1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}SKENOVÁNÍ AKTIVITY 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 Věděl jsem, že s tebou budou problémy, hned jak jsi vešla 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 Teď ležím na studený a tvrdý zemi 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 Co jsou sakra zač? 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 Hlídko jedna. Hlaste se, jedničko. Hlídko, máme problém. 7 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 Slyšíte? 8 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 Drž se mimo tento kanál. 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,541 Ne, máme vážný problém. Ty mě neslyšíš? 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 Nikdy neber na operaci právníka. Drž se mimo tento kanál. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Kurva! 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}O DVA TÝDNY DŘÍVE 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 Pan Nyland vás očekává. 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Výborně. Děkuju. 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 {\an8}TAJNÉ 16 00:02:36,625 --> 00:02:38,708 {\an8}- Pane. - Vy jste Henderson? 17 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 Hendricks. Owen Hendricks. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 Jak dlouho tu jste? 19 00:02:45,583 --> 00:02:49,708 Jen deset minut, ale máte hodně práce. Řídíte celou operaci... 20 00:02:49,708 --> 00:02:54,250 Myslíte, jak dlouho tu pracuju. Dva dny. Teď jsem dokončil CIA 101. 21 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 Posílám vás do Senátu. 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Trefa. 23 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 Předseda senátního zpravodajského výboru plánuje 24 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 na veřejném slyšení přečíst tajný dokument. 25 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 Chcete, abych mu řekl, že nemůže. 26 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Řekněte mu, že je překrvený pytel, 27 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 který by měl vrazit do vrtule letadla. 28 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 Ano, pane. Myslíte říct mu to obrazně. 29 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 Ne, nemyslím. Dobře mě poslouchejte, pane Hendricksi. 30 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 Jestli Smootovi nezabráníte ten dokument přečíst, 31 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 tak tu zítra nebudete pracovat. Je to jasné? 32 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 Jste chodící mrtvola. 33 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 Nyland si myslí, že se o těch utajených průserech CIA nedozvím, 34 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 ale to se mýlí! 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 Pokud chci přečíst dokument, tak ho přečtu! 36 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 Mám ústavní mandát dohlížet na CIA 37 00:03:57,958 --> 00:04:03,000 a budu ho sakra vykonávat. Začnu tím, že vás dostanu před soud. 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 Teď se vrátím ke svému slyšení... 39 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 a budu citovat tento dokument. 40 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 Pane, máte na to právo, jelikož jste předseda... výboru, 41 00:04:21,666 --> 00:04:24,625 ale jen připomínám, že zveřejnění tajných informací 42 00:04:24,625 --> 00:04:27,666 je porušením paragrafu 798 zákoníku 43 00:04:27,666 --> 00:04:30,791 a má za následek nejen trestní postih, 44 00:04:30,791 --> 00:04:33,791 ale i možné napomenutí a kritiku v Senátu. 45 00:04:33,791 --> 00:04:37,666 Navíc takové věci vypadají špatně ve videokampani proti vám. 46 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Takže pokud už nic nemáte, musím zpátky do Langley. 47 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 Těšilo mě. 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - Jak to šlo? - Dobře. 49 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 - Dave! - Díky za pomoc. 50 00:04:54,083 --> 00:04:57,041 Ke mně do kanceláře! Hned! 51 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 Poslyš. Viděls ten novej styl CIA? 52 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 Jo. Pořídím si lyžařskou masku. 53 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 Jo. Ty jsou hezký, co? 54 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 - Já ani nelyžuju. - No... 55 00:05:08,458 --> 00:05:10,750 Chci jen vypadat jako bankovní lupič. 56 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 Už jde. 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 Sakra... Omlouvám se. 58 00:05:15,375 --> 00:05:16,791 Dobře. Co? 59 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 HENDRICKS PRÁVNÍK 60 00:05:17,708 --> 00:05:22,291 - Zdravím. Tohle je moje kancelář. - Prý vás Nyland poslal na Capitol Hill. 61 00:05:22,291 --> 00:05:25,666 Senát jsem dostal až za půl roku. A vy druhý den? 62 00:05:25,666 --> 00:05:27,833 - Nebyla to odměna. - O co šlo? 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 Jen rada ohledně klasifikace. 64 00:05:31,625 --> 00:05:34,250 Nelžete nám. Byl jsem profesionální lhář. 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 Byl jste u šéfa zpravodajského výboru. 66 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 Jo. A nakopal mi zadek. 67 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 Byl jsem kanónenfutr ve sporu Nylanda a Smoota. 68 00:05:42,541 --> 00:05:44,666 Šéf mě tam poslal jen proto... 69 00:05:44,666 --> 00:05:46,416 Nováčci dostávají blbou práci. 70 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 Co to sakra je? 71 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 Tohle jsou šílenci. 72 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 - Magoři. - Lidi, co CIA posílají šedou poštu. 73 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 Každý dopis je od někoho, 74 00:05:54,708 --> 00:05:58,708 kdo vyhrožuje, že vyzradí tajný informace, když mu nepomůžeme. 75 00:05:58,708 --> 00:06:01,625 - To je vydírání. - Přesto dostáváme stovky ročně. 76 00:06:01,625 --> 00:06:05,500 Vaše práce? Prověřit každý, jestli autor může tu hrozbu uskutečnit. 77 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 Jak často se to stává? 78 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 Stává se to. 79 00:06:11,875 --> 00:06:15,875 Jo. A pokud ta tajemství, která vyhrožují, že vyzradí, jsou špatná, 80 00:06:16,458 --> 00:06:18,291 je to noční můra. 81 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 - To je hodně kafe. - Do prdele. 82 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 Nemůžu si dovolit usnout. 