 01:01:25,584 ‫بفرما 541 01:01:29,790 --> 01:01:32,159 ‫فکر نکنی توی دردسر افتادیا 542 01:01:39,900 --> 01:01:42,369 ‫بگو ببینم چی شد ‫که توی انباری حبس شدی 543 01:01:48,042 --> 01:01:49,642 ‫کی تو رو اونجا حبس کرد؟ 544 01:01:56,217 --> 01:01:57,850 ‫منو قایم کردن، مادر 545 01:01:57,851 --> 01:01:59,887 ‫قایمت کردن؟ واقعاً؟ 546 01:02:00,555 --> 01:02:02,155 ‫بله، مادر 547 01:02:04,124 --> 01:02:05,724 ‫خب کی قایمت کرد؟ 548 01:02:11,533 --> 01:02:13,133 ‫بقیه‌ی دخترها 549 01:02:15,202 --> 01:02:16,802 ‫چطوری این‌کارو کردن؟ 550 01:02:20,174 --> 01:02:21,774 ‫داشتیم بازی می‌کردیم 551 01:02:23,477 --> 01:02:24,911 ‫برای قایم‌باشک بازی کردن 552 01:02:24,912 --> 01:02:26,512 ‫یکم سن‌تون زیاد نیست؟ 553 01:02:27,481 --> 01:02:29,048 ‫و به ذهنشون نرسید 554 01:02:29,049 --> 01:02:30,649 ‫وقتی بازی تموم شد، بذارن بیای بیرون؟ 555 01:02:34,388 --> 01:02:36,222 ‫دختر، چت شده؟ 556 01:02:36,223 --> 01:02:37,858 ‫مگه یه بازی ساده نبوده؟ 557 01:02:38,993 --> 01:02:41,061 ‫قضیه چی بوده، فرزندم؟ 558 01:02:43,230 --> 01:02:45,398 ‫چیز خاصی نبوده، مادر 559 01:02:45,399 --> 01:02:47,967 ‫چیز خاصی نبوده، درسته 560 01:02:47,968 --> 01:02:50,136 ‫خب، چیزی که لازم داری صبحونه 561 01:02:50,137 --> 01:02:51,737 ‫و یه خواب راحت و طولانیه 562 01:02:52,239 --> 01:02:55,942 ‫خواهر فرانسیس، لطفاً ‫یه چیزی برای این بچه سرخ کن 563 01:02:55,943 --> 01:02:58,846 ‫ببرش توی آشپزخونه ‫و بذار سیر بخوره 564 01:03:03,050 --> 01:03:05,451 ‫و امروز کاری بهش ندین 565 01:03:05,452 --> 01:03:07,388 ‫ باید تجدیدقوا کنه 566 01:03:14,328 --> 01:03:15,928 ‫دختر بیچاره 567 01:03:35,182 --> 01:03:36,782 ‫برام فاکتور آوردی؟ 568 01:03:59,306 --> 01:04:01,942 ‫کریسمس خیلی زود از راه رسید، مگه نه؟ 569 01:04:17,391 --> 01:04:19,159 ‫حساب‌مون همینقدره، درسته؟ 570 01:04:23,230 --> 01:04:24,830 ‫بله مادر 571 01:04:25,232 --> 01:04:26,832 ‫یه لحظه 572 01:05:18,485 --> 01:05:20,220 ‫یه هدیه‌ی ناقابل برای شماست 573 01:05:20,244 --> 01:05:22,244 ‫« ایلین » 574 01:05:25,459 --> 01:05:27,928 ‫مطمئنم ایلین خوشحال میشه 575 01:05:33,400 --> 01:05:35,102 ‫بردارش، بیل. بجنب 576 01:05:47,014 --> 01:05:48,614 ‫بنظرم دیگه می‌تونی بری 577 01:05:55,389 --> 01:05:57,257 ‫ببرشون بیرون. بجنب 578 01:06:08,235 --> 01:06:09,835 ‫آقای فورلانگ 579 01:06:35,229 --> 01:06:36,829 ‫اسمت چیه، عزیزم؟ 580 01:06:38,833 --> 01:06:40,433 ‫سارا 581 01:06:41,101 --> 01:06:42,701 ‫سارا ردموند 582 01:06:44,438 --> 01:06:46,305 ‫- آقای فورلانگ! ‫- اسمم بیل فورلانگه 583 01:06:46,306 --> 01:06:47,808 ‫توی انبار زغال‌سنگ کنار اسکله کار می‌کنم 584 01:06:47,809 --> 01:06:49,408 ‫اگر چیزی نیاز داشتی، هرچیزی 585 01:06:49,409 --> 01:06:50,777 ‫زنگ بزن، بیا اونجا 586 01:06:50,778 --> 01:06:52,613 ‫- بسه دیگه، بسه ‫- بیا اونجا... 