1 00:01:36,563 --> 00:01:40,570 PEQUENAS COISAS COMO ESTAS 2 00:02:37,505 --> 00:02:38,960 ...mais opiniões de especialistas 3 00:02:38,984 --> 00:02:40,527 sobre dois dos eventos mais emocionantes 4 00:02:40,551 --> 00:02:42,573 na história do desporto irlandês ao vivo. 5 00:02:42,597 --> 00:02:44,966 Da força do soco à força do colectivo, 6 00:02:44,990 --> 00:02:47,601 é um campeonato... 7 00:03:02,573 --> 00:03:03,705 Aqui. Segura nisto. 8 00:03:08,892 --> 00:03:09,980 Isso deve servir. 9 00:03:12,061 --> 00:03:14,082 Viste o Barry McGuigan a lutar ontem à noite? 10 00:03:14,106 --> 00:03:15,693 Vi, sim senhor. 11 00:03:15,717 --> 00:03:17,849 Que lutador. Mãos como pás. 12 00:03:22,419 --> 00:03:25,292 Jesus Cristo. 13 00:03:27,990 --> 00:03:29,968 Acho que estou na mesma categoria de peso que ele, não? 14 00:03:29,992 --> 00:03:31,298 Sim, provavelmente estás. 15 00:03:38,696 --> 00:03:40,785 Certo. Anda, anda. 16 00:04:11,338 --> 00:04:12,706 Tudo bem? 17 00:04:12,730 --> 00:04:16,037 Tudo. 18 00:04:17,866 --> 00:04:19,887 - PJ? - Eu só vou... 19 00:04:19,911 --> 00:04:21,062 O mesmo. 20 00:04:21,086 --> 00:04:22,806 De certeza que precisas de mais do que isso. 21 00:04:23,872 --> 00:04:25,284 - Não estás com fome? - Estou. 22 00:04:25,308 --> 00:04:26,677 Ele não te tem pago o suficiente? 23 00:04:26,701 --> 00:04:28,461 - É isso? - Não. 24 00:04:28,485 --> 00:04:29,984 Vou dar-te carne com puré. 25 00:04:30,008 --> 00:04:31,682 Ele está a poupar para o Natal, Sra. Kehoe. 26 00:04:31,706 --> 00:04:33,292 - Presente para alguma nova mulher. - É para ti que estou a comprar. 27 00:04:33,316 --> 00:04:34,511 Bem, ouve. 28 00:04:34,535 --> 00:04:36,164 Se há uma rapariga envolvida, tenho a certeza 29 00:04:36,188 --> 00:04:38,297 que vais precisar da energia, não vais, PJ? 30 00:04:38,321 --> 00:04:40,256 - Ele é um rapaz agora. - ...pêlos no peito. 31 00:04:40,280 --> 00:04:42,127 - Aproveita isso agora. - Vou querer o mesmo, 32 00:04:42,151 --> 00:04:43,471 - Sra. Kehoe. - O mesmo outra vez. 33 00:04:44,066 --> 00:04:45,565 - Certo, vá lá buscar as coisas. - Muito bem. 34 00:04:45,589 --> 00:04:47,001 Gritem se precisarem de algo. 35 00:04:47,025 --> 00:04:48,176 Obrigado. 36 00:04:48,200 --> 00:04:49,320 Certo. 37 00:05:42,254 --> 00:05:44,343 Começa a aceitar isso. 38 00:05:46,737 --> 00:05:48,193 - Vais ajudar? - Ouve-me! 39 00:05:48,217 --> 00:05:49,716 - Sai! Vai lá para fora! - Ouve-me! 40 00:05:49,740 --> 00:05:51,544 Mamã, não me estás a ouvir! 41 00:05:51,568 --> 00:05:53,764 - Só uma vez, sua pirralha. Anda lá. - Não me faças entrar! 42 00:05:53,788 --> 00:05:55,853 Não me faças entrar. 43 00:05:55,877 --> 00:05:58,029 - Pára! - Por favor, espera. Estou tão... 44 00:05:58,053 --> 00:05:59,770 - Mamã, por favor! - Pára! 45 00:05:59,794 --> 00:06:02,947 Papá! Por favor! Não! Espera! 46 00:06:02,971 --> 00:06:05,297 - Ouve-me! - Não vou entrar! 47 00:06:05,321 --> 00:06:06,951 Por favor, Mamã, por favor! 48 00:06:06,975 --> 00:06:08,953 - Sarah! - Não vou... 49 00:06:08,977 --> 00:06:11,936 - Pára! Pára! - Mamã, não vou! 50 00:06:13,024 --> 00:06:14,374 - Vai para dentro. - Anda. 51 00:06:15,200 --> 00:06:16,395 Vá. Anda. 52 00:06:16,419 --> 00:06:17,812 Pai! Por favor! 53 00:07:11,082 --> 00:07:12,082 Filho? 54 00:07:13,345 --> 00:07:14,390 Espera aí. 55 00:07:28,491 --> 00:07:29,491 Estás bem? 56 00:07:31,668 --> 00:07:32,668 Sim. 57 00:07:36,005 --> 00:07:37,983 És o filho do Mick Sinnott, não és? 58 00:07:38,054 --> 00:07:39,099 Sim, senhor. 59 00:07:42,940 --> 00:07:45,179 Estás a uns quilómetros de casa. 60 00:07:45,203 --> 00:07:46,572 Saí para apanhar paus para o cão, 61 00:07:46,596 --> 00:07:48,574 mas ele fugiu de novo. 62 00:07:48,598 --> 00:07:49,686 Foi? 63 00:07:51,558 --> 00:07:54,996 Bem, ele deve voltar em breve, suponho. 64 00:07:56,258 --> 00:07:58,584 Provavelmente, sim. Nunca se sabe. 65 00:07:58,608 --> 00:08:00,107 É um autêntico tonto. 66 00:08:00,131 --> 00:08:02,176 Tem três anos e ainda não sabe o nome. 67 00:08:08,096 --> 00:08:09,184 Estás bem? 68 00:08:10,315 --> 00:08:11,315 Sim. 69 00:08:15,233 --> 00:08:16,452 Bem, levo-te a casa. 70 00:08:18,454 --> 00:08:20,282 Não, eu estou bem, Sr. Furlong. 71 00:08:22,502 --> 00:08:23,503 Tens a certeza? 72 00:08:24,460 --> 00:08:25,460 Sim. 73 00:08:27,289 --> 00:08:28,290 Está bem. 74 00:08:51,443 --> 00:08:54,055 Bem, diz "Feliz Natal" à tua família por mim. 75 00:08:57,232 --> 00:08:59,495 - Sim, senhor. Igualmente. - Está bem. 76 00:10:32,980 --> 00:10:35,503 Sim! 77 00:11:30,777 --> 00:11:33,364 - Quando é o teste? - Na segunda-feira. 78 00:11:33,388 --> 00:11:34,800 Vamos, Kathleen. Faz de professora. 79 00:11:34,824 --> 00:11:35,975 - Aqui, está quente. - Certo. 80 00:11:35,999 --> 00:11:37,733 Seis anos, nem uma palavra. 81 00:11:38,567 --> 00:11:39,892 - Olá, Pai. - O que é que eu 82 00:11:39,916 --> 00:11:41,415 - devo fazer aqui? - Olá, meninas. 83 00:11:41,439 --> 00:11:43,186 - Kathleen. - O quê? Não tem nada escrito. 84 00:11:43,312 --> 00:11:45,116 Já esqueceste os nomes dos rios? 85 00:11:45,141 --> 00:11:47,859 - Não. - Mentirosa. 86 00:11:47,889 --> 00:11:49,194 Espera, já sei. 87 00:11:50,361 --> 00:11:52,426 Certo, Grace. Qual é aquele ondulado ali? 88 00:11:52,450 --> 00:11:54,211 - O Rio Shannon. - Esse é fácil. 89 00:11:54,235 --> 00:11:55,516 Silêncio, Sheila. 90 00:11:55,540 --> 00:11:56,735 Certo. 91 00:11:56,759 --> 00:11:59,042 E este aqui? 92 00:11:59,066 --> 00:12:00,739 O Boyne. O Rio Boyne. 93 00:12:00,763 --> 00:12:02,349 O Rio Boyne, correcto. 