1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}SKENIRANJE AKTIVNOSTI 3 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 Tko su ti tipovi, jebote? 4 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 Nadzore jedan. Uključi se, nadzore jedan. Nadzore, imamo problem. 5 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 Prijem? 6 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 Kloni se ovog kanala. 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,541 Ne, imamo ozbiljan problem. Nisi me čula? 8 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 Nikad ne dovodi odvjetnika u operaciju. Kloni se ovog kanala. 9 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Jebiga! 10 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}DVA TJEDNA PRIJE TOGA 11 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 Gospodin Nyland će vas primiti. 12 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Sjajno. Hvala. 13 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 {\an8}TAJNA 14 00:02:36,625 --> 00:02:38,708 {\an8}- Gospodine. - Vi ste Henderson? 15 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 Hendricks, gospodine. Owen Hendricks. 16 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 Koliko dugo ste ovdje? 17 00:02:45,583 --> 00:02:49,708 Samo deset minuta, ali vi ste jako zauzeti. Vodite cijelu operaciju... 18 00:02:49,708 --> 00:02:54,250 Mislite koliko dugo radim ovdje? Dva dana. Upravo sam završio osnove CIA-e. 19 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 Šaljem vas u Senat. 20 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Pogodak. 21 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 Predsjednik Obavještajnog odbora Senata planira 22 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 čitati povjerljiv dokument na javnoj raspravi. 23 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 Želite da mu ja kažem da ne može. 24 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Recite mu da je on jedna otekla mošnja 25 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 koja bi trebala ući u propeler aviona. 26 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 Da, gospodine. Mislite da mu kažem to figurativno. 27 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 Ne, ne mislim. Slušajte me pažljivo, g. Hendrickse. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 Ako ne spriječite senatora Smoota da pročita taj dokument, 29 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 sutra ovdje nećete raditi. Jesam li bio jasan? 30 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 Osuđeni ste na smrt. 31 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 Nyland misli da može od mene tajiti tajne zavrzlame agencije, 32 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 ali u krivu je! 33 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 Ako ja želim pročitati dokument, pročitat ću dokument! 34 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 Po Ustavu sam ovlašten za nadgledanje CIA-e 35 00:03:57,958 --> 00:04:03,000 i vraški ću to iskoristiti, počevši pozivanjem vas na sud. 36 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 Vraćam se na svoju raspravu... 37 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 i citirat ću taj dokument. 38 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 Gospodine, to je vaše pravo jer ste predsjednik... Odbora, 39 00:04:21,666 --> 00:04:24,625 ali mogu li vas podsjetiti da otkrivanjem povjerljivih informacija 40 00:04:24,625 --> 00:04:27,666 kršite 18. američki zakonik odjeljak 798, 41 00:04:27,666 --> 00:04:30,791 što će dovesti ne samo do kaznenih sankcija, 42 00:04:30,791 --> 00:04:33,791 već i potencijalnog ukora i cenzure u Senatu. 43 00:04:33,791 --> 00:04:37,666 I takvo sranje izgleda jako loše na snimci u kampanji protiv vas. 44 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Pa ako je to sve, moram se vratiti Langleyju. 45 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 Bilo mi je drago. 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - Kako je bilo? - Dobro. 47 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 - Dave! - Hvala na pomoći. 48 00:04:54,083 --> 00:04:57,041 U moj ured! Sada! 49 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 Jesi li vidio novog CIA-inog gizdavca? 50 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 Da. Nabavit ću si tu skijašku masku. 51 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 Da. One su dosta zgodne, zar ne? 52 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 - Ja ni ne skijam. - Pa... 53 00:05:08,458 --> 00:05:10,750 Želim izgledati kao pljačkaš banke. 54 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 Evo ga. 55 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 O, sranje... Žao mi je. 56 00:05:15,375 --> 00:05:16,791 Dobro. Što? 57 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 HENDRICKS ODVJETNIK 58 00:05:17,708 --> 00:05:22,291 - Da. Bok. Ovo je moj ured. - Nyland te navodno poslao na Capitol Hill. 59 00:05:22,291 --> 00:05:25,666 Da, ja nisam dobio Senat šest mjeseci. Ti tamo dospiješ drugi dan? 60 00:05:25,666 --> 00:05:27,833 - To nije bila nagrada. - Što je bio zadatak? 61 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 Savjetovanje o povjerljivosti. 62 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Ne laži nam. Bilo je to profesionalno prikradanje. 63 00:05:34,125 --> 00:05:36,958 Znamo da si se sastao sa šefom obavještajnog odbora u Senatu. 64 00:05:36,958 --> 00:05:39,458 Da. I sredio me. 65 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 Bio sam topovsko meso u svađi između Nylanda i Smoota. 66 00:05:42,541 --> 00:05:44,666 Glavni savjetnik poslao me samo zbog... 67 00:05:44,666 --> 00:05:46,416 Jer novi dobivaju najgore poslove. 68 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 Koji je to vrag? 69 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 To su luđaci. 70 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 - Munjare. - Koji ucjenjuju CIA otkrivanjem tajni. 71 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 Svako pismo je od nekoga 72 00:05:54,708 --> 00:05:58,708 tko prijeti otkrivanjem povjerljivih podataka ako mu ne pomognemo. 73 00:05:58,708 --> 00:06:01,625 - To je ucjena. - Da, dobivamo ih na stotine godišnje. 74 00:06:01,625 --> 00:06:05,500 Tvoj zadatak? Procijeni svakog. Vidi može li autor ispuniti prijetnju. 75 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 Koliko često se to dogodi? 76 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 Događa se. 77 00:06:11,875 --> 00:06:15,875 Da. O, i ako su tajne, čijim otkrivanjem prijete, loše, 78 00:06:16,458 --> 00:06:18,291 noćna je mora snalaziti se u tome. 79 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 - To je puno kave. - Jebiga. 80 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 Ne mogu si priuštiti zaspati. 81 00:06:40,083 --> 00:06:44,083 - Zašto? Pripremaš izvještaj? - Izvještaj? Ne. Radim izravno s GSO. 82 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 S kim? Imam poteškoća s prepoznavanjem svih akronima. 83 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 Grupom specijalnih operacija. 