1 00:01:36,013 --> 00:01:40,726 CE GENRE DE PETITES CHOSES 2 00:03:02,432 --> 00:03:04,768 Tiens, voilà. 3 00:03:08,730 --> 00:03:10,649 Ça suffira. 4 00:03:11,775 --> 00:03:14,361 - Tu as vu Barry McGuigan hier soir ? - Oui. 5 00:03:14,444 --> 00:03:16,530 - Oui. - Sacré boxeur ! 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,615 Mains sur la pelle. 7 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 - Mon Dieu. - Est-ce que... 8 00:03:27,875 --> 00:03:31,211 - Je serai dans sa catégorie, je crois. - Sans doute. 9 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Bien. Allez, allez. 10 00:04:11,710 --> 00:04:13,712 Tu viens ? 11 00:04:17,798 --> 00:04:20,802 - PJ. - Je prendrais la soupe, Mme Kehoe. 12 00:04:20,886 --> 00:04:25,140 Il te faudra plus que de la soupe. Tu n'as pas faim ? 13 00:04:25,224 --> 00:04:27,726 Bill ne te paie pas suffisamment ? C'est ça ? 14 00:04:27,809 --> 00:04:29,770 - Non. - Je te donne du bœuf aussi. 15 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 Il économise pour Noël. Un cadeau pour une jeune. 16 00:04:32,773 --> 00:04:36,985 S'il y a une fille dans le coup, tu vas avoir besoin d'énergie. 17 00:04:37,069 --> 00:04:38,278 Avale ça, maintenant. 18 00:04:38,362 --> 00:04:41,198 Ça fera de toi un homme. Bon appétit. 19 00:04:41,281 --> 00:04:43,867 - Je prends comme d'habitude. - La même chose. 20 00:04:43,951 --> 00:04:47,788 Je manque de personnel. Dites-moi si vous voulez autre chose. 21 00:04:47,871 --> 00:04:49,706 Très bien. 22 00:05:46,889 --> 00:05:49,474 Tu vas m'aider ? Sors ! Sors de là ! 23 00:05:49,558 --> 00:05:53,562 - Maman, tu m'écoutes pas ! - Une seule fois, morveuse. Allez. 24 00:05:57,900 --> 00:05:59,651 - Maman, s'il te plaît ! - Arrête ! 25 00:05:59,735 --> 00:06:03,822 - Maman, je t'en prie ! Attends. - Entre là ! 26 00:06:03,906 --> 00:06:06,825 Je ne veux pas y aller. S'il te plaît, maman ! 27 00:06:06,909 --> 00:06:08,827 - Sarah ! - Je ne... 28 00:06:08,911 --> 00:06:12,831 - Arrête ! - Je ne veux pas y aller ! 29 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 - Entre. - Allez. 30 00:06:15,083 --> 00:06:17,920 - Avance. - Papa ! 31 00:07:11,014 --> 00:07:14,601 Hé, gamin ? Attends. 32 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Tu vas bien ? 33 00:07:31,535 --> 00:07:33,537 Oui. 34 00:07:35,914 --> 00:07:38,917 - Tu es le fils de Mick Sinnott ? - Oui, monsieur. 35 00:07:42,880 --> 00:07:44,965 Tu es un peu loin de chez toi. 36 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Je suis sorti chercher du bois avec le chien, mais il s'est encore sauvé. 37 00:07:48,468 --> 00:07:49,803 Vraiment ? 38 00:07:51,471 --> 00:07:55,976 Il va bientôt revenir, je pense. 39 00:07:56,059 --> 00:07:59,897 Sans doute, oui. Qui sait. Il est stupide. 40 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Il a trois ans et ne connaît toujours pas son nom. 41 00:08:08,030 --> 00:08:10,991 - Tout va bien ? - Oui. 42 00:08:15,078 --> 00:08:16,872 Tu veux que je te dépose ? 43 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Non, ça va aller, M. Furlong. 44 00:08:22,461 --> 00:08:25,088 - Tu es sûr ? - Oui. 45 00:08:27,174 --> 00:08:28,383 Bien. 46 00:08:41,563 --> 00:08:43,565 Tiens... 47 00:08:51,573 --> 00:08:54,576 Souhaite un joyeux Noël à ta famille de ma part. 48 00:08:57,120 --> 00:08:59,289 Oui, monsieur. À vous aussi. 49 00:11:30,649 --> 00:11:33,235 - L'examen est quand ? - Lundi. 50 00:11:33,318 --> 00:11:34,820 Kathleen, tu fais la maîtresse. 51 00:11:34,903 --> 00:11:38,282 - C'est chaud. - Bon. Suigh sios, pas un mot ! 52 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 - Salut, papa. - Je fais quoi ? 53 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 - Bonjour. - Kathleen ! 54 00:11:41,159 --> 00:11:43,245 Quoi ? Il n'y a rien d'écrit. 55 00:11:43,328 --> 00:11:44,997 Tu as oublié les noms des rivières ? 56 00:11:45,080 --> 00:11:47,833 - Non. - Sale menteuse... 57 00:11:47,916 --> 00:11:52,254 Ça y est, je l'ai, attends. Alors, celle qui est tortueuse, là ? 58 00:11:52,337 --> 00:11:54,298 - La rivière Shannon. - C'est facile ! 59 00:11:54,381 --> 00:11:56,592 - Sheila. - Bien. 60 00:11:57,885 --> 00:12:00,554 - Et celle-là ? - Boyne, la rivière Boyne. 61 00:12:00,637 --> 00:12:04,141 - La rivière Boyne, correct ? - Et celle-là ? 62 00:12:04,224 --> 00:12:05,309 La rivière Lee. 63 00:12:05,392 --> 00:12:07,311 - Et là ? - La rivière Liffey. 64 00:12:07,394 --> 00:12:09,646 - Tu es un génie. - Donne-moi les cartes. 65 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 - Laisse-moi la tenir. - Ne la froisse pas ! 66 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 Ça suffit ! 67 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Montre à papa comment tu as appris. 68 00:12:15,152 --> 00:12:17,154 Montre-moi, chérie. 69 00:12:18,280 --> 00:12:21,950 - Elle est trop maligne. - Tiens, c'est ta carte. 