83 00:06:40,083 --> 00:06:44,083 - Proč? Máte pověření? - Pověření? Ne. Dělám přímo pro JSO. 84 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 Pro koho? Mám problém zapamatovat si všechny zkratky. 85 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 Jednotka speciálních operací. 86 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 Představ si, kdyby pervitin začal vnímat a dostal by zbraň. 87 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 Jsem v téhle budově tři dny, 88 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ale když odejdu, ti magoři schválí tajnou operaci, 89 00:07:02,875 --> 00:07:05,625 kterou jim osobně zabráním provést. 90 00:07:05,625 --> 00:07:07,708 Neposlouchají svého právníka? 91 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 Ne, tohle je spolek podvodníků, který z nás dělá 92 00:07:11,833 --> 00:07:13,875 právníky podvodníků a lhářů, 93 00:07:13,875 --> 00:07:15,791 kteří se nás snaží sabotovat. 94 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 Vypadni, než zaschne inkoust na tvých papírech, hochu. 95 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 Díky. 96 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 Neprávem mě uvěznili. 97 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 ŠÍLENCI 98 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 Nevím, jak mi ta šunka skončila v kabelce. 99 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 Vím o těch mimozemšťanech. V roce 1963 jsem dělal pro CIA na Kubě. 100 00:07:30,625 --> 00:07:31,541 Pod zástěrkou. 101 00:07:31,541 --> 00:07:32,458 {\an8}PTAČÍ BRÁNA 102 00:07:32,458 --> 00:07:36,083 {\an8}Když mi nepomůžete, zveřejním vše, co vím, o atentátu na JFK. 103 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 Můj přítel mě podvádí. 104 00:07:38,125 --> 00:07:42,125 Pokud ho nezastavíte, zveřejním všechny tajné věznice CIA v Jersey. 105 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 Jmenuju se Max Meladzeová. 106 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 Jsem ve vězení ve Phoenixu. 107 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 Dostaňte mě ven, nebo vyzradím věci o Selby Shawové, PW Řezníkovi a dalších. 108 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 Dlužíte mi to. 109 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 MAX MELADZEOVÁ POKROČILÉ HLEDÁNÍ 110 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ŽENA ZATČENA PŘI BRUTÁLNÍ... 111 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 - Čau. - Ježíšikriste! Dobře. 112 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 Tady Owen. Seš v pohodě? 113 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 To jsem já, ten z kuchyňky. Pamatuješ? 114 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 Co chceš? 115 00:08:53,958 --> 00:08:56,291 Dělám na šílencích a potřebuju pomoc. 116 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Ne. Ani náhodou. 117 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Bude to jen chvilka. 118 00:09:00,166 --> 00:09:04,708 Pravidlo číslo jedna: Nikomu tady nepomáhej. 119 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 Nikomu nevěř. 120 00:09:06,083 --> 00:09:08,500 Tohle místo nás má navzájem rozeštvat. 121 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 Dobře. 122 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 Jasně. Ale fakt potřebuju tvoji pomoc. 123 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 Co můžu udělat, abys mi odpověděl na pár otázek? 124 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 Nemáš speed? 125 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Ne. 126 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 - Těšilo mě. Čau. - Spolubydlící bere Adderall. 127 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 Pět prášků za každou otázku. Mluv. 128 00:09:28,333 --> 00:09:33,583 Dostal jsem tenhle dopis a narazil na divný jméno. PW Řezník. 129 00:09:33,583 --> 00:09:35,166 Netušíš, co to znamená? 130 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 Jo, to je kryptonym. 131 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 Krycí název CIA pro tajnou operaci. 132 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 Ta dvě písmena PW jsou diagraf, 133 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 kód země, kde operace proběhne. 134 00:09:45,541 --> 00:09:48,958 A pak dvouslabičné slovo Řezník, je vlastní krycí název. 135 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 Kdes to našel? 136 00:09:50,166 --> 00:09:53,125 Šedá pošta. Od ženy ve vězení za vraždu. 137 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 Jo, není možný, aby spojka znala kryptonym CIA 138 00:09:57,833 --> 00:09:59,375 nebo věděla, že existuje. 139 00:09:59,375 --> 00:10:01,250 Takže je to skutečná věc? 140 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 - To není můj obor. - No tak. 141 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 Dám ti deset prášků navíc. 142 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 Mám se tím zabývat, nebo ne? 143 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 Nedělal bych to. 144 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 Proč mám pocit, že říkáš jo? 145 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 Dobře, kdyby ses tím nezabýval, kam bys nešel? 146 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 Musím s někým mluvit o staré operaci. 147 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 Dámy, mohly byste...? Nazdar, kámo. Můžeš...? 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 Jsem Owen Hendricks z právního oddělení. 149 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 Nemám zájem. 150 00:10:47,583 --> 00:10:50,500 To respektuju, ale potřebuju odpovědi na pár otázek. 151 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 Ale rychle. 152 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 Jasně. 153 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 Co mi můžeš říct o kryptonymu PW Řezník? 154 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 PW je kód pro Bělorusko, pak Řezník... 155 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 je krycí název operace v Bělorusku v roce 2009. 156 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 Dobře. Bezva. 157 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 A co jméno Selby Shawová? 158 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 - Co je s ním? - Má spojitost s PW Řezníkem? 159 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Nemám přístup k detailům, 160 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 ale Selby Shawová je pseudonym důstojníka, 161 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 který operoval v Bělorusku. 162 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 Dobře. Oba sledují jako... 163 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 Můžeš tam dát jméno Maxine Meladzeová? 164 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 M-E-L-A-D-Z-E-O-V-Á. Schválně. 