587 01:06:52,614 --> 01:06:54,180 ‫هر روز به‌جز یکشنبه‌ها اونجام 588 01:06:54,181 --> 01:06:55,781 ‫برو بیرون! 589 01:07:03,558 --> 01:07:05,158 ‫به صف بشید، دخترا! 590 01:07:40,260 --> 01:07:41,828 ‫راه بیفتین! 591 01:07:41,829 --> 01:07:43,430 ‫فس‌‌فس نکنین! 592 01:07:50,404 --> 01:07:52,806 ‫نبینم کسی توی کلیسا حرف بزنه‌ها! 593 01:07:52,807 --> 01:07:55,543 ‫شنیدین چی گفتم؟ ‫صدای هیچکدومتون درنیاد 594 01:09:50,958 --> 01:09:53,260 ‫خداوند رحیم و دلسوز است 595 01:09:54,929 --> 01:09:57,732 ‫دیرخشم و سرشار از محبت است 596 01:10:00,267 --> 01:10:02,468 ‫با ما مطابق گناهان‌مان رفتار نمی‌کند 597 01:10:02,469 --> 01:10:04,539 ‫و ما را طوری که سزاوار هستیم ‫مجازات نمی‌کند 598 01:10:05,907 --> 01:10:07,339 ‫تکرار کنید 599 01:10:07,340 --> 01:10:09,877 ‫خداوند رحیم و دلسوز است 600 01:10:11,344 --> 01:10:13,513 ‫به همان اندازه‌ای که آسمان ‫از زمین فاصله دارد 601 01:10:13,514 --> 01:10:16,283 ‫به همان اندازه‌ نیز ‫خداترسان را دوست می‌دارد 602 01:10:17,518 --> 01:10:19,721 ‫به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است 603 01:10:20,353 --> 01:10:22,990 ‫به همان اندازه ‫گناهان‌مان را از ما دور می‌کند 604 01:10:23,958 --> 01:10:25,491 ‫تکرار کنید 605 01:10:25,492 --> 01:10:28,628 ‫خداوند رحیم و دلسوز است 606 01:10:28,629 --> 01:10:32,065 ‫همانطور که پدر بر فرزندان خود رئوف است 607 01:10:32,066 --> 01:10:35,936 ‫همان‌گونه بر خداترسان رأفت می‌کند 608 01:10:35,937 --> 01:10:39,338 ‫چرا که ذات و سرشت ما را می‌داند 609 01:10:39,339 --> 01:10:42,008 ‫به یاد دارد که از جنس خاکیم 610 01:10:42,009 --> 01:10:43,375 ‫تکرار کنید 611 01:10:43,376 --> 01:10:45,580 ‫خداوند رحیم و دلسوز است 612 01:10:46,848 --> 01:10:48,982 ‫محبت خداوند نسبت به خداترسان 613 01:10:48,983 --> 01:10:50,618 ‫محبتی ابدی‌ست 614 01:10:51,384 --> 01:10:54,688 ‫و با فرزندانِ فرزندانِ افرادی که ‫ عهدش را نگه می‌دارند 615 01:10:54,689 --> 01:10:58,091 ‫عادلانه رفتار خواهد کرد 616 01:10:58,092 --> 01:10:59,692 ‫تکرار کنید 617 01:11:33,728 --> 01:11:37,764 ‫خفه‌شو بابا 618 01:11:37,765 --> 01:11:40,601 ‫یه بنده‌خدایی باید بیشتر یاد بگیره 619 01:11:53,981 --> 01:11:55,581 ‫نمی‌خوای بهم بگی؟ 620 01:11:58,119 --> 01:11:59,719 ‫چیو؟ 621 01:12:00,588 --> 01:12:02,355 ‫بعد از مراسم عشای ربانی ‫خواهر مری رو دیدم 622 01:12:03,124 --> 01:12:05,560 ‫گفت یه کارت بهت داده که بهم بدی؟ 