94 00:12:02,373 --> 00:12:04,221 E este aqui? 95 00:12:04,245 --> 00:12:05,483 - Rio Lee. - Uau. 96 00:12:05,507 --> 00:12:07,398 - E este? - O Rio Liffey. 97 00:12:07,422 --> 00:12:09,095 - És um génio. - Dá-me os cartões. 98 00:12:09,119 --> 00:12:10,923 - Melhor da turma. - Deixa-me segurar então. 99 00:12:10,947 --> 00:12:12,751 - Não amasses! - Chega! 100 00:12:12,775 --> 00:12:15,188 Porque não mostras ao teu pai como aprendeste? 101 00:12:15,212 --> 00:12:16,953 Mostra-me, querida. 102 00:12:18,302 --> 00:12:19,758 Ela é muito esperta. 103 00:12:19,782 --> 00:12:20,933 Aqui está. 104 00:12:20,957 --> 00:12:22,326 Este é o teu cartão. 105 00:12:22,350 --> 00:12:24,110 Usei dois papéis de seda e tracei 106 00:12:24,134 --> 00:12:26,199 o contorno da Irlanda e os rios num deles. 107 00:12:26,370 --> 00:12:29,321 Depois coloquei outro papel por cima e escrevi os nomes. 108 00:12:29,407 --> 00:12:30,999 - Boa menina. - Ela é muito esperta. 109 00:12:31,024 --> 00:12:32,874 Devias ver o meu trabalho. 110 00:12:32,926 --> 00:12:35,513 - Não, parem! - Quietos. 111 00:12:35,537 --> 00:12:37,689 - O que é isso? - Aqui está. 112 00:12:37,713 --> 00:12:40,126 Mostra-me, Miss Perfeição. 113 00:12:40,150 --> 00:12:41,911 Olha para ti, Loretta. 114 00:12:41,935 --> 00:12:43,285 Olá, Miss Perfeição. 115 00:12:43,310 --> 00:12:45,201 Vi um amigo teu da escola. 116 00:12:45,226 --> 00:12:46,682 Sim, quem? 117 00:12:49,559 --> 00:12:50,797 O filho do Mick Sinnott. 118 00:12:50,821 --> 00:12:52,712 - Chama-se Diarmuid. - Diarmuid, sim. 119 00:12:52,815 --> 00:12:54,327 Onde foi isso? 120 00:12:54,418 --> 00:12:58,094 Ele estava em Tullogher a apanhar paus. 121 00:12:58,180 --> 00:13:00,345 Não paraste para dar-lhe um saco de lenha do camião? 122 00:13:00,370 --> 00:13:02,044 O quê? Não sejas tola. 123 00:13:02,105 --> 00:13:03,169 Obrigado, querida. 124 00:13:03,218 --> 00:13:04,369 És tola. 125 00:13:04,566 --> 00:13:06,394 Paraste para falar com ele, pai? 126 00:13:07,367 --> 00:13:08,475 Sim, parei. 127 00:13:08,570 --> 00:13:09,634 Sobre o que conversaram? 128 00:13:09,659 --> 00:13:11,158 - És tola. - És tola. 129 00:13:11,302 --> 00:13:16,545 Disse olá e desejei "Feliz Natal" à família dele. 130 00:13:16,725 --> 00:13:18,224 Só isso? 131 00:13:18,319 --> 00:13:20,819 Mais uma. 132 00:13:20,843 --> 00:13:22,609 Dei-lhe alguns trocos. 133 00:13:22,957 --> 00:13:25,153 Porque fizeste isso? 134 00:13:25,452 --> 00:13:27,434 O pai dele vai beber isso. 135 00:13:27,458 --> 00:13:30,089 Ele está sempre bêbado, aquele homem. 136 00:13:30,113 --> 00:13:33,421 Ele só precisa de se levantar. 137 00:13:34,901 --> 00:13:36,400 Não sabemos isso, querida. 138 00:13:36,424 --> 00:13:37,923 Ele pode estar a tentar. 139 00:13:37,947 --> 00:13:41,080 Meninas, têm mais trabalhos de casa para fazer? 140 00:13:43,910 --> 00:13:45,844 Jimmy, temos de nos despedir. 141 00:13:45,868 --> 00:13:48,978 Mas acredita, nos poucos momentos que estiveste aqui, 142 00:13:49,002 --> 00:13:50,612 realmente fizeste o programa... 143 00:15:30,668 --> 00:15:31,931 Larga-me! 144 00:15:33,845 --> 00:15:35,847 Sai de cima de mim! Larga-me! 145 00:16:58,188 --> 00:17:00,645 "Vou honrar o Natal no meu coração 146 00:17:00,802 --> 00:17:03,274 e tentar mantê-lo o ano todo. 147 00:17:03,544 --> 00:17:07,915 Vou viver no passado, no presente e no futuro. 148 00:17:07,939 --> 00:17:11,441 O espírito dos três habitará em mim. 149 00:17:11,465 --> 00:17:14,381 Não vou ignorar as lições que ensinam." 150 00:17:18,994 --> 00:17:19,994 Billy. 151 00:17:26,306 --> 00:17:28,047 O que aconteceu ao teu casaco? 152 00:17:29,222 --> 00:17:32,094 A tua mãe disse que tinha cuspo. 153 00:17:34,618 --> 00:17:36,185 O que é que te disseram? 154 00:17:39,275 --> 00:17:40,275 Nada. 155 00:17:43,616 --> 00:17:45,376 Não lhes ligues. 156 00:17:45,455 --> 00:17:47,040 Eles não passam de uns rufias. 157 00:17:51,026 --> 00:17:53,072 O que pediste ao Pai Natal? 158 00:17:54,511 --> 00:17:56,832 - Um puzzle. - Um puzzle? 159 00:17:57,064 --> 00:17:59,632 Um difícil, espero. 160 00:18:01,167 --> 00:18:02,690 E qual seria a imagem? 161 00:18:04,126 --> 00:18:05,562 Qualquer coisa. 162 00:18:06,433 --> 00:18:08,411 Uma quinta com animais. 163 00:18:08,435 --> 00:18:10,587 Claro, eu ajudo-te se não o souberes montar. 164 00:18:10,611 --> 00:18:11,699 Sim? 165 00:18:15,137 --> 00:18:16,680 Estás pronto para mais um Dickens 166 00:18:16,704 --> 00:18:17,966 no novo ano? 167 00:18:18,662 --> 00:18:20,229 Sim, Mrs. Wilson. 168 00:18:21,317 --> 00:18:22,318 Bom rapaz. 169 00:18:24,103 --> 00:18:25,713 Podes pôr o disco para mim? 170 00:18:50,303 --> 00:18:51,303 Ned? 171 00:19:00,051 --> 00:19:01,052 Estás bem? 172 00:20:57,212 --> 00:20:59,170 Obrigada. Cantaram lindamente. 173 00:21:03,000 --> 00:21:04,698 Muito bem, vamos? 174 00:21:19,016 --> 00:21:20,429 Vou ver a Bernie. 175 00:21:20,453 --> 00:21:22,431 Disse que ia fazer as flores para a missa da meia-noite. Está bem? 176 00:21:22,455 --> 00:21:23,649 - Está bem. - Vou contigo depois. 177 00:21:23,673 --> 00:21:25,042 Tudo bem. 178 00:21:25,066 --> 00:21:27,000 Não olhes agora, mas estão a seguir-nos. 179 00:21:27,024 --> 00:21:28,350 Olá, meninas. Como estão? 180 00:21:28,374 --> 00:21:29,742 - Aqui estão elas. - Aonde vão? 181 00:21:29,766 --> 00:21:31,309 - Aqui estão elas. - Olá, estamos aqui. 182 00:21:31,333 --> 00:21:32,789 - Não têm nada melhor para fazer? - País livre. 183 00:21:32,813 --> 00:21:34,921 Sim, claro. Muito engraçados. 184 00:21:34,945 --> 00:21:37,837 - São os sapatos da vossa mãe? - Vão para casa das vossas mães. 185 00:21:37,861 --> 00:21:39,535 - Cheiram bem. - Não nos toquem. 186 00:21:39,559 --> 00:21:41,667 Venham cá. 187 00:21:41,691 --> 00:21:43,737 Não têm mesmo nada melhor para fazer...? 188 00:21:53,399 --> 00:21:56,421 Vamos lá. Quero mostrar-te algo. 189 00:21:56,445 --> 00:21:57,490 Vamos. 190 00:22:07,804 --> 00:22:11,044 Diz-me, não tenho uma mala da mesma cor que estes sapatos? 191 00:22:11,068 --> 00:22:12,263 Os azuis-escuros? 192 00:22:12,287 --> 00:22:13,287 Sim. 193 00:22:15,986 --> 00:22:17,312 Não sei. 194 00:22:17,336 --> 00:22:19,642 Deus. Claro que sabes. 195 00:22:22,384 --> 00:22:25,363 Põe a quantidade certa. Muito bem. 196 00:22:25,387 --> 00:22:26,756 - Sem caules. - O que perdi? 197 00:22:26,780 --> 00:22:27,931 - Olá, pai. - Olá. 198 00:22:27,955 --> 00:22:29,149 Olha o meu círculo perfeito. 199 00:22:29,173 --> 00:22:30,542 - Olha só para isto. - Olá. 200 00:22:30,566 --> 00:22:31,978 - Olá. - Como estão as coisas? 201 00:22:32,002 --> 00:22:33,458 Tudo bem. 202 00:22:33,482 --> 00:22:35,460 - Todos querem ajudar. - Pois é. 203 00:22:35,484 --> 00:22:36,722 - Temos... - Duas mãos. 204 00:22:36,746 --> 00:22:38,289 ...postos diferentes. 205 00:22:38,313 --> 00:22:40,247 Mostrem-me. 206 00:22:40,271 --> 00:22:42,641 Este vai ser o melhor bolo de Natal de sempre. 207 00:22:42,665 --> 00:22:44,251 - Mal posso esperar. - Dizes isso 208 00:22:44,275 --> 00:22:45,557 todos os anos. 209 00:22:45,581 --> 00:22:47,037 E todos os anos fica melhor. 210 00:22:47,061 --> 00:22:48,778 No ano passado havia um caule no bolo. 211 00:22:48,802 --> 00:22:50,170 Tu é que cuidaste dos caules. 212 00:22:50,194 --> 00:22:51,433 A sala está gelada, 213 00:22:51,457 --> 00:22:53,173 podem aquecê-la. Pronto. 214 00:22:53,197 --> 00:22:54,436 - Queres começar com o ovo? - Sim. 215 00:22:54,460 --> 00:22:56,046 - Então vá. - Sem cascas este ano. 216 00:22:56,070 --> 00:22:57,395 - Onde estão as cerejas? - Meu Deus. 217 00:22:57,419 --> 00:22:59,223 - Não gostei nada disso. - É uma parte 218 00:22:59,247 --> 00:23:00,572 muito importante do bolo. 219 00:23:00,596 --> 00:23:02,487 Vá lá, dá-lhe uma pancada. 220 00:23:02,511 --> 00:23:04,794 - Boa menina. - Sem cascas. Sem cascas! 221 00:23:04,818 --> 00:23:06,361 - Vamos lá. - Sem cascas! 222 00:23:06,385 --> 00:23:09,233 Nada de cascas este ano! 223 00:23:09,401 --> 00:23:11,148 "Pai Natal, Pólo Norte." 224 00:23:11,172 --> 00:23:12,391 Isso não pode ser tudo. 225 00:23:13,130 --> 00:23:14,412 Claro que não. 226 00:23:14,522 --> 00:23:16,829 Toda a gente lá sabe onde o vive o Pai Natal. 227 00:23:18,440 --> 00:23:20,505 Mas como vamos saber se ele recebe as cartas 228 00:23:20,529 --> 00:23:21,571 a tempo? 229 00:23:24,359 --> 00:23:27,231 O pai vai enviá-la cedinho. 230 00:23:27,983 --> 00:23:29,376 Passem-me os pratos, meninas. 231 00:23:30,191 --> 00:23:32,430 Tudo para o Pai Natal vai por expresso. 232 00:23:32,454 --> 00:23:35,912 Obrigada. 233 00:23:35,936 --> 00:23:37,154 Grace. 234 00:23:42,072 --> 00:23:43,572 Pai, o Pai Natal já foi ter contigo 235 00:23:43,596 --> 00:23:44,945 quando eras criança? 236 00:23:46,555 --> 00:23:47,555 Pai? 237 00:23:48,557 --> 00:23:49,752 - O que foi, amor? - O Pai Natal já te trouxe 238 00:23:49,776 --> 00:23:51,176 alguma coisa quando eras pequeno? 239 00:23:53,083 --> 00:23:54,563 Sim, claro que sim. Ele... 240 00:23:59,699 --> 00:24:00,699 Ele... 241 00:24:04,921 --> 00:24:05,966 Um ano, ele... 242 00:24:06,923 --> 00:24:08,771 Trouxe-me um puzzle. 243 00:24:08,795 --> 00:24:09,883 O quê? 244 00:24:10,813 --> 00:24:12,118 Só um puzzle? 245 00:24:14,975 --> 00:24:15,975 Sim. 246 00:24:18,021 --> 00:24:19,458 Eu não queria muito. 247 00:24:20,502 --> 00:24:21,697 Não é como tu, Sheila. 248 00:24:21,721 --> 00:24:23,046 Mudei a minha lista. 249 00:24:23,070 --> 00:24:24,506 É? Deixa-me ver. 250 00:24:26,160 --> 00:24:27,659 O que achas que será agora? 251 00:24:27,683 --> 00:24:30,009 Vamos, acabem as torradas antes que arrefeçam. 252 00:24:30,033 --> 00:24:31,774 Quanto tempo podemos ficar acordados? 253 00:24:33,602 --> 00:24:35,188 Está bem, meia hora. 254 00:24:35,212 --> 00:24:37,364 - Sim! - É isso. Combinado? 255 00:24:37,388 --> 00:24:38,433 - Combinado. - Combinado. 256 00:24:45,135 --> 00:24:46,310 Ouviste? 257 00:24:47,703 --> 00:24:50,489 A família Wilson vendeu todo o gado, 258 00:24:52,186 --> 00:24:53,816 e a casa e as terras vão a leilão no Ano Novo. 259 00:24:53,840 --> 00:24:55,058 No Ano Novo? 260 00:24:58,235 --> 00:25:00,605 Não tens falado com o Ned? 261 00:25:00,629 --> 00:25:02,501 Não o vejo desde o Verão. 262 00:25:04,154 --> 00:25:05,982 Tenho de ir vê-lo alguma noite. 263 00:25:06,940 --> 00:25:09,420 Podes convidá-lo para o dia de Natal se quiseres. 264 00:25:10,813 --> 00:25:11,901 Não te importas? 265 00:25:12,895 --> 00:25:14,612 A casa já está cheia. 266 00:25:14,730 --> 00:25:15,949 O que é mais um? 267 00:25:19,996 --> 00:25:21,911 Já pensaste no que me vais dar? 268 00:25:26,481 --> 00:25:28,415 Entendi a dica esta noite. 269 00:25:28,439 --> 00:25:29,547 Meu Deus. 270 00:25:29,571 --> 00:25:31,747 É bom que ainda repares. 271 00:25:34,707 --> 00:25:36,143 O que é que tu gostarias? 272 00:25:41,931 --> 00:25:43,822 Bem, não preciso de nada, na verdade. 273 00:25:43,846 --> 00:25:44,846 Bem... 274 00:25:45,500 --> 00:25:48,284 não querias uma camisa ou algo assim? 275 00:25:51,158 --> 00:25:52,594 Talvez... talvez um livro. 276 00:25:54,553 --> 00:25:55,553 É mesmo? 277 00:25:59,514 --> 00:26:00,863 Sim, talvez eu me sente, 278 00:26:01,734 --> 00:26:03,213 e o leia no Natal. 279 00:26:07,696 --> 00:26:09,437 Que tipo de livro? 280 00:26:11,570 --> 00:26:12,658 Não sei. 281 00:26:16,183 --> 00:26:18,185 Na verdade... 282 00:26:20,317 --> 00:26:21,710 David Copperfield. 283 00:26:24,017 --> 00:26:25,322 Sim. Nunca... 284 00:26:27,150 --> 00:26:28,760 Nunca tive a oportunidade de ler esse. 285 00:26:44,733 --> 00:26:46,039 Estás bem, amor? 286 00:26:50,609 --> 00:26:52,306 Não tens sido tu mesmo ultimamente. 287 00:26:53,524 --> 00:26:54,569 Como assim? 288 00:26:55,918 --> 00:26:57,809 Bem... 289 00:26:57,833 --> 00:26:59,313 Tens estado muito calado. 290 00:27:17,287 --> 00:27:18,724 Alguma vez te preocupas? 291 00:27:23,250 --> 00:27:24,662 Sim, bem, 292 00:27:24,686 --> 00:27:27,646 com a chegada do Natal e o custo de tudo. 293 00:27:28,821 --> 00:27:31,171 Sim, claro, isso preocupa. 294 00:27:34,043 --> 00:27:35,697 Sim. Sim. 295 00:27:44,314 --> 00:27:45,359 E tipo... 296 00:27:50,494 --> 00:27:53,149 Achas que estás a fazer tudo certo? 297 00:27:55,586 --> 00:27:57,434 Bem, quero dizer, estou a poupar um pouco todas as semanas 298 00:27:57,458 --> 00:27:59,784 no crédito mútuo. 299 00:28:00,218 --> 00:28:01,917 Vamos ter as janelas e a frente prontas 300 00:28:01,941 --> 00:28:03,875 até esta altura no próximo ano. 301 00:28:03,899 --> 00:28:04,899 Sim. 302 00:28:10,210 --> 00:28:13,145 É só cansaço, amor? Será isso? 303 00:28:13,450 --> 00:28:14,930 Deve ser, sim. 304 00:28:20,699 --> 00:28:23,590 Sim, sabes, devias parar de te levantar 305 00:28:23,614 --> 00:28:25,442 a meio da noite, não é? 306 00:28:26,356 --> 00:28:27,880 Não faz bem a ninguém. 307 00:29:12,533 --> 00:29:13,794 Lindamente embrulhado. 308 00:29:28,854 --> 00:29:30,962 Que lindo. 309 00:29:30,986 --> 00:29:32,659 Achei que ele poderia ser uma boa companhia 310 00:29:32,683 --> 00:29:34,989 - para o outro que tens. - E da mesma cor também. 311 00:29:36,644 --> 00:29:37,776 Obrigada, Sarah. 312 00:29:38,733 --> 00:29:40,561 Ele é adorável. 313 00:29:41,475 --> 00:29:43,540 Que personagem. 314 00:29:43,564 --> 00:29:46,021 As suas orelhas pequeninas. 315 00:29:46,045 --> 00:29:47,829 - Obrigada, querida. - De nada. 316 00:29:49,439 --> 00:29:52,006 Agora, William. 317 00:29:53,792 --> 00:29:55,770 É um presente do Pai Natal, não é? 318 00:29:55,794 --> 00:29:57,554 Sim, senhora. É mesmo. 319 00:29:57,578 --> 00:29:59,991 Acabado de entregar. 320 00:30:00,015 --> 00:30:01,494 Que emoção. 321 00:30:10,591 --> 00:30:12,810 O Pai Natal é mesmo bom, Bill. 322 00:30:15,117 --> 00:30:16,727 Sim, mamã. 323 00:30:18,817 --> 00:30:20,775 Vais ficar bem quentinho com isso. 324 00:30:31,655 --> 00:30:33,938 Às 14h30 está bom para comer, Dona Wilson? 325 00:30:33,962 --> 00:30:35,616 Está óptimo. 326 00:30:58,421 --> 00:31:01,033 Aqui estás. 327 00:31:03,165 --> 00:31:04,906 A tua mãe pediu-me para te ir buscar. 328 00:31:07,082 --> 00:31:08,823 Não recebeste o presente que querias? 329 00:31:09,519 --> 00:31:10,519 Não. 330 00:31:13,393 --> 00:31:14,393 Bem... 331 00:31:15,699 --> 00:31:18,504 Da próxima vez, diz-me 332 00:31:18,528 --> 00:31:19,878 e eu aviso o Pai Natal. 333 00:31:20,791 --> 00:31:22,054 Somos grandes amigos, eu e ele. 334 00:31:24,099 --> 00:31:25,381 Vais ficar bem, Bill? 335 00:31:25,405 --> 00:31:26,493 Sim, Ned. 336 00:31:27,189 --> 00:31:29,017 Pronto. Vamos lá. 337 00:33:28,093 --> 00:33:30,269 Estás quentinha, Kathleen? 338 00:33:31,531 --> 00:33:32,575 Sim, pai. 339 00:33:40,627 --> 00:33:41,671 Obrigada, pai. 340 00:33:47,634 --> 00:33:50,221 A Sra. O'Shea quer mais um saco com o dela 341 00:33:50,245 --> 00:33:53,118 e os Doolans em Clonroche trocaram a encomenda. 342 00:33:54,119 --> 00:33:55,357 Por quanto? 343 00:33:55,982 --> 00:33:57,334 20 fardos. 344 00:33:59,223 --> 00:34:01,355 Diz-lhes que serão dois dias. 345 00:34:11,527 --> 00:34:12,876 Estás bem? 346 00:34:14,313 --> 00:34:15,547 Sim. 347 00:34:19,845 --> 00:34:22,171 Do que estás a falar? 348 00:34:22,408 --> 00:34:25,256 Algum desses rapazes aqui fora anda a dar-te 349 00:34:25,398 --> 00:34:26,617 algum problema? 350 00:34:27,891 --> 00:34:28,891 Não. 351 00:34:30,764 --> 00:34:32,263 Diz-me se estiverem. 352 00:34:32,287 --> 00:34:33,767 Não se passou nada, a sério. 353 00:34:37,162 --> 00:34:39,686 - Juras por Deus? - Juro por Deus. 354 00:34:49,130 --> 00:34:50,261 Vais sair? 355 00:34:55,484 --> 00:34:57,114 Sim. Eu queria sair mais tarde 356 00:34:57,138 --> 00:34:58,637 para Waterford para comprar presentes, 357 00:34:58,661 --> 00:35:00,140 mas o autocarro é às quatro. 358 00:35:02,665 --> 00:35:04,948 Vou pedir a um dos rapazes para atender o telefone. 359 00:35:04,972 --> 00:35:06,993 Óptimo. 360 00:35:07,017 --> 00:35:08,367 Vou dizer ao Pat. 361 00:35:09,019 --> 00:35:10,672 - Tens a certeza? - Sim. 362 00:35:12,197 --> 00:35:13,894 - Até logo. - Obrigada, pai. 363 00:37:34,382 --> 00:37:35,862 Posso ajudar? 364 00:37:39,474 --> 00:37:42,279 Estou à procura da Irmã Carmel ou da Irmã... 365 00:37:42,303 --> 00:37:44,760 Irmã, Maria. 366 00:37:44,784 --> 00:37:46,283 Para quê? 367 00:37:46,307 --> 00:37:50,006 Tenho uma... uma factura que tem de ser verificada. 368 00:37:51,094 --> 00:37:54,446 A Irmã Carmel está no salão em frente. 369 00:38:21,690 --> 00:38:24,780 Senhor... Senhor, não nos ajuda? 370 00:38:27,217 --> 00:38:28,891 Por favor. 371 00:38:28,915 --> 00:38:31,546 Por favor, leve-me ao rio 372 00:38:31,570 --> 00:38:34,312 ou ajude-me a sair do outro lado do portão. 373 00:38:35,269 --> 00:38:37,595 - Por favor! - Não depende de mim, querida. 374 00:38:37,619 --> 00:38:39,293 - Por favor. - Lamento, querida. 375 00:38:39,317 --> 00:38:42,208 Por favor. Por favor, não me deixe aqui. 376 00:38:42,232 --> 00:38:44,689 Leve-me para casa. Eu trabalho para si. 377 00:38:44,713 --> 00:38:46,585 O que estás a fazer aqui? 378 00:38:50,806 --> 00:38:53,460 Não costumas tocar à campainha? 379 00:38:55,071 --> 00:38:57,465 Tenho, tenho uma factura para si. 380 00:39:10,957 --> 00:39:13,022 Pode levar dois sacos de carvão 381 00:39:13,046 --> 00:39:15,329 e trazer-nos cinco fardos de briquetes. 382 00:39:15,430 --> 00:39:17,519 Vou ter que voltar mais tarde. 383 00:39:18,356 --> 00:39:20,159 Esta tarde, espero. 384 00:39:20,183 --> 00:39:22,553 Tenho uma entrega de turfa dentro de alguns dias. 385 00:39:22,577 --> 00:39:23,709 Será então. 386 00:39:25,058 --> 00:39:27,253 Podemos ligar à Forward's em Wexford. 387 00:39:27,277 --> 00:39:29,366 Eles vêm imediatamente, sem problemas. 388 00:39:31,934 --> 00:39:34,067 Leve dois sacos de volta e esvazie o resto. 389 00:39:38,724 --> 00:39:42,467 Não podemos ter pessoas a entrar e sair quando quiserem. 390 00:39:45,905 --> 00:39:47,602 Compreendes, Bill? 391 00:39:48,647 --> 00:39:49,996 S-sim, irmã. 392 00:39:52,085 --> 00:39:53,410 Traz-me a turfa quando a tiveres, 393 00:39:53,434 --> 00:39:54,827 e pagamos-te tudo depois. 394 00:41:22,480 --> 00:41:23,481 Mamã. 395 00:42:24,019 --> 00:42:25,170 Não olhes. 396 00:42:25,194 --> 00:42:26,911 Não, vira a cara, querida. Fica aqui. 397 00:42:26,935 --> 00:42:29,372 Ned! 398 00:42:31,592 --> 00:42:32,898 Fica onde estás, Bill. 399 00:43:05,670 --> 00:43:07,280 Ela veio até mim. 400 00:43:10,415 --> 00:43:12,286 E pediu-me para a tirar dali. 401 00:43:13,634 --> 00:43:15,462 Para levá-la até ao rio. 402 00:43:21,468 --> 00:43:22,774 E o que é que disseste? 403 00:43:27,996 --> 00:43:29,607 Que isso não dependia de mim. 404 00:43:36,614 --> 00:43:37,789 Isso é verdade. 405 00:43:43,708 --> 00:43:45,318 Isso não é da nossa conta. 406 00:43:47,886 --> 00:43:49,975 Ela tinha tanto medo dela, Eileen, e... 407 00:43:53,543 --> 00:43:55,870 Elas não são alimentadas e aquecidas? 408 00:43:55,894 --> 00:43:56,958 Sim. 409 00:43:56,982 --> 00:43:58,636 E não lhes dão um ofício? 410 00:44:00,681 --> 00:44:03,442 Se não fossem as freiras, essas raparigas não teriam... 411 00:44:03,466 --> 00:44:04,946 E achas que não sei isso? 412 00:44:08,733 --> 00:44:10,778 Então, de que é que temos de nos sentir culpados? 413 00:44:16,392 --> 00:44:18,090 Nunca questionas isso? 414 00:44:27,926 --> 00:44:29,797 Queres subir na vida? 415 00:44:32,408 --> 00:44:34,280 Há coisas que tens de ignorar. 416 00:44:42,549 --> 00:44:45,073 Sempre foste de coração mole, Bill. 417 00:44:45,944 --> 00:44:48,250 A dar as moedas que tens no bolso, 418 00:44:49,469 --> 00:44:53,101 sem saberes como são as vidas das pessoas. 419 00:44:53,125 --> 00:44:54,735 Mas, sejas honesto, 420 00:44:56,389 --> 00:44:58,739 não foste criado no meio de dificuldades. 421 00:45:04,919 --> 00:45:06,747 O... O que queres dizer com isso? 422 00:45:15,538 --> 00:45:16,888 Há raparigas por aí 423 00:45:18,193 --> 00:45:20,587 que se metem em sarilhos, e isso tu sabes. 424 00:45:23,982 --> 00:45:24,983 Desculpa. 425 00:45:30,640 --> 00:45:32,730 Desculpa. Não devia ter dito isso. 426 00:45:35,820 --> 00:45:37,604 Tens de lembrar-te do que nós temos. 427 00:45:41,303 --> 00:45:43,523 Vamos manter-nos do lado certo das pessoas. 428 00:45:48,267 --> 00:45:49,766 As nossas filhas nunca vão passar 429 00:45:49,790 --> 00:45:51,574 pelo que aquelas raparigas estão a passar. 430 00:45:55,230 --> 00:45:56,947 E se fosse uma das nossas? 431 00:45:56,971 --> 00:45:58,514 Deus, não é isso que estou a dizer? 432 00:45:58,538 --> 00:46:00,366 Elas não são nossas filhas. 433 00:46:05,414 --> 00:46:07,566 Não tenho sorte 434 00:46:07,590 --> 00:46:10,898 que a Senhora Wilson não partilhe as tuas ideias? 435 00:46:12,117 --> 00:46:15,531 Onde estaria a minha mãe se ela não a tivesse acolhido? 436 00:46:15,555 --> 00:46:16,948 E onde estaria eu 437 00:46:17,992 --> 00:46:19,602 sem o que ela fez por mim? 438 00:46:23,693 --> 00:46:25,043 Ela sentada lá em cima 439 00:46:26,827 --> 00:46:28,046 na sua grande casa. 440 00:46:31,005 --> 00:46:33,921 Com a sua pensão e a sua quinta 441 00:46:35,227 --> 00:46:38,336 e pessoas a trabalhar para ela. 442 00:46:38,360 --> 00:46:41,581 Foi uma das poucas mulheres que podia fazer o que queria. 443 00:46:44,410 --> 00:46:45,411 Mamã? 444 00:46:46,804 --> 00:46:48,806 Estás aqui. O que foi? 445 00:46:51,417 --> 00:46:53,811 Sim? Está tudo bem, querida? 446 00:46:56,814 --> 00:46:58,946 Tudo bem, vá lá. Vou levar-te para baixo. 447 00:47:43,817 --> 00:47:46,385 Agora vais dormir nesta casa, Bill. 448 00:47:48,561 --> 00:47:50,606 Preparei um quarto para ti. 449 00:47:56,786 --> 00:47:58,112 Podes tirar mais uma semana da escola, 450 00:47:58,136 --> 00:48:00,660 e depois tens de voltar. Combinado? 451 00:48:04,969 --> 00:48:07,710 Achas que o meu pai sabe o que aconteceu? 452 00:48:12,715 --> 00:48:13,803 Não sei. 453 00:48:57,369 --> 00:48:58,674 Onde está o meu pai? 454 00:49:07,901 --> 00:49:09,033 Não sei. 455 00:50:28,025 --> 00:50:29,069 Deus nos ajude. 456 00:50:47,566 --> 00:50:48,654 Está tudo bem. 457 00:50:55,226 --> 00:50:56,270 Está tudo bem. 458 00:50:58,229 --> 00:50:59,273 Está tudo bem, criança. 459 00:51:07,977 --> 00:51:09,979 É dia ou noite, senhor? 460 00:51:12,156 --> 00:51:14,767 É... é madrugada. É madrugada. 461 00:51:16,682 --> 00:51:18,031 Vai amanhecer em breve. 462 00:51:28,607 --> 00:51:30,130 Vou ter o meu bebé aqui. 463 00:52:04,121 --> 00:52:06,034 Faltam cinco meses, disseram. 464 00:52:23,575 --> 00:52:26,185 A irmã Mary diz que irá para uma boa casa. 465 00:52:33,237 --> 00:52:35,195 Vá lá. Não, não, não. Vá lá agora. 466 00:52:36,283 --> 00:52:38,087 Vamos lá agora. Vá lá. 467 00:52:38,111 --> 00:52:40,331 Levanta-te. 468 00:52:41,070 --> 00:52:42,070 De pé. 469 00:52:42,594 --> 00:52:43,638 Vá, criança. 470 00:52:45,205 --> 00:52:46,467 Vou levar-te. Vá lá. 471 00:52:47,512 --> 00:52:48,556 Está tudo bem. 472 00:52:50,993 --> 00:52:51,994 Vá lá. 473 00:52:53,561 --> 00:52:54,954 Levanta-te. 474 00:54:10,116 --> 00:54:11,236 Traz a rapariga para dentro. 475 00:54:39,363 --> 00:54:41,539 Ainda bem que vieste cedo, Bill. 476 00:54:45,630 --> 00:54:48,633 Meu Deus, pregaste-nos um susto enorme, criança. 477 00:54:52,811 --> 00:54:56,162 A irmã Frances estava prestes a chamar os guardas para te procurar. 478 00:54:57,859 --> 00:54:59,687 Ela estava trancada no barracão, Madre. 479 00:55:01,167 --> 00:55:02,647 Seja o que for que a levou para lá... 480 00:55:03,996 --> 00:55:06,931 Meu Deus, pobre rapariga. 481 00:55:06,955 --> 00:55:09,760 Irmãs. Levem-na lá para cima. 482 00:55:09,784 --> 00:55:12,439 Limpem-na e tragam-na de volta ao meu escritório. 483 00:55:29,587 --> 00:55:31,589 Graças a Deus que chegaste quando chegaste, Bill. 484 00:55:34,896 --> 00:55:36,333 Vamos tomar um chá. 485 00:55:37,725 --> 00:55:38,944 Não, Madre. 486 00:55:40,337 --> 00:55:43,497 Tens tempo para te sentares. Tenho certeza que a minha bolsa está no escritório. 487 00:55:48,214 --> 00:55:50,738 Tira o casaco. Vais sentir o benefício mais tarde. 488 00:57:03,681 --> 00:57:05,334 Senta-te e aquece-te. 489 00:57:13,342 --> 00:57:14,735 O chá estará pronto num minuto. 490 00:57:29,228 --> 00:57:31,099 Então, está tudo bem em casa, Bill? 491 00:57:37,323 --> 00:57:38,716 Está tudo bem, Madre. 492 00:57:46,506 --> 00:57:49,204 E a Kathleen tem exame este ano? 493 00:57:51,076 --> 00:57:52,077 Sim. 494 00:57:54,906 --> 00:57:56,734 E o que ela quer fazer da vida? 495 00:58:03,349 --> 00:58:06,570 Ela quer estudar gestão em Waterford. 496 00:58:07,571 --> 00:58:10,593 Vai fazer isso muito bem. É uma boa rapariga. 497 00:58:10,774 --> 00:58:12,987 E já vi a Joan no coro. 498 00:58:13,049 --> 00:58:16,574 A Irmã Carmel diz que ela é tão brilhante quanto a irmã. 499 00:58:17,885 --> 00:58:20,235 Elas têm uma educação excelente ao lado. 500 00:58:26,851 --> 00:58:30,961 E tens mais duas a vir para nós, não tens? 501 00:58:30,985 --> 00:58:32,247 Mais três. 502 00:58:34,206 --> 00:58:35,206 Três? 503 00:58:35,860 --> 00:58:38,436 A Sheila vem em Setembro do próximo ano e, depois, 504 00:58:38,461 --> 00:58:40,700 depois será a Grace e a Loretta. 505 00:58:42,667 --> 00:58:44,321 Tantos a tentar entrar. 506 00:58:46,784 --> 00:58:49,569 Não é tarefa fácil tentar arranjar lugar para todos. 507 00:58:52,093 --> 00:58:55,227 Vamos fazer o nosso melhor pelas tuas meninas. Mas... 508 00:58:57,577 --> 00:58:59,840 deve ser um pouco desanimador, mesmo assim. 509 00:59:08,066 --> 00:59:09,546 De que maneira? 510 00:59:10,764 --> 00:59:14,159 Por não teres um rapaz para continuar o teu nome, percebes? 511 00:59:19,860 --> 00:59:21,383 Tenho o nome da minha mãe. 512 00:59:22,689 --> 00:59:24,386 Não veio nenhum mal disso. 513 01:00:16,177 --> 01:00:17,677 Aqui está ela, 514 01:00:17,701 --> 01:00:19,330 a rapariga que causou todo o drama. 515 01:00:19,354 --> 01:00:21,681 Irmã... 516 01:00:21,705 --> 01:00:23,924 Pega numa cadeira e coloca-a ao lado do Billy. 517 01:00:29,451 --> 01:00:31,410 E senta-te aí, querida. 518 01:00:39,853 --> 01:00:42,092 Aqui estamos agora. 519 01:00:42,116 --> 01:00:43,659 Graças a Deus pela lareira. 520 01:00:43,683 --> 01:00:45,879 E onde estaríamos sem os carvoeiros? 521 01:00:45,903 --> 01:00:47,881 Dizem que vamos ter neve, Bill. 522 01:00:47,905 --> 01:00:49,883 Acho que chega esta noite. 523 01:00:49,907 --> 01:00:52,450 Cheira-se no ar. 524 01:00:52,474 --> 01:00:55,955 Todo o mundo parece bonito debaixo de neve. 525 01:00:59,177 --> 01:01:00,787 Queres um chá, querida? 526 01:01:02,006 --> 01:01:03,224 Sim, por favor, Madre. 527 01:01:04,225 --> 01:01:06,508 E uma fatia de bolo? 528 01:01:06,532 --> 01:01:07,967 Claro que sim. 529 01:01:15,367 --> 01:01:16,368 Aqui tens. 530 01:01:18,849 --> 01:01:21,131 Bolo de frutas para ti, querida? 531 01:01:21,155 --> 01:01:22,417 Não, só chá. 532 01:01:24,071 --> 01:01:25,072 Aqui tens. 533 01:01:29,816 --> 01:01:32,297 Agora, não fiques a pensar que estás com problemas. 534 01:01:39,957 --> 01:01:42,567 Conta-nos como foste parar trancada naquele barracão. 535 01:01:48,139 --> 01:01:49,357 Quem te pôs lá? 536 01:01:56,364 --> 01:01:57,820 Esconderam-me, Madre. 537 01:01:57,844 --> 01:01:59,933 Esconderam-te? A sério? 538 01:02:00,804 --> 01:02:01,805 Sim, Madre. 539 01:02:04,242 --> 01:02:05,460 Quem te escondeu, então? 540 01:02:11,771 --> 01:02:13,251 As outras raparigas fizeram isso. 541 01:02:15,296 --> 01:02:16,689 Como fizeram isso? 542 01:02:20,301 --> 01:02:21,738 Estávamos a brincar. 543 01:02:23,696 --> 01:02:24,891 Não achas que és um pouco velha 544 01:02:24,915 --> 01:02:26,351 para jogar às escondidas? 545 01:02:27,700 --> 01:02:29,069 E não pensaram em tirar-te de lá 546 01:02:29,093 --> 01:02:30,311 quando o jogo acabou? 547 01:02:34,314 --> 01:02:36,074 Rapariga, o que se passa contigo? 548 01:02:36,317 --> 01:02:37,884 Não foi só um jogo palerma? 549 01:02:39,059 --> 01:02:41,148 O que foi, criança? 550 01:02:43,368 --> 01:02:45,520 Não é nada de mais, Madre. 551 01:02:45,544 --> 01:02:47,957 Um grande nada, é isso. 552 01:02:47,981 --> 01:02:50,177 Agora, o que precisas é do teu pequeno-almoço 553 01:02:50,201 --> 01:02:51,376 e de um bom descanso. 554 01:02:52,681 --> 01:02:55,922 Irmã Frances, prepare algo na cozinha para esta menina, 555 01:02:55,946 --> 01:02:58,862 leve-a e deixe-a comer à vontade. 556 01:03:03,083 --> 01:03:05,583 E nada de trabalho para ela hoje. 557 01:03:05,607 --> 01:03:07,566 Ela tem de recuperar forças. 558 01:03:14,486 --> 01:03:15,617 Pobre criatura. 559 01:03:35,289 --> 01:03:36,551 Tens uma factura para mim? 560 01:03:59,444 --> 01:04:01,968 Não chegou depressa este Natal? 561 01:04:17,549 --> 01:04:19,246 É o nosso acordo agora, não é? 562 01:04:23,337 --> 01:04:24,338 Sim, Madre. 563 01:04:25,339 --> 01:04:26,426 Um minuto. 564 01:05:18,653 --> 01:05:20,307 Aqui tens um pequeno presente. 565 01:05:25,617 --> 01:05:27,924 Tenho a certeza de que a Eileen vai apreciar. 566 01:05:33,538 --> 01:05:35,148 Aceita isso, Bill. Vamos lá. 567 01:05:47,030 --> 01:05:48,683 Está feito, diria eu. 568 01:05:55,516 --> 01:05:57,344 Leva-os para fora. Vá lá. 569 01:06:08,312 --> 01:06:09,529 Senhor Furlong. 570 01:06:35,295 --> 01:06:36,470 Como te chamas, querida? 571 01:06:39,082 --> 01:06:40,082 Sarah. 572 01:06:41,127 --> 01:06:42,346 Sarah Redmond. 573 01:06:44,565 --> 01:06:46,326 - Senhor Furlong! - O meu nome é Bill Furlong. 574 01:06:46,350 --> 01:06:47,980 Trabalho no armazém de carvão junto ao cais. 575 01:06:48,004 --> 01:06:49,459 Se algum dia precisares de algo, qualquer coisa, 576 01:06:49,483 --> 01:06:50,939 liga-me ou vai lá. 577 01:06:50,963 --> 01:06:52,723 - Já chega, já chega. - Vai lá... 578 01:06:52,747 --> 01:06:54,160 Estou lá todos os dias, menos ao domingo. 579 01:06:54,184 --> 01:06:55,184 Sai! 580 01:07:03,715 --> 01:07:04,976 Em fila, meninas! 581 01:07:40,317 --> 01:07:41,990 Vamos andando! 582 01:07:42,014 --> 01:07:43,537 Não se atrasem! 583 01:07:50,501 --> 01:07:52,957 Nem uma palavra na capela! 584 01:07:52,981 --> 01:07:55,680 Ouviram-me? Nem um som. 585 01:09:51,187 --> 01:09:53,276 O Senhor é compaixão e amor, 586 01:09:55,147 --> 01:09:57,889 lento para a ira e rico em misericórdia. 587 01:10:00,283 --> 01:10:02,478 Não nos trata segundo os nossos pecados 588 01:10:02,502 --> 01:10:04,635 nem nos retribui conforme as nossas culpas. 589 01:10:06,114 --> 01:10:07,309 Resposta. 590 01:10:07,333 --> 01:10:10,075 O Senhor é compaixão e amor. 591 01:10:11,381 --> 01:10:13,533 Assim como os céus estão acima da terra, 592 01:10:13,557 --> 01:10:16,299 tão grande é o Seu amor para com os que O temem. 593 01:10:17,557 --> 01:10:19,820 Tão distante como o oriente está do ocidente, 594 01:10:20,608 --> 01:10:23,133 assim Ele afasta os nossos pecados. 595 01:10:24,176 --> 01:10:25,501 Resposta. 596 01:10:25,525 --> 01:10:28,678 O Senhor é compaixão e amor. 597 01:10:28,702 --> 01:10:32,247 Assim como um pai tem compaixão por seus filhos, 598 01:10:32,271 --> 01:10:36,077 o Senhor tem piedade daqueles que O temem, 599 01:10:36,101 --> 01:10:39,298 pois Ele sabe de que somos feitos. 600 01:10:39,322 --> 01:10:42,170 Ele lembra-se de que somos pó. 601 01:10:42,194 --> 01:10:43,345 Resposta. 602 01:10:43,369 --> 01:10:45,676 O Senhor é compaixão e amor. 603 01:10:47,025 --> 01:10:49,133 O amor do Senhor é eterno 604 01:10:49,157 --> 01:10:50,724 para os que O temem. 605 01:10:51,725 --> 01:10:54,748 A Sua justiça estende-se aos filhos dos filhos 606 01:10:54,772 --> 01:10:58,273 quando eles guardam a Sua aliança em verdade. 607 01:10:58,297 --> 01:10:59,558 Resposta. 608 01:11:33,811 --> 01:11:34,975 Cala-te. 609 01:11:37,904 --> 01:11:40,733 Alguém precisa de mais aulas. 610 01:11:54,135 --> 01:11:55,615 Não vais contar-me? 611 01:11:58,357 --> 01:11:59,357 O quê? 612 01:12:00,664 --> 01:12:02,361 Vi a Irmã Maria depois da missa. 613 01:12:03,362 --> 01:12:05,625 Ela disse que te deu um cartão para mim? 614 01:12:07,148 --> 01:12:08,280 Sim... 615 01:12:09,760 --> 01:12:12,632 Está no meu... no bolso do meu casaco ali. 616 01:12:16,462 --> 01:12:18,179 Não ias contar-me? 617 01:12:18,203 --> 01:12:19,920 Esqueci-me completamente. 618 01:12:19,944 --> 01:12:21,380 Sim, quero dizer... 619 01:12:22,425 --> 01:12:23,817 Eu disse que tinhas, sabes. 620 01:12:28,779 --> 01:12:30,777 Parece que não agradecemos. 621 01:12:32,304 --> 01:12:34,480 São maus modos. 622 01:12:44,403 --> 01:12:46,318 Deus, foi tão amável da parte dela. 623 01:12:48,712 --> 01:12:50,540 - Isto pagará o Natal. - Sim. 624 01:12:52,933 --> 01:12:54,674 Espero que lhe tenhas agradecido. 625 01:12:57,329 --> 01:12:58,591 Desculpa, querida. 626 01:13:00,724 --> 01:13:03,006 O que te incomoda? 627 01:13:03,030 --> 01:13:04,641 Não disseste uma palavra o dia todo. 628 01:13:05,598 --> 01:13:09,254 Estou a apanhar uma gripe ou algo do género. 629 01:15:08,199 --> 01:15:09,199 Olá. 630 01:15:12,847 --> 01:15:15,095 O Ned está por aí? 631 01:15:15,119 --> 01:15:18,011 Não, não está. Esteve no hospital. 632 01:15:18,035 --> 01:15:20,535 Ele está bem. Não sei exactamente onde está. 633 01:15:20,559 --> 01:15:21,995 O meu irmão sabe. 634 01:15:24,563 --> 01:15:27,566 Bem parecido com ele. O Ned é teu tio? 635 01:15:29,350 --> 01:15:30,743 Olha, podes esperar. 636 01:15:31,831 --> 01:15:33,833 Está bem. Tudo bem. 637 01:15:35,487 --> 01:15:36,532 És o Bill? 638 01:15:37,750 --> 01:15:39,119 Sou, sim. 639 01:15:39,143 --> 01:15:40,947 Meu Deus, desculpa, sou a Emma. 640 01:15:40,971 --> 01:15:44,017 Visitámos quando éramos crianças, a Emma e o Peter. 641 01:15:45,976 --> 01:15:48,108 A casa foi vendida, o Ned disse-te, certo? 642 01:15:52,986 --> 01:15:54,869 Hospital de Wexford, disseste? 643 01:15:55,159 --> 01:15:58,689 Sim, mas ele está num lar de idosos fora da cidade. 644 01:15:58,859 --> 01:16:01,142 Está bem, teve pneumonia. 645 01:16:01,252 --> 01:16:03,383 O Peter sabe onde é, de certeza. 646 01:16:07,867 --> 01:16:09,584 Queres entrar um bocadinho? 647 01:16:09,608 --> 01:16:10,914 Tenho de voltar à cidade. 648 01:16:12,393 --> 01:16:13,719 Então... estás bem, Bill? 649 01:16:13,743 --> 01:16:14,831 Estou óptimo. 650 01:16:15,788 --> 01:16:18,637 - E a tua família? - Estamos todos óptimos, obrigado. 651 01:16:18,661 --> 01:16:20,053 Feliz Natal, Bill. 652 01:17:11,191 --> 01:17:13,236 - Está calmo aqui. - Sim. 653 01:17:14,934 --> 01:17:18,105 Vais deixar dinheiro no bar para os rapazes na véspera de Natal? 654 01:17:18,472 --> 01:17:20,406 Acho que eles já têm o suficiente. 655 01:17:20,635 --> 01:17:22,613 Certamente que sim, especialmente o PJ. 656 01:17:22,638 --> 01:17:23,638 Sim. 657 01:17:24,248 --> 01:17:26,531 Também lhes deste um bónus e os almoços, disse o Pat. 658 01:17:26,579 --> 01:17:29,410 Eles merecem. 659 01:17:30,080 --> 01:17:32,319 És um bom homem, meu Deus. 660 01:17:32,343 --> 01:17:33,581 Estamos resolvidos, então? 661 01:17:33,605 --> 01:17:35,148 Estamos, obrigado, Bill. É adorável. 662 01:17:35,172 --> 01:17:37,087 - Sim, sim, bem... - Antes de ires... 663 01:17:39,219 --> 01:17:42,048 Queria só perguntar-te. 664 01:17:44,747 --> 01:17:48,596 Ouvi o que aconteceu no convento. 665 01:17:48,620 --> 01:17:50,491 Tiveste um confronto com a madre? 666 01:17:53,886 --> 01:17:54,886 Olha. 667 01:17:57,803 --> 01:17:59,196 Não é da minha conta. 668 01:18:00,066 --> 01:18:01,198 Não é, mas... 669 01:18:04,462 --> 01:18:06,507 Devias ter cuidado com o que dizes sobre... 670 01:18:07,987 --> 01:18:09,206 Sobre aquilo lá. 671 01:18:10,773 --> 01:18:13,229 Mantém o cão mau contigo e o bom não te morderá. 672 01:18:13,253 --> 01:18:16,169 - Sabes disso? - Sim. Sim. 673 01:18:17,867 --> 01:18:18,911 É só... 674 01:18:22,349 --> 01:18:24,656 Aquelas freiras têm um dedo em todas as áreas, Bill. 675 01:18:27,964 --> 01:18:29,332 E podes ter a certeza disso. 676 01:18:33,578 --> 01:18:34,578 Olha. 677 01:18:35,901 --> 01:18:38,599 Trabalhaste tanto quanto eu para chegar onde estás. 678 01:18:39,722 --> 01:18:40,898 Trabalhámos muito duro. 679 01:18:42,406 --> 01:18:44,732 E há apenas uma parede a separar aquele lugar 680 01:18:44,757 --> 01:18:46,019 da escola. 681 01:18:48,201 --> 01:18:50,638 Se agora te meteres em confusões, 682 01:18:52,640 --> 01:18:55,208 podes estar a negar educação aos teus mais novos. 683 01:18:57,558 --> 01:18:59,718 Para não falar de como vais parecer ao resto da cidade. 684 01:19:01,824 --> 01:19:05,001 E... e o que é isso, então? Diz-me. 685 01:19:08,569 --> 01:19:11,659 As pessoas podem tornar as coisas difíceis para ti. 686 01:19:12,616 --> 01:19:15,290 Bem, eu sei como são as pessoas. 687 01:19:15,315 --> 01:19:16,315 Sim. 688 01:19:18,057 --> 01:19:20,407 Então sabes fazer a coisa sensata, Bill. 689 01:19:21,255 --> 01:19:23,886 Cuida apenas da tua família 690 01:19:23,911 --> 01:19:25,802 e... e do teu negócio. 691 01:19:25,935 --> 01:19:27,414 Esse seria o meu conselho. 692 01:19:28,851 --> 01:19:29,828 Entendes-me? 693 01:19:29,852 --> 01:19:31,549 Sim. Sim, entendo. 694 01:19:32,855 --> 01:19:34,136 - Sim. - Muito bem. 695 01:19:34,160 --> 01:19:36,425 - Certo. - Melhor voltar para o bar. 696 01:19:36,450 --> 01:19:36,775 Sim. 697 01:19:36,827 --> 01:19:38,339 Feliz Natal para a família amanhã. 698 01:19:38,382 --> 01:19:39,863 Feliz Natal para ti também. 699 01:19:39,914 --> 01:19:41,152 Vou ver-te durante as férias? 700 01:19:41,177 --> 01:19:42,981 Sim, vais ver-me por aqui. 701 01:19:43,099 --> 01:19:45,449 - Feliz Natal. - Feliz Natal para ti. 702 01:19:52,526 --> 01:19:54,113 - Excelente qualidade. - Obrigado, Niamh. 703 01:19:54,137 --> 01:19:56,158 - Feliz Natal para ti. - E para ti e a família. 704 01:19:56,182 --> 01:19:57,812 Vemo-nos na missa de Natal amanhã? 705 01:19:57,836 --> 01:19:59,205 Sim. Adeus, Kate. 706 01:19:59,229 --> 01:20:00,230 Adeus, querida. 707 01:20:04,538 --> 01:20:07,242 Vim buscar um par de sapatos. 708 01:20:07,759 --> 01:20:09,630 O nome é Furlong. 709 01:21:28,100 --> 01:21:29,101 Olá, Bill. 710 01:21:38,981 --> 01:21:40,112 - Olá. - Olá. 711 01:24:36,897 --> 01:24:37,898 Desculpa. 712 01:25:53,278 --> 01:25:54,279 Sarah. 713 01:25:55,933 --> 01:25:56,977 Vem. 714 01:25:59,371 --> 01:26:00,416 Vem, querida. 715 01:26:46,177 --> 01:26:48,091 É o Bill Furlong. 716 01:26:49,334 --> 01:26:50,466 O homem do carvão. 717 01:26:51,206 --> 01:26:53,643 Não te quero fazer mal. 718 01:27:45,260 --> 01:27:46,518 Vem, querida. 719 01:27:47,697 --> 01:27:49,220 Está... está tudo bem. 720 01:28:01,232 --> 01:28:02,277 Não te preocupes. 721 01:28:03,582 --> 01:28:04,627 Não te preocupes. 722 01:28:55,025 --> 01:28:56,069 Estamos quase lá. 723 01:28:57,288 --> 01:28:58,333 Quase em casa. 724 01:29:13,478 --> 01:29:14,523 Chegámos. 725 01:31:38,358 --> 01:31:40,927 Dedicado às mais de 56000 jovens mulheres que 726 01:31:40,952 --> 01:31:43,489 foram enviadas para os Asilos Madalena para 727 01:31:43,514 --> 01:31:46,833 "penitência e reabilitação" entre os anos de 1922 e 1998. 728 01:31:46,858 --> 01:31:50,334 E às crianças que lhes foram retiradas.