1
00:01:36,563 --> 00:01:40,570
PEQUENAS COISAS COMO ESTAS
2
00:02:37,505 --> 00:02:38,960
...mais opiniões de especialistas
3
00:02:38,984 --> 00:02:40,527
sobre dois dos eventos mais emocionantes
4
00:02:40,551 --> 00:02:42,573
na história do desporto irlandês ao vivo.
5
00:02:42,597 --> 00:02:44,966
Da força do soco à força do colectivo,
6
00:02:44,990 --> 00:02:47,601
é um campeonato...
7
00:03:02,573 --> 00:03:03,705
Aqui. Segura nisto.
8
00:03:08,892 --> 00:03:09,980
Isso deve servir.
9
00:03:12,061 --> 00:03:14,082
Viste o Barry McGuigan
a lutar ontem à noite?
10
00:03:14,106 --> 00:03:15,693
Vi, sim senhor.
11
00:03:15,717 --> 00:03:17,849
Que lutador. Mãos como pás.
12
00:03:22,419 --> 00:03:25,292
Jesus Cristo.
13
00:03:27,990 --> 00:03:29,968
Acho que estou na mesma
categoria de peso que ele, não?
14
00:03:29,992 --> 00:03:31,298
Sim, provavelmente estás.
15
00:03:38,696 --> 00:03:40,785
Certo. Anda, anda.
16
00:04:11,338 --> 00:04:12,706
Tudo bem?
17
00:04:12,730 --> 00:04:16,037
Tudo.
18
00:04:17,866 --> 00:04:19,887
- PJ?
- Eu só vou...
19
00:04:19,911 --> 00:04:21,062
O mesmo.
20
00:04:21,086 --> 00:04:22,806
De certeza que precisas
de mais do que isso.
21
00:04:23,872 --> 00:04:25,284
- Não estás com fome?
- Estou.
22
00:04:25,308 --> 00:04:26,677
Ele não te tem
pago o suficiente?
23
00:04:26,701 --> 00:04:28,461
- É isso?
- Não.
24
00:04:28,485 --> 00:04:29,984
Vou dar-te carne com puré.
25
00:04:30,008 --> 00:04:31,682
Ele está a poupar para o Natal, Sra. Kehoe.
26
00:04:31,706 --> 00:04:33,292
- Presente para alguma nova mulher.
- É para ti que estou a comprar.
27
00:04:33,316 --> 00:04:34,511
Bem, ouve.
28
00:04:34,535 --> 00:04:36,164
Se há uma rapariga
envolvida, tenho a certeza
29
00:04:36,188 --> 00:04:38,297
que vais precisar da energia, não vais, PJ?
30
00:04:38,321 --> 00:04:40,256
- Ele é um rapaz agora.
- ...pêlos no peito.
31
00:04:40,280 --> 00:04:42,127
- Aproveita isso agora.
- Vou querer o mesmo,
32
00:04:42,151 --> 00:04:43,471
- Sra. Kehoe.
- O mesmo outra vez.
33
00:04:44,066 --> 00:04:45,565
- Certo, vá lá buscar as coisas.
- Muito bem.
34
00:04:45,589 --> 00:04:47,001
Gritem se precisarem de algo.
35
00:04:47,025 --> 00:04:48,176
Obrigado.
36
00:04:48,200 --> 00:04:49,320
Certo.
37
00:05:42,254 --> 00:05:44,343
Começa a aceitar isso.
38
00:05:46,737 --> 00:05:48,193
- Vais ajudar?
- Ouve-me!
39
00:05:48,217 --> 00:05:49,716
- Sai! Vai lá para fora!
- Ouve-me!
40
00:05:49,740 --> 00:05:51,544
Mamã, não me estás a ouvir!
41
00:05:51,568 --> 00:05:53,764
- Só uma vez, sua pirralha. Anda lá.
- Não me faças entrar!
42
00:05:53,788 --> 00:05:55,853
Não me faças entrar.
43
00:05:55,877 --> 00:05:58,029
- Pára!
- Por favor, espera. Estou tão...
44
00:05:58,053 --> 00:05:59,770
- Mamã, por favor!
- Pára!
45
00:05:59,794 --> 00:06:02,947
Papá! Por favor! Não! Espera!
46
00:06:02,971 --> 00:06:05,297
- Ouve-me!
- Não vou entrar!
47
00:06:05,321 --> 00:06:06,951
Por favor, Mamã, por favor!
48
00:06:06,975 --> 00:06:08,953
- Sarah!
- Não vou...
49
00:06:08,977 --> 00:06:11,936
- Pára! Pára!
- Mamã, não vou!
50
00:06:13,024 --> 00:06:14,374
- Vai para dentro.
- Anda.
51
00:06:15,200 --> 00:06:16,395
Vá. Anda.
52
00:06:16,419 --> 00:06:17,812
Pai! Por favor!
53
00:07:11,082 --> 00:07:12,082
Filho?
54
00:07:13,345 --> 00:07:14,390
Espera aí.
55
00:07:28,491 --> 00:07:29,491
Estás bem?
56
00:07:31,668 --> 00:07:32,668
Sim.
57
00:07:36,005 --> 00:07:37,983
És o filho do Mick Sinnott, não és?
58
00:07:38,054 --> 00:07:39,099
Sim, senhor.
59
00:07:42,940 --> 00:07:45,179
Estás a uns quilómetros de casa.
60
00:07:45,203 --> 00:07:46,572
Saí para apanhar paus para o cão,
61
00:07:46,596 --> 00:07:48,574
mas ele fugiu de novo.
62
00:07:48,598 --> 00:07:49,686
Foi?
63
00:07:51,558 --> 00:07:54,996
Bem, ele deve voltar em breve, suponho.
64
00:07:56,258 --> 00:07:58,584
Provavelmente, sim. Nunca se sabe.
65
00:07:58,608 --> 00:08:00,107
É um autêntico tonto.
66
00:08:00,131 --> 00:08:02,176
Tem três anos e ainda não sabe o nome.
67
00:08:08,096 --> 00:08:09,184
Estás bem?
68
00:08:10,315 --> 00:08:11,315
Sim.
69
00:08:15,233 --> 00:08:16,452
Bem, levo-te a casa.
70
00:08:18,454 --> 00:08:20,282
Não, eu estou bem, Sr. Furlong.
71
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
Tens a certeza?
72
00:08:24,460 --> 00:08:25,460
Sim.
73
00:08:27,289 --> 00:08:28,290
Está bem.
74
00:08:51,443 --> 00:08:54,055
Bem, diz "Feliz Natal"
à tua família por mim.
75
00:08:57,232 --> 00:08:59,495
- Sim, senhor. Igualmente.
- Está bem.
76
00:10:32,980 --> 00:10:35,503
Sim!
77
00:11:30,777 --> 00:11:33,364
- Quando é o teste?
- Na segunda-feira.
78
00:11:33,388 --> 00:11:34,800
Vamos, Kathleen. Faz de professora.
79
00:11:34,824 --> 00:11:35,975
- Aqui, está quente.
- Certo.
80
00:11:35,999 --> 00:11:37,733
Seis anos, nem uma palavra.
81
00:11:38,567 --> 00:11:39,892
- Olá, Pai.
- O que é que eu
82
00:11:39,916 --> 00:11:41,415
- devo fazer aqui?
- Olá, meninas.
83
00:11:41,439 --> 00:11:43,186
- Kathleen.
- O quê? Não tem nada escrito.
84
00:11:43,312 --> 00:11:45,116
Já esqueceste os nomes dos rios?
85
00:11:45,141 --> 00:11:47,859
- Não.
- Mentirosa.
86
00:11:47,889 --> 00:11:49,194
Espera, já sei.
87
00:11:50,361 --> 00:11:52,426
Certo, Grace.
Qual é aquele ondulado ali?
88
00:11:52,450 --> 00:11:54,211
- O Rio Shannon.
- Esse é fácil.
89
00:11:54,235 --> 00:11:55,516
Silêncio, Sheila.