623 01:12:06,961 --> 01:12:08,561 ‫اوه، آره... 624 01:12:09,664 --> 01:12:12,567 ‫توی جیب... توی جیب پالتومه 625 01:12:16,436 --> 01:12:18,038 ‫نمی‌خواستی بهم بگی؟ 626 01:12:18,039 --> 01:12:19,840 ‫کاملاً یادم رفته بود 627 01:12:19,841 --> 01:12:21,441 ‫آره، خب... 628 01:12:22,176 --> 01:12:23,776 ‫منم بهش گفتم یادت رفته 629 01:12:28,683 --> 01:12:30,416 ‫ولی اینطوری بنظر میاد نمک‌نشناسیم 630 01:12:30,417 --> 01:12:32,085 ‫همم 631 01:12:32,086 --> 01:12:34,454 ‫اینطوری بی‌ادبیه 632 01:12:44,165 --> 01:12:46,100 ‫وای خدا، چقدر لطف کرده 633 01:12:48,636 --> 01:12:50,503 ‫- این خرج و مخارج کریسمس رو میده ‫- آره 634 01:12:52,807 --> 01:12:54,609 ‫امیدوارم بابتش ازش تشکر کرده باشی 635 01:12:57,111 --> 01:12:58,711 ‫ببخشید عزیزم 636 01:13:00,648 --> 01:13:02,916 ‫چت شده؟ 637 01:13:02,917 --> 01:13:04,585 ‫تمام روز ساکت بودی 638 01:13:05,319 --> 01:13:09,056 ‫دارم سرمایی چیزی می‌خورم 639 01:14:17,017 --> 01:14:23,017 ‫« سارا فورلانگ » ‫« سال 1929-1954 » 640 01:15:08,042 --> 01:15:09,642 ‫سلام 641 01:15:11,612 --> 01:15:15,015 ‫ند اینجاست؟ 642 01:15:15,016 --> 01:15:17,951 ‫نه، نیست. بیمارستانه 643 01:15:17,952 --> 01:15:20,587 ‫حالش خوبه. دقیقاً مطمئن نیستم کجاست 644 01:15:20,588 --> 01:15:22,188 ‫برادرم می‌دونه 645 01:15:24,325 --> 01:15:27,561 ‫قشنگ مشخصه با هم فامیلین، ند عموته؟ 646 01:15:29,163 --> 01:15:30,763 ‫می‌تونی منتظر بمونی 647 01:15:31,766 --> 01:15:33,768 ‫نیازی نیست. نمی‌خواد 648 01:15:35,269 --> 01:15:36,869 ‫تو بیل هستی؟ 649 01:15:37,705 --> 01:15:39,039 ‫آره، خودمم 650 01:15:39,040 --> 01:15:40,907 ‫وای خدا، شرمنده، من "اما"ـم 651 01:15:40,908 --> 01:15:43,911 ‫وقتی بچه بودیم به اینجا سر زدیم، اما و پیتر 652 01:15:45,880 --> 01:15:47,982 ‫خونه فروخته شده ‫ند بهت گفت، مگه نه؟ 653 01:15:52,386 --> 01:15:55,055 ‫گفتی بیمارستان وکسفورده؟ 654 01:15:55,056 --> 01:15:58,892 ‫آره، ولی توی آسایشگاه بیرون بیمارستانه 655 01:15:58,893 --> 01:16:01,127 ‫حالش خوبه، سینه‌پهلو کرده بود 656 01:16:01,128 --> 01:16:03,197 ‫مطمئنم پیتر می‌دونه کجاست 657 01:16:07,802 --> 01:16:09,636 ‫می‌خوای یکم بیای داخل؟ 658 01:16:09,637 --> 01:16:11,237 ‫باید برگردم شهر 659 01:16:12,206 --> 01:16:13,740 ‫حالت خوبه، بیل؟ 660 01:16:13,741 --> 01:16:15,341 ‫حرف ندارم 661 01:16:15,510 --> 01:16:18,678 ‫- خانواده‌ت چطورن؟ ‫- همه خوبیم، ممنون 662 01:16:18,679 --> 01:16:20,279 ‫کریسمس مبارک، بیل 663 01:17:11,065 --> 01:17:13,100 ‫- اینجا آرومه ‫- خیلی‌خب 664 01:17:14,902 --> 01:17:16,336 ‫خب، می‌خوای پول بدی 665 01:17:16,337 --> 01:17:18,471 ‫که برای مشروب شب کریسمس بچه‌ها ‫ حساب باز کنم؟ 