70 00:12:22,034 --> 00:12:24,870 Je prends deux feuilles de calque et dessine l'Irlande 71 00:12:24,953 --> 00:12:28,248 et les rivières sur l'une et pose l'autre feuille dessus, 72 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 - et j'écris les noms. - Bien joué. 73 00:12:30,167 --> 00:12:32,794 - Elle est maligne ! - Fais pareil pour les montagnes. 74 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Arrête, Grace ! Non ! 75 00:12:43,430 --> 00:12:46,642 - J'ai vu un de tes amis d'école. - Ah bon ? Qui ? 76 00:12:49,520 --> 00:12:51,688 - Le fils de Sinnott. - Il s'appelle Diarmuid. 77 00:12:51,772 --> 00:12:54,691 - Diarmuid, c'est ça. - Il était où ? 78 00:12:54,775 --> 00:12:57,986 Il était vers Tullogher. Il ramassait du petit bois. 79 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 Tu ne t'es pas arrêté pour lui donner un sac de bois ? 80 00:13:01,240 --> 00:13:03,075 - Ne sois pas bête. - Merci, chérie. 81 00:13:03,158 --> 00:13:04,409 Tu es bête. 82 00:13:04,493 --> 00:13:08,539 - Tu t'es arrêté pour lui parler ? - Oui. 83 00:13:08,622 --> 00:13:11,667 Vous avez parlé de quoi ? 84 00:13:11,750 --> 00:13:16,588 Je lui ai dit bonjour et de souhaiter un joyeux Noël à sa famille. 85 00:13:16,672 --> 00:13:22,928 - C'est tout ? Je... - Je lui ai donné quelques pièces. 86 00:13:23,011 --> 00:13:27,307 Et pourquoi donc ? Son père va sûrement les boire. 87 00:13:27,391 --> 00:13:30,060 Il n'est jamais sobre, cet homme. 88 00:13:30,143 --> 00:13:34,690 Il doit se sortir de cette situation. 89 00:13:34,773 --> 00:13:37,526 On ne le sait pas, chérie. Il essaie peut-être. 90 00:13:38,610 --> 00:13:40,946 Les filles, vous avez encore des devoirs ? 91 00:13:43,866 --> 00:13:46,869 Jimmy, nous devons vous dire au revoir... 92 00:16:58,227 --> 00:17:00,604 "Je célébrerai Noël dans mon cœur 93 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 et j’essaierai d’en garder l’esprit toute l’année. 94 00:17:03,524 --> 00:17:07,778 Je vivrai dans le passé, le présent et l’avenir. 95 00:17:07,861 --> 00:17:11,323 Les Esprits de ces trois temps vivront en moi. 96 00:17:11,406 --> 00:17:14,660 Je ne fermerai pas mon cœur aux leçons qu’ils m’enseignent." 97 00:17:19,205 --> 00:17:20,499 Billy. 98 00:17:26,255 --> 00:17:27,964 Il s'est passé quoi avec ton manteau ? 99 00:17:29,174 --> 00:17:32,594 Ta mère a dit qu'il y avait un crachat dessus. 100 00:17:34,471 --> 00:17:36,723 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 101 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 Rien. 102 00:17:43,522 --> 00:17:47,818 Ne les écoute pas. Ce sont des sales gosses. 103 00:17:50,904 --> 00:17:54,324 Tu as demandé quoi au Père Noël ? 104 00:17:54,408 --> 00:17:56,952 - Un puzzle. - Un puzzle ? 105 00:17:57,035 --> 00:18:03,166 - Un difficile, j'espère. - Et quelle serait l'image ? 106 00:18:04,084 --> 00:18:08,297 N'importe quoi. Une ferme avec des animaux ? 107 00:18:08,380 --> 00:18:12,092 Je suis sûre que je pourrai t'aider si tu es coincé. Oui ? 108 00:18:15,053 --> 00:18:18,515 Es-tu prêt pour un nouveau Dickens à la nouvelle année ? 109 00:18:18,599 --> 00:18:22,227 - Oui, Mme Wilson. - Brave garçon. 110 00:18:24,021 --> 00:18:26,440 Mets le disque pour moi. 111 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Ned... 112 00:20:02,119 --> 00:20:05,873 Oiche chiuin 113 00:20:05,956 --> 00:20:09,751 Oiche Mhic De 114 00:20:09,835 --> 00:20:13,505 Cach 'na suan 115 00:20:13,589 --> 00:20:17,259 Dis araon 116 00:20:17,342 --> 00:20:24,308 Dis is dilse ag faire le speis 117 00:20:24,641 --> 00:20:31,607 Nai beag gnaoi-gheal ceanan tais caomh 118 00:20:32,024 --> 00:20:38,989 Criost ina chodladh go seimh 119 00:20:39,072 --> 00:20:45,621 Criost ina chodladh go seimh... 120 00:20:57,049 --> 00:20:58,258 Merci. 121 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 Père, à présent... 122 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Je vais voir Bernie. 123 00:21:20,489 --> 00:21:23,492 Je m'occupe des fleurs pour la messe de minuit. Tu viens ? 124 00:21:23,575 --> 00:21:25,244 - Oui. - Ne regarde pas, 125 00:21:25,327 --> 00:21:27,079 mais ils nous suivent. 126 00:21:27,162 --> 00:21:29,331 - Hé, les filles. Ça va ? - Les voilà. 127 00:21:29,414 --> 00:21:30,916 Les voilà. 128 00:21:30,999 --> 00:21:32,835 - Rien de mieux à faire ? - Pays libre. 129 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 C'est ça. Tu es hilarant. 130 00:21:34,753 --> 00:21:37,673 - C'est les chaussures de vos mères ? - Rentrez chez vous. 131 00:21:37,756 --> 00:21:39,341 - Tu sens bon. - Nous touche pas ! 132 00:21:39,424 --> 00:21:41,426 Hé, venez là. 133 00:21:53,272 --> 00:21:58,110 Viens ! Je voudrais te montrer quelque chose. Viens. 134 00:22:07,828 --> 00:22:10,956 Je n'ai pas un sac à main de la même couleur qu'elles ? 135 00:22:11,039 --> 00:22:13,750 - Les bleu marine ? - Oui. 136 00:22:15,878 --> 00:22:20,048 - Je ne sais pas. - Mais si, tu le sais ! 137 00:22:22,217 --> 00:22:24,845 Il faut mettre la bonne quantité. 138 00:22:24,928 --> 00:22:26,597 - Pas de queues ! - J'ai raté quoi ? 139 00:22:26,680 --> 00:22:27,723 Bonjour, papa. 140 00:22:27,806 --> 00:22:29,474 - Mon cercle te plaît ? - Regarde. 141 00:22:29,558 --> 00:22:31,727 - Bonjour. - Ça se passe bien ? 142 00:22:31,810 --> 00:22:33,353 - Oui, très bien. - Parfait. 143 00:22:33,437 --> 00:22:36,023 - Tout le monde veut m'aider... - Des petites mains. 144 00:22:36,106 --> 00:22:40,110 - On a des postes différents. - Montrez-moi. 145 00:22:40,194 --> 00:22:42,446 Ce sera le meilleur gâteau de Noël. 146 00:22:42,529 --> 00:22:45,365 - J'ai hâte. - Tu dis ça tous les ans. 147 00:22:45,449 --> 00:22:47,993 - Et chaque année, il est meilleur. - Oui ! 148 00:22:48,076 --> 00:22:49,953 C'est toi qui enlevais les queues ! 149 00:22:50,037 --> 00:22:52,873 Le salon est glacial, tu peux le réchauffer. 150 00:22:52,956 --> 00:22:54,458 - Tu t'occupes des œufs ? - Oui. 151 00:22:54,541 --> 00:22:57,211 - Pas de glaçage cette année. - Où sont les cerises ? 152 00:22:57,294 --> 00:23:00,380 - Je n'ai pas aimé celui de l'an dernier. - Ça fait partie du gâteau. 153 00:23:00,464 --> 00:23:03,008 Allez, mélange bien. 154 00:23:03,091 --> 00:23:08,180 Pas de glaçage ! Pas de glaçage cette année ! 155 00:23:09,181 --> 00:23:12,935 "Père Noël, Pôle Nord". Il ne peut pas y avoir que ça. 156 00:23:13,018 --> 00:23:18,273 Tout le monde sait où vit le Père Noël. 157 00:23:18,357 --> 00:23:21,818 Oui, mais comment on sait s'il reçoit la lettre à temps ? 158 00:23:24,238 --> 00:23:29,952 - Papa ira la poster demain matin tôt. - Passez-moi vos assiettes. 159 00:23:30,035 --> 00:23:32,829 - Pour le Père Noël, tout est par exprès. - Merci. 160 00:23:36,458 --> 00:23:38,460 Grace ? 161 00:23:42,005 --> 00:23:45,425 Papa, le Père Noël est passé pour toi quand tu étais petit ? 162 00:23:46,802 --> 00:23:48,428 Papa ? 163 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 Est-ce qu'il t'a apporté des cadeaux quand tu étais petit ? 164 00:23:52,975 --> 00:23:55,018 Bien sûr que oui. 165 00:23:59,731 --> 00:24:00,732 Il... 166 00:24:04,778 --> 00:24:08,532 Une année, il m'a apporté un puzzle. 167 00:24:08,615 --> 00:24:11,994 Quoi ? Juste un puzzle ? 168 00:24:14,913 --> 00:24:15,956 Oui. 169 00:24:17,958 --> 00:24:20,294 Je ne voulais pas grand-chose. 170 00:24:20,377 --> 00:24:23,005 Pas comme toi, Sheila ! J'ai changé mon souhait ! 171 00:24:23,088 --> 00:24:25,132 Vraiment ? Fais voir... 172 00:24:27,593 --> 00:24:29,887 Mangez avant que ça refroidisse. 173 00:24:29,970 --> 00:24:31,680 On peut veiller combien de temps ? 174 00:24:33,557 --> 00:24:35,642 - D'accord, vous avez une demi-heure. - Oui ! 175 00:24:35,726 --> 00:24:38,312 - C'est tout. Marché conclu ? - Oui. 176 00:24:45,235 --> 00:24:46,904 Tu es au courant ? 177 00:24:47,613 --> 00:24:50,282 La famille Wilson a vendu tout son cheptel. 178 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 La maison et la terre seront mises aux enchères l'an prochain. 179 00:24:58,123 --> 00:25:02,377 - Tu ne parles plus avec Ned ? - Je ne l'ai pas vu depuis cet été. 180 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Je vais l'appeler un de ces soirs. 181 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Invite-le pour le jour de Noël, s'il veut. 182 00:25:10,719 --> 00:25:12,262 Ça ne te dérangerait pas ? 183 00:25:12,930 --> 00:25:15,849 La maison est pleine. Alors, un de plus, un de moins. 184 00:25:19,937 --> 00:25:22,147 Tu as pensé à ce que tu vas m'offrir ? 185 00:25:26,401 --> 00:25:28,153 J'ai compris l'allusion ce soir. 186 00:25:28,445 --> 00:25:31,698 Mon Dieu. C'est pas formidable que tu remarques encore ? 187 00:25:34,618 --> 00:25:36,620 Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 188 00:25:41,959 --> 00:25:43,752 Je n'ai besoin de rien. 189 00:25:45,337 --> 00:25:47,756 Tu ne voudrais pas une chemise ? 190 00:25:51,134 --> 00:25:53,136 Un livre, peut-être. 191 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Oui. 192 00:25:59,393 --> 00:26:03,021 Oui, je pourrais le lire pendant Noël. 193 00:26:07,609 --> 00:26:09,403 Quel genre de livre ? 194 00:26:11,613 --> 00:26:12,656 Je ne sais pas. 195 00:26:16,118 --> 00:26:18,036 En fait... 196 00:26:20,247 --> 00:26:21,874 David Copperfield. 197 00:26:23,959 --> 00:26:25,669 Oui, je n'ai jamais... 198 00:26:27,129 --> 00:26:29,631 Je n'ai jamais eu l'occasion de le lire. 199 00:26:44,688 --> 00:26:45,898 Tu vas bien, chéri ? 200 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 Tu n'es pas toi-même depuis un moment. 201 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 Comment ça ? 202 00:26:57,784 --> 00:26:59,620 Tu es terriblement silencieux. 203 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 Est-ce que parfois tu t'inquiètes ? 204 00:27:23,101 --> 00:27:27,523 Oui, eh bien, avec Noël qui approche et les dépenses que ça entraîne. 205 00:27:28,732 --> 00:27:31,109 Oui, bien sûr, c'est un souci. 206 00:27:34,029 --> 00:27:35,489 Oui. Oui. 207 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 Mais par exemple... 208 00:27:50,379 --> 00:27:53,048 Tu penses qu'on s'en sort bien ? 209 00:27:55,467 --> 00:27:59,680 On verse chaque semaine un peu d'argent à la banque. 210 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Les fenêtres et la façade seront rénovées à cette date l'an prochain. 211 00:28:03,892 --> 00:28:04,935 Oui. 212 00:28:10,148 --> 00:28:13,026 Est-ce que tu es fatigué, chéri ? C'est ça ? 213 00:28:13,110 --> 00:28:14,778 Ça doit être ça, oui. 214 00:28:20,576 --> 00:28:24,955 Eh bien, tu devrais arrêter de te lever au milieu de la nuit. Oui ? 215 00:28:26,415 --> 00:28:28,417 Ce n'est bon pour personne. 216 00:29:12,503 --> 00:29:13,629 Magnifiquement emballé. 217 00:29:28,769 --> 00:29:30,854 C'est splendide ! 218 00:29:30,938 --> 00:29:33,440 Il sera un bon compagnon pour l'autre. 219 00:29:33,524 --> 00:29:37,694 Et de la même couleur aussi. Merci, Sarah. 220 00:29:38,946 --> 00:29:44,868 Il est adorable. Quel personnage ! Ses petites oreilles. 221 00:29:45,994 --> 00:29:48,664 - Merci, chérie. - Je vous en prie. 222 00:29:50,707 --> 00:29:55,629 Maintenant, William. C'est un cadeau du Père Noël ? 223 00:29:55,712 --> 00:29:58,006 Oui, madame, le voilà ! 224 00:29:58,090 --> 00:30:01,343 Tout juste livré ! Mon Dieu, quelle joie ! 225 00:30:10,519 --> 00:30:12,646 Le Père Noël n'est pas gentil, Bill ? 226 00:30:15,023 --> 00:30:16,400 Si, maman. 227 00:30:18,735 --> 00:30:20,654 Tu auras bien chaud avec ça. 228 00:30:31,582 --> 00:30:35,002 - Manger à 14h30 vous ira ? - Oui, c'est parfait. 229 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 Tu es là. 230 00:31:03,071 --> 00:31:05,490 Ta mère m'a demandé d'aller te chercher. 231 00:31:07,034 --> 00:31:10,204 - Ce n'est pas le cadeau que tu voulais ? - Non. 232 00:31:15,584 --> 00:31:19,796 La prochaine fois, dis-le-moi, et j'informerai le Père Noël. 233 00:31:20,672 --> 00:31:22,674 On est de bons amis, lui et moi. 234 00:31:24,009 --> 00:31:26,094 - Ça va aller, Bill ? - Oui, Ned. 235 00:31:27,095 --> 00:31:29,139 Bien. On y va. 236 00:33:28,008 --> 00:33:30,177 Tu as assez chaud, Kathleen ? 237 00:33:31,428 --> 00:33:32,721 Oui, papa. 238 00:33:40,521 --> 00:33:41,647 Merci, papa. 239 00:33:47,528 --> 00:33:50,072 Mme O'Shea veut un sac supplémentaire, 240 00:33:50,155 --> 00:33:53,909 et Doolin's à Clonroche s'est trompée dans sa commande. 241 00:33:53,992 --> 00:33:57,996 - De combien ? - Vingt ballots. 242 00:33:59,331 --> 00:34:01,333 Dis-lui que ça prendra deux jours. 243 00:34:11,385 --> 00:34:12,761 Tu vas bien ? 244 00:34:14,179 --> 00:34:15,179 Oui. 245 00:34:22,312 --> 00:34:26,400 Est-ce qu'un de ces gars te raconte des sornettes ? 246 00:34:27,860 --> 00:34:28,944 Non. 247 00:34:30,696 --> 00:34:34,241 - Tu me le dirais sinon ? - Il ne s'est rien passé, promis. 248 00:34:37,077 --> 00:34:40,121 - Tu le jures devant Dieu ? - Je le jure. 249 00:34:49,005 --> 00:34:50,132 Autre chose ? 250 00:34:55,344 --> 00:34:58,515 J'aimerais aller à Waterford pour acheter des cadeaux, 251 00:34:58,599 --> 00:35:00,350 mais le bus est à 16 heures. 252 00:35:02,477 --> 00:35:05,689 Je demanderai à l'un des garçons de répondre au téléphone. 253 00:35:05,772 --> 00:35:08,275 Bien. Je le dirai à Pat. 254 00:35:08,358 --> 00:35:10,527 - Tu es sûr ? - Oui. 255 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 - À plus tard. - Merci, papa. 256 00:36:32,359 --> 00:36:35,946 {\an8}VEUILLEZ ALLER À LA RÉCEPTION AVANT DE CONTINUER 257 00:37:34,296 --> 00:37:35,964 Je peux vous aider ? 258 00:37:39,343 --> 00:37:44,640 Je cherche sœur Carmel ou sœur Mary. 259 00:37:44,723 --> 00:37:45,933 À quel sujet ? 260 00:37:46,016 --> 00:37:50,938 J'ai une facture qui doit être vérifiée. 261 00:37:51,021 --> 00:37:54,316 Sœur Carmel est dans la salle. Tout droit. 262 00:38:22,427 --> 00:38:25,806 Monsieur, vous allez nous aider ? 263 00:38:27,140 --> 00:38:31,478 S'il vous plaît ! Vous pouvez m'emmener à la rivière ? 264 00:38:31,562 --> 00:38:35,774 Ou faites-moi passer de l'autre côté de la porte. S'il vous plaît ! 265 00:38:35,858 --> 00:38:38,068 - Ce n'est pas moi qui décide. - Je vous en prie... 266 00:38:38,151 --> 00:38:40,195 - Je suis désolé. - S'il vous plaît ! 267 00:38:40,279 --> 00:38:44,533 Ne me laissez pas ici ! Emmenez-moi chez vous. Je travaillerai... 268 00:38:44,616 --> 00:38:46,451 Que fais-tu ici ? 269 00:38:50,789 --> 00:38:53,333 Vous ne sonnez pas d'habitude ? 270 00:38:55,085 --> 00:38:57,379 J'ai votre facture. 271 00:39:10,934 --> 00:39:15,105 Prenez deux sacs de charbon et donnez-nous cinq ballots de briquettes. 272 00:39:16,023 --> 00:39:20,068 - Il faudra que je revienne. - Cet après-midi. 273 00:39:20,152 --> 00:39:22,696 J'ai une livraison de tourbe dans deux jours. 274 00:39:22,779 --> 00:39:24,615 Je viendrai à ce moment-là. 275 00:39:25,824 --> 00:39:29,870 Nous pouvons appeler Ford à Wexford. Ils viendront immédiatement. 276 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 D'accord. 277 00:39:31,872 --> 00:39:33,916 Gardez-en deux et videz le reste. 278 00:39:38,629 --> 00:39:42,508 On ne peut pas avoir des gens qui entrent et sortent à leur guise. 279 00:39:45,844 --> 00:39:47,304 Vous me comprenez, Bill ? 280 00:39:48,764 --> 00:39:50,182 Oui, ma Sœur. 281 00:39:52,142 --> 00:39:55,354 Apportez-moi la tourbe et nous vous paierons pour le tout. 282 00:41:22,357 --> 00:41:23,483 Maman ! 283 00:42:25,128 --> 00:42:29,842 Ne regarde pas, Bill. N'avance pas. Ned ! Ned ! 284 00:42:31,510 --> 00:42:33,679 Bill, ne regarde pas. 285 00:43:05,627 --> 00:43:07,254 Elle est venue me parler... 286 00:43:10,382 --> 00:43:12,593 Et m'a demandé de la faire sortir. 287 00:43:13,552 --> 00:43:15,804 De l'emmener jusqu'à la rivière. 288 00:43:21,435 --> 00:43:22,895 Et qu'as-tu dit ? 289 00:43:27,941 --> 00:43:30,235 Que ce n'était pas moi qui décidais. 290 00:43:36,658 --> 00:43:37,701 C'est vrai. 291 00:43:43,874 --> 00:43:46,293 Ça ne nous regarde pas. 292 00:43:47,878 --> 00:43:49,880 Elle était tellement effrayée, Eileen, je... 293 00:43:53,467 --> 00:43:57,054 - Ne sont-elles pas nourries et logées... - Si. 294 00:43:57,137 --> 00:43:59,139 On leur donne un métier. 295 00:44:00,599 --> 00:44:03,185 Sans les sœurs, ces filles auraient été... 296 00:44:03,268 --> 00:44:04,686 Je le sais. 297 00:44:08,649 --> 00:44:11,276 Alors, qu'avons-nous à nous reprocher ? 298 00:44:16,406 --> 00:44:18,825 Tu ne remets jamais ça en cause ? 299 00:44:27,876 --> 00:44:30,003 Si tu veux avancer dans cette vie... 300 00:44:32,422 --> 00:44:34,383 Mieux vaut ignorer certaines choses. 301 00:44:42,599 --> 00:44:44,977 Tu as toujours été trop sensible, Bill. 302 00:44:45,811 --> 00:44:48,355 Tu distribues la monnaie qui es dans tes poches, 303 00:44:49,356 --> 00:44:52,609 sans connaître la vie des gens. 304 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 Enfin, sois honnête... 305 00:44:56,405 --> 00:44:59,116 Tu es loin d'avoir été élevé dans la misère. 306 00:45:04,872 --> 00:45:07,374 Que veux-tu dire par là ? 307 00:45:15,507 --> 00:45:16,967 Il y a des filles 308 00:45:18,093 --> 00:45:21,263 qui se mettent dans le pétrin et tu le sais très bien. 309 00:45:23,932 --> 00:45:25,184 Pardon. 310 00:45:30,522 --> 00:45:32,649 Je n'aurais pas dû dire cela. 311 00:45:35,777 --> 00:45:38,238 N'oublie pas ce que nous avons. 312 00:45:41,325 --> 00:45:43,660 Et reste en bons termes avec les gens. 313 00:45:48,207 --> 00:45:52,377 Nos filles ne subiront jamais ce que ces filles subissent. 314 00:45:55,339 --> 00:45:56,840 Et si c'était l'une des nôtres ? 315 00:45:56,924 --> 00:46:00,302 Non, ce n'est pas ce que je dis. Ce ne sont pas nos filles. 316 00:46:05,349 --> 00:46:10,812 N'ai-je pas de la chance que Mme Wilson n'ait pas partagé tes idées ? 317 00:46:12,022 --> 00:46:15,400 Où serait ma mère si elle ne l'avait pas engagée, 318 00:46:15,484 --> 00:46:20,280 et où serais-je sans ce qu'elle a fait pour moi ? 319 00:46:23,659 --> 00:46:27,788 Assise là, dans sa grande maison... 320 00:46:30,958 --> 00:46:36,755 Avec sa rente et sa ferme, et les gens sous ses ordres. 321 00:46:38,340 --> 00:46:41,718 Elle a été l'une des rares femmes à faire ce qui lui plaisait. 322 00:46:44,388 --> 00:46:45,514 Maman ? 323 00:46:46,682 --> 00:46:49,017 Tu es là. Qu'est-ce que tu as ? 324 00:46:51,520 --> 00:46:55,607 Hein ? Ça va ma petite ? Oh, oui. 325 00:46:56,900 --> 00:46:59,736 Allez, viens. Je t'accompagne en bas. 326 00:47:43,780 --> 00:47:46,992 Désormais, tu dormiras dans cette maison, Bill. 327 00:47:48,702 --> 00:47:50,871 Je t'ai fait préparer une chambre. 328 00:47:56,668 --> 00:48:01,215 Tu peux rater l'école encore une semaine, mais il faudra y retourner, oui ? 329 00:48:04,927 --> 00:48:08,180 Vous croyez que mon père sait ce qui s'est passé ? 330 00:48:12,643 --> 00:48:13,810 Je l'ignore. 331 00:48:57,312 --> 00:48:58,856 Où est mon père ? 332 00:49:07,865 --> 00:49:09,157 Je ne sais pas. 333 00:50:27,903 --> 00:50:29,905 Que Dieu nous aide. 334 00:50:47,548 --> 00:50:49,550 Tout va bien. 335 00:50:58,267 --> 00:50:59,935 Tout va bien, petite. 336 00:51:07,860 --> 00:51:10,445 C'est le jour où la nuit, monsieur ? 337 00:51:12,030 --> 00:51:15,284 C'est l'aube. 338 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 Il va bientôt faire jour. 339 00:51:28,505 --> 00:51:30,924 Je vais avoir mon bébé ici. 340 00:52:03,999 --> 00:52:06,752 Pas avant cinq mois, elles ont dit. 341 00:52:23,477 --> 00:52:26,480 Sœur Mary a dit qu'il ira dans une bonne maison. 342 00:52:33,445 --> 00:52:38,408 Allez, c'est fini. Viens, maintenant. 343 00:52:38,492 --> 00:52:43,539 Viens, suis-moi, allez. Lève-toi, petite. 344 00:52:45,123 --> 00:52:49,002 Je t'emmène. Allez. Tout va bien. 345 00:52:50,921 --> 00:52:54,842 Lève-toi. 346 00:54:10,000 --> 00:54:12,002 Faites-la entrer. 347 00:54:39,238 --> 00:54:42,157 C'est gentil d'être venu si tôt, Bill. 348 00:54:45,536 --> 00:54:49,122 Mon Dieu, vous nous avez fait une grande frayeur, mon enfant. 349 00:54:52,751 --> 00:54:56,505 Sœur Frances était sur le point d'envoyer la police te chercher. 350 00:54:57,756 --> 00:55:00,092 Elle était enfermée dans la remise. 351 00:55:01,051 --> 00:55:02,761 Quelqu'un l'a mise là. 352 00:55:03,887 --> 00:55:06,807 Mon Dieu, ma pauvre fille. 353 00:55:06,890 --> 00:55:10,394 Sœurs, emmenez-la à l'étage, qu'elle se lave, 354 00:55:10,477 --> 00:55:12,813 et ramenez-la dans mon bureau. 355 00:55:29,496 --> 00:55:32,082 Dieu merci, vous êtes venu à temps, Bill. 356 00:55:34,543 --> 00:55:36,211 Nous allons boire un thé. 357 00:55:37,671 --> 00:55:40,090 Non, ma Mère. 358 00:55:40,174 --> 00:55:43,802 Vous avez le temps de vous asseoir, et mon porte-monnaie est dans le bureau. 359 00:55:48,140 --> 00:55:51,185 Ne remettez pas votre manteau. Vous l'apprécierez ensuite. 360 00:57:03,674 --> 00:57:06,093 Asseyez-vous et réchauffez-vous. 361 00:57:13,225 --> 00:57:15,227 Ça prendra une minute. 362 00:57:29,157 --> 00:57:31,034 Tout va bien chez vous, Bill ? 363 00:57:37,207 --> 00:57:38,750 Tout va bien, Mère. 364 00:57:46,383 --> 00:57:49,344 Kathleen passe le Certificat de fin d'études cette année ? 365 00:57:51,138 --> 00:57:52,389 En effet. 366 00:57:54,850 --> 00:57:57,019 Et que va-t-elle faire ensuite ? 367 00:58:03,233 --> 00:58:07,654 Elle voudrait faire des études de commerce à Waterford. 368 00:58:07,738 --> 00:58:12,951 Elle réussira. C'est une bonne fille. Et j'ai vu Joan dans le chœur. 369 00:58:13,035 --> 00:58:17,748 Sœur Carmel dit qu'elle est aussi intelligente que sa sœur. 370 00:58:17,831 --> 00:58:20,876 Elles ont une excellente école près de chez elles. 371 00:58:26,757 --> 00:58:30,844 Et vous en avez deux autres qui vont arriver chez nous ? 372 00:58:30,928 --> 00:58:32,513 Trois autres. 373 00:58:34,223 --> 00:58:35,599 Trois ? 374 00:58:35,682 --> 00:58:40,896 Sheila commencera en septembre prochain et ensuite il y aura Grace et Loretta. 375 00:58:42,731 --> 00:58:44,900 Tant d'élèves essaient d'entrer chez nous. 376 00:58:46,693 --> 00:58:49,947 Ce n'est pas une tâche facile de trouver une place pour chacune. 377 00:58:51,949 --> 00:58:55,118 Nous ferons au mieux pour vos filles, mais... 378 00:58:57,454 --> 00:59:00,415 Ce doit être un peu décevant tout de même. 379 00:59:08,090 --> 00:59:09,424 Comment ça ? 380 00:59:10,634 --> 00:59:14,054 De ne pas avoir un fils qui portera votre nom, vous voyez ? 381 00:59:19,852 --> 00:59:24,773 J'ai le nom de ma mère. Il n'y a jamais eu aucun mal à ça. 382 01:00:16,867 --> 01:00:19,786 La voilà. La fille qui a causé tout ce drame ! 383 01:00:19,870 --> 01:00:23,832 Sœur, mettez une chaise à côté de Billy. 384 01:00:29,379 --> 01:00:31,298 Veux-tu t'asseoir là, mon enfant ? 385 01:00:40,098 --> 01:00:43,519 Bien sûr, nous y voilà. Merci mon Dieu pour ce feu. 386 01:00:43,602 --> 01:00:47,773 Que ferions-nous sans un charbonnier ? On prévoit de la neige. 387 01:00:47,856 --> 01:00:52,319 Elle arrivera cette nuit. On peut la sentir. 388 01:00:52,402 --> 01:00:56,490 Il est vrai que le monde est beau sous la neige. 389 01:00:59,076 --> 01:01:00,702 Veux-tu du thé, mon enfant ? 390 01:01:01,954 --> 01:01:03,455 Oui, merci, Mère. 391 01:01:04,206 --> 01:01:07,709 Et une tranche de gâteau ? Oui, bien sûr. 392 01:01:15,259 --> 01:01:16,426 Voilà. 393 01:01:19,555 --> 01:01:22,516 - Du gâteau aux fruits ? - Non, du thé seulement. 394 01:01:23,976 --> 01:01:25,310 Voilà. 395 01:01:29,690 --> 01:01:32,359 Ne pense pas que tu vas avoir des ennuis. 396 01:01:39,867 --> 01:01:43,078 Dis-nous comment tu t'es retrouvée enfermée dans la remise ? 397 01:01:48,000 --> 01:01:49,334 Qui t'a mise là ? 398 01:01:56,258 --> 01:01:59,636 - Elles m'ont cachée là, Mère. - Cachée ? Vraiment ? 399 01:02:00,762 --> 01:02:01,805 Oui, Mère. 400 01:02:04,183 --> 01:02:05,517 Qui donc t'a cachée ? 401 01:02:11,648 --> 01:02:13,150 Les autres filles. 402 01:02:15,235 --> 01:02:16,904 Et comment ont-elles fait ? 403 01:02:20,199 --> 01:02:22,201 Elles jouaient à un jeu. 404 01:02:23,619 --> 01:02:26,663 N'es-tu pas trop âgée pour jouer à cache-cache ? 405 01:02:27,581 --> 01:02:30,834 Elles n'ont pas pensé à te libérer une fois le jeu fini ? 406 01:02:34,463 --> 01:02:38,884 Mais qu'est-ce que tu as ? Ce n'était pas un simple jeu idiot ? 407 01:02:38,967 --> 01:02:41,136 C'était quoi, mon enfant ? 408 01:02:43,222 --> 01:02:45,390 Juste un grand rien, Mère. 409 01:02:45,474 --> 01:02:47,851 Un grand rien, c'est ça. 410 01:02:47,935 --> 01:02:52,481 Tu as besoin d'un petit déjeuner et de dormir longtemps. 411 01:02:52,564 --> 01:02:55,859 Sœur Frances, voulez-vous aller faire frire quelque chose pour elle ? 412 01:02:55,943 --> 01:02:59,404 Emmenez-la dans la cuisine et laissez-la manger à satiété. 413 01:03:02,991 --> 01:03:07,538 Et pas de travail pour elle aujourd'hui. Elle doit reprendre des forces. 414 01:03:14,461 --> 01:03:15,879 Pauvre créature. 415 01:03:35,190 --> 01:03:37,609 Vous avez une facture pour moi ? 416 01:03:59,339 --> 01:04:02,426 Noël n'est-il pas arrivé rapidement malgré tout ? 417 01:04:17,399 --> 01:04:19,151 Nos comptes sont réglés ? 418 01:04:23,322 --> 01:04:24,406 Oui, Mère. 419 01:04:25,282 --> 01:04:26,491 Un instant. 420 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 C'est un petit cadeau pour vous. 421 01:05:25,509 --> 01:05:27,845 Je suis sûre qu'Eileen l'appréciera. 422 01:05:33,433 --> 01:05:35,102 Prenez-le, Bill, allez. 423 01:05:47,072 --> 01:05:49,283 Nous en avons terminé, je pense. 424 01:05:55,372 --> 01:05:57,291 Plus vite. Allons ! 425 01:06:08,135 --> 01:06:09,511 M. Furlong... 426 01:06:35,162 --> 01:06:36,622 Comment tu t'appelles ? 427 01:06:38,999 --> 01:06:42,336 Sarah. Sarah Redmond. 428 01:06:44,379 --> 01:06:46,298 - M. Furlong ! - Je suis Bill Furlong. 429 01:06:46,381 --> 01:06:47,966 Je travaille au dépôt de charbon. 430 01:06:48,050 --> 01:06:50,886 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle, viens... 431 01:06:50,969 --> 01:06:53,972 - Ça suffit ! - J'y suis chaque jour, sauf le dimanche. 432 01:06:54,056 --> 01:06:55,098 Dehors ! 433 01:07:03,565 --> 01:07:05,067 En rang, les filles. 434 01:07:40,269 --> 01:07:44,064 Avancez ! Ne traînez pas ! 435 01:07:50,445 --> 01:07:55,492 Pas un mot dans la chapelle, vous m'entendez ? Pas un bruit ! 436 01:09:51,066 --> 01:09:53,902 Le Seigneur est compassion et amour. 437 01:09:55,028 --> 01:09:57,823 Lent à la colère, riche en bonté. 438 01:10:00,200 --> 01:10:02,327 Il ne nous traite pas selon nos péchés, 439 01:10:02,411 --> 01:10:04,830 il ne nous punit pas selon nos fautes. 440 01:10:05,998 --> 01:10:07,207 Répons. 441 01:10:07,291 --> 01:10:09,918 Le Seigneur est compassion et amour. 442 01:10:11,295 --> 01:10:13,380 Mais autant les cieux dominent la terre, 443 01:10:13,463 --> 01:10:16,884 autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent. 444 01:10:17,509 --> 01:10:20,345 Autant l’orient est éloigné de l’occident, 445 01:10:20,429 --> 01:10:23,974 autant il éloigne de nous nos transgressions. 446 01:10:24,057 --> 01:10:28,562 - Répons. - Le Seigneur est compassion et amour. 447 01:10:28,645 --> 01:10:32,107 Comme un père a compassion de ses enfants, 448 01:10:32,191 --> 01:10:35,569 l'Éternel a compassion de ceux qui le craignent. 449 01:10:35,652 --> 01:10:41,533 Il sait de quoi nous sommes pétris, il se souvient que poussière nous sommes. 450 01:10:42,159 --> 01:10:46,205 - Répons. - Le Seigneur est compassion et amour. 451 01:10:46,914 --> 01:10:51,543 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, 452 01:10:51,627 --> 01:10:54,546 et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants 453 01:10:54,630 --> 01:10:59,218 pour ceux qui gardent son alliance. Répons. 454 01:11:37,840 --> 01:11:40,717 Quelqu'un doit prendre plus de cours. 455 01:11:54,106 --> 01:11:56,108 Tu ne vas pas me le dire ? 456 01:11:58,277 --> 01:11:59,570 Quoi ? 457 01:12:00,696 --> 01:12:03,156 J'ai vu sœur Mary après la messe. 458 01:12:03,240 --> 01:12:05,450 Elle t'a donné une carte pour moi. 459 01:12:07,035 --> 01:12:08,120 Oui... 460 01:12:09,705 --> 01:12:12,541 Elle est dans la poche de mon manteau. 461 01:12:16,378 --> 01:12:19,798 - Tu n'allais pas me le dire ? - J'avais complètement oublié. 462 01:12:19,882 --> 01:12:23,802 Oui, en fait, c'est ce que je lui ai dit. 463 01:12:28,765 --> 01:12:31,185 Mais on dirait que nous n'apprécions pas. 464 01:12:32,186 --> 01:12:34,605 Ce sont de mauvaises manières. 465 01:12:44,281 --> 01:12:46,200 C'est tellement gentil de sa part. 466 01:12:48,619 --> 01:12:50,996 - Ça paiera pour Noël. - Oui. 467 01:12:52,873 --> 01:12:54,917 J'espère que tu l'as remerciée. 468 01:12:57,211 --> 01:12:58,587 Désolé, chérie. 469 01:13:00,797 --> 01:13:04,551 Qu'est-ce qui t'indispose ? Tu n'as pas dit un mot de la journée. 470 01:13:07,054 --> 01:13:10,140 Un vieux rhume qui s'installe, non ? 471 01:14:16,832 --> 01:14:23,797 QUE DIEU BÉNISSE CETTE FEMME 472 01:15:08,300 --> 01:15:09,760 Bonjour. 473 01:15:12,804 --> 01:15:17,935 - Est-ce que Ned est là ? - Non, il est à l'hôpital. 474 01:15:18,018 --> 01:15:22,439 Il va bien, enfin je n'en suis pas sûre exactement. Mon frère le sait. 475 01:15:24,441 --> 01:15:27,486 On voit bien que vous êtes parents. C'est votre oncle ? 476 01:15:29,279 --> 01:15:31,114 Vous pouvez l'attendre ici. 477 01:15:31,865 --> 01:15:33,617 Ça ira. Bien. 478 01:15:35,369 --> 01:15:38,997 - Êtes-vous Bill ? - Oui, en effet. 479 01:15:39,081 --> 01:15:40,832 Mon Dieu, désolée. Je suis Emma. 480 01:15:40,916 --> 01:15:44,503 Nous vous avons rendu visite, enfants. Emma et Peter. 481 01:15:45,879 --> 01:15:48,215 La maison est vendue. Ned vous l'a dit ? 482 01:15:52,469 --> 01:15:55,055 À l'hôpital de Wexford, avez-vous dit ? 483 01:15:55,138 --> 01:15:58,809 Oui, mais il est en maison de repos, juste en dehors. 484 01:15:58,892 --> 01:16:03,772 Il va bien. Il a eu une pneumonie. Je suis sûre que Peter sait où c'est. 485 01:16:07,776 --> 01:16:11,446 - Voulez-vous entrer un moment ? - Je repars en ville. 486 01:16:12,322 --> 01:16:15,701 - Mais vous allez bien ? - Très bien. 487 01:16:15,784 --> 01:16:18,537 - Et votre famille ? - On va tous bien, merci. 488 01:16:18,620 --> 01:16:20,539 Joyeux Noël, Bill. 489 01:17:14,843 --> 01:17:18,055 Tu vas payer quelques tournées aux employés pour Noël ? 490 01:17:18,138 --> 01:17:22,476 - Je crois qu'ils ont assez bu. - C'est sûr. Surtout PJ. 491 01:17:22,559 --> 01:17:24,061 Oui. 492 01:17:24,144 --> 01:17:26,772 Tu leur as donné une prime et payé leur déjeuner. 493 01:17:26,855 --> 01:17:32,194 - Ils le méritent. - Tu es un homme bon, mon Dieu. 494 01:17:32,277 --> 01:17:35,197 - On a tout réglé ? - Oui. Merci, Bill, c'est gentil. 495 01:17:35,280 --> 01:17:37,533 - Bien. Alors, je vais... - Avant que tu... 496 01:17:39,159 --> 01:17:42,079 Je voulais te demander... 497 01:17:44,665 --> 01:17:48,502 J'ai entendu parler de ce qui s'est passé au couvent. 498 01:17:48,585 --> 01:17:50,963 Tu as eu des démêlées avec elle ? 499 01:17:53,841 --> 01:17:55,843 Écoute... 500 01:17:57,761 --> 01:17:59,930 Cette histoire ne me regarde pas. 501 01:18:00,013 --> 01:18:01,890 C'est vrai, mais... 502 01:18:04,393 --> 01:18:06,854 Tu devrais faire attention à ce que tu dis... 503 01:18:07,855 --> 01:18:09,857 Sur ce qui se passe là-bas. 504 01:18:10,607 --> 01:18:13,777 Mieux vaut être l'ami du diable que son ennemi, pas vrai ? 505 01:18:13,861 --> 01:18:16,113 Oui, oui. 506 01:18:17,781 --> 01:18:19,783 C'est que... 507 01:18:22,286 --> 01:18:25,330 Ces nonnes ont le bras long, Bill. 508 01:18:27,875 --> 01:18:30,294 Tu peux en être certain. 509 01:18:33,380 --> 01:18:34,673 Écoute. 510 01:18:35,716 --> 01:18:39,469 Tu as travaillé aussi dur que moi pour arriver où tu es. 511 01:18:39,553 --> 01:18:42,222 On a travaillé d'arrache-pied. 512 01:18:42,306 --> 01:18:45,934 Et seul un mur sépare cet endroit de l'école. 513 01:18:48,061 --> 01:18:51,064 Si tu vas embêter ton monde maintenant... 514 01:18:52,566 --> 01:18:55,777 Tu pourrais priver tes filles cadettes d'une bonne éducation. 515 01:18:57,404 --> 01:19:00,073 Peu importe ce que pense de toi le reste de la ville. 516 01:19:02,826 --> 01:19:05,037 Qu'est-ce que ça veut dire, dis-moi ? 517 01:19:08,498 --> 01:19:12,628 Les gens peuvent te rendre la vie dure. 518 01:19:12,711 --> 01:19:15,964 - Je ne sais pas comment sont les gens ? - Si. 519 01:19:17,925 --> 01:19:21,094 Tu sauras donc faire preuve de bon sens, Bill. 520 01:19:21,178 --> 01:19:23,805 Prends soin de ta famille, 521 01:19:23,889 --> 01:19:28,685 et de ton entreprise, c'est le conseil que je te donne. 522 01:19:28,769 --> 01:19:31,146 - Tu me comprends ? - Oui. 523 01:19:32,773 --> 01:19:33,941 - Oui. - Bien. 524 01:19:34,024 --> 01:19:34,858 D'accord. 525 01:19:34,942 --> 01:19:37,277 Je ferais mieux de retourner au bar. Joyeux Noël... 526 01:19:37,361 --> 01:19:39,863 Oui. Joyeux Noël à toi aussi. 527 01:19:39,947 --> 01:19:43,075 - On se verra pendant les vacances. - Je viendrai. 528 01:19:43,158 --> 01:19:45,452 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 529 01:19:52,417 --> 01:19:53,919 - Excellente qualité. - Merci. 530 01:19:54,002 --> 01:19:56,004 - Joyeux Noël. - Et à toute ta famille. 531 01:19:56,088 --> 01:19:57,589 On se voit demain à la messe. 532 01:19:57,673 --> 01:20:00,342 - Bien sûr. Au revoir, Kate. - Au revoir. 533 01:20:03,637 --> 01:20:06,473 Je viens chercher une paire de chaussures. 534 01:20:07,808 --> 01:20:09,518 Au nom de Furlong. 535 01:20:33,876 --> 01:20:37,462 {\an8}PUZZLE 536 01:21:28,096 --> 01:21:29,640 Comment ça va, Bill ? 537 01:21:31,099 --> 01:21:32,851 PRIVÉ 538 01:21:38,982 --> 01:21:40,984 - Ça va ? - Oui. 539 01:22:06,260 --> 01:22:08,262 On est dans le pétrin. 540 01:22:58,896 --> 01:23:00,314 Oui. 541 01:24:36,952 --> 01:24:38,370 Je suis désolé. 542 01:25:53,195 --> 01:25:57,241 Sarah ? Viens. 543 01:25:59,326 --> 01:26:01,328 Viens, ma petite. 544 01:26:46,248 --> 01:26:47,624 C'est Bill Furlong. 545 01:26:49,293 --> 01:26:50,377 Le charbonnier. 546 01:26:51,128 --> 01:26:52,588 Je ne te veux pas de mal. 547 01:27:20,407 --> 01:27:21,533 Viens. 548 01:27:48,310 --> 01:27:49,603 Tout va bien. 549 01:28:01,156 --> 01:28:04,326 Ne t'inquiète pas. 550 01:28:54,960 --> 01:28:58,255 On est presque arrivés. À la maison. 551 01:29:13,437 --> 01:29:15,022 On est arrivés. 552 01:30:51,618 --> 01:30:54,037 - Non ! - Allez ! 553 01:31:37,998 --> 01:31:40,751 CE FILM EST DÉDIÉ AUX PLUS DE 56 000 JEUNES FILLES 554 01:31:40,834 --> 01:31:43,212 ENVOYÉES DANS LES INSTITUTIONS LA MADELEINE 555 01:31:43,295 --> 01:31:47,925 POUR "PÉNITENCE ET REDRESSEMENT" ENTRE 1922 ET 1998. 556 01:31:48,008 --> 01:31:50,677 ET AUX ENFANTS QUI LEUR ONT ÉTÉ ENLEVÉS. 557 01:31:52,679 --> 01:31:54,681 Sous-titres : Christine Gardon