90
00:11:55,540 --> 00:11:56,735
Certo.
91
00:11:56,759 --> 00:11:59,042
E este aqui?
92
00:11:59,066 --> 00:12:00,739
O Boyne. O Rio Boyne.
93
00:12:00,763 --> 00:12:02,349
O Rio Boyne, correcto.
94
00:12:02,373 --> 00:12:04,221
E este aqui?
95
00:12:04,245 --> 00:12:05,483
- Rio Lee.
- Uau.
96
00:12:05,507 --> 00:12:07,398
- E este?
- O Rio Liffey.
97
00:12:07,422 --> 00:12:09,095
- És um génio.
- Dá-me os cartões.
98
00:12:09,119 --> 00:12:10,923
- Melhor da turma.
- Deixa-me segurar então.
99
00:12:10,947 --> 00:12:12,751
- Não amasses!
- Chega!
100
00:12:12,775 --> 00:12:15,188
Porque não mostras ao teu pai
como aprendeste?
101
00:12:15,212 --> 00:12:16,953
Mostra-me, querida.
102
00:12:18,302 --> 00:12:19,758
Ela é muito esperta.
103
00:12:19,782 --> 00:12:20,933
Aqui está.
104
00:12:20,957 --> 00:12:22,326
Este é o teu cartão.
105
00:12:22,350 --> 00:12:24,110
Usei dois papéis de seda e tracei
106
00:12:24,134 --> 00:12:26,199
o contorno da Irlanda e
os rios num deles.
107
00:12:26,370 --> 00:12:29,321
Depois coloquei outro papel
por cima e escrevi os nomes.
108
00:12:29,407 --> 00:12:30,999
- Boa menina.
- Ela é muito esperta.
109
00:12:31,024 --> 00:12:32,874
Devias ver o meu trabalho.
110
00:12:32,926 --> 00:12:35,513
- Não, parem!
- Quietos.
111
00:12:35,537 --> 00:12:37,689
- O que é isso?
- Aqui está.
112
00:12:37,713 --> 00:12:40,126
Mostra-me, Miss Perfeição.
113
00:12:40,150 --> 00:12:41,911
Olha para ti, Loretta.
114
00:12:41,935 --> 00:12:43,285
Olá, Miss Perfeição.
115
00:12:43,310 --> 00:12:45,201
Vi um amigo teu da escola.
116
00:12:45,226 --> 00:12:46,682
Sim, quem?
117
00:12:49,559 --> 00:12:50,797
O filho do Mick Sinnott.
118
00:12:50,821 --> 00:12:52,712
- Chama-se Diarmuid.
- Diarmuid, sim.
119
00:12:52,815 --> 00:12:54,327
Onde foi isso?
120
00:12:54,418 --> 00:12:58,094
Ele estava em Tullogher
a apanhar paus.
121
00:12:58,180 --> 00:13:00,345
Não paraste para dar-lhe
um saco de lenha do camião?
122
00:13:00,370 --> 00:13:02,044
O quê? Não sejas tola.
123
00:13:02,105 --> 00:13:03,169
Obrigado, querida.
124
00:13:03,218 --> 00:13:04,369
És tola.
125
00:13:04,566 --> 00:13:06,394
Paraste para falar com ele, pai?
126
00:13:07,367 --> 00:13:08,475
Sim, parei.
127
00:13:08,570 --> 00:13:09,634
Sobre o que conversaram?
128
00:13:09,659 --> 00:13:11,158
- És tola.
- És tola.
129
00:13:11,302 --> 00:13:16,545
Disse olá e desejei
"Feliz Natal" à família dele.
130
00:13:16,725 --> 00:13:18,224
Só isso?
131
00:13:18,319 --> 00:13:20,819
Mais uma.
132
00:13:20,843 --> 00:13:22,609
Dei-lhe alguns trocos.
133
00:13:22,957 --> 00:13:25,153
Porque fizeste isso?
134
00:13:25,452 --> 00:13:27,434
O pai dele vai beber isso.
135
00:13:27,458 --> 00:13:30,089
Ele está sempre bêbado, aquele homem.
136
00:13:30,113 --> 00:13:33,421
Ele só precisa de se levantar.
137
00:13:34,901 --> 00:13:36,400
Não sabemos isso, querida.
138
00:13:36,424 --> 00:13:37,923
Ele pode estar a tentar.
139
00:13:37,947 --> 00:13:41,080
Meninas, têm mais
trabalhos de casa para fazer?
140
00:13:43,910 --> 00:13:45,844
Jimmy, temos de nos despedir.
141
00:13:45,868 --> 00:13:48,978
Mas acredita, nos poucos
momentos que estiveste aqui,
142
00:13:49,002 --> 00:13:50,612
realmente fizeste o programa...
143
00:15:30,668 --> 00:15:31,931
Larga-me!
144
00:15:33,845 --> 00:15:35,847
Sai de cima de mim! Larga-me!
145
00:16:58,188 --> 00:17:00,645
"Vou honrar o Natal no meu coração
146
00:17:00,802 --> 00:17:03,274
e tentar mantê-lo o ano todo.
147
00:17:03,544 --> 00:17:07,915
Vou viver no passado, no presente
e no futuro.
148
00:17:07,939 --> 00:17:11,441
O espírito dos três habitará em mim.
149
00:17:11,465 --> 00:17:14,381
Não vou ignorar as lições que ensinam."
150
00:17:18,994 --> 00:17:19,994
Billy.
151
00:17:26,306 --> 00:17:28,047
O que aconteceu ao teu casaco?
152
00:17:29,222 --> 00:17:32,094
A tua mãe disse que tinha cuspo.
153
00:17:34,618 --> 00:17:36,185
O que é que te disseram?
154
00:17:39,275 --> 00:17:40,275
Nada.
155
00:17:43,616 --> 00:17:45,376
Não lhes ligues.
156
00:17:45,455 --> 00:17:47,040
Eles não passam de uns rufias.
157
00:17:51,026 --> 00:17:53,072
O que pediste ao Pai Natal?
158
00:17:54,511 --> 00:17:56,832
- Um puzzle.
- Um puzzle?
159
00:17:57,064 --> 00:17:59,632
Um difícil, espero.
160
00:18:01,167 --> 00:18:02,690
E qual seria a imagem?
161
00:18:04,126 --> 00:18:05,562
Qualquer coisa.
162
00:18:06,433 --> 00:18:08,411
Uma quinta com animais.
163
00:18:08,435 --> 00:18:10,587
Claro, eu ajudo-te se
não o souberes montar.
164
00:18:10,611 --> 00:18:11,699
Sim?
165
00:18:15,137 --> 00:18:16,680
Estás pronto para mais um Dickens
166
00:18:16,704 --> 00:18:17,966
no novo ano?
167
00:18:18,662 --> 00:18:20,229
Sim, Mrs. Wilson.
168
00:18:21,317 --> 00:18:22,318
Bom rapaz.
169
00:18:24,103 --> 00:18:25,713
Podes pôr o disco para mim?
170
00:18:50,303 --> 00:18:51,303
Ned?
171
00:19:00,051 --> 00:19:01,052
Estás bem?
172
00:20:57,212 --> 00:20:59,170
Obrigada. Cantaram lindamente.
173
00:21:03,000 --> 00:21:04,698
Muito bem, vamos?
174
00:21:19,016 --> 00:21:20,429
Vou ver a Bernie.
175
00:21:20,453 --> 00:21:22,431
Disse que ia fazer as flores
para a missa da meia-noite. Está bem?
176
00:21:22,455 --> 00:21:23,649
- Está bem.
- Vou contigo depois.
177
00:21:23,673 --> 00:21:25,042
Tudo bem.
178
00:21:25,066 --> 00:21:27,000
Não olhes agora,
mas estão a seguir-nos.
179
00:21:27,024 --> 00:21:28,350
Olá, meninas. Como estão?
180
00:21:28,374 --> 00:21:29,742
- Aqui estão elas.
- Aonde vão?
181
00:21:29,766 --> 00:21:31,309
- Aqui estão elas.
- Olá, estamos aqui.
182
00:21:31,333 --> 00:21:32,789
- Não têm nada melhor para fazer?
- País livre.
183
00:21:32,813 --> 00:21:34,921
Sim, claro. Muito engraçados.
184
00:21:34,945 --> 00:21:37,837
- São os sapatos da vossa mãe?
- Vão para casa das vossas mães.
185
00:21:37,861 --> 00:21:39,535
- Cheiram bem.
- Não nos toquem.
186
00:21:39,559 --> 00:21:41,667
Venham cá.
187
00:21:41,691 --> 00:21:43,737
Não têm mesmo nada melhor para fazer...?
188
00:21:53,399 --> 00:21:56,421
Vamos lá. Quero mostrar-te algo.
189
00:21:56,445 --> 00:21:57,490
Vamos.
190
00:22:07,804 --> 00:22:11,044
Diz-me, não tenho uma mala
da mesma cor que estes sapatos?
191
00:22:11,068 --> 00:22:12,263
Os azuis-escuros?
192
00:22:12,287 --> 00:22:13,287
Sim.
193
00:22:15,986 --> 00:22:17,312
Não sei.
194
00:22:17,336 --> 00:22:19,642
Deus. Claro que sabes.
195
00:22:22,384 --> 00:22:25,363
Põe a quantidade certa. Muito bem.
196
00:22:25,387 --> 00:22:26,756
- Sem caules.
- O que perdi?
197
00:22:26,780 --> 00:22:27,931
- Olá, pai.
- Olá.
198
00:22:27,955 --> 00:22:29,149
Olha o meu círculo perfeito.
199
00:22:29,173 --> 00:22:30,542
- Olha só para isto.
- Olá.
200
00:22:30,566 --> 00:22:31,978
- Olá.
- Como estão as coisas?
201
00:22:32,002 --> 00:22:33,458
Tudo bem.
202
00:22:33,482 --> 00:22:35,460
- Todos querem ajudar.
- Pois é.
203
00:22:35,484 --> 00:22:36,722
- Temos...
- Duas mãos.
204
00:22:36,746 --> 00:22:38,289
...postos diferentes.
205
00:22:38,313 --> 00:22:40,247
Mostrem-me.
206
00:22:40,271 --> 00:22:42,641
Este vai ser o melhor
bolo de Natal de sempre.
207
00:22:42,665 --> 00:22:44,251
- Mal posso esperar.
- Dizes isso
208
00:22:44,275 --> 00:22:45,557
todos os anos.
209
00:22:45,581 --> 00:22:47,037
E todos os anos fica melhor.
210
00:22:47,061 --> 00:22:48,778
No ano passado havia um caule no bolo.
211
00:22:48,802 --> 00:22:50,170
Tu é que cuidaste dos caules.
212
00:22:50,194 --> 00:22:51,433
A sala está gelada,
213
00:22:51,457 --> 00:22:53,173
podem aquecê-la. Pronto.
214
00:22:53,197 --> 00:22:54,436
- Queres começar com o ovo?
- Sim.
215
00:22:54,460 --> 00:22:56,046
- Então vá.
- Sem cascas este ano.
216
00:22:56,070 --> 00:22:57,395
- Onde estão as cerejas?
- Meu Deus.
217
00:22:57,419 --> 00:22:59,223
- Não gostei nada disso.
- É uma parte
218
00:22:59,247 --> 00:23:00,572
muito importante do bolo.
219
00:23:00,596 --> 00:23:02,487
Vá lá, dá-lhe uma pancada.
220
00:23:02,511 --> 00:23:04,794
- Boa menina.
- Sem cascas. Sem cascas!
221
00:23:04,818 --> 00:23:06,361
- Vamos lá.
- Sem cascas!
222
00:23:06,385 --> 00:23:09,233
Nada de cascas este ano!
223
00:23:09,401 --> 00:23:11,148
"Pai Natal, Pólo Norte."
224
00:23:11,172 --> 00:23:12,391
Isso não pode ser tudo.
225
00:23:13,130 --> 00:23:14,412
Claro que não.
226
00:23:14,522 --> 00:23:16,829
Toda a gente lá sabe
onde o vive o Pai Natal.
227
00:23:18,440 --> 00:23:20,505
Mas como vamos saber
se ele recebe as cartas
228
00:23:20,529 --> 00:23:21,571
a tempo?
229
00:23:24,359 --> 00:23:27,231
O pai vai enviá-la cedinho.
230
00:23:27,983 --> 00:23:29,376
Passem-me os pratos, meninas.
231
00:23:30,191 --> 00:23:32,430
Tudo para o Pai Natal vai por expresso.
232
00:23:32,454 --> 00:23:35,912
Obrigada.
233
00:23:35,936 --> 00:23:37,154
Grace.
234
00:23:42,072 --> 00:23:43,572
Pai, o Pai Natal já foi ter contigo
235
00:23:43,596 --> 00:23:44,945
quando eras criança?
236
00:23:46,555 --> 00:23:47,555
Pai?
237
00:23:48,557 --> 00:23:49,752
- O que foi, amor?
- O Pai Natal já te trouxe
238
00:23:49,776 --> 00:23:51,176
alguma coisa quando eras pequeno?
239
00:23:53,083 --> 00:23:54,563
Sim, claro que sim. Ele...
240
00:23:59,699 --> 00:24:00,699
Ele...
241
00:24:04,921 --> 00:24:05,966
Um ano, ele...
242
00:24:06,923 --> 00:24:08,771
Trouxe-me um puzzle.
243
00:24:08,795 --> 00:24:09,883
O quê?
244
00:24:10,813 --> 00:24:12,118
Só um puzzle?
245
00:24:14,975 --> 00:24:15,975
Sim.
246
00:24:18,021 --> 00:24:19,458
Eu não queria muito.
247
00:24:20,502 --> 00:24:21,697
Não é como tu, Sheila.
248
00:24:21,721 --> 00:24:23,046
Mudei a minha lista.
249
00:24:23,070 --> 00:24:24,506
É? Deixa-me ver.
250
00:24:26,160 --> 00:24:27,659
O que achas que será agora?
251
00:24:27,683 --> 00:24:30,009
Vamos, acabem as torradas
antes que arrefeçam.
252
00:24:30,033 --> 00:24:31,774
Quanto tempo podemos ficar acordados?
253
00:24:33,602 --> 00:24:35,188
Está bem, meia hora.
254
00:24:35,212 --> 00:24:37,364
- Sim!
- É isso. Combinado?
255
00:24:37,388 --> 00:24:38,433
- Combinado.
- Combinado.
256
00:24:45,135 --> 00:24:46,310
Ouviste?
257
00:24:47,703 --> 00:24:50,489
A família Wilson vendeu todo o gado,
258
00:24:52,186 --> 00:24:53,816
e a casa e as terras
vão a leilão no Ano Novo.
259
00:24:53,840 --> 00:24:55,058
No Ano Novo?
260
00:24:58,235 --> 00:25:00,605
Não tens falado com o Ned?
261
00:25:00,629 --> 00:25:02,501
Não o vejo desde o Verão.
262
00:25:04,154 --> 00:25:05,982
Tenho de ir vê-lo alguma noite.
263
00:25:06,940 --> 00:25:09,420
Podes convidá-lo
para o dia de Natal se quiseres.
264
00:25:10,813 --> 00:25:11,901
Não te importas?
265
00:25:12,895 --> 00:25:14,612
A casa já está cheia.
266
00:25:14,730 --> 00:25:15,949
O que é mais um?
267
00:25:19,996 --> 00:25:21,911
Já pensaste no que me vais dar?
268
00:25:26,481 --> 00:25:28,415
Entendi a dica esta noite.
269
00:25:28,439 --> 00:25:29,547
Meu Deus.
270
00:25:29,571 --> 00:25:31,747
É bom que ainda repares.
271
00:25:34,707 --> 00:25:36,143
O que é que tu gostarias?
272
00:25:41,931 --> 00:25:43,822
Bem, não preciso de nada, na verdade.
273
00:25:43,846 --> 00:25:44,846
Bem...
274
00:25:45,500 --> 00:25:48,284
não querias uma camisa ou algo assim?
275
00:25:51,158 --> 00:25:52,594
Talvez... talvez um livro.
276
00:25:54,553 --> 00:25:55,553
É mesmo?
277
00:25:59,514 --> 00:26:00,863
Sim, talvez eu me sente,
278
00:26:01,734 --> 00:26:03,213
e o leia no Natal.
279
00:26:07,696 --> 00:26:09,437
Que tipo de livro?
280
00:26:11,570 --> 00:26:12,658
Não sei.
281
00:26:16,183 --> 00:26:18,185
Na verdade...
282
00:26:20,317 --> 00:26:21,710
David Copperfield.
283
00:26:24,017 --> 00:26:25,322
Sim. Nunca...
284
00:26:27,150 --> 00:26:28,760
Nunca tive a oportunidade de ler esse.
285
00:26:44,733 --> 00:26:46,039
Estás bem, amor?
286
00:26:50,609 --> 00:26:52,306
Não tens sido tu mesmo ultimamente.
287
00:26:53,524 --> 00:26:54,569
Como assim?
288
00:26:55,918 --> 00:26:57,809
Bem...
289
00:26:57,833 --> 00:26:59,313
Tens estado muito calado.
290
00:27:17,287 --> 00:27:18,724
Alguma vez te preocupas?
291
00:27:23,250 --> 00:27:24,662
Sim, bem,
292
00:27:24,686 --> 00:27:27,646
com a chegada do Natal
e o custo de tudo.
293
00:27:28,821 --> 00:27:31,171
Sim, claro, isso preocupa.
294
00:27:34,043 --> 00:27:35,697
Sim. Sim.
295
00:27:44,314 --> 00:27:45,359
E tipo...
296
00:27:50,494 --> 00:27:53,149
Achas que estás a fazer tudo certo?
297
00:27:55,586 --> 00:27:57,434
Bem, quero dizer, estou a poupar
um pouco todas as semanas
298
00:27:57,458 --> 00:27:59,784
no crédito mútuo.
299
00:28:00,218 --> 00:28:01,917
Vamos ter as janelas e a frente prontas
300
00:28:01,941 --> 00:28:03,875
até esta altura no próximo ano.
301
00:28:03,899 --> 00:28:04,899
Sim.
302
00:28:10,210 --> 00:28:13,145
É só cansaço, amor? Será isso?
303
00:28:13,450 --> 00:28:14,930
Deve ser, sim.
304
00:28:20,699 --> 00:28:23,590
Sim, sabes, devias parar de te levantar
305
00:28:23,614 --> 00:28:25,442
a meio da noite, não é?
306
00:28:26,356 --> 00:28:27,880
Não faz bem a ninguém.
307
00:29:12,533 --> 00:29:13,794
Lindamente embrulhado.
308
00:29:28,854 --> 00:29:30,962
Que lindo.
309
00:29:30,986 --> 00:29:32,659
Achei que ele poderia ser
uma boa companhia
310
00:29:32,683 --> 00:29:34,989
- para o outro que tens.
- E da mesma cor também.
311
00:29:36,644 --> 00:29:37,776
Obrigada, Sarah.
312
00:29:38,733 --> 00:29:40,561
Ele é adorável.
313
00:29:41,475 --> 00:29:43,540
Que personagem.
314
00:29:43,564 --> 00:29:46,021
As suas orelhas pequeninas.
315
00:29:46,045 --> 00:29:47,829
- Obrigada, querida.
- De nada.
316
00:29:49,439 --> 00:29:52,006
Agora, William.
317
00:29:53,792 --> 00:29:55,770
É um presente do Pai Natal, não é?
318
00:29:55,794 --> 00:29:57,554
Sim, senhora. É mesmo.
319
00:29:57,578 --> 00:29:59,991
Acabado de entregar.
320
00:30:00,015 --> 00:30:01,494
Que emoção.
321
00:30:10,591 --> 00:30:12,810
O Pai Natal é mesmo bom, Bill.
322
00:30:15,117 --> 00:30:16,727
Sim, mamã.
323
00:30:18,817 --> 00:30:20,775
Vais ficar bem quentinho com isso.
324
00:30:31,655 --> 00:30:33,938
Às 14h30 está bom para comer,
Dona Wilson?
325
00:30:33,962 --> 00:30:35,616
Está óptimo.
326
00:30:58,421 --> 00:31:01,033
Aqui estás.
327
00:31:03,165 --> 00:31:04,906
A tua mãe pediu-me para te ir buscar.
328
00:31:07,082 --> 00:31:08,823
Não recebeste o presente que querias?
329
00:31:09,519 --> 00:31:10,519
Não.
330
00:31:13,393 --> 00:31:14,393
Bem...
331
00:31:15,699 --> 00:31:18,504
Da próxima vez, diz-me
332
00:31:18,528 --> 00:31:19,878
e eu aviso o Pai Natal.
333
00:31:20,791 --> 00:31:22,054
Somos grandes amigos, eu e ele.
334
00:31:24,099 --> 00:31:25,381
Vais ficar bem, Bill?
335
00:31:25,405 --> 00:31:26,493
Sim, Ned.
336
00:31:27,189 --> 00:31:29,017
Pronto. Vamos lá.
337
00:33:28,093 --> 00:33:30,269
Estás quentinha, Kathleen?
338
00:33:31,531 --> 00:33:32,575
Sim, pai.
339
00:33:40,627 --> 00:33:41,671
Obrigada, pai.
340
00:33:47,634 --> 00:33:50,221
A Sra. O'Shea quer
mais um saco com o dela
341
00:33:50,245 --> 00:33:53,118
e os Doolans em Clonroche
trocaram a encomenda.
342
00:33:54,119 --> 00:33:55,357
Por quanto?
343
00:33:55,982 --> 00:33:57,334
20 fardos.
344
00:33:59,223 --> 00:34:01,355
Diz-lhes que serão dois dias.
345
00:34:11,527 --> 00:34:12,876
Estás bem?
346
00:34:14,313 --> 00:34:15,547
Sim.
347
00:34:19,845 --> 00:34:22,171
Do que estás a falar?
348
00:34:22,408 --> 00:34:25,256
Algum desses rapazes
aqui fora anda a dar-te
349
00:34:25,398 --> 00:34:26,617
algum problema?
350
00:34:27,891 --> 00:34:28,891
Não.
351
00:34:30,764 --> 00:34:32,263
Diz-me se estiverem.
352
00:34:32,287 --> 00:34:33,767
Não se passou nada, a sério.
353
00:34:37,162 --> 00:34:39,686
- Juras por Deus?
- Juro por Deus.
354
00:34:49,130 --> 00:34:50,261
Vais sair?
355
00:34:55,484 --> 00:34:57,114
Sim. Eu queria sair mais tarde
356
00:34:57,138 --> 00:34:58,637
para Waterford para comprar presentes,
357
00:34:58,661 --> 00:35:00,140
mas o autocarro é às quatro.
358
00:35:02,665 --> 00:35:04,948
Vou pedir a um dos rapazes
para atender o telefone.
359
00:35:04,972 --> 00:35:06,993
Óptimo.
360
00:35:07,017 --> 00:35:08,367
Vou dizer ao Pat.
361
00:35:09,019 --> 00:35:10,672
- Tens a certeza?
- Sim.
362
00:35:12,197 --> 00:35:13,894
- Até logo.
- Obrigada, pai.
363
00:37:34,382 --> 00:37:35,862
Posso ajudar?
364
00:37:39,474 --> 00:37:42,279
Estou à procura da
Irmã Carmel ou da Irmã...
365
00:37:42,303 --> 00:37:44,760
Irmã, Maria.
366
00:37:44,784 --> 00:37:46,283
Para quê?
367
00:37:46,307 --> 00:37:50,006
Tenho uma... uma factura
que tem de ser verificada.
368
00:37:51,094 --> 00:37:54,446
A Irmã Carmel está
no salão em frente.
369
00:38:21,690 --> 00:38:24,780
Senhor... Senhor, não nos ajuda?
370
00:38:27,217 --> 00:38:28,891
Por favor.
371
00:38:28,915 --> 00:38:31,546
Por favor, leve-me ao rio
372
00:38:31,570 --> 00:38:34,312
ou ajude-me a sair
do outro lado do portão.
373
00:38:35,269 --> 00:38:37,595
- Por favor!
- Não depende de mim, querida.
374
00:38:37,619 --> 00:38:39,293
- Por favor.
- Lamento, querida.
375
00:38:39,317 --> 00:38:42,208
Por favor. Por favor, não me deixe aqui.
376
00:38:42,232 --> 00:38:44,689
Leve-me para casa. Eu trabalho para si.
377
00:38:44,713 --> 00:38:46,585
O que estás a fazer aqui?
378
00:38:50,806 --> 00:38:53,460
Não costumas tocar à campainha?
379
00:38:55,071 --> 00:38:57,465
Tenho, tenho uma factura para si.
380
00:39:10,957 --> 00:39:13,022
Pode levar dois sacos de carvão
381
00:39:13,046 --> 00:39:15,329
e trazer-nos cinco fardos de briquetes.
382
00:39:15,430 --> 00:39:17,519
Vou ter que voltar mais tarde.
383
00:39:18,356 --> 00:39:20,159
Esta tarde, espero.
384
00:39:20,183 --> 00:39:22,553
Tenho uma entrega de turfa
dentro de alguns dias.
385
00:39:22,577 --> 00:39:23,709
Será então.
386
00:39:25,058 --> 00:39:27,253
Podemos ligar à Forward's em Wexford.
387
00:39:27,277 --> 00:39:29,366
Eles vêm imediatamente, sem problemas.
388
00:39:31,934 --> 00:39:34,067
Leve dois sacos de volta
e esvazie o resto.
389
00:39:38,724 --> 00:39:42,467
Não podemos ter pessoas a entrar
e sair quando quiserem.
390
00:39:45,905 --> 00:39:47,602
Compreendes, Bill?
391
00:39:48,647 --> 00:39:49,996
S-sim, irmã.
392
00:39:52,085 --> 00:39:53,410
Traz-me a turfa quando a tiveres,
393
00:39:53,434 --> 00:39:54,827
e pagamos-te tudo depois.
394
00:41:22,480 --> 00:41:23,481
Mamã.
395
00:42:24,019 --> 00:42:25,170
Não olhes.
396
00:42:25,194 --> 00:42:26,911
Não, vira a cara, querida. Fica aqui.
397
00:42:26,935 --> 00:42:29,372
Ned!
398
00:42:31,592 --> 00:42:32,898
Fica onde estás, Bill.
399
00:43:05,670 --> 00:43:07,280
Ela veio até mim.
400
00:43:10,415 --> 00:43:12,286
E pediu-me para a tirar dali.
401
00:43:13,634 --> 00:43:15,462
Para levá-la até ao rio.
402
00:43:21,468 --> 00:43:22,774
E o que é que disseste?
403
00:43:27,996 --> 00:43:29,607
Que isso não dependia de mim.
404
00:43:36,614 --> 00:43:37,789
Isso é verdade.
405
00:43:43,708 --> 00:43:45,318
Isso não é da nossa conta.
406
00:43:47,886 --> 00:43:49,975
Ela tinha tanto medo dela, Eileen, e...
407
00:43:53,543 --> 00:43:55,870
Elas não são alimentadas e aquecidas?
408
00:43:55,894 --> 00:43:56,958
Sim.
409
00:43:56,982 --> 00:43:58,636
E não lhes dão um ofício?
410
00:44:00,681 --> 00:44:03,442
Se não fossem as freiras,
essas raparigas não teriam...
411
00:44:03,466 --> 00:44:04,946
E achas que não sei isso?
412
00:44:08,733 --> 00:44:10,778
Então, de que é que temos
de nos sentir culpados?
413
00:44:16,392 --> 00:44:18,090
Nunca questionas isso?
414
00:44:27,926 --> 00:44:29,797
Queres subir na vida?
415
00:44:32,408 --> 00:44:34,280
Há coisas que tens de ignorar.
416
00:44:42,549 --> 00:44:45,073
Sempre foste de coração mole, Bill.
417
00:44:45,944 --> 00:44:48,250
A dar as moedas que tens no bolso,
418
00:44:49,469 --> 00:44:53,101
sem saberes como são as vidas das pessoas.
419
00:44:53,125 --> 00:44:54,735
Mas, sejas honesto,
420
00:44:56,389 --> 00:44:58,739
não foste criado no meio de dificuldades.
421
00:45:04,919 --> 00:45:06,747
O... O que queres dizer com isso?
422
00:45:15,538 --> 00:45:16,888
Há raparigas por aí
423
00:45:18,193 --> 00:45:20,587
que se metem em sarilhos,
e isso tu sabes.
424
00:45:23,982 --> 00:45:24,983
Desculpa.
425
00:45:30,640 --> 00:45:32,730
Desculpa. Não devia ter dito isso.
426
00:45:35,820 --> 00:45:37,604
Tens de lembrar-te do que nós temos.
427
00:45:41,303 --> 00:45:43,523
Vamos manter-nos do lado certo das pessoas.
428
00:45:48,267 --> 00:45:49,766
As nossas filhas nunca vão passar
429
00:45:49,790 --> 00:45:51,574
pelo que aquelas raparigas
estão a passar.
430
00:45:55,230 --> 00:45:56,947
E se fosse uma das nossas?
431
00:45:56,971 --> 00:45:58,514
Deus, não é isso que estou a dizer?
432
00:45:58,538 --> 00:46:00,366
Elas não são nossas filhas.
433
00:46:05,414 --> 00:46:07,566
Não tenho sorte
434
00:46:07,590 --> 00:46:10,898
que a Senhora Wilson
não partilhe as tuas ideias?
435
00:46:12,117 --> 00:46:15,531
Onde estaria a minha mãe
se ela não a tivesse acolhido?
436
00:46:15,555 --> 00:46:16,948
E onde estaria eu
437
00:46:17,992 --> 00:46:19,602
sem o que ela fez por mim?
438
00:46:23,693 --> 00:46:25,043
Ela sentada lá em cima
439
00:46:26,827 --> 00:46:28,046
na sua grande casa.
440
00:46:31,005 --> 00:46:33,921
Com a sua pensão e a sua quinta
441
00:46:35,227 --> 00:46:38,336
e pessoas a trabalhar para ela.
442
00:46:38,360 --> 00:46:41,581
Foi uma das poucas mulheres
que podia fazer o que queria.
443
00:46:44,410 --> 00:46:45,411
Mamã?
444
00:46:46,804 --> 00:46:48,806
Estás aqui. O que foi?
445
00:46:51,417 --> 00:46:53,811
Sim? Está tudo bem, querida?
446
00:46:56,814 --> 00:46:58,946
Tudo bem, vá lá. Vou levar-te para baixo.
447
00:47:43,817 --> 00:47:46,385
Agora vais dormir nesta casa, Bill.
448
00:47:48,561 --> 00:47:50,606
Preparei um quarto para ti.
449
00:47:56,786 --> 00:47:58,112
Podes tirar mais uma semana da escola,
450
00:47:58,136 --> 00:48:00,660
e depois tens de voltar. Combinado?
451
00:48:04,969 --> 00:48:07,710
Achas que o meu pai sabe
o que aconteceu?
452
00:48:12,715 --> 00:48:13,803
Não sei.
453
00:48:57,369 --> 00:48:58,674
Onde está o meu pai?
454
00:49:07,901 --> 00:49:09,033
Não sei.
455
00:50:28,025 --> 00:50:29,069
Deus nos ajude.
456
00:50:47,566 --> 00:50:48,654
Está tudo bem.
457
00:50:55,226 --> 00:50:56,270
Está tudo bem.
458
00:50:58,229 --> 00:50:59,273
Está tudo bem, criança.
459
00:51:07,977 --> 00:51:09,979
É dia ou noite, senhor?
460
00:51:12,156 --> 00:51:14,767
É... é madrugada. É madrugada.
461
00:51:16,682 --> 00:51:18,031
Vai amanhecer em breve.
462
00:51:28,607 --> 00:51:30,130
Vou ter o meu bebé aqui.
463
00:52:04,121 --> 00:52:06,034
Faltam cinco meses, disseram.
464
00:52:23,575 --> 00:52:26,185
A irmã Mary diz
que irá para uma boa casa.
465
00:52:33,237 --> 00:52:35,195
Vá lá. Não, não, não. Vá lá agora.
466
00:52:36,283 --> 00:52:38,087
Vamos lá agora. Vá lá.
467
00:52:38,111 --> 00:52:40,331
Levanta-te.
468
00:52:41,070 --> 00:52:42,070
De pé.
469
00:52:42,594 --> 00:52:43,638
Vá, criança.
470
00:52:45,205 --> 00:52:46,467
Vou levar-te. Vá lá.
471
00:52:47,512 --> 00:52:48,556
Está tudo bem.
472
00:52:50,993 --> 00:52:51,994
Vá lá.
473
00:52:53,561 --> 00:52:54,954
Levanta-te.
474
00:54:10,116 --> 00:54:11,236
Traz a rapariga para dentro.
475
00:54:39,363 --> 00:54:41,539
Ainda bem que vieste cedo, Bill.
476
00:54:45,630 --> 00:54:48,633
Meu Deus, pregaste-nos
um susto enorme, criança.
477
00:54:52,811 --> 00:54:56,162
A irmã Frances estava prestes
a chamar os guardas para te procurar.
478
00:54:57,859 --> 00:54:59,687
Ela estava trancada no barracão, Madre.
479
00:55:01,167 --> 00:55:02,647
Seja o que for que a levou para lá...
480
00:55:03,996 --> 00:55:06,931
Meu Deus, pobre rapariga.
481
00:55:06,955 --> 00:55:09,760
Irmãs. Levem-na lá para cima.
482
00:55:09,784 --> 00:55:12,439
Limpem-na e tragam-na
de volta ao meu escritório.
483
00:55:29,587 --> 00:55:31,589
Graças a Deus que chegaste
quando chegaste, Bill.
484
00:55:34,896 --> 00:55:36,333
Vamos tomar um chá.
485
00:55:37,725 --> 00:55:38,944
Não, Madre.
486
00:55:40,337 --> 00:55:43,497
Tens tempo para te sentares. Tenho certeza
que a minha bolsa está no escritório.
487
00:55:48,214 --> 00:55:50,738
Tira o casaco. Vais sentir
o benefício mais tarde.
488
00:57:03,681 --> 00:57:05,334
Senta-te e aquece-te.
489
00:57:13,342 --> 00:57:14,735
O chá estará pronto num minuto.
490
00:57:29,228 --> 00:57:31,099
Então, está tudo bem em casa, Bill?
491
00:57:37,323 --> 00:57:38,716
Está tudo bem, Madre.
492
00:57:46,506 --> 00:57:49,204
E a Kathleen tem exame este ano?
493
00:57:51,076 --> 00:57:52,077
Sim.
494
00:57:54,906 --> 00:57:56,734
E o que ela quer fazer da vida?
495
00:58:03,349 --> 00:58:06,570
Ela quer estudar
gestão em Waterford.
496
00:58:07,571 --> 00:58:10,593
Vai fazer isso muito bem.
É uma boa rapariga.
497
00:58:10,774 --> 00:58:12,987
E já vi a Joan no coro.
498
00:58:13,049 --> 00:58:16,574
A Irmã Carmel diz que ela
é tão brilhante quanto a irmã.
499
00:58:17,885 --> 00:58:20,235
Elas têm uma educação
excelente ao lado.
500
00:58:26,851 --> 00:58:30,961
E tens mais duas
a vir para nós, não tens?
501
00:58:30,985 --> 00:58:32,247
Mais três.
502
00:58:34,206 --> 00:58:35,206
Três?
503
00:58:35,860 --> 00:58:38,436
A Sheila vem em Setembro
do próximo ano e, depois,
504
00:58:38,461 --> 00:58:40,700
depois será a Grace e a Loretta.
505
00:58:42,667 --> 00:58:44,321
Tantos a tentar entrar.
506
00:58:46,784 --> 00:58:49,569
Não é tarefa fácil tentar
arranjar lugar para todos.
507
00:58:52,093 --> 00:58:55,227
Vamos fazer o nosso melhor
pelas tuas meninas. Mas...
508
00:58:57,577 --> 00:58:59,840
deve ser um pouco
desanimador, mesmo assim.
509
00:59:08,066 --> 00:59:09,546
De que maneira?
510
00:59:10,764 --> 00:59:14,159
Por não teres um rapaz
para continuar o teu nome, percebes?
511
00:59:19,860 --> 00:59:21,383
Tenho o nome da minha mãe.
512
00:59:22,689 --> 00:59:24,386
Não veio nenhum mal disso.
513
01:00:16,177 --> 01:00:17,677
Aqui está ela,
514
01:00:17,701 --> 01:00:19,330
a rapariga que causou todo o drama.
515
01:00:19,354 --> 01:00:21,681
Irmã...
516
01:00:21,705 --> 01:00:23,924
Pega numa cadeira
e coloca-a ao lado do Billy.
517
01:00:29,451 --> 01:00:31,410
E senta-te aí, querida.
518
01:00:39,853 --> 01:00:42,092
Aqui estamos agora.
519
01:00:42,116 --> 01:00:43,659
Graças a Deus pela lareira.
520
01:00:43,683 --> 01:00:45,879
E onde estaríamos sem os carvoeiros?
521
01:00:45,903 --> 01:00:47,881
Dizem que vamos ter neve, Bill.
522
01:00:47,905 --> 01:00:49,883
Acho que chega esta noite.
523
01:00:49,907 --> 01:00:52,450
Cheira-se no ar.
524
01:00:52,474 --> 01:00:55,955
Todo o mundo parece bonito
debaixo de neve.
525
01:00:59,177 --> 01:01:00,787
Queres um chá, querida?
526
01:01:02,006 --> 01:01:03,224
Sim, por favor, Madre.
527
01:01:04,225 --> 01:01:06,508
E uma fatia de bolo?
528
01:01:06,532 --> 01:01:07,967
Claro que sim.
529
01:01:15,367 --> 01:01:16,368
Aqui tens.
530
01:01:18,849 --> 01:01:21,131
Bolo de frutas para ti, querida?
531
01:01:21,155 --> 01:01:22,417
Não, só chá.
532
01:01:24,071 --> 01:01:25,072
Aqui tens.
533
01:01:29,816 --> 01:01:32,297
Agora, não fiques a pensar
que estás com problemas.
534
01:01:39,957 --> 01:01:42,567
Conta-nos como foste
parar trancada naquele barracão.
535
01:01:48,139 --> 01:01:49,357
Quem te pôs lá?
536
01:01:56,364 --> 01:01:57,820
Esconderam-me, Madre.
537
01:01:57,844 --> 01:01:59,933
Esconderam-te? A sério?
538
01:02:00,804 --> 01:02:01,805
Sim, Madre.
539
01:02:04,242 --> 01:02:05,460
Quem te escondeu, então?
540
01:02:11,771 --> 01:02:13,251
As outras raparigas fizeram isso.
541
01:02:15,296 --> 01:02:16,689
Como fizeram isso?
542
01:02:20,301 --> 01:02:21,738
Estávamos a brincar.
543
01:02:23,696 --> 01:02:24,891
Não achas que és um pouco velha
544
01:02:24,915 --> 01:02:26,351
para jogar às escondidas?
545
01:02:27,700 --> 01:02:29,069
E não pensaram em tirar-te de lá
546
01:02:29,093 --> 01:02:30,311
quando o jogo acabou?
547
01:02:34,314 --> 01:02:36,074
Rapariga, o que se passa contigo?
548
01:02:36,317 --> 01:02:37,884
Não foi só um jogo palerma?
549
01:02:39,059 --> 01:02:41,148
O que foi, criança?
550
01:02:43,368 --> 01:02:45,520
Não é nada de mais, Madre.
551
01:02:45,544 --> 01:02:47,957
Um grande nada, é isso.
552
01:02:47,981 --> 01:02:50,177
Agora, o que precisas
é do teu pequeno-almoço
553
01:02:50,201 --> 01:02:51,376
e de um bom descanso.
554
01:02:52,681 --> 01:02:55,922
Irmã Frances, prepare algo
na cozinha para esta menina,
555
01:02:55,946 --> 01:02:58,862
leve-a e deixe-a comer à vontade.
556
01:03:03,083 --> 01:03:05,583
E nada de trabalho para ela hoje.
557
01:03:05,607 --> 01:03:07,566
Ela tem de recuperar forças.
558
01:03:14,486 --> 01:03:15,617
Pobre criatura.
559
01:03:35,289 --> 01:03:36,551
Tens uma factura para mim?
560
01:03:59,444 --> 01:04:01,968
Não chegou depressa este Natal?
561
01:04:17,549 --> 01:04:19,246
É o nosso acordo agora, não é?
562
01:04:23,337 --> 01:04:24,338
Sim, Madre.
563
01:04:25,339 --> 01:04:26,426
Um minuto.
564
01:05:18,653 --> 01:05:20,307
Aqui tens um pequeno presente.
565
01:05:25,617 --> 01:05:27,924
Tenho a certeza de que a Eileen
vai apreciar.
566
01:05:33,538 --> 01:05:35,148
Aceita isso, Bill. Vamos lá.
567
01:05:47,030 --> 01:05:48,683
Está feito, diria eu.
568
01:05:55,516 --> 01:05:57,344
Leva-os para fora. Vá lá.
569
01:06:08,312 --> 01:06:09,529
Senhor Furlong.
570
01:06:35,295 --> 01:06:36,470
Como te chamas, querida?
571
01:06:39,082 --> 01:06:40,082
Sarah.
572
01:06:41,127 --> 01:06:42,346
Sarah Redmond.
573
01:06:44,565 --> 01:06:46,326
- Senhor Furlong!
- O meu nome é Bill Furlong.
574
01:06:46,350 --> 01:06:47,980
Trabalho no armazém de carvão
junto ao cais.
575
01:06:48,004 --> 01:06:49,459
Se algum dia precisares de algo,
qualquer coisa,
576
01:06:49,483 --> 01:06:50,939
liga-me ou vai lá.
577
01:06:50,963 --> 01:06:52,723
- Já chega, já chega.
- Vai lá...
578
01:06:52,747 --> 01:06:54,160
Estou lá todos os dias,
menos ao domingo.
579
01:06:54,184 --> 01:06:55,184
Sai!
580
01:07:03,715 --> 01:07:04,976
Em fila, meninas!
581
01:07:40,317 --> 01:07:41,990
Vamos andando!
582
01:07:42,014 --> 01:07:43,537
Não se atrasem!
583
01:07:50,501 --> 01:07:52,957
Nem uma palavra na capela!
584
01:07:52,981 --> 01:07:55,680
Ouviram-me? Nem um som.
585
01:09:51,187 --> 01:09:53,276
O Senhor é compaixão e amor,
586
01:09:55,147 --> 01:09:57,889
lento para a ira e rico em misericórdia.
587
01:10:00,283 --> 01:10:02,478
Não nos trata
segundo os nossos pecados
588
01:10:02,502 --> 01:10:04,635
nem nos retribui
conforme as nossas culpas.
589
01:10:06,114 --> 01:10:07,309
Resposta.
590
01:10:07,333 --> 01:10:10,075
O Senhor é compaixão e amor.
591
01:10:11,381 --> 01:10:13,533
Assim como os céus
estão acima da terra,
592
01:10:13,557 --> 01:10:16,299
tão grande é o Seu amor
para com os que O temem.
593
01:10:17,557 --> 01:10:19,820
Tão distante como o oriente
está do ocidente,
594
01:10:20,608 --> 01:10:23,133
assim Ele afasta os nossos pecados.
595
01:10:24,176 --> 01:10:25,501
Resposta.
596
01:10:25,525 --> 01:10:28,678
O Senhor é compaixão e amor.
597
01:10:28,702 --> 01:10:32,247
Assim como um pai
tem compaixão por seus filhos,
598
01:10:32,271 --> 01:10:36,077
o Senhor tem piedade
daqueles que O temem,
599
01:10:36,101 --> 01:10:39,298
pois Ele sabe de que somos feitos.
600
01:10:39,322 --> 01:10:42,170
Ele lembra-se de que somos pó.
601
01:10:42,194 --> 01:10:43,345
Resposta.
602
01:10:43,369 --> 01:10:45,676
O Senhor é compaixão e amor.
603
01:10:47,025 --> 01:10:49,133
O amor do Senhor é eterno
604
01:10:49,157 --> 01:10:50,724
para os que O temem.
605
01:10:51,725 --> 01:10:54,748
A Sua justiça estende-se
aos filhos dos filhos
606
01:10:54,772 --> 01:10:58,273
quando eles guardam
a Sua aliança em verdade.
607
01:10:58,297 --> 01:10:59,558
Resposta.
608
01:11:33,811 --> 01:11:34,975
Cala-te.
609
01:11:37,904 --> 01:11:40,733
Alguém precisa de mais aulas.
610
01:11:54,135 --> 01:11:55,615
Não vais contar-me?
611
01:11:58,357 --> 01:11:59,357
O quê?
612
01:12:00,664 --> 01:12:02,361
Vi a Irmã Maria depois da missa.
613
01:12:03,362 --> 01:12:05,625
Ela disse que te deu
um cartão para mim?
614
01:12:07,148 --> 01:12:08,280
Sim...
615
01:12:09,760 --> 01:12:12,632
Está no meu... no bolso
do meu casaco ali.
616
01:12:16,462 --> 01:12:18,179
Não ias contar-me?
617
01:12:18,203 --> 01:12:19,920
Esqueci-me completamente.
618
01:12:19,944 --> 01:12:21,380
Sim, quero dizer...
619
01:12:22,425 --> 01:12:23,817
Eu disse que tinhas, sabes.
620
01:12:28,779 --> 01:12:30,777
Parece que não agradecemos.
621
01:12:32,304 --> 01:12:34,480
São maus modos.
622
01:12:44,403 --> 01:12:46,318
Deus, foi tão amável da parte dela.
623
01:12:48,712 --> 01:12:50,540
- Isto pagará o Natal.
- Sim.
624
01:12:52,933 --> 01:12:54,674
Espero que lhe tenhas agradecido.
625
01:12:57,329 --> 01:12:58,591
Desculpa, querida.
626
01:13:00,724 --> 01:13:03,006
O que te incomoda?
627
01:13:03,030 --> 01:13:04,641
Não disseste uma palavra o dia todo.
628
01:13:05,598 --> 01:13:09,254
Estou a apanhar uma
gripe ou algo do género.
629
01:15:08,199 --> 01:15:09,199
Olá.
630
01:15:12,847 --> 01:15:15,095
O Ned está por aí?
631
01:15:15,119 --> 01:15:18,011
Não, não está. Esteve no hospital.
632
01:15:18,035 --> 01:15:20,535
Ele está bem. Não sei
exactamente onde está.
633
01:15:20,559 --> 01:15:21,995
O meu irmão sabe.
634
01:15:24,563 --> 01:15:27,566
Bem parecido com ele. O Ned é teu tio?
635
01:15:29,350 --> 01:15:30,743
Olha, podes esperar.
636
01:15:31,831 --> 01:15:33,833
Está bem. Tudo bem.
637
01:15:35,487 --> 01:15:36,532
És o Bill?
638
01:15:37,750 --> 01:15:39,119
Sou, sim.
639
01:15:39,143 --> 01:15:40,947
Meu Deus, desculpa, sou a Emma.
640
01:15:40,971 --> 01:15:44,017
Visitámos quando éramos
crianças, a Emma e o Peter.
641
01:15:45,976 --> 01:15:48,108
A casa foi vendida,
o Ned disse-te, certo?
642
01:15:52,986 --> 01:15:54,869
Hospital de Wexford, disseste?
643
01:15:55,159 --> 01:15:58,689
Sim, mas ele está
num lar de idosos fora da cidade.
644
01:15:58,859 --> 01:16:01,142
Está bem, teve pneumonia.
645
01:16:01,252 --> 01:16:03,383
O Peter sabe onde é, de certeza.
646
01:16:07,867 --> 01:16:09,584
Queres entrar um bocadinho?
647
01:16:09,608 --> 01:16:10,914
Tenho de voltar à cidade.
648
01:16:12,393 --> 01:16:13,719
Então... estás bem, Bill?
649
01:16:13,743 --> 01:16:14,831
Estou óptimo.
650
01:16:15,788 --> 01:16:18,637
- E a tua família?
- Estamos todos óptimos, obrigado.
651
01:16:18,661 --> 01:16:20,053
Feliz Natal, Bill.
652
01:17:11,191 --> 01:17:13,236
- Está calmo aqui.
- Sim.
653
01:17:14,934 --> 01:17:18,105
Vais deixar dinheiro no bar
para os rapazes na véspera de Natal?
654
01:17:18,472 --> 01:17:20,406
Acho que eles já têm o suficiente.
655
01:17:20,635 --> 01:17:22,613
Certamente que sim, especialmente o PJ.
656
01:17:22,638 --> 01:17:23,638
Sim.
657
01:17:24,248 --> 01:17:26,531
Também lhes deste um bónus
e os almoços, disse o Pat.
658
01:17:26,579 --> 01:17:29,410
Eles merecem.
659
01:17:30,080 --> 01:17:32,319
És um bom homem, meu Deus.
660
01:17:32,343 --> 01:17:33,581
Estamos resolvidos, então?
661
01:17:33,605 --> 01:17:35,148
Estamos, obrigado, Bill. É adorável.
662
01:17:35,172 --> 01:17:37,087
- Sim, sim, bem...
- Antes de ires...
663
01:17:39,219 --> 01:17:42,048
Queria só perguntar-te.
664
01:17:44,747 --> 01:17:48,596
Ouvi o que aconteceu no convento.
665
01:17:48,620 --> 01:17:50,491
Tiveste um confronto com a madre?
666
01:17:53,886 --> 01:17:54,886
Olha.
667
01:17:57,803 --> 01:17:59,196
Não é da minha conta.
668
01:18:00,066 --> 01:18:01,198
Não é, mas...
669
01:18:04,462 --> 01:18:06,507
Devias ter cuidado
com o que dizes sobre...
670
01:18:07,987 --> 01:18:09,206
Sobre aquilo lá.
671
01:18:10,773 --> 01:18:13,229
Mantém o cão mau contigo
e o bom não te morderá.
672
01:18:13,253 --> 01:18:16,169
- Sabes disso?
- Sim. Sim.
673
01:18:17,867 --> 01:18:18,911
É só...
674
01:18:22,349 --> 01:18:24,656
Aquelas freiras têm um dedo
em todas as áreas, Bill.
675
01:18:27,964 --> 01:18:29,332
E podes ter a certeza disso.
676
01:18:33,578 --> 01:18:34,578
Olha.
677
01:18:35,901 --> 01:18:38,599
Trabalhaste tanto quanto eu
para chegar onde estás.
678
01:18:39,722 --> 01:18:40,898
Trabalhámos muito duro.
679
01:18:42,406 --> 01:18:44,732
E há apenas uma parede
a separar aquele lugar
680
01:18:44,757 --> 01:18:46,019
da escola.
681
01:18:48,201 --> 01:18:50,638
Se agora te meteres em confusões,
682
01:18:52,640 --> 01:18:55,208
podes estar a negar
educação aos teus mais novos.
683
01:18:57,558 --> 01:18:59,718
Para não falar de como
vais parecer ao resto da cidade.
684
01:19:01,824 --> 01:19:05,001
E... e o que é isso, então? Diz-me.
685
01:19:08,569 --> 01:19:11,659
As pessoas podem tornar
as coisas difíceis para ti.
686
01:19:12,616 --> 01:19:15,290
Bem, eu sei como são as pessoas.
687
01:19:15,315 --> 01:19:16,315
Sim.
688
01:19:18,057 --> 01:19:20,407
Então sabes fazer a coisa sensata, Bill.
689
01:19:21,255 --> 01:19:23,886
Cuida apenas da tua família
690
01:19:23,911 --> 01:19:25,802
e... e do teu negócio.
691
01:19:25,935 --> 01:19:27,414
Esse seria o meu conselho.
692
01:19:28,851 --> 01:19:29,828
Entendes-me?
693
01:19:29,852 --> 01:19:31,549
Sim. Sim, entendo.
694
01:19:32,855 --> 01:19:34,136
- Sim.
- Muito bem.
695
01:19:34,160 --> 01:19:36,425
- Certo.
- Melhor voltar para o bar.
696
01:19:36,450 --> 01:19:36,775
Sim.
697
01:19:36,827 --> 01:19:38,339
Feliz Natal para a família amanhã.
698
01:19:38,382 --> 01:19:39,863
Feliz Natal para ti também.
699
01:19:39,914 --> 01:19:41,152
Vou ver-te durante as férias?
700
01:19:41,177 --> 01:19:42,981
Sim, vais ver-me por aqui.
701
01:19:43,099 --> 01:19:45,449
- Feliz Natal.
- Feliz Natal para ti.
702
01:19:52,526 --> 01:19:54,113
- Excelente qualidade.
- Obrigado, Niamh.
703
01:19:54,137 --> 01:19:56,158
- Feliz Natal para ti.
- E para ti e a família.
704
01:19:56,182 --> 01:19:57,812
Vemo-nos na missa de Natal amanhã?
705
01:19:57,836 --> 01:19:59,205
Sim. Adeus, Kate.
706
01:19:59,229 --> 01:20:00,230
Adeus, querida.
707
01:20:04,538 --> 01:20:07,242
Vim buscar um par de sapatos.
708
01:20:07,759 --> 01:20:09,630
O nome é Furlong.
709
01:21:28,100 --> 01:21:29,101
Olá, Bill.
710
01:21:38,981 --> 01:21:40,112
- Olá.
- Olá.
711
01:24:36,897 --> 01:24:37,898
Desculpa.
712
01:25:53,278 --> 01:25:54,279
Sarah.
713
01:25:55,933 --> 01:25:56,977
Vem.
714
01:25:59,371 --> 01:26:00,416
Vem, querida.
715
01:26:46,177 --> 01:26:48,091
É o Bill Furlong.
716
01:26:49,334 --> 01:26:50,466
O homem do carvão.
717
01:26:51,206 --> 01:26:53,643
Não te quero fazer mal.
718
01:27:45,260 --> 01:27:46,518
Vem, querida.
719
01:27:47,697 --> 01:27:49,220
Está... está tudo bem.
720
01:28:01,232 --> 01:28:02,277
Não te preocupes.
721
01:28:03,582 --> 01:28:04,627
Não te preocupes.
722
01:28:55,025 --> 01:28:56,069
Estamos quase lá.
723
01:28:57,288 --> 01:28:58,333
Quase em casa.
724
01:29:13,478 --> 01:29:14,523
Chegámos.
725
01:31:38,358 --> 01:31:40,927
Dedicado às mais de
56000 jovens mulheres que
726
01:31:40,952 --> 01:31:43,489
foram enviadas para
os Asilos Madalena para
727
01:31:43,514 --> 01:31:46,833
"penitência e reabilitação"
entre os anos de 1922 e 1998.
728
01:31:46,858 --> 01:31:50,334
E às crianças
que lhes foram retiradas.