666 01:17:18,472 --> 01:17:20,473 ‫بنظرم بقدر کافی پول گرفتن 667 01:17:20,474 --> 01:17:22,442 ‫آره گرفتن، بخصوص پی‌جی 668 01:17:22,443 --> 01:17:23,943 ‫آره 669 01:17:23,944 --> 01:17:26,446 ‫پت گفت علاوه بر پول ناهارشون ‫بهشون عیدی هم دادی 670 01:17:26,447 --> 01:17:30,016 ‫خب، حقشونه... 671 01:17:30,017 --> 01:17:32,218 ‫خدایا، عجب مرد خوبی هستی 672 01:17:32,219 --> 01:17:33,419 ‫با این حساب‌مون صاف میشه؟ 673 01:17:33,420 --> 01:17:35,088 ‫آره، ممنون بیل. لطف کردی 674 01:17:35,089 --> 01:17:36,991 ‫- آره، آره خب... ‫- قبل از اینکه... 675 01:17:39,093 --> 01:17:41,962 ‫فقط... می‌خواستم ازت بپرسم 676 01:17:44,498 --> 01:17:48,434 ‫قضیه‌ای که شنیدم ‫ توی صومعه پیش اومده راسته؟ 677 01:17:48,435 --> 01:17:50,304 ‫با خودش بحثت شد؟ 678 01:17:53,841 --> 01:17:55,441 ‫ببین 679 01:17:57,778 --> 01:17:59,378 ‫به من ارتباطی نداره 680 01:17:59,980 --> 01:18:01,580 ‫نداره، ولی... 681 01:18:04,285 --> 01:18:06,320 ‫بهتره مراقب باشی ‫در مورد اتفاقات اونجا... 682 01:18:07,922 --> 01:18:09,522 ‫چی میگی 683 01:18:10,525 --> 01:18:13,159 ‫بهتره دوست شیطان باشی تا دشمنش 684 01:18:13,160 --> 01:18:16,063 ‫- می‌دونی چی میگم؟ ‫- آره. آره 685 01:18:17,831 --> 01:18:19,431 ‫آخه... 686 01:18:22,203 --> 01:18:24,438 ‫اون راهبه‌ها توی همه‌چی دست دارن، بیل 687 01:18:27,908 --> 01:18:29,242 ‫و توی این شک نکن 688 01:18:29,243 --> 01:18:30,843 ‫اوهوم 689 01:18:33,380 --> 01:18:34,980 ‫ببین... 690 01:18:35,916 --> 01:18:38,452 ‫توام به اندازه‌ی من جون کندی ‫تا به اینجایی که هستی برسی 691 01:18:39,253 --> 01:18:41,322 ‫- خیلی جون کندیم ‫- اوهوم 692 01:18:42,089 --> 01:18:44,857 ‫و بین اونجا و مدرسه 693 01:18:44,858 --> 01:18:46,458 ‫یه دیوار بیشتر نیست 694 01:18:48,095 --> 01:18:50,431 ‫اگر الان دردسر درست کنی 695 01:18:52,433 --> 01:18:55,102 ‫ممکنه فرصت تحصیل رو ‫از بچه‌های کوچیک‌ترت بگیری 696 01:18:57,371 --> 01:19:00,371 ‫اینکه بقیه‌ی مردم شهر ‫به چه چشمی نگات می‌کنن هم بماند 697 01:19:01,809 --> 01:19:04,945 ‫به... به چه چشمی؟ بهم بگو 698 01:19:08,382 --> 01:19:11,452 ‫مردم می‌تونن زندگی رو برات سخت کنن 699 01:19:12,186 --> 01:19:15,221 ‫خودم می‌دونم چه کارایی از مردم برمیاد 700 01:19:15,222 --> 01:19:16,822 ‫آره 701 01:19:17,992 --> 01:19:20,261 ‫پس خودت می‌دونی باید ‫کار عاقلانه رو انجام بدی، بیل 702 01:19:20,995 --> 01:19:23,997 ‫فقط... فقط مراقب خانواده‌ی خودت باش 703 01:19:23,998 --> 01:19:25,932 ‫و مراقب... کسب‌و‌کارت 704 01:19:25,933 --> 01:19:27,533 ‫توصیه‌م بهت اینه 705 01:19:28,603 --> 01:19:29,869 ‫متوجه شدی؟ 