84 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 Zamisli da metamfetamin postane svjestan i da mu daju oružje. 85 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 U ovoj zgradi sam tri dana, 86 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ali ako odem, oni luđaci dat će zeleno svjetlo tajnoj operaciji 87 00:07:02,875 --> 00:07:05,625 čije izvođenje sam samcat sprječavam. 88 00:07:05,625 --> 00:07:07,708 Oni ne slušaju svog odvjetnika? 89 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 Ne, ovo mjesto je organizacija prevaranata, 90 00:07:11,833 --> 00:07:13,875 a mi ispadamo odvjetnici varalica i lažova 91 00:07:13,875 --> 00:07:15,791 koji nas aktivno pokušavaju sabotirati. 92 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 Izađi prije nego što ti se tinta osuši na papirologiji. 93 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 Hvala. 94 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 Nepravedno sam u zatvoru. 95 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 LUĐACI 96 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 Ne znam kako mi se ona šunka našla u torbici. 97 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 Znam za izvanzemaljce. Radio sam za agenciju na Kubi 1963. 98 00:07:30,625 --> 00:07:31,541 Namještaljka. 99 00:07:31,541 --> 00:07:32,458 {\an8}PROPJEVANKO 100 00:07:32,458 --> 00:07:36,083 {\an8}Ako mi ne pomognete, otkrit ću sve što znam o atentatu na JFK-a. 101 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 Moj dečko me vara. 102 00:07:38,125 --> 00:07:42,125 Ako ga ne zaustavite, otkrit ću sve tajne zatvore CIA-a u Jerseyju. 103 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 Moje ime je Max Meladze. 104 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 U zatvoru sam u Phoenixu. 105 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 Izbavite me ili ću odati tajne agencije o Selby Shawu, PW Butcheru i drugima. 106 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 Dužnici ste mi. 107 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 MAX MELADZE NAPREDNO PRETRAŽIVANJE 108 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ŽENA UHIĆENA U BRUTALNOJ... 109 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 - Ej. - Isuse Kriste! U redu je. 110 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 Samo je Owen. Dobro si? 111 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 To sam ja, iz sobe za kavu. Sjećaš se? 112 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 Što želiš? 113 00:08:53,958 --> 00:08:56,291 Radim na luđacima, nadao sam se da ćeš mi pomoći. 114 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Ne. Ne dolazi u obzir. 115 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Trajat će trenutak. 116 00:09:00,166 --> 00:09:04,708 Pravilo broj jedan: nikad ne pomaži nikome ovdje. 117 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 Ne vjeruj nikome. 118 00:09:06,083 --> 00:09:08,500 Ovo mjesto služi da nas okrene jedne protiv drugih. 119 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 U redu. 120 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 Kužim. Ali zapravo i ne trebam tvoju pomoć. 121 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 Što da učinim da mi odgovoriš na nekoliko pitanja? 122 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 Imaš li amfetamina? 123 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Ne. 124 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 - Bilo je zabavno. Pa-pa. - Cimer mi uzima Adderall. 125 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 Pet tableta za svako pitanje. Kreni. 126 00:09:28,333 --> 00:09:33,583 Dobro, imam pismo i naišao sam na vrlo čudno ime, PW Butcher. 127 00:09:33,583 --> 00:09:35,166 Imaš li pojma što to znači? 128 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 Da, to je kriptonim. 129 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 Kodno ime agencije za tajnu operaciju. 130 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 Prva dva slova su dijagraf, 131 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 oznaka države u kojoj se odvija operacija. 132 00:09:45,541 --> 00:09:48,958 A dvosložna riječ koja slijedi zapravo je kodno ime. 133 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 Gdje si to našao? 134 00:09:50,166 --> 00:09:53,125 Pismo u sivoj pošti. Žena je u zatvoru zbog ubojstva. 135 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 Da, nema šanse da bi neki doušnik znao kriptonim agencije 136 00:09:57,833 --> 00:09:59,375 ili čak znao da oni postoje. 137 00:09:59,375 --> 00:10:01,250 Znači li to da je to stvarno? 138 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 - To nije moj odjel. - Ma daj. 139 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 Dat ću ti još deset tableta. 140 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 Da to pratim ili ne? 141 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 Ja ne bih. 142 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 Zašto imam osjećaj da to znači da? 143 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 Dobro, da to ne pratiš, kamo ne bi išao? 144 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 Zanima me jedna stara operativka. 145 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 Dame, biste li...? Što ima, stari? Bi li mogao...? 146 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 Ja sam Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika. 147 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 Ne zanima me. 148 00:10:47,583 --> 00:10:50,500 Mogu to poštivati, ali imam pitanja na koja trebam odgovore. 149 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 Samo požuri. 150 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 Naravno. 151 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 Što mi možeš reći o kriptonimu PW Butcher? 152 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 PW je oznaka države Bjelorusije, a zatim Butcher... 153 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 je kodno ime jedne operacije u Bjelorusiji 2009. 154 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 Dobro. Sjajno. 155 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 A ime Selby Shaw? 156 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 - Što s njim? - Je li povezano s PW Butcherom? 157 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Nemam pristupa detaljima, 158 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 ali Selby Shaw je pseudonim za doušnicu 159 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 koja je tada operirala u Bjelorusiji. 160 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 Dobro. Oboje se prate kao... 161 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 Možeš li unijeti ime Max Meladze? Maxine Meladze. 162 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 M-E-L-A-D-Z-E. Da vidimo što će se pojaviti. 163 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Molim te. 164 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 Ništa. 165 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 - Siguran? - Da. 166 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 O čemu se radi? 167 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 Agencija je dobila pismo od Meladze u sivoj pošti. 168 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 Isuse. 169 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 - Što? - Nema šanse da bi itko izvan agencije 170 00:11:59,041 --> 00:12:02,208 znao tajni kriptonim agencije i pseudonim agenta. 171 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 Meladze bi mogla biti jedna od naših? 172 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 Ne ako se ne pojavljuje u sustavu. 173 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Ali? 174 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Ali možda je bila doušnica bez ugovora, 175 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 pa o njoj ne bi bilo datoteke i ne možemo saznati njenog nadglednika. 176 00:12:16,333 --> 00:12:18,666 Zašto njen nadređeni ne bi s njom potpisao ugovor? 177 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 Možda je bila novi izvor koji nije dobro provjerio. 178 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 S tom razinom institucionalnog znanja? 179 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 Ne. 180 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 Zabrinjavajuće. 181 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 U redu. 182 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 Slušaj me. Trebam pravo ime Selby Shaw. 183 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 - I ti misliš da je to stvarno? - Da. 184 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 Ona zna povjerljive informacije. 185 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 - I sve si provjerio u nekoliko sati. - Da. 186 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 I imam trag kamo dalje. Pravo ime naše operativke. 187 00:12:50,041 --> 00:12:52,750 Selby Shaw je pseudonim za Dawn Gibane. 188 00:12:53,958 --> 00:12:55,875 Koji je tebi vrag? 189 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 Nikad ne piši pravo ime agenta i njegov pseudonim na istom papiru. 190 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 - Oprostite, nisam znao. - Dovedi Kitchensa i Ebner ovamo. 191 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 Ovo ne može biti dobro. 192 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 - Gdje je ona sada? - Meladze? U zatvoru u Phoenixu. 193 00:13:21,291 --> 00:13:22,791 - Ne, operativka. - U Gilbaneu. 194 00:13:22,791 --> 00:13:24,833 U tajnom zatvoru agencije u Jemenu. 195 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 - Da? - Tko je imao luđake prije Hendricksa? 196 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 - Ja? - Jesi li uopće otvorio mapu? 197 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 Naravno. Napravio sam dubinsku analizu svega... 198 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 Nastavi istragu. 199 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 Ovo dvoje preuzet će tvoj ostali posao. 200 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 Da, gospodine. 201 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 Da, gospodine? 202 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 O, sr... 203 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 - Hvala što si me zajebao. - Žao mi je. Nisam imao pojma. 204 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 Da, gluposti. Smjestio si mi. 205 00:14:17,125 --> 00:14:20,791 Sam si si smjestio što nisi prstom maknuo s tim mapama kada si ih imao. 206 00:14:20,791 --> 00:14:23,791 To nije istina. Violet ih je imala prije mene. 207 00:14:23,791 --> 00:14:27,791 - Koliko slučajeva sive pošte si ti našla? - Nekoliko. U čemu je stvar? 208 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 U mogućnosti da neka doušnica bez ugovora zna previše. 209 00:14:30,916 --> 00:14:32,000 Kako ću do Jemena? 210 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 Nyland nije rekao: "Idi u Jemen." 211 00:14:33,666 --> 00:14:36,000 Rekao je: "Nastavi s istragom." 212 00:14:36,000 --> 00:14:39,375 Odgovori koje trebam su u Jemenu. Pa kako da dođem tamo? 213 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 Putničkim autobusom. Unajmi jeftin auto. 214 00:14:43,916 --> 00:14:44,958 Ozbiljno? 215 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 Da. I sačuvaj račune za sve. 216 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 Ne zovu ovo mjesto bez razloga "Tvrtkom". 217 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 Mislim da te nikad nisam vidjela da ovako plešeš. 218 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 Ovo je sjajno. 219 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 - Dobro. Što ima? - U redu. 220 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 Ako ovo ubacim, moraš u nabavu namirnica za cijeli tjedan. 221 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Ideš, skoro. 222 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 Dobro, ti moraš očistiti kupaonicu. Ne, ti moraš očistiti Owenov i moj tuš. 223 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 To zvuči odvratno. 224 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 Hvala. 225 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 - Bok. - Bok. 226 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 Jesi li donio pivo? Poslala sam ti poruku. 227 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 Ne. Nisi. 228 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 Bok. 229 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 - Što ima, kompa? - Poslala sam poruku mami. 230 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 Ne, ti uspori, majko. 231 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 - Pušiona. Ima li hrane? - Možda je ostalo malo pizze. 232 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 Što to imaš na sebi? 233 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 Tadovo je. Kasnije igramo uloge. 234 00:15:51,625 --> 00:15:54,083 Vršim posebnu dostavu. 235 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 Žao mi je što sam pitao. 236 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 - Uzet ću ovo. - Kamo ideš? 237 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 - Ti si sljedeća. - Moram se spakirati. 238 00:16:02,625 --> 00:16:03,833 Kamo ideš? 239 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 To je tajna. 240 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 Gle kako je samodopadan zbog toga. 241 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 Tako samodopadan. Zašto? 242 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 Chicago, jesi li spreman? 243 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 Onda, stvarno, kamo ideš? 244 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 Ozbiljno, ne mogu ti reći. 245 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 Dobro. Kako je na novom poslu? 246 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 Jesi li stekao nove prijatelje ili svrgnuo koju stranu vladu? 247 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 Ne o prijateljima. Možda o vladama. 248 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Drži palčeve. 249 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 Tvoja mama me zvala. Izgleda da si joj zaboravio reći da više nismo u vezi. 250 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 Pa, nisam s njom razgovarao šest mjeseci 251 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 pa ni ne zna da radim u CIA-i. 252 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 Ne možeš je zauvijek izbjegavati. 253 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Naravno da mogu. 254 00:17:00,791 --> 00:17:02,333 Hej, kako firma? 255 00:17:03,125 --> 00:17:06,125 Samo se smrzavam u sobi za sastanke, 256 00:17:06,125 --> 00:17:09,541 čitajući tehničke specifikacije o ubojitim uređajima za dijalizu. 257 00:17:09,541 --> 00:17:12,166 Veselje prve godine u odvjetničkom uredu. 258 00:17:12,166 --> 00:17:14,750 Trebala si se pridružiti agenciji sa mnom. 259 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 O, Bože. Možeš li to zamisliti? Roditelji bi me ubili. 260 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 Ima jedna stvar. 261 00:17:20,666 --> 00:17:24,083 Zove se "jebe mi se živo što moji roditelji misle." Superoslobađajuće. 262 00:17:24,083 --> 00:17:27,875 - Saznala si kamo ide? - Ne moja moć zavođenja neučinkovita je. 263 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 Smeta li ti ako samo uzmem ovo? 264 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 - Ne. - Hvala. 265 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 Sigurno leti jer je spakirao ručnu prtljagu, 266 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 ali ne leti na dugo jer pakira samo ručnu prtljagu. 267 00:17:38,875 --> 00:17:42,791 Tratiš svoje sposobnosti zaključivanja u Ministarstvu financija. 268 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 Zbog toga ćemo Tad i ja večeras igrati igru uloga u tvojoj sobi 269 00:17:45,875 --> 00:17:48,916 kada odeš na putovanje oko svijeta svojim državnim mlažnjakom. 270 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 - Ne dobivam mlažnjak. - Otkada špijuni lete komercijalno? 271 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 Nisam špijun. 272 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 Odvjetnik sam. 273 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 JEMEN 274 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 Hej! 275 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 Što ima, čovječe? Kako ide? 276 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 Ja sam Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika. 277 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 Sranje. Jebiga. Dobro, slušaj, čovječe. Ne. Čekaj. 278 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 Bože. 279 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 Bok. Došlo je do greške. Jebiga. 280 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 Stvarno ste mi rasklimali zube. 281 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 Amerikanac sam, glupane. Pa, došlo je do... 282 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 Hvala Bogu. Bok. Ja sam Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika. 283 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 I mislio si da ćeš navratiti u tajni zatvor nenajavljen. 284 00:19:38,291 --> 00:19:40,208 Oprosti. Trebao sam nazvati? 285 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 Nije bilo diplomatske korespondencije o tvom putovanju. 286 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 Nikakvog odobrenja veleposlanika ili diplomatskog pokrića. 287 00:19:51,541 --> 00:19:53,583 - Pa, nov sam. - Ti si idiot. 288 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 - Ili se samo pretvaraš da to jesi. - Zapravo nijedno od toga. 289 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 Doletio sam sve dovde radi razgovora o staroj operaciji 290 00:20:01,833 --> 00:20:04,916 - prije puno godina. Što...? - Gluposti. 291 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 Koje boje je ovo? 292 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 Plave? 293 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 Stvarno jesi novi. Inače bi ti agencija izdala crnu putovnicu 294 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 koja ti jamči diplomatski imunitet. 295 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 Nisu mi to rekli. 296 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 - Skinite ga. - Što? 297 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 Što? Čekaj trenutak. Što radite? Ne. Hej, ljudi. 298 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 Jebiga. Ne. Hej, ovo je novo odijelo. Što se događa? 299 00:20:39,083 --> 00:20:43,625 To ja želim znati. Nema šanse da si došao dovde razgovarati o staroj operaciji. 300 00:20:43,625 --> 00:20:48,125 Tu si da nas istražuješ, što te čini neprijateljem. Ali si zajebao. 301 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 Bez tajnog identiteta i diplomatske putovnice, 302 00:20:50,666 --> 00:20:54,333 jemenska tajna policija uhitit će te zbog špijunaže i ustrijeliti u glavu. 303 00:20:54,333 --> 00:20:57,166 S crnom putovnicom samo te deportiraju. 304 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 Ali to ti je netko trebao reći prije ukrcavanja u avion. 305 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 - Već si stekao neprijatelje na poslu? - Izgleda da jesam. 306 00:21:05,166 --> 00:21:08,958 Ovdje sigurno nemaš prijatelja. 307 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 Dakle... evo što će se dogoditi. 308 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 Reći ćeš mi što stvarno radiš u moj tajnom zatvoru 309 00:21:16,458 --> 00:21:20,250 ili će OPS dobiti anonimnu dojavu da imaš loše namjere. 310 00:21:20,250 --> 00:21:23,958 Završit ćeš sa štapom za stoku na jednoj, a šupljinom na drugoj strani. 311 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 Ne. 312 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 Jebiga! 313 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 Bože! Govorim ti istinu! Naišao sam na sivu poštu 314 00:21:31,833 --> 00:21:36,708 povezanu s jebenom operacijom koju si vodila. Čekaj, slušaj me. 315 00:21:36,708 --> 00:21:39,625 Prvi mi je radni tjedan. Unovačili su me na pravnom fakultetu. 316 00:21:39,625 --> 00:21:41,541 Odbio sam hrpu visoko plaćenih poslova 317 00:21:41,541 --> 00:21:44,000 jer imam tu patološku potrebu za stimulacijom. 318 00:21:44,000 --> 00:21:46,250 Možda zato što mi je tata poginuo u Afganistanu. 319 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 Mama to nije preboljela. 320 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 Stalno sam u bijegu 321 00:21:50,166 --> 00:21:53,833 da ne moram provesti duže od pet minuta sam sa svojim mislima od tada. 322 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 Pa, da, kada je onaj novak došao 323 00:21:55,500 --> 00:21:58,416 i obećao mi da ću raditi kul stvari, pomislio sam: "Jebiga." 324 00:21:58,416 --> 00:22:02,125 I, znaš, jebiga. Možda će tata čak biti ponosan. 325 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Znaš, stalno se foliram dok to nije postao moj cijeli život, 326 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 ali žao mi je jer shvaćam 327 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 kako sam se očito preračunao kada sam primijenio taj pristup agenciji. 328 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 Koja je operacija? 329 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 PW Butcher. Ime doušnice je Maxine Meladze. 330 00:22:24,958 --> 00:22:26,458 Napisala nam je sivu poštu. 331 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 Oslobodi ga. 332 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Da, upišao sam se, jebiga. 333 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 Čestitke. Dobri ste u svom poslu. 334 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 Nisam upoznala Meladze. 335 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 Ali sjećaš je se. 336 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 U magli. 337 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 Koristila sam njen HUMINT za izvršenje jedne operacije. 338 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 Ako se dobro sjećam, bila je vrijedna doušnica. 339 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 Igračica više razine bjeloruskog poglavlja ruske mafije. 340 00:22:58,708 --> 00:23:02,041 Imala je ozbiljne veze u ruskoj obavještajnoj službi. 341 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 - Tko joj je bio nadređeni? - Oprosti, ne sjećam se. 342 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 To je bilo davno i otada sam vodila stotinu operacija. 343 00:23:09,291 --> 00:23:10,958 Ali bila je jako važna. 344 00:23:11,750 --> 00:23:14,708 Činjenica da netko s takvom djevojkom ne bi potpisao ugovor 345 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 trebala bi te nasmrt plašiti. 346 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 Slušaj, oprosti zbog pojačanih tehnika ispitivanja. 347 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 - Da. - Neki ljudi mogli bi to zamjeriti. 348 00:23:22,791 --> 00:23:27,125 Pripisat ću to prekidu u komunikaciji i teško naučenoj lekciji o važnosti 349 00:23:27,125 --> 00:23:30,125 praćenja protokola u komunikaciji s tajnim službama. 350 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 Znači, da ne kažem nikome u Langleyju o mučenju? 351 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 Točno. Iako bi neki ljudi uživali slušati o tome. 352 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 Da. Ali siguran sam da mogu izgladiti stvari s njima. 353 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 Rad u CIA-i je poput beskrajne igre glazbenih stolaca. 354 00:23:46,416 --> 00:23:51,000 Svi manevriraju da shvate tko će sjesti kada prestane glazba. 355 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 Najlakši način da budeš siguran da imaš stolac je onesposobiti tipa pored sebe. 356 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 Ako ne počneš igrati, shvaćati kako sve funkcionira, 357 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 bit ćeš u nevolji. 358 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Većoj nevolji nego kad mi iščupaju nokat? 359 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 Nokti opet narastu. Sretan put. 360 00:24:08,791 --> 00:24:10,625 Pazi na OPS. 361 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 UKRCAVANJE 362 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 Kako je bilo? 363 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 Ne mogu razgovarati o tome. 364 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 - Što? - Ne mogu razgovarati o tome. 365 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 - Hajde čovječe. Samo me pusti da spavam. - Što to imaš na sebi? 366 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Uništilo mi se odijelo. 367 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 Čudim se da su te pustili u avion u tome. 368 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Upućuje na zemlju s nižim sigurnosnim standardima. 369 00:25:19,291 --> 00:25:22,833 - Trećeg svijeta, možda? - Rekao sam da ne mogu o tome. 370 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 - Što se događa? - O, moj Bože. 371 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 - Owen je bio negdje u govnima. - Owen voli biti u govnima. 372 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 - Ovo mu se nije svidjelo. - Možete li me pustiti da spavam? 373 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 Što se dogodilo? 374 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 Ne mogu o tome. 375 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 Ali dobro sam. 376 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 Ne izgledaš dobro. 377 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 Ma dajte. 378 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 Što...? Što radiš? 379 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 Ljudsko biće sam. 380 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 Hajde. Dođi ovamo. 381 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 - Ne želim si zgužvati odjeću. - To nitko mlad nikad ne kaže. 382 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Kasnim. 383 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 Nazovi me ako želiš razgovarati. Može? 384 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 Hvala. 385 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 Jesi li dobro? 386 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 Sada jesam. 387 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 Sada van iz moje sobe. 388 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 U redu. Naspavaj se. 389 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Ne. 390 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 - Halo. - Pričekajte, glavni savjetnik je. 391 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 Gdje ste dovraga? 392 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 - Bok. - Kako je bilo u Jemenu? 393 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 Bilo je sjajno. Ne, hvala vama dvoma. 394 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 Gledajte, ne smeta mi maltretiranje jer sam novi, 395 00:27:10,375 --> 00:27:15,166 ali ako me bilo tko od vas opet pokuša ovako torpedirati, imat ćemo problem. 396 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 Sada moram gore. Glavni savjetnik me treba. Opet. 397 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 Uzdravlje. 398 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 Bez njezine datoteke ne može se saznati tko je bio nadređeni Meladzei. 399 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 No budući da je agentica Gilbane potvrdila da je Max bila doušnica, 400 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 moramo njenu prijetnju u sivoj pošti shvatiti ozbiljno. 401 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 - Nisam vam rekao da idete u Jemen. - Da, gospodine. 402 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 Samostalno sam donio odluku da je to neophodan sljedeći korak. 403 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 Mislio sam da ste tip vođe koji cijeni inicijativu, 404 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 ali ako želite da tražim odobrenje... 405 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 Ne. Inicijativa je dobra. 