165 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Prosím. 166 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 Nic. 167 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 - Určitě? - Jo. 168 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 O co vůbec jde? 169 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 Meladzeová poslala CIA šedou poštu. 170 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 Ježíšikriste. 171 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 - Co je? - Nikdo mimo agenturu nemůže znát 172 00:11:59,041 --> 00:12:02,208 tajný kryptonym a pseudonym důstojníka. 173 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 Meladzeová by mohla patřit k nám? 174 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 Těžko, když není v systému. 175 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Ale? 176 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Ale mohla to být neevidovaná spojka, 177 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 tedy nemá složku a neznáme jejího řídicího důstojníka. 178 00:12:16,333 --> 00:12:18,666 Proč by ji nevzali normálně? 179 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 Mohla být nová neprověřená spojka. 180 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 S takovou institucionální znalostí? 181 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 Ne. 182 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 To je znepokojivý. 183 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 Dobře. 184 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 Poslouchej mě. Potřebuju znát pravé jméno Selby Shawové. 185 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 - A vy myslíte, že je to skutečné? - Ano. 186 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 Pane, zná tajné informace. 187 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 - Prošel jste to během pár hodin. - Ano. 188 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 A mám další stopu. Skutečné jméno našeho agenta. 189 00:12:49,958 --> 00:12:52,750 Selby Shawová je pseudonym Dawn Gilbaneové. 190 00:12:52,750 --> 00:12:53,958 SELBY SHAWOVÁ DAWN GILBANEOVÁ 191 00:12:53,958 --> 00:12:55,833 Zbláznil jste se? 192 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 Pravé jméno důstojníka a pseudonym nepište na jeden papír. 193 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 - Promiňte, nevěděl jsem. - Ať přijde Kitchens a Ebnerová. 194 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 To není dobrý. 195 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 - Kde je teď? - Meladzeová? Ve vězení ve Phoenixu. 196 00:13:21,291 --> 00:13:22,791 - Ne, ta agentka. - Gilbaneová. 197 00:13:22,791 --> 00:13:24,833 Na tajné základně v Jemenu. 198 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 - Ano, pane? - Kdo měl dopisy před Hendricksem? 199 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 - Já. - Otevřel jste tu složku? 200 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 Samozřejmě, pane. Věnoval jsem tomu pozornost... 201 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 Pokračujte ve vyšetřování. 202 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 Tihle dva vám pomůžou. 203 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 Ano, pane. 204 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 Ano, pane? 205 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 Zatra... 206 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 - Díky, žes mě podrazil. - Promiň. Neměl jsem tušení. 207 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 Kecy. Nastražils to na mě. 208 00:14:17,125 --> 00:14:20,791 Nastražils to na sebe, když jsi s těmi složkami nic neudělal. 209 00:14:20,791 --> 00:14:23,791 To není pravda. Violet měla ty složky přede mnou. 210 00:14:23,791 --> 00:14:27,791 - Kolik případů šedý pošty jsi zjistila? - Pár. O co jde? 211 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 Možná neevidovaná spojka, která ví příliš. 212 00:14:30,916 --> 00:14:32,000 Jak mám jet do Jemenu? 213 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 Nyland tě tam neposlal. 214 00:14:33,666 --> 00:14:36,000 Řekl: „Pokračujte ve vyšetřování.“ 215 00:14:36,000 --> 00:14:39,375 Ale odpovědi jsou v Jemenu. Jak se tam mám dostat? 216 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 Komerční let. Auto z půjčovny. 217 00:14:43,916 --> 00:14:44,958 Vážně? 218 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 Jo. A schovej si všechny účtenky. 219 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 Neříkají nám „Firma“ jen tak. 220 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 Takhle tancovat jsem tě ještě nikdy neviděla. 221 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 To je úžasný. 222 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 - Dobře. Tak co? - Fajn. 223 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 Když to trefím, nakoupíš potraviny na celý týden. 224 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Páni, to bylo těsný. 225 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 Musíš uklidit koupelnu. Ne. Uklidíš moji a Owenovu sprchu. 226 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 To zní nechutně. 227 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 Děkuju. 228 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 - Ahoj. - Čau. 229 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 Neseš pivo? Psala jsem ti. 230 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 Ne. Nepsala. 231 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 Ahoj. 232 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 - Jak je, Bubbo? - Napsala jsem mámě. 233 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 Ne, ty zpomal, matko. 234 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 - Blbý. Je tu něco k jídlu? - Možná zbyla pizza. 235 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 Co to máš na sobě? 236 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 To je Tadovo. Pak budeme mít hrátky. 237 00:15:51,625 --> 00:15:54,083 Mám speciální zásilku. 238 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 Mrzí mě, že jsem se ptal. 239 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 - Vezmu si to. - Kam jdeš? 240 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 - Jsi na řadě. - Musím si zabalit. 241 00:16:02,625 --> 00:16:03,833 Kam jedeš? 242 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 To je tajný. 243 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 Podívej, jak je samolibej. 244 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 Tak samolibej. Proč? 245 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 Jsi připravený, Chicago? 246 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 Teď vážně, kam jedeš? 247 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 Vážně ti to nemůžu říct. 248 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 Dobře. Co tvoje nová práce? 249 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 Našel sis nový přátele nebo svrhl nějaký cizí vlády? 250 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 Přátele ne. Možná ty vlády. 251 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Držím palce. 252 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 Volala mi tvoje máma. Zapomněls jí říct, že už spolu nechodíme. 253 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 Nemluvil jsem s ní půl roku, 254 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 takže taky neví, že pracuju v CIA. 255 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 Nemůžeš se jí vyhýbat pořád. 256 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Ale můžu. 257 00:17:00,791 --> 00:17:02,333 Jak to jde ve firmě? 258 00:17:03,125 --> 00:17:06,125 Jen mrznu v zasedačce 259 00:17:06,125 --> 00:17:09,541 a čtu specifikace vražedných dialyzačních přístrojů. 260 00:17:09,541 --> 00:17:12,166 Ta radost být první rok v právnické firmě. 261 00:17:12,166 --> 00:17:14,750 Mělas se mnou jít do agentury. 262 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 Panebože. Umíš si to představit? Naši by mě zabili. 263 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 Něco ti řeknu. 264 00:17:20,666 --> 00:17:24,083 Super osvobozující věc: „Kašlu na to, co si naši myslí.“ 265 00:17:24,083 --> 00:17:27,875 - Už víš, kam jede? - Moje schopnosti byly neúčinné. 266 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 Můžu si to vzít? 267 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 - Ne. - Děkuju. 268 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 Určitě letí, protože si bere příruční zavazadlo, 269 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 ale neletí na dlouho, protože má jen příruční zavazadlo. 270 00:17:38,875 --> 00:17:42,791 Svoje dedukční schopnosti marníš na ministerstvu financí. 271 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 Za to si dnes s Tadem budeme hrát ve tvým pokoji, 272 00:17:45,875 --> 00:17:48,916 až se ve vládním tryskáči vydáš kolem světa. 273 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 - Nemám tryskáč. - Odkdy špioni lítají komerčně? 274 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 Nejsem špion. 275 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 Jsem právník. 276 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 JEMEN 277 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 Zdravím! 278 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 Jak to jde? Jak se vede? 279 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 Jsem Owen Hendricks z právního oddělení CIA. 280 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 Do prdele. Sakra. Hele, poslouchej. Ne. Počkej. 281 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 Bože. 282 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 Zdravím. To musí být nějaký omyl. Sakra. 283 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 Ty zuby jsi fakt uvolnil. 284 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 Jsem Američan, pitomče. Takže došlo... 285 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 Díkybohu. Zdravím. Jsem Owen Hendricks z právního oddělení CIA. 286 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 A myslel sis, že přijedeš bez ohlášení na tajnou základnu. 287 00:19:38,291 --> 00:19:40,208 Promiň. Měl jsem volat? 288 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 O tvojí cestě nepřišla žádná zpráva. 289 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 Žádné povolení od velvyslance ani diplomatické krytí. 290 00:19:51,541 --> 00:19:53,583 - Jsem nováček. - Seš idiot. 291 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 - Nebo si na něj hraješ. - Vlastně ani jedno. 292 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 Přiletěl jsem až sem promluvit si o staré operaci 293 00:20:01,833 --> 00:20:04,916 - před mnoha lety. Co...? - Kecy. 294 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 Co je to za barvu? 295 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 Modrá? 296 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 Seš fakt nováček. Jinak by ti CIA dala černý pas, 297 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 který zaručuje diplomatickou imunitu. 298 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 To mi nikdo neřekl. 299 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 - Svlékněte ho. - Co? 300 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 Co? Počkejte. Co to děláte? Ne. No tak, chlapi. 301 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 Sakra. Ne. Hele, mám nový oblek. Co se děje? 302 00:20:39,083 --> 00:20:43,625 To bych ráda věděla. Určitě tu nejsi kvůli starý operaci. 303 00:20:43,625 --> 00:20:48,125 Přišels nás vyšetřovat, takže seš nepřítel. Ale podělals to. 304 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 Bez krycí identity a diplomatickýho pasu 305 00:20:50,666 --> 00:20:54,333 tě jemenská tajná policie zatkne za špionáž a zastřelí. 306 00:20:54,333 --> 00:20:57,166 S černým pasem tě jen deportují. 307 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 Ale to ti měli říct, než jsi sedl do letadla. 308 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 - Už sis v práci udělal nepřátele? - Vypadá to tak. 309 00:21:05,166 --> 00:21:08,958 - Přátele tu rozhodně nemáš. - Dobře. Tak... Počkat. 310 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 Takže... bude to takhle. 311 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 Vyklopíš, co tady opravdu děláš, 312 00:21:16,458 --> 00:21:20,250 nebo PBO dostane anonymní tip, že máš něco za lubem. 313 00:21:20,250 --> 00:21:23,958 Skončíš na jednom konci s tyčí na dobytek a na druhým s dutou špičkou. 314 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 Ne. 315 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 Kurva! 316 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 Bože! Říkám pravdu! Narazil jsem na šedou poštu 317 00:21:31,833 --> 00:21:36,708 o pitomý operaci, kterou jsi vedla. Počkej, poslouchej. 318 00:21:36,708 --> 00:21:39,625 Dělám to první týden. Rekrutovali mě na právech. 319 00:21:39,625 --> 00:21:41,541 Odmítl jsem dobře placený práce, 320 00:21:41,541 --> 00:21:44,000 protože mám patologickou potřebu stimulace. 321 00:21:44,000 --> 00:21:46,375 Asi proto, že táta zařval v Afghánistánu. 322 00:21:46,375 --> 00:21:47,458 Máma to nerozdýchala. 323 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 Jen od tý doby utíkám před tím, 324 00:21:50,166 --> 00:21:53,833 abych se svými myšlenkami nebyl sám dýl než pět minut. 325 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 Když ten rekrut přišel 326 00:21:55,500 --> 00:21:58,416 a slíbil mi bezva věci, řekl jsem si: „Kašlu na to.“ 327 00:21:58,416 --> 00:22:02,125 Možná na mě bude dokonce táta hrdej. 328 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Celej život předstírám, dokud se mi to nepovede, 329 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 ale mrzí mě to, protože chápu, 330 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 že s tímhle přístupem jsem se v CIA přepočítal. 331 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 Jaká operace? 332 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 PW Řezník. Spojka je Maxine Meladzeová. 333 00:22:24,958 --> 00:22:26,458 Napsala nám ten dopis. 334 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 Pusťte ho. 335 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Jo, pochcal jsem se. 336 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 Gratuluju. Děláte svoji práci dobře. 337 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 Meladzeovou jsem nepotkala. 338 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 Ale pamatuješ si ji. 339 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Matně. 340 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 Při operaci jsem od ní použila informace. 341 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 Pokud si dobře vzpomínám, byla docela přínosná. 342 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 Byla vysoko v běloruské větvi ruské mafie. 343 00:22:58,708 --> 00:23:02,041 Měla konexe v ruské rozvědce. 344 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 - Kdo ji řídil? - Bohužel si nevzpomínám. 345 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 Je to dávno a od té doby jsem vedla sto operací. 346 00:23:09,291 --> 00:23:10,958 Ale byla důležitá. 347 00:23:11,750 --> 00:23:14,708 To, že někdo takhle najal neevidovanou holku, 348 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 by tě měl vyděsit k smrti. 349 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 Hele, promiň mi ten pokročilý výslech. 350 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 - Jo. - Někdo by se mohl zlobit. 351 00:23:22,791 --> 00:23:27,125 Přičítám to selhání komunikace a je to lekce o tom, jak je důležitý 352 00:23:27,125 --> 00:23:30,125 dodržovat protokol při komunikaci s tajnými službami. 353 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 Takže o tom mučení nemusím v Langley nikomu říkat? 354 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 Přesně tak. I když někdo by o tom rád slyšel. 355 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 Jo. Ale určitě to s nima dokážu urovnat. 356 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 Práce v CIA je jako nekonečná hra na škatulata. 357 00:23:46,416 --> 00:23:51,000 Všichni se snaží zjistit, kdo bude sedět, až ustane hudba. 358 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 Sednout si můžeš nejlíp tak, když paralyzuješ toho vedle sebe. 359 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 Když nezačneš hrát a vymýšlet, jak to chodí, 360 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 budeš mít malér. 361 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Větší malér než vytrhnutí nehtu? 362 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 Nehty dorostou. Jeď opatrně. 363 00:24:08,791 --> 00:24:10,625 Dávej pozor na PBO. 364 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 NÁSTUP 365 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 Jak to šlo? 366 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 Nemůžu o tom mluvit. 367 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 - Cože? - Nemůžu o tom mluvit. 368 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 - No tak. Nech mě spát. - Co to máš na sobě? 369 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Oblek mám zničený. 370 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 A v tomhle tě pustili do letadla? 371 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Bude to země s nižší bezpečnostní normou. 372 00:25:19,291 --> 00:25:22,833 - Možná třetí svět? - Nemůžu o tom mluvit. 373 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 - Co se děje? - Panebože. 374 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 - Owen byl někde ve sračkách. - On to miluje. 375 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 - Tohle asi ne. - Můžete mě nechat spát? 376 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 Co se stalo? 377 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 Nemůžu o tom mluvit. 378 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 Ale jsem v pohodě. 379 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 Nevypadáš tak. 380 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 No tak. 381 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 Co...? Co to děláš? 382 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 Jsem člověk. 383 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 No tak. Pojď sem. 384 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 - Nechci si pomačkat věci. - Říká bývalá mladá holka. 385 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Mám zpoždění. 386 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 Můžeš zavolat a probereme to. Jo? 387 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 Děkuju. 388 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 Jsi v pohodě? 389 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 Teď už jo. 390 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 A teď už vypadni. 391 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 Dobře. Vyspi se. 392 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Ne. 393 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 - Haló. - Přepojuji šéfa právního. 394 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 Kde sakra jste? 395 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 - Ahoj. - Jak bylo v Jemenu? 396 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 Bylo to super. Ne díky vám dvěma. 397 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 Hele, nevadí mi, že mě jako nováčka šikanujete, 398 00:27:10,375 --> 00:27:15,166 ale jestli se mě ještě někdy pokusíte takhle potopit, budeme mít problém. 399 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 Musím nahoru. Šéf mě potřebuje. Zase. 400 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 Na zdraví. 401 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 Bez osobní složky nezjistíme, kdo řídil Meladzeovou. 402 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 Ale agentka Gilbaneová potvrdila, že Max byl naše spojka, 403 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 takže tu hrozbu musíme brát vážně. 404 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 - Neřekl jsem, ať jedete do Jemenu. - Ano, pane. 405 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 Rozhodl jsem se to posoudit, byl to nutný krok. 406 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 A říkal jsem si, že jste typ vůdce, který má rád iniciativu, 407 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 ale jestli mám dostávat souhlas... 