706 01:19:29,870 --> 01:19:31,470 ‫آره، متوجه شدم. آره 707 01:19:32,840 --> 01:19:34,107 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 708 01:19:34,108 --> 01:19:35,842 ‫- خیلی‌خب ‫- بهتره برگردم 709 01:19:35,843 --> 01:19:37,110 ‫- پشت پیشخون ‫- آره 710 01:19:37,111 --> 01:19:38,278 ‫کریسمس رو به خانواده‌ت تبریک بگو 711 01:19:38,279 --> 01:19:40,046 ‫کریسمس توام مبارک. باشه 712 01:19:40,047 --> 01:19:41,247 ‫توی تعطیلات می‌بینمت؟ 713 01:19:41,248 --> 01:19:43,116 ‫آره، هرازگاهی میام 714 01:19:43,117 --> 01:19:45,352 ‫- کریسمس مبارک ‫- کریسمس توام مبارک 715 01:19:52,359 --> 01:19:54,093 ‫- خیلی باکیفیته ‫- ممنون "نیام" 716 01:19:54,094 --> 01:19:56,129 ‫- کریسمست مبارک ‫- کریسمس تو و خانواده‌ت هم مبارک 717 01:19:56,130 --> 01:19:57,631 ‫فردا توی مراسم ‫عشای ربانی می‌بینیمتون، پس... 718 01:19:57,632 --> 01:19:59,165 ‫آره. خداحافظ، کیت 719 01:19:59,166 --> 01:20:00,766 ‫خداحافظ عزیزم 720 01:20:02,537 --> 01:20:04,404 ‫خب... 721 01:20:04,405 --> 01:20:07,574 ‫یه جفت کفش سفارش داده بودم 722 01:20:07,575 --> 01:20:09,443 ‫به نام فورلانگ 723 01:20:33,670 --> 01:20:37,670 ‫« پازل » 724 01:21:28,055 --> 01:21:29,655 ‫سلام، بیل 725 01:21:38,733 --> 01:21:40,333 ‫- سلام ‫- سلام 726 01:24:36,711 --> 01:24:38,311 ‫ببخشید 727 01:25:53,253 --> 01:25:54,853 ‫سارا 728 01:25:55,757 --> 01:25:57,357 ‫بیا بریم 729 01:25:59,326 --> 01:26:00,926 ‫بیا بریم، عزیزم 730 01:26:45,039 --> 01:26:47,775 ‫منم بیل فورلانگ 731 01:26:49,309 --> 01:26:50,977 ‫زغال‌‌فروش 732 01:26:50,978 --> 01:26:53,548 ‫نمی‌خوام صدمه‌ای بهت بزنم 733 01:27:19,907 --> 01:27:21,507 ‫آروم 734 01:27:44,899 --> 01:27:46,499 ‫بیا بریم عزیزم 735 01:27:47,602 --> 01:27:49,202 ‫چیزی... چیزی نیست 736 01:28:01,015 --> 01:28:02,615 ‫نگران نباش 737 01:28:03,518 --> 01:28:05,118 ‫نگران نباش 738 01:28:54,869 --> 01:28:56,469 ‫داریم می‌رسیم 739 01:28:57,071 --> 01:28:58,671 ‫داریم می‌رسیم خونه 740 01:29:13,453 --> 01:29:15,053 ‫رسیدیم 741 01:31:37,998 --> 01:31:40,750 ‫« تقدیم می‌شود به بیش از 56 هزار زن جوانی » 742 01:31:40,751 --> 01:31:43,211 ‫« که بین سال‌های 1922 و 1998 » 743 01:31:43,212 --> 01:31:47,924 ‫« برای "توبه و بازپروری" ‫به موسسات مجدلیه فرستاده شدند » 744 01:31:47,925 --> 01:31:50,677 ‫« و کودکانی که از آن‌ها گرفته شدند » 745 01:31:50,701 --> 01:31:58,701 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 746 01:31:58,725 --> 01:32:03,725 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 747 01:32:03,749 --> 01:32:08,749 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 748 01:32:08,773 --> 01:32:13,773 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM