1
00:00:06,333 --> 00:00:09,458
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
{\an8}SKENIRANJE AKTIVNOSTI
3
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
Tko su ti tipovi, jebote?
4
00:01:12,666 --> 00:01:17,541
Nadzore jedan. Uključi se, nadzore jedan.
Nadzore, imamo problem.
5
00:01:17,541 --> 00:01:18,791
Prijem?
6
00:01:18,791 --> 00:01:20,500
Kloni se ovog kanala.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,541
Ne, imamo ozbiljan problem. Nisi me čula?
8
00:01:24,208 --> 00:01:27,333
Nikad ne dovodi odvjetnika
u operaciju. Kloni se ovog kanala.
9
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Jebiga!
10
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
{\an8}DVA TJEDNA PRIJE TOGA
11
00:02:26,416 --> 00:02:28,250
Gospodin Nyland će vas primiti.
12
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Sjajno. Hvala.
13
00:02:30,500 --> 00:02:36,625
{\an8}TAJNA
14
00:02:36,625 --> 00:02:38,708
{\an8}- Gospodine.
- Vi ste Henderson?
15
00:02:40,833 --> 00:02:42,666
Hendricks, gospodine. Owen Hendricks.
16
00:02:43,250 --> 00:02:44,708
Koliko dugo ste ovdje?
17
00:02:45,583 --> 00:02:49,708
Samo deset minuta, ali vi ste
jako zauzeti. Vodite cijelu operaciju...
18
00:02:49,708 --> 00:02:54,250
Mislite koliko dugo radim ovdje?
Dva dana. Upravo sam završio osnove CIA-e.
19
00:02:56,375 --> 00:02:58,166
Šaljem vas u Senat.
20
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Pogodak.
21
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Predsjednik
Obavještajnog odbora Senata planira
22
00:03:05,083 --> 00:03:08,083
čitati povjerljiv dokument
na javnoj raspravi.
23
00:03:09,583 --> 00:03:11,541
Želite da mu ja kažem da ne može.
24
00:03:11,541 --> 00:03:14,250
Recite mu da je on jedna otekla mošnja
25
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
koja bi trebala ući u propeler aviona.
26
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
Da, gospodine.
Mislite da mu kažem to figurativno.
27
00:03:23,291 --> 00:03:27,166
Ne, ne mislim.
Slušajte me pažljivo, g. Hendrickse.
28
00:03:27,166 --> 00:03:30,208
Ako ne spriječite senatora Smoota
da pročita taj dokument,
29
00:03:31,166 --> 00:03:34,250
sutra ovdje nećete raditi.
Jesam li bio jasan?
30
00:03:39,583 --> 00:03:42,208
Osuđeni ste na smrt.
31
00:03:43,333 --> 00:03:47,833
Nyland misli da može od mene tajiti
tajne zavrzlame agencije,
32
00:03:47,833 --> 00:03:49,125
ali u krivu je!
33
00:03:49,708 --> 00:03:53,458
Ako ja želim pročitati dokument,
pročitat ću dokument!
34
00:03:53,458 --> 00:03:57,958
Po Ustavu sam ovlašten
za nadgledanje CIA-e
35
00:03:57,958 --> 00:04:03,000
i vraški ću to iskoristiti,
počevši pozivanjem vas na sud.
36
00:04:03,750 --> 00:04:06,000
Vraćam se na svoju raspravu...
37
00:04:08,833 --> 00:04:10,791
i citirat ću taj dokument.
38
00:04:16,541 --> 00:04:21,041
Gospodine, to je vaše pravo
jer ste predsjednik... Odbora,
39
00:04:21,666 --> 00:04:24,625
ali mogu li vas podsjetiti
da otkrivanjem povjerljivih informacija
40
00:04:24,625 --> 00:04:27,666
kršite 18. američki zakonik odjeljak 798,
41
00:04:27,666 --> 00:04:30,791
što će dovesti
ne samo do kaznenih sankcija,
42
00:04:30,791 --> 00:04:33,791
već i potencijalnog ukora
i cenzure u Senatu.
43
00:04:33,791 --> 00:04:37,666
I takvo sranje izgleda jako loše
na snimci u kampanji protiv vas.
44
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Pa ako je to sve,
moram se vratiti Langleyju.
45
00:04:43,250 --> 00:04:44,541
Bilo mi je drago.
46
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Kako je bilo?
- Dobro.
47
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
- Dave!
- Hvala na pomoći.
48
00:04:54,083 --> 00:04:57,041
U moj ured! Sada!
49
00:05:00,125 --> 00:05:02,541
Jesi li vidio novog CIA-inog gizdavca?
50
00:05:02,541 --> 00:05:04,833
Da. Nabavit ću si tu skijašku masku.
51
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Da. One su dosta zgodne, zar ne?
52
00:05:06,833 --> 00:05:08,458
- Ja ni ne skijam.
- Pa...
53
00:05:08,458 --> 00:05:10,750
Želim izgledati kao pljačkaš banke.
54
00:05:11,333 --> 00:05:12,166
Evo ga.
55
00:05:13,916 --> 00:05:15,375
O, sranje... Žao mi je.
56
00:05:15,375 --> 00:05:16,791
Dobro. Što?
57
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
HENDRICKS
ODVJETNIK
58
00:05:17,708 --> 00:05:22,291
- Da. Bok. Ovo je moj ured.
- Nyland te navodno poslao na Capitol Hill.
59
00:05:22,291 --> 00:05:25,666
Da, ja nisam dobio Senat šest mjeseci.
Ti tamo dospiješ drugi dan?
60
00:05:25,666 --> 00:05:27,833
- To nije bila nagrada.
- Što je bio zadatak?
61
00:05:29,500 --> 00:05:31,625
Savjetovanje o povjerljivosti.
62
00:05:31,625 --> 00:05:34,125
Ne laži nam. Bilo je to
profesionalno prikradanje.
63
00:05:34,125 --> 00:05:36,958
Znamo da si se sastao
sa šefom obavještajnog odbora u Senatu.
64
00:05:36,958 --> 00:05:39,458
Da. I sredio me.
65
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Bio sam topovsko meso
u svađi između Nylanda i Smoota.
66
00:05:42,541 --> 00:05:44,666
Glavni savjetnik poslao me samo zbog...
67
00:05:44,666 --> 00:05:46,416
Jer novi dobivaju najgore poslove.
68
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
Koji je to vrag?
69
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
To su luđaci.
70
00:05:50,333 --> 00:05:53,250
- Munjare.
- Koji ucjenjuju CIA otkrivanjem tajni.
71
00:05:53,250 --> 00:05:54,708
Svako pismo je od nekoga
72
00:05:54,708 --> 00:05:58,708
tko prijeti otkrivanjem
povjerljivih podataka ako mu ne pomognemo.
73
00:05:58,708 --> 00:06:01,625
- To je ucjena.
- Da, dobivamo ih na stotine godišnje.
74
00:06:01,625 --> 00:06:05,500
Tvoj zadatak? Procijeni svakog.
Vidi može li autor ispuniti prijetnju.
75
00:06:08,333 --> 00:06:09,958
Koliko često se to dogodi?
76
00:06:11,041 --> 00:06:11,875
Događa se.
77
00:06:11,875 --> 00:06:15,875
Da. O, i ako su tajne,
čijim otkrivanjem prijete, loše,
78
00:06:16,458 --> 00:06:18,291
noćna je mora snalaziti se u tome.
79
00:06:34,666 --> 00:06:36,500
- To je puno kave.
- Jebiga.
80
00:06:38,416 --> 00:06:40,083
Ne mogu si priuštiti zaspati.
81
00:06:40,083 --> 00:06:44,083
- Zašto? Pripremaš izvještaj?
- Izvještaj? Ne. Radim izravno s GSO.
82
00:06:45,833 --> 00:06:49,166
S kim? Imam poteškoća
s prepoznavanjem svih akronima.
83
00:06:49,166 --> 00:06:50,916
Grupom specijalnih operacija.
84
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Zamisli da metamfetamin postane
svjestan i da mu daju oružje.
85
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
U ovoj zgradi sam tri dana,
86
00:06:58,958 --> 00:07:02,875
ali ako odem, oni luđaci
dat će zeleno svjetlo tajnoj operaciji
87
00:07:02,875 --> 00:07:05,625
čije izvođenje sam samcat sprječavam.
88
00:07:05,625 --> 00:07:07,708
Oni ne slušaju svog odvjetnika?
89
00:07:09,083 --> 00:07:11,833
Ne, ovo mjesto je
organizacija prevaranata,
90
00:07:11,833 --> 00:07:13,875
a mi ispadamo odvjetnici varalica i lažova
91
00:07:13,875 --> 00:07:15,791
koji nas aktivno pokušavaju sabotirati.
92
00:07:16,375 --> 00:07:19,708
Izađi prije nego što ti se
tinta osuši na papirologiji.
93
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
Hvala.
94
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Nepravedno sam u zatvoru.
95
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
LUĐACI
96
00:07:24,250 --> 00:07:26,541
Ne znam kako mi se
ona šunka našla u torbici.
97
00:07:26,541 --> 00:07:30,625
Znam za izvanzemaljce.
Radio sam za agenciju na Kubi 1963.
98
00:07:30,625 --> 00:07:31,541
Namještaljka.
99
00:07:31,541 --> 00:07:32,458
{\an8}PROPJEVANKO
100
00:07:32,458 --> 00:07:36,083
{\an8}Ako mi ne pomognete, otkrit ću
sve što znam o atentatu na JFK-a.
101
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Moj dečko me vara.
102
00:07:38,125 --> 00:07:42,125
Ako ga ne zaustavite, otkrit ću
sve tajne zatvore CIA-a u Jerseyju.
103
00:07:49,250 --> 00:07:50,791
Moje ime je Max Meladze.
104
00:07:51,291 --> 00:07:52,791
U zatvoru sam u Phoenixu.
105
00:07:53,625 --> 00:07:58,166
Izbavite me ili ću odati tajne agencije
o Selby Shawu, PW Butcheru i drugima.
106
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
Dužnici ste mi.
107
00:08:02,583 --> 00:08:05,791
MAX MELADZE
NAPREDNO PRETRAŽIVANJE
108
00:08:14,916 --> 00:08:17,541
ŽENA UHIĆENA U BRUTALNOJ...
109
00:08:43,833 --> 00:08:46,416
- Ej.
- Isuse Kriste! U redu je.
110
00:08:46,416 --> 00:08:48,000
Samo je Owen. Dobro si?
111
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
To sam ja, iz sobe za kavu. Sjećaš se?
112
00:08:53,125 --> 00:08:53,958
Što želiš?
113
00:08:53,958 --> 00:08:56,291
Radim na luđacima,
nadao sam se da ćeš mi pomoći.
114
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Ne. Ne dolazi u obzir.
115
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
Trajat će trenutak.
116
00:09:00,166 --> 00:09:04,708
Pravilo broj jedan:
nikad ne pomaži nikome ovdje.
117
00:09:04,708 --> 00:09:06,083
Ne vjeruj nikome.
118
00:09:06,083 --> 00:09:08,500
Ovo mjesto služi
da nas okrene jedne protiv drugih.
119
00:09:08,500 --> 00:09:09,416
U redu.
120
00:09:10,375 --> 00:09:12,875
Kužim. Ali zapravo
i ne trebam tvoju pomoć.
121
00:09:12,875 --> 00:09:16,000
Što da učinim
da mi odgovoriš na nekoliko pitanja?
122
00:09:18,291 --> 00:09:19,833
Imaš li amfetamina?
123
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Ne.
124
00:09:22,666 --> 00:09:25,291
- Bilo je zabavno. Pa-pa.
- Cimer mi uzima Adderall.
125
00:09:26,166 --> 00:09:28,333
Pet tableta za svako pitanje. Kreni.
126
00:09:28,333 --> 00:09:33,583
Dobro, imam pismo i naišao sam
na vrlo čudno ime, PW Butcher.
127
00:09:33,583 --> 00:09:35,166
Imaš li pojma što to znači?
128
00:09:35,166 --> 00:09:36,833
Da, to je kriptonim.
129
00:09:37,416 --> 00:09:40,041
Kodno ime agencije za tajnu operaciju.
130
00:09:40,041 --> 00:09:42,375
Prva dva slova su dijagraf,
131
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
oznaka države u kojoj se odvija operacija.
132
00:09:45,541 --> 00:09:48,958
A dvosložna riječ koja slijedi
zapravo je kodno ime.
133
00:09:48,958 --> 00:09:50,166
Gdje si to našao?
134
00:09:50,166 --> 00:09:53,125
Pismo u sivoj pošti.
Žena je u zatvoru zbog ubojstva.
135
00:09:54,166 --> 00:09:57,833
Da, nema šanse da bi neki doušnik
znao kriptonim agencije
136
00:09:57,833 --> 00:09:59,375
ili čak znao da oni postoje.
137
00:09:59,375 --> 00:10:01,250
Znači li to da je to stvarno?
138
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
- To nije moj odjel.
- Ma daj.
139
00:10:06,916 --> 00:10:08,708
Dat ću ti još deset tableta.
140
00:10:12,416 --> 00:10:14,208
Da to pratim ili ne?
141
00:10:16,666 --> 00:10:17,500
Ja ne bih.
142
00:10:18,625 --> 00:10:20,708
Zašto imam osjećaj da to znači da?
143
00:10:21,291 --> 00:10:25,500
Dobro, da to ne pratiš, kamo ne bi išao?
144
00:10:30,291 --> 00:10:32,125
Zanima me jedna stara operativka.
145
00:10:34,958 --> 00:10:37,875
Dame, biste li...?
Što ima, stari? Bi li mogao...?
146
00:10:43,166 --> 00:10:45,791
Ja sam Owen Hendricks
iz ureda glavnog savjetnika.
147
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
Ne zanima me.
148
00:10:47,583 --> 00:10:50,500
Mogu to poštivati,
ali imam pitanja na koja trebam odgovore.
149
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
Samo požuri.
150
00:10:53,458 --> 00:10:54,416
Naravno.
151
00:10:57,416 --> 00:11:00,416
Što mi možeš reći o kriptonimu PW Butcher?
152
00:11:00,416 --> 00:11:03,458
PW je oznaka države Bjelorusije,
a zatim Butcher...
153
00:11:04,125 --> 00:11:06,958
je kodno ime jedne operacije
u Bjelorusiji 2009.
154
00:11:06,958 --> 00:11:07,875
Dobro. Sjajno.
155
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
A ime Selby Shaw?
156
00:11:10,750 --> 00:11:13,750
- Što s njim?
- Je li povezano s PW Butcherom?
157
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Nemam pristupa detaljima,
158
00:11:19,541 --> 00:11:21,916
ali Selby Shaw je pseudonim za doušnicu
159
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
koja je tada operirala u Bjelorusiji.
160
00:11:24,458 --> 00:11:26,541
Dobro. Oboje se prate kao...
161
00:11:27,958 --> 00:11:30,541
Možeš li unijeti ime Max Meladze?
Maxine Meladze.
162
00:11:30,541 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E.
Da vidimo što će se pojaviti.
163
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Molim te.
164
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Ništa.
165
00:11:44,250 --> 00:11:45,625
- Siguran?
- Da.
166
00:11:47,083 --> 00:11:48,708
O čemu se radi?
167
00:11:51,875 --> 00:11:54,375
Agencija je dobila pismo
od Meladze u sivoj pošti.
168
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
Isuse.
169
00:11:56,250 --> 00:11:59,041
- Što?
- Nema šanse da bi itko izvan agencije
170
00:11:59,041 --> 00:12:02,208
znao tajni kriptonim agencije
i pseudonim agenta.
171
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Meladze bi mogla biti jedna od naših?
172
00:12:05,208 --> 00:12:07,666
Ne ako se ne pojavljuje u sustavu.
173
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Ali?
174
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Ali možda je bila doušnica bez ugovora,
175
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
pa o njoj ne bi bilo datoteke
i ne možemo saznati njenog nadglednika.
176
00:12:16,333 --> 00:12:18,666
Zašto njen nadređeni
ne bi s njom potpisao ugovor?
177
00:12:19,833 --> 00:12:22,291
Možda je bila novi izvor
koji nije dobro provjerio.
178
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
S tom razinom institucionalnog znanja?
179
00:12:25,083 --> 00:12:25,916
Ne.
180
00:12:26,583 --> 00:12:27,750
Zabrinjavajuće.
181
00:12:28,708 --> 00:12:29,541
U redu.
182
00:12:30,583 --> 00:12:34,000
Slušaj me. Trebam pravo ime Selby Shaw.
183
00:12:38,291 --> 00:12:41,000
- I ti misliš da je to stvarno?
- Da.
184
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
Ona zna povjerljive informacije.
185
00:12:43,333 --> 00:12:45,791
- I sve si provjerio u nekoliko sati.
- Da.
186
00:12:45,791 --> 00:12:48,791
I imam trag kamo dalje.
Pravo ime naše operativke.
187
00:12:50,041 --> 00:12:52,750
Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gibane.
188
00:12:53,958 --> 00:12:55,875
Koji je tebi vrag?
189
00:12:58,041 --> 00:13:01,333
Nikad ne piši pravo ime agenta
i njegov pseudonim na istom papiru.
190
00:13:04,208 --> 00:13:06,916
- Oprostite, nisam znao.
- Dovedi Kitchensa i Ebner ovamo.
191
00:13:13,375 --> 00:13:14,583
Ovo ne može biti dobro.
192
00:13:18,291 --> 00:13:21,291
- Gdje je ona sada?
- Meladze? U zatvoru u Phoenixu.
193
00:13:21,291 --> 00:13:22,791
- Ne, operativka.
- U Gilbaneu.
194
00:13:22,791 --> 00:13:24,833
U tajnom zatvoru agencije u Jemenu.
195
00:13:27,083 --> 00:13:29,916
- Da?
- Tko je imao luđake prije Hendricksa?
196
00:13:31,291 --> 00:13:33,541
- Ja?
- Jesi li uopće otvorio mapu?
197
00:13:33,541 --> 00:13:36,666
Naravno. Napravio sam
dubinsku analizu svega...
198
00:13:37,833 --> 00:13:39,583
Nastavi istragu.
199
00:13:39,583 --> 00:13:42,000
Ovo dvoje preuzet će tvoj ostali posao.
200
00:13:42,000 --> 00:13:42,916
Da, gospodine.
201
00:13:48,750 --> 00:13:49,583
Da, gospodine?
202
00:13:57,291 --> 00:13:58,416
O, sr...
203
00:14:11,166 --> 00:14:14,708
- Hvala što si me zajebao.
- Žao mi je. Nisam imao pojma.
204
00:14:14,708 --> 00:14:16,583
Da, gluposti. Smjestio si mi.
205
00:14:17,125 --> 00:14:20,791
Sam si si smjestio što nisi prstom maknuo
s tim mapama kada si ih imao.
206
00:14:20,791 --> 00:14:23,791
To nije istina.
Violet ih je imala prije mene.
207
00:14:23,791 --> 00:14:27,791
- Koliko slučajeva sive pošte si ti našla?
- Nekoliko. U čemu je stvar?
208
00:14:27,791 --> 00:14:30,916
U mogućnosti da neka
doušnica bez ugovora zna previše.
209
00:14:30,916 --> 00:14:32,000
Kako ću do Jemena?
210
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
Nyland nije rekao: "Idi u Jemen."
211
00:14:33,666 --> 00:14:36,000
Rekao je: "Nastavi s istragom."
212
00:14:36,000 --> 00:14:39,375
Odgovori koje trebam su u Jemenu.
Pa kako da dođem tamo?
213
00:14:41,875 --> 00:14:43,916
Putničkim autobusom. Unajmi jeftin auto.
214
00:14:43,916 --> 00:14:44,958
Ozbiljno?
215
00:14:47,083 --> 00:14:49,833
Da. I sačuvaj račune za sve.
216
00:14:50,541 --> 00:14:52,916
Ne zovu ovo mjesto bez razloga "Tvrtkom".
217
00:14:55,791 --> 00:14:59,208
Mislim da te nikad nisam vidjela
da ovako plešeš.
218
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
Ovo je sjajno.
219
00:15:02,708 --> 00:15:04,375
- Dobro. Što ima?
- U redu.
220
00:15:05,000 --> 00:15:09,083
Ako ovo ubacim,
moraš u nabavu namirnica za cijeli tjedan.
221
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Ideš, skoro.
222
00:15:14,291 --> 00:15:19,041
Dobro, ti moraš očistiti kupaonicu.
Ne, ti moraš očistiti Owenov i moj tuš.
223
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
To zvuči odvratno.
224
00:15:22,875 --> 00:15:23,708
Hvala.
225
00:15:25,000 --> 00:15:26,416
- Bok.
- Bok.
226
00:15:27,041 --> 00:15:29,000
Jesi li donio pivo? Poslala sam ti poruku.
227
00:15:29,500 --> 00:15:30,583
Ne. Nisi.
228
00:15:32,208 --> 00:15:33,458
Bok.
229
00:15:34,541 --> 00:15:36,833
- Što ima, kompa?
- Poslala sam poruku mami.
230
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
Ne, ti uspori, majko.
231
00:15:40,041 --> 00:15:43,458
- Pušiona. Ima li hrane?
- Možda je ostalo malo pizze.
232
00:15:45,958 --> 00:15:47,666
Što to imaš na sebi?
233
00:15:48,541 --> 00:15:51,625
Tadovo je. Kasnije igramo uloge.
234
00:15:51,625 --> 00:15:54,083
Vršim posebnu dostavu.
235
00:15:54,083 --> 00:15:55,708
Žao mi je što sam pitao.
236
00:15:58,625 --> 00:16:00,125
- Uzet ću ovo.
- Kamo ideš?
237
00:16:00,666 --> 00:16:02,625
- Ti si sljedeća.
- Moram se spakirati.
238
00:16:02,625 --> 00:16:03,833
Kamo ideš?
239
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
To je tajna.
240
00:16:07,458 --> 00:16:09,416
Gle kako je samodopadan zbog toga.
241
00:16:09,416 --> 00:16:11,166
Tako samodopadan. Zašto?
242
00:16:14,166 --> 00:16:16,541
Chicago, jesi li spreman?
243
00:16:24,541 --> 00:16:28,125
Onda, stvarno, kamo ideš?
244
00:16:28,125 --> 00:16:29,875
Ozbiljno, ne mogu ti reći.
245
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
Dobro. Kako je na novom poslu?
246
00:16:33,625 --> 00:16:37,416
Jesi li stekao nove prijatelje
ili svrgnuo koju stranu vladu?
247
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
Ne o prijateljima. Možda o vladama.
248
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Drži palčeve.
249
00:16:44,500 --> 00:16:49,166
Tvoja mama me zvala. Izgleda da si joj
zaboravio reći da više nismo u vezi.
250
00:16:49,166 --> 00:16:52,166
Pa, nisam s njom razgovarao šest mjeseci
251
00:16:52,166 --> 00:16:55,000
pa ni ne zna da radim u CIA-i.
252
00:16:56,750 --> 00:16:59,166
Ne možeš je zauvijek izbjegavati.
253
00:16:59,708 --> 00:17:00,791
Naravno da mogu.
254
00:17:00,791 --> 00:17:02,333
Hej, kako firma?
255
00:17:03,125 --> 00:17:06,125
Samo se smrzavam u sobi za sastanke,
256
00:17:06,125 --> 00:17:09,541
čitajući tehničke specifikacije
o ubojitim uređajima za dijalizu.
257
00:17:09,541 --> 00:17:12,166
Veselje prve godine u odvjetničkom uredu.
258
00:17:12,166 --> 00:17:14,750
Trebala si se pridružiti agenciji sa mnom.
259
00:17:14,750 --> 00:17:18,083
O, Bože. Možeš li to zamisliti?
Roditelji bi me ubili.
260
00:17:19,708 --> 00:17:20,666
Ima jedna stvar.
261
00:17:20,666 --> 00:17:24,083
Zove se "jebe mi se živo što
moji roditelji misle." Superoslobađajuće.
262
00:17:24,083 --> 00:17:27,875
- Saznala si kamo ide?
- Ne moja moć zavođenja neučinkovita je.
263
00:17:28,416 --> 00:17:30,125
Smeta li ti ako samo uzmem ovo?
264
00:17:30,125 --> 00:17:31,375
- Ne.
- Hvala.
265
00:17:31,375 --> 00:17:34,750
Sigurno leti
jer je spakirao ručnu prtljagu,
266
00:17:34,750 --> 00:17:38,875
ali ne leti na dugo
jer pakira samo ručnu prtljagu.
267
00:17:38,875 --> 00:17:42,791
Tratiš svoje sposobnosti zaključivanja
u Ministarstvu financija.
268
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
Zbog toga ćemo Tad i ja
večeras igrati igru uloga u tvojoj sobi
269
00:17:45,875 --> 00:17:48,916
kada odeš na putovanje oko svijeta
svojim državnim mlažnjakom.
270
00:17:49,416 --> 00:17:52,666
- Ne dobivam mlažnjak.
- Otkada špijuni lete komercijalno?
271
00:17:53,208 --> 00:17:54,250
Nisam špijun.
272
00:17:54,250 --> 00:17:55,166
Odvjetnik sam.
273
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
JEMEN
274
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
Hej!
275
00:18:53,458 --> 00:18:55,833
Što ima, čovječe? Kako ide?
276
00:18:56,541 --> 00:18:59,791
Ja sam Owen Hendricks
iz ureda glavnog savjetnika.
277
00:19:00,583 --> 00:19:03,916
Sranje. Jebiga.
Dobro, slušaj, čovječe. Ne. Čekaj.
278
00:19:04,583 --> 00:19:05,916
Bože.
279
00:19:11,375 --> 00:19:14,041
Bok. Došlo je do greške. Jebiga.
280
00:19:17,666 --> 00:19:19,583
Stvarno ste mi rasklimali zube.
281
00:19:20,750 --> 00:19:24,750
Amerikanac sam, glupane.
Pa, došlo je do...
282
00:19:30,208 --> 00:19:34,375
Hvala Bogu. Bok. Ja sam Owen Hendricks
iz ureda glavnog savjetnika.
283
00:19:34,375 --> 00:19:38,291
I mislio si da ćeš navratiti
u tajni zatvor nenajavljen.
284
00:19:38,291 --> 00:19:40,208
Oprosti. Trebao sam nazvati?
285
00:19:45,083 --> 00:19:47,583
Nije bilo diplomatske korespondencije
o tvom putovanju.
286
00:19:48,166 --> 00:19:51,541
Nikakvog odobrenja veleposlanika
ili diplomatskog pokrića.
287
00:19:51,541 --> 00:19:53,583
- Pa, nov sam.
- Ti si idiot.
288
00:19:54,500 --> 00:19:58,166
- Ili se samo pretvaraš da to jesi.
- Zapravo nijedno od toga.
289
00:19:58,666 --> 00:20:01,833
Doletio sam sve dovde
radi razgovora o staroj operaciji
290
00:20:01,833 --> 00:20:04,916
- prije puno godina. Što...?
- Gluposti.
291
00:20:08,166 --> 00:20:09,291
Koje boje je ovo?
292
00:20:13,416 --> 00:20:14,250
Plave?
293
00:20:15,916 --> 00:20:21,041
Stvarno jesi novi. Inače bi ti
agencija izdala crnu putovnicu
294
00:20:21,541 --> 00:20:24,041
koja ti jamči diplomatski imunitet.
295
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
Nisu mi to rekli.
296
00:20:27,291 --> 00:20:28,333
- Skinite ga.
- Što?
297
00:20:29,125 --> 00:20:32,625
Što? Čekaj trenutak.
Što radite? Ne. Hej, ljudi.
298
00:20:35,916 --> 00:20:39,083
Jebiga. Ne. Hej,
ovo je novo odijelo. Što se događa?
299
00:20:39,083 --> 00:20:43,625
To ja želim znati. Nema šanse da si došao
dovde razgovarati o staroj operaciji.
300
00:20:43,625 --> 00:20:48,125
Tu si da nas istražuješ,
što te čini neprijateljem. Ali si zajebao.
301
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
Bez tajnog identiteta
i diplomatske putovnice,
302
00:20:50,666 --> 00:20:54,333
jemenska tajna policija uhitit će te
zbog špijunaže i ustrijeliti u glavu.
303
00:20:54,333 --> 00:20:57,166
S crnom putovnicom samo te deportiraju.
304
00:20:57,791 --> 00:21:00,750
Ali to ti je netko trebao reći
prije ukrcavanja u avion.
305
00:21:02,208 --> 00:21:05,166
- Već si stekao neprijatelje na poslu?
- Izgleda da jesam.
306
00:21:05,166 --> 00:21:08,958
Ovdje sigurno nemaš prijatelja.
307
00:21:09,458 --> 00:21:12,458
Dakle... evo što će se dogoditi.
308
00:21:13,916 --> 00:21:16,458
Reći ćeš mi što stvarno radiš
u moj tajnom zatvoru
309
00:21:16,458 --> 00:21:20,250
ili će OPS dobiti anonimnu dojavu
da imaš loše namjere.
310
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Završit ćeš sa štapom za stoku na jednoj,
a šupljinom na drugoj strani.
311
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Ne.
312
00:21:26,708 --> 00:21:27,541
Jebiga!
313
00:21:28,291 --> 00:21:31,833
Bože! Govorim ti istinu!
Naišao sam na sivu poštu
314
00:21:31,833 --> 00:21:36,708
povezanu s jebenom operacijom
koju si vodila. Čekaj, slušaj me.
315
00:21:36,708 --> 00:21:39,625
Prvi mi je radni tjedan.
Unovačili su me na pravnom fakultetu.
316
00:21:39,625 --> 00:21:41,541
Odbio sam hrpu visoko plaćenih poslova
317
00:21:41,541 --> 00:21:44,000
jer imam tu
patološku potrebu za stimulacijom.
318
00:21:44,000 --> 00:21:46,250
Možda zato što mi je tata
poginuo u Afganistanu.
319
00:21:46,250 --> 00:21:47,458
Mama to nije preboljela.
320
00:21:47,458 --> 00:21:50,166
Stalno sam u bijegu
321
00:21:50,166 --> 00:21:53,833
da ne moram provesti duže od pet minuta
sam sa svojim mislima od tada.
322
00:21:53,833 --> 00:21:55,500
Pa, da, kada je onaj novak došao
323
00:21:55,500 --> 00:21:58,416
i obećao mi da ću raditi kul stvari,
pomislio sam: "Jebiga."
324
00:21:58,416 --> 00:22:02,125
I, znaš, jebiga.
Možda će tata čak biti ponosan.
325
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Znaš, stalno se foliram
dok to nije postao moj cijeli život,
326
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
ali žao mi je jer shvaćam
327
00:22:08,916 --> 00:22:13,083
kako sam se očito preračunao
kada sam primijenio taj pristup agenciji.
328
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
Koja je operacija?
329
00:22:22,166 --> 00:22:24,958
PW Butcher.
Ime doušnice je Maxine Meladze.
330
00:22:24,958 --> 00:22:26,458
Napisala nam je sivu poštu.
331
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
Oslobodi ga.
332
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Da, upišao sam se, jebiga.
333
00:22:40,833 --> 00:22:43,333
Čestitke. Dobri ste u svom poslu.
334
00:22:44,458 --> 00:22:46,041
Nisam upoznala Meladze.
335
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
Ali sjećaš je se.
336
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
U magli.
337
00:22:49,458 --> 00:22:51,958
Koristila sam njen HUMINT
za izvršenje jedne operacije.
338
00:22:52,541 --> 00:22:55,333
Ako se dobro sjećam,
bila je vrijedna doušnica.
339
00:22:55,333 --> 00:22:58,708
Igračica više razine
bjeloruskog poglavlja ruske mafije.
340
00:22:58,708 --> 00:23:02,041
Imala je ozbiljne veze
u ruskoj obavještajnoj službi.
341
00:23:02,625 --> 00:23:05,541
- Tko joj je bio nadređeni?
- Oprosti, ne sjećam se.
342
00:23:06,333 --> 00:23:09,291
To je bilo davno i otada sam
vodila stotinu operacija.
343
00:23:09,291 --> 00:23:10,958
Ali bila je jako važna.
344
00:23:11,750 --> 00:23:14,708
Činjenica da netko
s takvom djevojkom ne bi potpisao ugovor
345
00:23:14,708 --> 00:23:16,333
trebala bi te nasmrt plašiti.
346
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
Slušaj, oprosti
zbog pojačanih tehnika ispitivanja.
347
00:23:20,583 --> 00:23:22,791
- Da.
- Neki ljudi mogli bi to zamjeriti.
348
00:23:22,791 --> 00:23:27,125
Pripisat ću to prekidu u komunikaciji
i teško naučenoj lekciji o važnosti
349
00:23:27,125 --> 00:23:30,125
praćenja protokola
u komunikaciji s tajnim službama.
350
00:23:30,125 --> 00:23:33,708
Znači, da ne kažem
nikome u Langleyju o mučenju?
351
00:23:33,708 --> 00:23:37,208
Točno. Iako bi neki ljudi
uživali slušati o tome.
352
00:23:37,750 --> 00:23:42,000
Da. Ali siguran sam da mogu
izgladiti stvari s njima.
353
00:23:42,916 --> 00:23:46,416
Rad u CIA-i
je poput beskrajne igre glazbenih stolaca.
354
00:23:46,416 --> 00:23:51,000
Svi manevriraju da shvate
tko će sjesti kada prestane glazba.
355
00:23:51,000 --> 00:23:55,583
Najlakši način da budeš siguran da imaš
stolac je onesposobiti tipa pored sebe.
356
00:23:56,583 --> 00:23:59,583
Ako ne počneš igrati,
shvaćati kako sve funkcionira,
357
00:24:00,083 --> 00:24:01,708
bit ćeš u nevolji.
358
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Većoj nevolji nego kad mi iščupaju nokat?
359
00:24:04,500 --> 00:24:07,750
Nokti opet narastu. Sretan put.
360
00:24:08,791 --> 00:24:10,625
Pazi na OPS.
361
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
UKRCAVANJE
362
00:24:40,541 --> 00:24:41,375
Kako je bilo?
363
00:24:58,000 --> 00:24:59,541
Ne mogu razgovarati o tome.
364
00:25:00,291 --> 00:25:02,375
- Što?
- Ne mogu razgovarati o tome.
365
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
- Hajde čovječe. Samo me pusti da spavam.
- Što to imaš na sebi?
366
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Uništilo mi se odijelo.
367
00:25:12,625 --> 00:25:15,000
Čudim se da su te pustili u avion u tome.
368
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Upućuje na zemlju
s nižim sigurnosnim standardima.
369
00:25:19,291 --> 00:25:22,833
- Trećeg svijeta, možda?
- Rekao sam da ne mogu o tome.
370
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
- Što se događa?
- O, moj Bože.
371
00:25:28,125 --> 00:25:31,708
- Owen je bio negdje u govnima.
- Owen voli biti u govnima.
372
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
- Ovo mu se nije svidjelo.
- Možete li me pustiti da spavam?
373
00:25:35,625 --> 00:25:36,458
Što se dogodilo?
374
00:25:37,791 --> 00:25:39,125
Ne mogu o tome.
375
00:25:40,125 --> 00:25:40,958
Ali dobro sam.
376
00:25:42,500 --> 00:25:43,708
Ne izgledaš dobro.
377
00:25:49,458 --> 00:25:50,291
Ma dajte.
378
00:25:50,791 --> 00:25:52,708
Što...? Što radiš?
379
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
Ljudsko biće sam.
380
00:25:58,250 --> 00:26:00,000
Hajde. Dođi ovamo.
381
00:26:00,708 --> 00:26:04,250
- Ne želim si zgužvati odjeću.
- To nitko mlad nikad ne kaže.
382
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Kasnim.
383
00:26:11,083 --> 00:26:13,166
Nazovi me ako želiš razgovarati. Može?
384
00:26:13,166 --> 00:26:14,166
Hvala.
385
00:26:17,000 --> 00:26:17,833
Jesi li dobro?
386
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
Sada jesam.
387
00:26:22,000 --> 00:26:23,416
Sada van iz moje sobe.
388
00:26:24,375 --> 00:26:26,333
U redu. Naspavaj se.
389
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Ne.
390
00:26:44,333 --> 00:26:46,625
- Halo.
- Pričekajte, glavni savjetnik je.
391
00:26:48,166 --> 00:26:49,541
Gdje ste dovraga?
392
00:26:59,708 --> 00:27:01,083
- Bok.
- Kako je bilo u Jemenu?
393
00:27:03,500 --> 00:27:05,583
Bilo je sjajno. Ne, hvala vama dvoma.
394
00:27:06,500 --> 00:27:10,375
Gledajte, ne smeta mi
maltretiranje jer sam novi,
395
00:27:10,375 --> 00:27:15,166
ali ako me bilo tko od vas opet pokuša
ovako torpedirati, imat ćemo problem.
396
00:27:18,375 --> 00:27:22,041
Sada moram gore.
Glavni savjetnik me treba. Opet.
397
00:27:24,166 --> 00:27:25,000
Uzdravlje.
398
00:27:26,416 --> 00:27:29,958
Bez njezine datoteke ne može se
saznati tko je bio nadređeni Meladzei.
399
00:27:30,458 --> 00:27:34,000
No budući da je agentica Gilbane
potvrdila da je Max bila doušnica,
400
00:27:34,000 --> 00:27:36,750
moramo njenu prijetnju
u sivoj pošti shvatiti ozbiljno.
401
00:27:37,625 --> 00:27:40,541
- Nisam vam rekao da idete u Jemen.
- Da, gospodine.
402
00:27:41,958 --> 00:27:45,000
Samostalno sam donio odluku
da je to neophodan sljedeći korak.
403
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
Mislio sam da ste tip vođe
koji cijeni inicijativu,
404
00:27:49,208 --> 00:27:51,416
ali ako želite da tražim odobrenje...
405
00:27:51,416 --> 00:27:53,041
Ne. Inicijativa je dobra.
406
00:27:54,916 --> 00:27:55,750
Dobro odrađeno.
407
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Hvala.
408
00:28:00,291 --> 00:28:01,916
Što vam se dogodilo s rukom?
409
00:28:07,041 --> 00:28:08,458
Zatvorio sam je vratima auta.
410
00:28:13,541 --> 00:28:15,416
Idite u Phoenix. Razgovarajte s Meladze.
411
00:28:16,375 --> 00:28:17,208
Da, gospodine.
412
00:28:23,625 --> 00:28:24,458
Sada?
413
00:28:26,083 --> 00:28:28,750
Samo, dan mi je počeo prije tri dana.
414
00:28:31,333 --> 00:28:32,958
Sjajno. Da. Bit će Phoenix.
415
00:28:39,500 --> 00:28:41,541
Što mi možete reći o Max Meladze?
416
00:28:42,250 --> 00:28:45,250
U zatvoru je bez jamčevine
zbog brutalne prirode njenog zločina.
417
00:28:45,250 --> 00:28:48,708
- Koga je ubila?
- Planinarskog vodiča Salvatorea Kwitnyja.
418
00:28:49,291 --> 00:28:53,208
Policija misli da je gđica Meladze
koristila njegov kamionet za prodaju robe.
419
00:28:55,541 --> 00:28:57,791
Zbog čega je CIA zainteresirana za nju?
420
00:28:57,791 --> 00:29:01,791
To vam ne smijem reći, ali trebam
digitalni primjerak njenog dosjea
421
00:29:01,791 --> 00:29:04,666
i privatnu sobu za sastanak.
Bez prisluškivanja i kamera.
422
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Hoćemo li?
423
00:29:51,625 --> 00:29:52,875
Tko ste vi?
424
00:29:52,875 --> 00:29:55,833
Owen Hendricks iz ureda
glavnog savjetnika u CIA-i.
425
00:29:56,625 --> 00:29:57,750
Dobili smo vaše pismo.
426
00:29:59,791 --> 00:30:02,208
- Dugo vam je trebalo.
- Gužva je.
427
00:30:02,208 --> 00:30:06,083
Znate li da su prijetnje
toj agenciji zločin?
428
00:30:06,666 --> 00:30:07,791
Znam puno toga.
429
00:30:08,875 --> 00:30:11,083
Više od vas, to je sigurno.
430
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
Koliko je prošlo, ha? Dva tjedna?
431
00:30:17,208 --> 00:30:21,208
- Znate li kako se koristiti fotokopirkom?
- Nismo ovdje zbog razgovora o meni.
432
00:30:21,208 --> 00:30:25,166
- Što vam se dogodilo s rukom?
- Zatvorio sam je vratima automobila.
433
00:30:26,625 --> 00:30:32,125
Lažove. Iščupala sam dovoljno noktiju
da znam kako to onda izgleda.
434
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
Izgleda da ste ponosni na to.
435
00:30:36,000 --> 00:30:38,541
Ne bih li trebala biti?
Neki su bili za CIA-u.
436
00:30:38,541 --> 00:30:41,500
Je li to jedna od stvari
za koju prijetite da ćete je otkriti?
437
00:30:41,500 --> 00:30:42,416
Ne.
438
00:30:43,458 --> 00:30:47,750
- Kako vam se dosad sviđa agencija?
- Sjajno je. Tko vam je bio nadređeni?
439
00:30:48,250 --> 00:30:51,083
Glupo pitanje, sada znam
da nemate papirnate datoteke o meni.
440
00:30:51,583 --> 00:30:55,083
Što znači da nemate pojma
što znam ni koga mogu izdati.
441
00:30:56,666 --> 00:30:59,833
Možda. Ali ću to dovoljno brzo saznati.
442
00:30:59,833 --> 00:31:02,041
Samo ako vam ja kažem, a to neću...
443
00:31:03,041 --> 00:31:05,000
osim ako za mene ne učinite neke stvari.
444
00:31:06,166 --> 00:31:08,541
- Tko vam je iščupao nokat?
- Nitko.
445
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Imam povjerljive dokumente CIA-e.
446
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
Imate dokumente?
447
00:31:13,875 --> 00:31:16,666
Toliko dokumenata.
Tko vam je iščupao nokat?
448
00:31:19,500 --> 00:31:22,750
Jedna operativka u Jemenu.
Otišao sam je pitati o vama.
449
00:31:22,750 --> 00:31:27,000
"Ona." Odajete informacije,
a niste toga ni svjesni.
450
00:31:28,041 --> 00:31:30,541
Iznenađuje me
što ste preživjeli putovanje.
451
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
Svakako ne ulijeva povjerenje
452
00:31:34,208 --> 00:31:36,791
da ste vi pravi odvjetnik
koji će mi pomoći da izađem.
453
00:31:36,791 --> 00:31:39,500
- Nisam ovdje da vas izvučem.
- Igre.
454
00:31:40,083 --> 00:31:41,708
Dosadno mi je.
455
00:31:41,708 --> 00:31:45,291
- Recite šefu da zove nekog drugog.
- Čekajte. Samo...
456
00:31:47,458 --> 00:31:51,125
Oprostite, trenutak.
Oprostite. Gospođice, molim vas.
457
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
Dajte mi te dokumente.
458
00:31:57,875 --> 00:32:00,791
Ako govorite istinu, pomoći ću vam.
459
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Evo. Vidite?
460
00:32:03,500 --> 00:32:04,791
Je li to bilo tako teško?
461
00:32:05,833 --> 00:32:08,833
- U mom su ormariću.
- Imate povjerljive CIA-ine dokumente
462
00:32:08,833 --> 00:32:11,083
u ormariću gdje ih bilo tko može naći?
463
00:32:11,083 --> 00:32:12,791
Volim živjeti opasno.
464
00:32:13,291 --> 00:32:15,083
Osigurajte te datoteke čim prije.
465
00:32:15,083 --> 00:32:18,000
Zovite lokalni ured FBI-a
i uzmite pratnju.
466
00:32:18,000 --> 00:32:18,916
Da, gospodine.
467
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
- Da vam pošaljem Kitchensa u pomoć?
- Ne. Nikako ne.
468
00:32:23,583 --> 00:32:26,291
- Mogu ja to.
- U redu. Nemojte to zajebati.
469
00:32:33,125 --> 00:32:36,583
Dobili ste jedinicu FBI-a u Phoenixu.
470
00:32:36,583 --> 00:32:39,666
Ako znate potreban dodatni broj,
možete ga pritisnuti bilo kada.
471
00:32:39,666 --> 00:32:41,541
Za Kibernetiku, birajte jedan.
472
00:32:41,541 --> 00:32:44,083
Za Međunarodne operacije, birajte dva.
473
00:32:44,083 --> 00:32:47,083
Za Skupinu za reakciju
na važne incidente, birajte tri.
474
00:32:47,083 --> 00:32:50,041
Za Jedinicu za kriminalističku istragu,
birajte četiri.
475
00:32:50,041 --> 00:32:52,833
Birali ste četiri,
Jedinicu za kriminalističku istragu.
476
00:32:52,833 --> 00:32:54,458
Svi istražitelji su trenutno...
477
00:32:54,458 --> 00:32:55,458
Jebiga, čovječe.
478
00:33:16,666 --> 00:33:19,291
Možemo razmišljati o empatiji
na nekoliko načina.
479
00:33:20,291 --> 00:33:23,333
Prvi je suprotstaviti
empatiju sa simpatijom...
480
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
U pravih psihopata...
481
00:33:38,875 --> 00:33:40,125
Tko je taj tip?
482
00:33:40,125 --> 00:33:43,500
...dijelovi mozga
koji upravljaju empatijom tamni su.
483
00:33:52,250 --> 00:33:54,375
Psihopati imaju manje povezanosti
484
00:33:54,375 --> 00:33:56,625
u ventralnom medijalnom
prefrontalnom korteksu,
485
00:33:57,291 --> 00:33:59,125
dijelu mozga odgovornom za...
486
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
Mi ćemo uzeti torbu.
487
00:34:23,125 --> 00:34:26,958
Buraze, koji ti je plan ovdje?
Nećeš izaći odande.
488
00:34:28,291 --> 00:34:29,666
Žao mi je. Tko ste vi?
489
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
Mi smo momci koji će uzeti torbu.
Nisi vidio njegov pištolj?
490
00:34:32,916 --> 00:34:34,083
Ne, vidio sam ga.
491
00:34:34,083 --> 00:34:37,125
Nije prvi kojeg sam danas vidio... Jučer.
492
00:34:37,125 --> 00:34:39,916
Bilo je to prije dva dana.
Ne mogu računati.
493
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- Bio je to jako čudan dan.
- Nema problema. Mi ti ga možemo okončati.
494
00:34:43,291 --> 00:34:46,041
Ne, dobro mi je. Zapravo nisam prigovarao.
495
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
Otvori vrata. Daj nam torbu,
možda te pustimo kući.
496
00:34:49,625 --> 00:34:51,541
To se neće dogoditi. Moja greška.
497
00:34:52,666 --> 00:34:55,250
Znaš da meci prolaze kroz metal?
498
00:34:58,166 --> 00:35:00,333
Da. Da, znam.
499
00:35:02,333 --> 00:35:04,041
Hej, smiri se! Polako!
500
00:35:04,041 --> 00:35:06,625
Mogu ja to! Dobro je! Uđite!
501
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
U redu.
502
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
Sranje.
503
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
To nije bilo kul.
504
00:36:26,500 --> 00:36:28,666
Natjerao si me da trčim. Mrzim trčati.
505
00:36:30,375 --> 00:36:31,208
Torbu.
506
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
Jebite se.
507
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
Izgledaš grozno.
508
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Imaš malo povraćaline...
509
00:38:06,875 --> 00:38:09,583
Skoro su me ubili
jer si me iskoristila kao potrčka.
510
00:38:10,083 --> 00:38:12,208
Tko u torbu postavi zamku s kiselinom?
511
00:38:13,375 --> 00:38:14,208
Borac.
512
00:38:16,291 --> 00:38:17,125
Gdje mi je novac?
513
00:38:17,125 --> 00:38:20,458
U mom prtljažniku. Tko su bili tipovi
koji su mi ga pokušavali oteti?
514
00:38:20,458 --> 00:38:23,750
Nezadovoljna konkurencija.
Oni misle da pripada njima.
515
00:38:24,250 --> 00:38:26,666
Čim završimo, predajem ga policiji.
516
00:38:26,666 --> 00:38:28,375
Jesi li stvarno tako glup?
517
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Ne, ne predaješ ga.
518
00:38:31,208 --> 00:38:33,416
Kada odeš odavde, uzmi torbu,
519
00:38:33,416 --> 00:38:36,041
stavi je u kontejner iza parkirališta,
520
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
poslat ću nekoga
da je pokupi i stavi na sigurno.
521
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Zašto bih to učinio?
522
00:38:39,583 --> 00:38:42,625
Po svemu sam u prednosti.
Ti nemaš pojma tko sam
523
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
ni što znam, Owene,
a to bi te trebalo nasmrt plašiti.
524
00:38:47,375 --> 00:38:50,708
Provela sam popodne
pregledavajući tvoje društvene mreže.
525
00:38:51,208 --> 00:38:53,708
Hvala što si mi dao svoje pravo ime.
526
00:38:53,708 --> 00:38:55,250
Ono što sam nije baš relevantno.
527
00:38:55,250 --> 00:38:59,250
Ne slažem se jer sada znam
sve što si radio nakon koledža.
528
00:38:59,791 --> 00:39:02,166
Mjesta na kojima si živio,
žene s kojima si hodao.
529
00:39:02,958 --> 00:39:07,375
Znam da je tvoj otac
pokopan na vojnom groblju i...
530
00:39:08,208 --> 00:39:10,208
provodiš puno vremena ondje.
531
00:39:10,208 --> 00:39:12,333
Ne trebam društvene mreže
da bih znao tko si.
532
00:39:13,208 --> 00:39:16,583
Pročitao sam tvoje izvješće o uhićenju.
Vidio sam slike tvoje kuće.
533
00:39:17,416 --> 00:39:22,458
Ti si žena koja živi bez života.
Nema nijedne tvoje slike na zidovima.
534
00:39:22,458 --> 00:39:24,291
Što, nemaš obitelji? Nemaš prijatelja?
535
00:39:25,250 --> 00:39:26,166
Nemaš veselja?
536
00:39:27,666 --> 00:39:31,166
Izgleda da jedino što imaš
je biti zločinka.
537
00:39:32,625 --> 00:39:34,708
Kako ja živim svoj život nije važno.
538
00:39:35,333 --> 00:39:40,083
Znam oko tucet najtajnijih
CIA-inih operacija u Bjelorusiji i Rusiji
539
00:39:40,083 --> 00:39:42,375
koje uključuju ljude
s nevjerojatnim vezama.
540
00:39:42,375 --> 00:39:45,458
Stvari za koje bi agencija
sve dala da ostanu tajne.
541
00:39:45,458 --> 00:39:47,541
Pa eto što ćeš učiniti.
542
00:39:47,541 --> 00:39:51,041
Vratit ćeš se Langleyju i pobrinuti se
da najveći prioritet tvrtke
543
00:39:51,041 --> 00:39:53,000
bude odbacivanje optužbi protiv mene.
544
00:39:53,583 --> 00:39:57,083
Ako bilo tko ondje misli
da bi me bilo lakše ubiti,
545
00:39:57,083 --> 00:40:01,166
ako mi se bilo što dogodi,
izaći će priopćenje za medije,
546
00:40:01,166 --> 00:40:04,958
s detaljnim pojedinostima
desetljeća tajnih operacija.
547
00:40:04,958 --> 00:40:07,416
- I pogodi koga će okriviti?
- Shvaćam.
548
00:40:09,708 --> 00:40:11,166
Daj da nazovem šefa.
549
00:40:11,166 --> 00:40:12,083
O, moj Bože.
550
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Ne. Owene.
551
00:40:15,041 --> 00:40:16,791
Nećeš zvati šefa.
552
00:40:16,791 --> 00:40:19,375
On s tim neće htjeti imati veze.
553
00:40:19,375 --> 00:40:21,000
Kad sazna koliko je loše,
554
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
učinit će sve da to svali na tvoja leđa.
555
00:40:24,791 --> 00:40:28,875
Nema razloga da ti budeš
kolateralna šteta u svemu ovome.
556
00:40:29,625 --> 00:40:31,708
Ne pokušavaj manipulirati mnome. Nemoj.
557
00:40:33,375 --> 00:40:35,250
Samo sam odvjetnik koji radi svoj posao.
558
00:40:35,250 --> 00:40:38,166
Ne. Ti si samo odvjetnik
koji stoji usred minskog polja,
559
00:40:38,166 --> 00:40:39,500
a čak to ni ne znaš.
560
00:40:39,500 --> 00:40:41,625
Pa, da. Učini ono što trebaš.
561
00:40:41,625 --> 00:40:43,916
Posrći uokolo, raznesi se,
562
00:40:43,916 --> 00:40:48,125
ili možeš pustiti mene
da te vodim kroz ovo da se ne uništiš.
563
00:40:50,666 --> 00:40:51,958
Tvoje samilost je dirljiva,
564
00:40:51,958 --> 00:40:55,291
ali nema šanse da mi nudiš pomoć
jer imaš dobro srce.
565
00:40:58,791 --> 00:41:01,291
Nemaš toliku prednost kako tvrdiš.
566
00:41:01,291 --> 00:41:02,541
- O, ne?
- Ne.
567
00:41:03,791 --> 00:41:07,125
Ako sam ja na minskom polju,
i ne nasjedam na tvoju pretpostavku...
568
00:41:08,583 --> 00:41:12,000
tebi treba da izađem sigurno
ili možda nećeš preživjeti.
569
00:41:13,208 --> 00:41:16,625
Tebi je svanulo Božićno jutro
kada sam ušao ovamo.
570
00:41:17,458 --> 00:41:21,541
Klinac svjež s faksa
koji se ne zna ni koristiti fotokopirkom.
571
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
Mislila si da me možeš primorati
da postupam po tvom,
572
00:41:24,500 --> 00:41:28,583
ali pogriješila si, ja sam tip
koji se ne libi pogriješiti
573
00:41:28,583 --> 00:41:29,916
ili se uvaliti preko glave.
574
00:41:29,916 --> 00:41:31,458
Ja to zapravo volim.
575
00:41:32,916 --> 00:41:34,416
Zbog toga ustajem ujutro.
576
00:41:36,250 --> 00:41:37,791
Pa prestani s igricama.
577
00:41:40,125 --> 00:41:41,875
Ja trebam tebe i ti trebaš mene.
578
00:41:43,166 --> 00:41:44,416
Pa hajde da se dogovorimo.
579
00:41:48,083 --> 00:41:51,958
Zaboravi. Ti si ubojica.
Zadnje što mi treba je tvoja pomoć.
580
00:41:51,958 --> 00:41:54,583
Vraćam se Langleyju
i dat ću mu puni izvještaj.
581
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
Bit ću u kontaktu.
582
00:41:55,750 --> 00:41:56,666
- Dobro.
- Čuvaru.
583
00:41:57,166 --> 00:42:00,500
Učini to, ali prije tvog odlaska,
imam poklon za tebe.
584
00:42:03,291 --> 00:42:05,041
Moj nadređeni je bio Ne Bob.
585
00:42:07,791 --> 00:42:11,416
- Što je to, zagonetka?
- Ne, tvoja agencija znat će tko je to.
586
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Sretno.
587
00:42:15,791 --> 00:42:17,125
Trebat će ti.
588
00:42:49,125 --> 00:42:52,458
Provela sam popodne
pregledavajući tvoje društvene mreže.
589
00:42:57,458 --> 00:43:00,291
Sada znam sve što si radio nakon koledža.
590
00:43:10,208 --> 00:43:11,541
Mjesta na kojima si živio.
591
00:43:20,916 --> 00:43:22,416
{\an8}Žene s kojima si hodao.
592
00:43:41,791 --> 00:43:43,333
Opr... Trenutak.
593
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
O, ne. Ne.
594
00:43:59,583 --> 00:44:01,791
Ne. Što... Koliko je sati?
595
00:44:02,541 --> 00:44:06,000
- Koji je dan?
- Sada je 9 h u četvrtak.
596
00:44:07,791 --> 00:44:08,666
Jebiga.
597
00:44:09,875 --> 00:44:10,708
Jebiga.
598
00:44:12,583 --> 00:44:15,125
Zadnje čega se sjećam, ja... jeo sam...
599
00:44:19,291 --> 00:44:20,125
Da.
600
00:44:20,833 --> 00:44:23,708
Oni barbari. Drogirali su me
da mogu izvršiti svoju operaciju.
601
00:44:25,000 --> 00:44:25,958
A da ih zaustaviš?
602
00:44:25,958 --> 00:44:28,666
Ne, kada su već krenuli,
mogu samo upravljati štetom.
603
00:44:30,666 --> 00:44:32,625
Pa, ako nisi zauzet,
604
00:44:33,833 --> 00:44:36,666
da kažem ime "Ne Bob", što bi ti rekao?
605
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Što?
606
00:44:39,500 --> 00:44:43,083
Hej, pojeo sam sendvič sa sedativima,
trebam kratka, jednostavna pitanja.
607
00:44:43,083 --> 00:44:44,416
Tko je Ne Bob?
608
00:44:45,041 --> 00:44:47,458
- Svi su čuli za Ne Boba.
- Ja nisam.
609
00:44:48,000 --> 00:44:50,083
On je legenda u agenciji,
610
00:44:50,083 --> 00:44:53,083
vodio je najopasnije operacije,
umirovio se kao šef jedinice.
611
00:44:53,083 --> 00:44:54,791
Zašto ga zovemo Ne Bob?
612
00:44:55,291 --> 00:44:59,750
Jer je odbio koristiti pseudonim
Bob ili Robert kao ime.
613
00:44:59,750 --> 00:45:02,916
Upravo sam dobio ime Ne Bob
od osobe iz sive pošte.
614
00:45:07,583 --> 00:45:09,291
- Lažeš.
- Ne.
615
00:45:09,291 --> 00:45:12,291
Doušnici ne znaju
prava imena svojih nadglednika,
616
00:45:12,291 --> 00:45:14,333
a sigurno ne bi znala interni nadimak.
617
00:45:14,333 --> 00:45:18,250
Ljudi stalno govore da ne bi trebala
znati te stvari, ali ona ih zna.
618
00:45:18,250 --> 00:45:21,500
- Pa, što da učinim?
- Izađi iz mog ureda.
619
00:45:21,500 --> 00:45:22,416
Januse.
620
00:45:22,416 --> 00:45:25,333
Imam dovoljno neprilika
sa svojim nepoštenim timom specijalaca.
621
00:45:25,333 --> 00:45:28,541
Zadnje što trebam je
tvoj radioaktivni slučaj sive pošte.
622
00:45:28,541 --> 00:45:30,791
Ma daj. Sigurno nije tako loše.
623
00:45:30,791 --> 00:45:33,458
Uvijek je tako loše, idiote.
624
00:45:34,583 --> 00:45:37,833
Ne Bob nije samo
neki bivši glavni agent CIA-e.
625
00:45:37,833 --> 00:45:40,041
On je trenutno načelnik stožera...
626
00:45:41,166 --> 00:45:42,375
Predsjednika?
627
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
Za jebenog predsjednika SAD-a.
628
00:45:54,791 --> 00:45:56,375
Što se dogodilo u Phoenixu?
629
00:46:09,791 --> 00:46:10,625
Onda?
630
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
Uslijed razgovora s Max Meladze,
631
00:46:19,750 --> 00:46:22,416
mislim da je prijetnja
iz njezine sive pošte uvjerljiva
632
00:46:23,083 --> 00:46:25,916
i zahtijeva daljnju istragu.
633
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
U redu.
634
00:46:33,750 --> 00:46:34,666
Obavještavajte me.
635
00:47:01,666 --> 00:47:04,333
VIDI ŠTO IMAŠ!
SUDSKI NALOG - VIOLET :)
636
00:47:04,875 --> 00:47:08,958
{\an8}OBAVJEŠTAJNI ODBOR SENATA,
PREDOČITI SUDU DOKUMENTE
637
00:47:13,208 --> 00:47:16,000
{\an8}OKRUG MARICOPA, IZVJEŠĆE O UHIĆENJU
MELADZE MAXINE
638
00:47:17,625 --> 00:47:19,666
UBOJSTVO NA STAJALIŠTU KAMIONA U PHOENIXU
639
00:47:45,666 --> 00:47:48,541
- Halo?
- Postavit ću ti jedno pitanje.
640
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
I ako odgovoriš iskreno,
prihvatit ću tvoju ponudu.
641
00:47:58,291 --> 00:47:59,500
Kako glasi pitanje?
642
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
Mogu li ti vjerovati?
643
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
Kada imamo zajedničke interese.
644
00:48:07,958 --> 00:48:08,791
Inače ne.
645
00:48:11,125 --> 00:48:11,958
Pristajem.
646
00:49:24,541 --> 00:49:26,541
Prijevod titlova Lučana Banek