408 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 Ne. Iniciativa se cení. 409 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 Dobrá práce. 410 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 Děkuju vám. 411 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 Co to máte s rukou? 412 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 Skřípl jsem si ji v autě. 413 00:28:13,541 --> 00:28:15,416 Jeďte do Phoenixu za Meladzeovou. 414 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 Ano, pane. 415 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 Hned? 416 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 Pane, můj den začal před třemi dny. 417 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 Výborně. Jo. Takže Phoenix. 418 00:28:39,666 --> 00:28:41,541 Co mi můžete říct o Max Meladzeové? 419 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 Zašili ji bez kauce kvůli brutální povaze zločinu. 420 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 - Koho zabila? - Řidiče kamionu Salvatora Kwitnyho. 421 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 Policie si myslí, že Meladzeová jeho náklaďáky převážela zboží. 422 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 Proč se o ni zajímá CIA? 423 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 To nemůžu říct, ale potřebuju digitální kopii její složky 424 00:29:01,791 --> 00:29:04,666 a soukromí k setkání. Bez odposlechů a kamer. 425 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 Můžeme? 426 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 Kdo jste? 427 00:29:52,875 --> 00:29:55,833 Owen Hendricks z právního oddělení CIA. 428 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 Dostali jsme váš dopis. 429 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 - Dost vám to trvalo. - Máme hodně práce. 430 00:30:02,208 --> 00:30:06,083 Vy víte, že vyhrožovat CIA je zločin, že? 431 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 Vím spoustu věcí. 432 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 Určitě víc než vy. 433 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 Jak je to dlouho? Pár týdnů? 434 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 - Už umíte zacházet s kopírkou? - Kvůli mně tu nejsme. 435 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 - Co máte s rukou? - Skřípl jsem si ji do dveří auta. 436 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 Lháři. Vytrhla jsem dost nehtů, že vím, jak to pak vypadá. 437 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 Jste na to hrdá. 438 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 Neměla bych být? Ty nehty byly pro CIA. 439 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 Je to jedna z věcí, kterou vyhrožujete odhalit? 440 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 Ne. 441 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 - Tak jak se vám líbí v agentuře? - Je to skvělé. Kdo vás řídil? 442 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 Hloupá otázka, teď vím, že na mě nemáte spis. 443 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 Což znamená, že netušíte, co vím a koho můžu propálit. 444 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 Možná. Ale brzy to zjistím. 445 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 Jen když to řeknu, což neřeknu, 446 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 pokud neuděláte něco pro mě. 447 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 - Kdo vám vytrhnul nehet? - Nikdo. 448 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Mám tajné dokumenty CIA. 449 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 Vy máte dokumenty? 450 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 Spoustu dokumentů. Kdo vám vytrhnul nehet? 451 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 Operativec v Jemenu. Jel jsem se jí zeptat na vás. 452 00:31:22,750 --> 00:31:27,000 „Jí.“ Vyzrazujete informace, aniž byste si to uvědomoval. 453 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Divím se, že jste tu cestu přežil. 454 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 Mám pochybnosti, že vy jste 455 00:31:34,208 --> 00:31:36,791 ten právník, který mě odsud dostane. 456 00:31:36,791 --> 00:31:39,500 - Nejsem tu, abych vás dostal ven. - Hry. 457 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 Nudím se. 458 00:31:41,708 --> 00:31:45,291 - Ať váš šéf pošle někoho jiného. - Počkejte. Jen... 459 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 Dobrý den, promiňte na okamžik. Promiňte. Slečno, prosím. 460 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 Dejte mi ty dokumenty. 461 00:31:57,875 --> 00:32:00,791 Jestli říkáte pravdu, pomůžu vám. 462 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Tak. Vidíte? 463 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 Bylo to tak těžký? 464 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 - Jsou ve skladu. - Přísně tajné dokumenty CIA máte 465 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 ve skladu, kde je každý může najít? 466 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 Ráda žiju nebezpečně. 467 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 Ty dokumenty hned zajistěte. 468 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 Požádejte místní pobočku FBI o doprovod. 469 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 Ano, pane. 470 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 - Má vám pomoct Kitchens? - Ne, pane. Rozhodně ne. 471 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 - Zvládnu to. - Dobře. Nepodělejte to. 472 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 Dovolali jste se do phoenixské divize FBI. 473 00:32:36,583 --> 00:32:39,666 Pokud znáte linku, můžete ji kdykoli vytočit. 474 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 Kybernetická divize má jedničku. 475 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 Divize mezinárodních operací má dvojku. 476 00:32:44,083 --> 00:32:47,083 Pro krizovou skupinu stiskněte trojku. 477 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 Pro vyšetřovací divizi stiskněte čtyřku. 478 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 Stiskli jste čtyřku, vyšetřovací divizi. 479 00:32:52,833 --> 00:32:54,458 Žádný vyšetřovatel teď... 480 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 Kašlu na to. 481 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 Na empatii lze nahlížet několika způsoby. 482 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 První je kontrast empatie se soucitem... 483 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 U psychopatů... 484 00:33:38,875 --> 00:33:40,125 Kdo to sakra je? 485 00:33:40,125 --> 00:33:43,500 ...jsou části mozku, které ovládají empatii, tmavé. 486 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 Psychopati mají slabší propojení 487 00:33:54,375 --> 00:33:56,625 mezi prefrontální korovou oblastí, 488 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 což je část mozku zodpovědná... 