406 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 Dobro odrađeno. 407 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 Hvala. 408 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 Što vam se dogodilo s rukom? 409 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 Zatvorio sam je vratima auta. 410 00:28:13,541 --> 00:28:15,416 Idite u Phoenix. Razgovarajte s Meladze. 411 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 Da, gospodine. 412 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 Sada? 413 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 Samo, dan mi je počeo prije tri dana. 414 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 Sjajno. Da. Bit će Phoenix. 415 00:28:39,500 --> 00:28:41,541 Što mi možete reći o Max Meladze? 416 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 U zatvoru je bez jamčevine zbog brutalne prirode njenog zločina. 417 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 - Koga je ubila? - Planinarskog vodiča Salvatorea Kwitnyja. 418 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 Policija misli da je gđica Meladze koristila njegov kamionet za prodaju robe. 419 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 Zbog čega je CIA zainteresirana za nju? 420 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 To vam ne smijem reći, ali trebam digitalni primjerak njenog dosjea 421 00:29:01,791 --> 00:29:04,666 i privatnu sobu za sastanak. Bez prisluškivanja i kamera. 422 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 Hoćemo li? 423 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 Tko ste vi? 424 00:29:52,875 --> 00:29:55,833 Owen Hendricks iz ureda glavnog savjetnika u CIA-i. 425 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 Dobili smo vaše pismo. 426 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 - Dugo vam je trebalo. - Gužva je. 427 00:30:02,208 --> 00:30:06,083 Znate li da su prijetnje toj agenciji zločin? 428 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 Znam puno toga. 429 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 Više od vas, to je sigurno. 430 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 Koliko je prošlo, ha? Dva tjedna? 431 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 - Znate li kako se koristiti fotokopirkom? - Nismo ovdje zbog razgovora o meni. 432 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 - Što vam se dogodilo s rukom? - Zatvorio sam je vratima automobila. 433 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 Lažove. Iščupala sam dovoljno noktiju da znam kako to onda izgleda. 434 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 Izgleda da ste ponosni na to. 435 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 Ne bih li trebala biti? Neki su bili za CIA-u. 436 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 Je li to jedna od stvari za koju prijetite da ćete je otkriti? 437 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 Ne. 438 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 - Kako vam se dosad sviđa agencija? - Sjajno je. Tko vam je bio nadređeni? 439 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 Glupo pitanje, sada znam da nemate papirnate datoteke o meni. 440 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 Što znači da nemate pojma što znam ni koga mogu izdati. 441 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 Možda. Ali ću to dovoljno brzo saznati. 442 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 Samo ako vam ja kažem, a to neću... 443 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 osim ako za mene ne učinite neke stvari. 444 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 - Tko vam je iščupao nokat? - Nitko. 445 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Imam povjerljive dokumente CIA-e. 446 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 Imate dokumente? 447 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 Toliko dokumenata. Tko vam je iščupao nokat? 448 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 Jedna operativka u Jemenu. Otišao sam je pitati o vama. 449 00:31:22,750 --> 00:31:27,000 "Ona." Odajete informacije, a niste toga ni svjesni. 450 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Iznenađuje me što ste preživjeli putovanje. 451 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 Svakako ne ulijeva povjerenje 452 00:31:34,208 --> 00:31:36,791 da ste vi pravi odvjetnik koji će mi pomoći da izađem. 453 00:31:36,791 --> 00:31:39,500 - Nisam ovdje da vas izvučem. - Igre. 454 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 Dosadno mi je. 455 00:31:41,708 --> 00:31:45,291 - Recite šefu da zove nekog drugog. - Čekajte. Samo... 456 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 Oprostite, trenutak. Oprostite. Gospođice, molim vas. 457 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 Dajte mi te dokumente. 458 00:31:57,875 --> 00:32:00,791 Ako govorite istinu, pomoći ću vam. 459 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Evo. Vidite? 460 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 Je li to bilo tako teško? 461 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 - U mom su ormariću. - Imate povjerljive CIA-ine dokumente 462 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 u ormariću gdje ih bilo tko može naći? 463 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 Volim živjeti opasno. 464 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 Osigurajte te datoteke čim prije. 465 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 Zovite lokalni ured FBI-a i uzmite pratnju. 466 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 Da, gospodine. 467 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 - Da vam pošaljem Kitchensa u pomoć? - Ne. Nikako ne. 468 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 - Mogu ja to. - U redu. Nemojte to zajebati. 469 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 Dobili ste jedinicu FBI-a u Phoenixu. 470 00:32:36,583 --> 00:32:39,666 Ako znate potreban dodatni broj, možete ga pritisnuti bilo kada. 471 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 Za Kibernetiku, birajte jedan. 472 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 Za Međunarodne operacije, birajte dva. 473 00:32:44,083 --> 00:32:47,083 Za Skupinu za reakciju na važne incidente, birajte tri. 474 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 Za Jedinicu za kriminalističku istragu, birajte četiri. 475 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 Birali ste četiri, Jedinicu za kriminalističku istragu. 476 00:32:52,833 --> 00:32:54,458 Svi istražitelji su trenutno... 477 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 Jebiga, čovječe. 478 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 Možemo razmišljati o empatiji na nekoliko načina. 479 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 Prvi je suprotstaviti empatiju sa simpatijom... 480 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 U pravih psihopata... 481 00:33:38,875 --> 00:33:40,125 Tko je taj tip? 482 00:33:40,125 --> 00:33:43,500 ...dijelovi mozga koji upravljaju empatijom tamni su. 483 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 Psihopati imaju manje povezanosti 484 00:33:54,375 --> 00:33:56,625 u ventralnom medijalnom prefrontalnom korteksu, 485 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 dijelu mozga odgovornom za... 486 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 Mi ćemo uzeti torbu. 487 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 Buraze, koji ti je plan ovdje? Nećeš izaći odande. 488 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 Žao mi je. Tko ste vi? 489 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 Mi smo momci koji će uzeti torbu. Nisi vidio njegov pištolj? 490 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 Ne, vidio sam ga. 491 00:34:34,083 --> 00:34:37,125 Nije prvi kojeg sam danas vidio... Jučer. 492 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 Bilo je to prije dva dana. Ne mogu računati. 493 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - Bio je to jako čudan dan. - Nema problema. Mi ti ga možemo okončati. 494 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 Ne, dobro mi je. Zapravo nisam prigovarao. 495 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 Otvori vrata. Daj nam torbu, možda te pustimo kući. 496 00:34:49,625 --> 00:34:51,541 To se neće dogoditi. Moja greška. 497 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 Znaš da meci prolaze kroz metal? 498 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 Da. Da, znam. 499 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 Hej, smiri se! Polako! 500 00:35:04,041 --> 00:35:06,625 Mogu ja to! Dobro je! Uđite! 501 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 U redu. 502 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 Sranje. 503 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 To nije bilo kul. 504 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 Natjerao si me da trčim. Mrzim trčati. 505 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 Torbu. 506 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 Jebite se. 507 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 Izgledaš grozno. 508 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Imaš malo povraćaline... 509 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 Skoro su me ubili jer si me iskoristila kao potrčka. 510 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 Tko u torbu postavi zamku s kiselinom? 511 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 Borac. 512 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 Gdje mi je novac? 513 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 U mom prtljažniku. Tko su bili tipovi koji su mi ga pokušavali oteti? 514 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 Nezadovoljna konkurencija. Oni misle da pripada njima. 515 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 Čim završimo, predajem ga policiji. 516 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 Jesi li stvarno tako glup? 517 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Ne, ne predaješ ga. 518 00:38:31,208 --> 00:38:33,416 Kada odeš odavde, uzmi torbu, 519 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 stavi je u kontejner iza parkirališta, 520 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 poslat ću nekoga da je pokupi i stavi na sigurno. 521 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Zašto bih to učinio? 522 00:38:39,583 --> 00:38:42,625 Po svemu sam u prednosti. Ti nemaš pojma tko sam 523 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 ni što znam, Owene, a to bi te trebalo nasmrt plašiti. 524 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Provela sam popodne pregledavajući tvoje društvene mreže. 525 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 Hvala što si mi dao svoje pravo ime. 526 00:38:53,708 --> 00:38:55,250 Ono što sam nije baš relevantno. 527 00:38:55,250 --> 00:38:59,250 Ne slažem se jer sada znam sve što si radio nakon koledža. 528 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 Mjesta na kojima si živio, žene s kojima si hodao. 529 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 Znam da je tvoj otac pokopan na vojnom groblju i... 530 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 provodiš puno vremena ondje. 531 00:39:10,208 --> 00:39:12,333 Ne trebam društvene mreže da bih znao tko si. 532 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 Pročitao sam tvoje izvješće o uhićenju. Vidio sam slike tvoje kuće. 533 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 Ti si žena koja živi bez života. Nema nijedne tvoje slike na zidovima. 534 00:39:22,458 --> 00:39:24,291 Što, nemaš obitelji? Nemaš prijatelja? 535 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 Nemaš veselja? 536 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 Izgleda da jedino što imaš je biti zločinka. 537 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 Kako ja živim svoj život nije važno. 538 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 Znam oko tucet najtajnijih CIA-inih operacija u Bjelorusiji i Rusiji 539 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 koje uključuju ljude s nevjerojatnim vezama. 540 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 Stvari za koje bi agencija sve dala da ostanu tajne. 541 00:39:45,458 --> 00:39:47,541 Pa eto što ćeš učiniti. 542 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 Vratit ćeš se Langleyju i pobrinuti se da najveći prioritet tvrtke 543 00:39:51,041 --> 00:39:53,000 bude odbacivanje optužbi protiv mene. 544 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 Ako bilo tko ondje misli da bi me bilo lakše ubiti, 545 00:39:57,083 --> 00:40:01,166 ako mi se bilo što dogodi, izaći će priopćenje za medije, 546 00:40:01,166 --> 00:40:04,958 s detaljnim pojedinostima desetljeća tajnih operacija. 547 00:40:04,958 --> 00:40:07,416 - I pogodi koga će okriviti? - Shvaćam. 548 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 Daj da nazovem šefa. 549 00:40:11,166 --> 00:40:12,083 O, moj Bože. 550 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Ne. Owene. 551 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 Nećeš zvati šefa. 552 00:40:16,791 --> 00:40:19,375 On s tim neće htjeti imati veze. 553 00:40:19,375 --> 00:40:21,000 Kad sazna koliko je loše, 554 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 učinit će sve da to svali na tvoja leđa. 555 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 Nema razloga da ti budeš kolateralna šteta u svemu ovome. 556 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 Ne pokušavaj manipulirati mnome. Nemoj. 557 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 Samo sam odvjetnik koji radi svoj posao. 558 00:40:35,250 --> 00:40:38,166 Ne. Ti si samo odvjetnik koji stoji usred minskog polja, 559 00:40:38,166 --> 00:40:39,500 a čak to ni ne znaš. 560 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 Pa, da. Učini ono što trebaš. 561 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 Posrći uokolo, raznesi se, 562 00:40:43,916 --> 00:40:48,125 ili možeš pustiti mene da te vodim kroz ovo da se ne uništiš. 563 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 Tvoje samilost je dirljiva, 564 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 ali nema šanse da mi nudiš pomoć jer imaš dobro srce. 565 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 Nemaš toliku prednost kako tvrdiš. 566 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 - O, ne? - Ne. 567 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 Ako sam ja na minskom polju, i ne nasjedam na tvoju pretpostavku... 568 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 tebi treba da izađem sigurno ili možda nećeš preživjeti. 569 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 Tebi je svanulo Božićno jutro kada sam ušao ovamo. 570 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 Klinac svjež s faksa koji se ne zna ni koristiti fotokopirkom. 571 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 Mislila si da me možeš primorati da postupam po tvom, 572 00:41:24,500 --> 00:41:28,583 ali pogriješila si, ja sam tip koji se ne libi pogriješiti 573 00:41:28,583 --> 00:41:29,916 ili se uvaliti preko glave. 574 00:41:29,916 --> 00:41:31,458 Ja to zapravo volim. 575 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 Zbog toga ustajem ujutro. 576 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 Pa prestani s igricama. 577 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 Ja trebam tebe i ti trebaš mene. 578 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 Pa hajde da se dogovorimo. 579 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 Zaboravi. Ti si ubojica. Zadnje što mi treba je tvoja pomoć. 580 00:41:51,958 --> 00:41:54,583 Vraćam se Langleyju i dat ću mu puni izvještaj. 581 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 Bit ću u kontaktu. 582 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 - Dobro. - Čuvaru. 583 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 Učini to, ali prije tvog odlaska, imam poklon za tebe. 584 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 Moj nadređeni je bio Ne Bob. 585 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 - Što je to, zagonetka? - Ne, tvoja agencija znat će tko je to. 586 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Sretno. 587 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 Trebat će ti. 588 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 Provela sam popodne pregledavajući tvoje društvene mreže. 589 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 Sada znam sve što si radio nakon koledža. 590 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 Mjesta na kojima si živio. 591 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 {\an8}Žene s kojima si hodao. 592 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 Opr... Trenutak. 593 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 O, ne. Ne. 594 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 Ne. Što... Koliko je sati? 595 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 - Koji je dan? - Sada je 9 h u četvrtak. 596 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 Jebiga. 597 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 Jebiga. 598 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 Zadnje čega se sjećam, ja... jeo sam... 599 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 Da. 600 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 Oni barbari. Drogirali su me da mogu izvršiti svoju operaciju. 601 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 A da ih zaustaviš? 602 00:44:25,958 --> 00:44:28,666 Ne, kada su već krenuli, mogu samo upravljati štetom. 603 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 Pa, ako nisi zauzet, 604 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 da kažem ime "Ne Bob", što bi ti rekao? 605 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 Što? 606 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 Hej, pojeo sam sendvič sa sedativima, trebam kratka, jednostavna pitanja. 607 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 Tko je Ne Bob? 608 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 - Svi su čuli za Ne Boba. - Ja nisam. 609 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 On je legenda u agenciji, 610 00:44:50,083 --> 00:44:53,083 vodio je najopasnije operacije, umirovio se kao šef jedinice. 611 00:44:53,083 --> 00:44:54,791 Zašto ga zovemo Ne Bob? 612 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 Jer je odbio koristiti pseudonim Bob ili Robert kao ime. 613 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 Upravo sam dobio ime Ne Bob od osobe iz sive pošte. 614 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 - Lažeš. - Ne. 615 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 Doušnici ne znaju prava imena svojih nadglednika, 616 00:45:12,291 --> 00:45:14,333 a sigurno ne bi znala interni nadimak. 617 00:45:14,333 --> 00:45:18,250 Ljudi stalno govore da ne bi trebala znati te stvari, ali ona ih zna. 618 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - Pa, što da učinim? - Izađi iz mog ureda. 619 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 Januse. 620 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 Imam dovoljno neprilika sa svojim nepoštenim timom specijalaca. 621 00:45:25,333 --> 00:45:28,541 Zadnje što trebam je tvoj radioaktivni slučaj sive pošte. 622 00:45:28,541 --> 00:45:30,791 Ma daj. Sigurno nije tako loše. 623 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 Uvijek je tako loše, idiote. 624 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 Ne Bob nije samo neki bivši glavni agent CIA-e. 625 00:45:37,833 --> 00:45:40,041 On je trenutno načelnik stožera... 626 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 Predsjednika? 627 00:45:42,375 --> 00:45:45,166 Za jebenog predsjednika SAD-a. 628 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 Što se dogodilo u Phoenixu? 629 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 Onda? 630 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 Uslijed razgovora s Max Meladze, 631 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 mislim da je prijetnja iz njezine sive pošte uvjerljiva 632 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 i zahtijeva daljnju istragu. 633 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 U redu. 634 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 Obavještavajte me. 635 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 VIDI ŠTO IMAŠ! SUDSKI NALOG - VIOLET :) 636 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 {\an8}OBAVJEŠTAJNI ODBOR SENATA, PREDOČITI SUDU DOKUMENTE 637 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 {\an8}OKRUG MARICOPA, IZVJEŠĆE O UHIĆENJU MELADZE MAXINE 638 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 UBOJSTVO NA STAJALIŠTU KAMIONA U PHOENIXU 639 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 - Halo? - Postavit ću ti jedno pitanje. 640 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 I ako odgovoriš iskreno, prihvatit ću tvoju ponudu. 641 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 Kako glasi pitanje? 642 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 Mogu li ti vjerovati? 643 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 Kada imamo zajedničke interese. 644 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 Inače ne. 645 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 Pristajem. 646 00:49:24,541 --> 00:49:26,541 Prijevod titlova Lučana Banek