489 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 Tu tašku si vezmeme. 490 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 Brácho, co máš v plánu? Odtamtud se nedostaneš. 491 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 Promiňte. Kdo jste? 492 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 My jsme ti, co si vezmou tu tašku. Neviděls bouchačku? 493 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 Viděl jsem ji. 494 00:34:34,083 --> 00:34:37,125 Jen není první, kterou jsem dnes viděl... Včera. 495 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 Předevčírem. Nemůžu se dopočítat. 496 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - Je to fakt zvláštní den. - V pohodě. Ukončíme ti ho. 497 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 Ne, to je dobrý. Nestěžoval jsem si. 498 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 Otevři ty vrata. Dej nám tu tašku, možná tě pustíme domů. 499 00:34:49,625 --> 00:34:51,541 S tím nepočítejte. Moje chyba. 500 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 Víš, že kulky projdou kovem? 501 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 Jo. To vím. 502 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 Hele, klid! Jen klid! 503 00:35:04,041 --> 00:35:06,625 Dobře! V pohodě! Pojďte dál. Dobře. 504 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 Tak jo. 505 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 Sakra. 506 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 To nebylo hezký, kámo. 507 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 Donutils mě běžet. Nesnáším běhání. 508 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 Tu tašku. 509 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 Jdi do prdele. 510 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 Vypadáte drsně. 511 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Máte trochu zvratků... 512 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 Udělala jste ze mě poslíčka a málem jsem zkapal. 513 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 Kdo nastražuje do tašky kyselinu? 514 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 Bojovník. 515 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 Kde mám prachy? 516 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 V kufru. Kdo je ode mě chtěl získat? 517 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 Nespokojení konkurenti. Myslí si, že patří jim. 518 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 Až tady skončíme, předám je policii. 519 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 Jste vážně tak hloupý? 520 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Ne, nic nepředáte. 521 00:38:31,208 --> 00:38:33,416 Až odsud odejdete, vezmete tu tašku, 522 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 dáte ji do koše vzadu na parkovišti 523 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 a já pro ni někoho pošlu. 524 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Proč bych to dělal? 525 00:38:39,583 --> 00:38:42,625 Všechny páky mám já. Nemáte tušení, kdo jsem 526 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 a co vím, Owene. A to by vás mělo děsit k smrti. 527 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Odpoledne jsem procházela vaše sociální sítě. 528 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 Díky, že jste mi řekl pravé jméno. 529 00:38:53,708 --> 00:38:55,250 Kdo jsem, není důležitý. 530 00:38:55,250 --> 00:38:59,250 Nesouhlasím, protože teď vím o všem, co jste dělal od vysoký. 531 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 Kde všude jste žil a s kým chodil. 532 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 Vím, že váš otec je pohřbený na vojenském hřbitově a... 533 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 trávíte tam spoustu času. 534 00:39:10,208 --> 00:39:12,333 I bez internetu vím, kdo jste. 535 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 Četl jsem zprávu o zatčení. Viděl jsem fotky vašeho domu. 536 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 Jste žena, která žije bez života. Na stěnách nemáte žádnou fotku. 537 00:39:22,458 --> 00:39:24,291 Nemáte rodinu? Přátele? 538 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 Žádnou radost? 539 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 Zdá se, že máte jen to být zločinec. 540 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 Jak žiju, není důležitý. 541 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 Vím o desítkách přísně tajných operací CIA v Bělorusku a Rusku zahrnujících 542 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 lidi s velmi dobrými konexemi. 543 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 Věci, za jejichž nevyzrazení by CIA dala cokoliv. 544 00:39:45,458 --> 00:39:47,541 Takže uděláte tohle. 545 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 Vrátíte se do Langley a zajistíte, aby prioritou bylo 546 00:39:51,041 --> 00:39:53,000 stažení obvinění proti mně. 547 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 Jestli si tam někdo myslí, že by bylo jednodušší mě zabít, 548 00:39:57,083 --> 00:40:01,166 jestli se mi něco stane, vyjde tisková zpráva 549 00:40:01,166 --> 00:40:04,958 s podrobnostmi desetiletí tajných operací. 550 00:40:04,958 --> 00:40:07,416 - A hádejte, koho obviní? - Chápu. 551 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 Zavolám šéfovi. 552 00:40:11,166 --> 00:40:12,083 Panebože. 553 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Ne. Owene. 554 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 Nebudete volat šéfovi. 555 00:40:16,791 --> 00:40:19,375 Nebude s tím chtít nic mít. 556 00:40:19,375 --> 00:40:21,000 Až zjistí, jak je to zlý, 557 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 udělá cokoliv, aby vám to omotal kolem krku. 558 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 Není důvod, abyste v tom byl vedlejší obětí. 559 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 Nesnažte se mnou manipulovat. Ne. 560 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 Jsem jen právník, dělám svou práci. 561 00:40:35,250 --> 00:40:38,166 Ne. Jste jen právník uprostřed minového pole, 562 00:40:38,166 --> 00:40:39,500 a ani o tom nevíte. 563 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 Tak jo. Dělejte, co musíte. 564 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 Potácejte se, vyhoďte se do vzduchu, 565 00:40:43,916 --> 00:40:48,125 nebo vás tím můžu provést, abyste se nezničil. 566 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 Váš soucit je dojemný, 567 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 ale rozhodně mi nenabízíte pomoc z dobroty svého srdce. 568 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 Nemáte páku, jak tvrdíte. 569 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 - Nemám? - Ne. 570 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 Pokud jsem v minovém poli, a váš předpoklad neberu, 571 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 potřebujete mě z něj dostat, jinak byste nemusela přežít. 572 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 Myslela jste, že jsou Vánoce, když jsem sem vešel. 573 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 Kluk čerstvě po právech, který ani neumí zacházet s kopírkou. 574 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 Myslela jste, že mě přinutíte dělat 575 00:41:24,500 --> 00:41:28,583 věci po vašem, ale to byla chyba. Mně nevadí padnout na hubu 576 00:41:28,583 --> 00:41:29,916 ani velký sousto. 577 00:41:29,916 --> 00:41:31,458 Vlastně se mi to líbí. 578 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 Proto ráno vstávám. 579 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 Tak si přestaňte hrát. 580 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 Já potřebuju vás a vy mě. 581 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 Tak uděláme dohodu. 582 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 To pusťte z hlavy. Jste vrah. Vaši pomoc nepotřebuju. 583 00:41:51,958 --> 00:41:54,583 Jedu do Langley s podrobnou zprávou. 584 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 Ozvu se. 585 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 - Dobře. - Služba. 586 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 Udělejte to, ale než odejdete, mám pro vás dárek. 587 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 Řídil mě Ne Bob. 588 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 - To je nějaká hádanka? - Ne, CIA bude vědět, kdo to je. 589 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Hodně štěstí. 590 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 Budete ho potřebovat. 591 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 Odpoledne jsem procházela vaše sociální sítě. 592 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 Teď vím o všem, co jste dělal od vysoký. 593 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 Kde všude jste žil. 594 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 {\an8}S kým chodil. 595 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 Omlou... Moment. 596 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 Ale ne. Ne. 597 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 Ne. Kolik... Kolik je hodin? 598 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 - Co je za den? - Je čtvrtek devět ráno. 599 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 Do prdele. 600 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 Sakra. 601 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 Naposledy si pamatuju, že jsem jedl... 602 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 Jo. 603 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 Ti barbaři mě zdrogovali, aby mohli vést svou operaci. 604 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 Nemůžeš je zastavit? 605 00:44:25,958 --> 00:44:28,666 Ne. Když odstartují, můžu jen mírnit škody. 606 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 Takže pokud máš čas, 607 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 když řeknu jméno „Ne Bob“, co ty na to? 608 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 Cože? 609 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 Měl jsem sendvič se zolpidemem. Potřebuju jasný otázky. 610 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 Kdo je Ne Bob? 611 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 - O něm slyšel každý. - Já ne. 612 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 V CIA je legendou, 613 00:44:50,083 --> 00:44:53,083 vedl nebezpečný operace, je v důchodu jako velitel divize. 614 00:44:53,083 --> 00:44:54,791 Proč se mu říká Ne Bob? 615 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 Protože odmítl používat pseudonym Bob nebo Robert jako křestní jméno. 616 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 Jméno Ne Bob mi řekla autorka šedý pošty. 617 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 - Lžeš. - Nelžu. 618 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 Spojky neznají jména svých řídicích důstojníků, 619 00:45:12,291 --> 00:45:14,333 a už vůbec ne interní přezdívky. 620 00:45:14,333 --> 00:45:18,250 Všichni říkají, že by tyhle věci neměla vědět, ale ona je ví. 621 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - Tak co mám dělat? - Vypadni z mojí kanceláře. 622 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 Janusi. 623 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 Mám dost problémů se svým neposlušným týmem. 624 00:45:25,333 --> 00:45:28,541 Nepotřebuju tvůj radioaktivní případ s šedou poštou. 625 00:45:28,541 --> 00:45:30,791 No tak. Nemůže to být tak zlý. 626 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 Vždycky je to tak zlý, ty pitomče. 627 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 Ne Bob není jen tak nějakej bývalej agent CIA. 628 00:45:37,833 --> 00:45:40,041 Je teď šéf kanceláře... 629 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 Prezidenta? 630 00:45:42,375 --> 00:45:45,166 Zatracenýho prezidenta Spojených států. 631 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 Jak bylo ve Phoenixu? 632 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 Tak co? 633 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 Po výslechu Max Meladzeové 634 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 mi přijde její hrozba šedou poštou věrohodná 635 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 a vyžadující další šetření. 636 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 Dobře. 637 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 Informujte mě. 638 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 HELE, COS DOSTAL! PŘEDVOLÁNÍ - VIOLET :) 639 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 {\an8}SENÁTNÍ ZPRAVODAJSKÝ VÝBOR PŘEDVOLÁNÍ K PŘEDLOŽENÍ DŮKAZŮ 640 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 {\an8}ZPRÁVA O ZATČENÍ MELADZEOVÁ, MAXINE 641 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 NA ODPOČÍVADLE VE PHOENIXU DOŠLO K VRAŽDĚ 642 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 - Haló? - Položím vám jednu otázku. 643 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 Když odpovíte upřímně, přijmu vaši nabídku. 644 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 Jak zní ta otázka? 645 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 Můžu vám věřit? 646 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 Když se naše zájmy shodnou. 647 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 Jinak ne. 648 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 Jdu do toho. 649 00:49:24,541 --> 00:49:26,541 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová