1
00:00:06,333 --> 00:00:09,458
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
{\an8}SKENOVÁNÍ AKTIVITY
3
00:00:46,583 --> 00:00:50,125
Věděl jsem, že s tebou budou problémy,
hned jak jsi vešla
4
00:00:50,875 --> 00:00:53,833
Teď ležím na studený a tvrdý zemi
5
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
Co jsou sakra zač?
6
00:01:12,666 --> 00:01:17,541
Hlídko jedna. Hlaste se, jedničko.
Hlídko, máme problém.
7
00:01:17,541 --> 00:01:18,791
Slyšíte?
8
00:01:18,791 --> 00:01:20,500
Drž se mimo tento kanál.
9
00:01:20,500 --> 00:01:23,541
Ne, máme vážný problém. Ty mě neslyšíš?
10
00:01:24,208 --> 00:01:27,333
Nikdy neber na operaci právníka.
Drž se mimo tento kanál.
11
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Kurva!
12
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
{\an8}O DVA TÝDNY DŘÍVE
13
00:02:26,416 --> 00:02:28,250
Pan Nyland vás očekává.
14
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Výborně. Děkuju.
15
00:02:30,500 --> 00:02:36,625
{\an8}TAJNÉ
16
00:02:36,625 --> 00:02:38,708
{\an8}- Pane.
- Vy jste Henderson?
17
00:02:40,833 --> 00:02:42,666
Hendricks. Owen Hendricks.
18
00:02:43,250 --> 00:02:44,708
Jak dlouho tu jste?
19
00:02:45,583 --> 00:02:49,708
Jen deset minut, ale máte hodně práce.
Řídíte celou operaci...
20
00:02:49,708 --> 00:02:54,250
Myslíte, jak dlouho tu pracuju.
Dva dny. Teď jsem dokončil CIA 101.
21
00:02:56,375 --> 00:02:58,166
Posílám vás do Senátu.
22
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Trefa.
23
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Předseda senátního
zpravodajského výboru plánuje
24
00:03:05,083 --> 00:03:08,083
na veřejném slyšení
přečíst tajný dokument.
25
00:03:09,583 --> 00:03:11,541
Chcete, abych mu řekl, že nemůže.
26
00:03:11,541 --> 00:03:14,250
Řekněte mu, že je překrvený pytel,
27
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
který by měl vrazit do vrtule letadla.
28
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
Ano, pane. Myslíte říct mu to obrazně.
29
00:03:23,291 --> 00:03:27,166
Ne, nemyslím.
Dobře mě poslouchejte, pane Hendricksi.
30
00:03:27,166 --> 00:03:30,208
Jestli Smootovi nezabráníte
ten dokument přečíst,
31
00:03:31,166 --> 00:03:34,250
tak tu zítra nebudete pracovat.
Je to jasné?
32
00:03:39,583 --> 00:03:42,208
Jste chodící mrtvola.
33
00:03:43,333 --> 00:03:47,833
Nyland si myslí, že se o těch
utajených průserech CIA nedozvím,
34
00:03:47,833 --> 00:03:49,125
ale to se mýlí!
35
00:03:49,708 --> 00:03:53,458
Pokud chci přečíst dokument,
tak ho přečtu!
36
00:03:53,458 --> 00:03:57,958
Mám ústavní mandát dohlížet na CIA
37
00:03:57,958 --> 00:04:03,000
a budu ho sakra vykonávat.
Začnu tím, že vás dostanu před soud.
38
00:04:03,750 --> 00:04:06,000
Teď se vrátím ke svému slyšení...
39
00:04:08,833 --> 00:04:10,791
a budu citovat tento dokument.
40
00:04:16,541 --> 00:04:21,041
Pane, máte na to právo,
jelikož jste předseda... výboru,
41
00:04:21,666 --> 00:04:24,625
ale jen připomínám,
že zveřejnění tajných informací
42
00:04:24,625 --> 00:04:27,666
je porušením paragrafu 798 zákoníku
43
00:04:27,666 --> 00:04:30,791
a má za následek nejen trestní postih,
44
00:04:30,791 --> 00:04:33,791
ale i možné napomenutí a kritiku v Senátu.
45
00:04:33,791 --> 00:04:37,666
Navíc takové věci vypadají špatně
ve videokampani proti vám.
46
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Takže pokud už nic nemáte,
musím zpátky do Langley.
47
00:04:43,250 --> 00:04:44,541
Těšilo mě.
48
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Jak to šlo?
- Dobře.
49
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
- Dave!
- Díky za pomoc.
50
00:04:54,083 --> 00:04:57,041
Ke mně do kanceláře! Hned!
51
00:05:00,125 --> 00:05:02,541
Poslyš. Viděls ten novej styl CIA?
52
00:05:02,541 --> 00:05:04,833
Jo. Pořídím si lyžařskou masku.
53
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Jo. Ty jsou hezký, co?
54
00:05:06,833 --> 00:05:08,458
- Já ani nelyžuju.
- No...
55
00:05:08,458 --> 00:05:10,750
Chci jen vypadat jako bankovní lupič.
56
00:05:11,333 --> 00:05:12,166
Už jde.
57
00:05:13,916 --> 00:05:15,375
Sakra... Omlouvám se.
58
00:05:15,375 --> 00:05:16,791
Dobře. Co?
59
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
HENDRICKS
PRÁVNÍK
60
00:05:17,708 --> 00:05:22,291
- Zdravím. Tohle je moje kancelář.
- Prý vás Nyland poslal na Capitol Hill.
61
00:05:22,291 --> 00:05:25,666
Senát jsem dostal až za půl roku.
A vy druhý den?
62
00:05:25,666 --> 00:05:27,833
- Nebyla to odměna.
- O co šlo?
63
00:05:29,500 --> 00:05:31,625
Jen rada ohledně klasifikace.
64
00:05:31,625 --> 00:05:34,250
Nelžete nám. Byl jsem profesionální lhář.
65
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Byl jste u šéfa zpravodajského výboru.
66
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
Jo. A nakopal mi zadek.
67
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Byl jsem kanónenfutr
ve sporu Nylanda a Smoota.
68
00:05:42,541 --> 00:05:44,666
Šéf mě tam poslal jen proto...
69
00:05:44,666 --> 00:05:46,416
Nováčci dostávají blbou práci.
70
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
Co to sakra je?
71
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
Tohle jsou šílenci.
72
00:05:50,333 --> 00:05:53,250
- Magoři.
- Lidi, co CIA posílají šedou poštu.
73
00:05:53,250 --> 00:05:54,708
Každý dopis je od někoho,
74
00:05:54,708 --> 00:05:58,708
kdo vyhrožuje, že vyzradí tajný informace,
když mu nepomůžeme.
75
00:05:58,708 --> 00:06:01,625
- To je vydírání.
- Přesto dostáváme stovky ročně.
76
00:06:01,625 --> 00:06:05,500
Vaše práce? Prověřit každý,
jestli autor může tu hrozbu uskutečnit.
77
00:06:08,333 --> 00:06:09,958
Jak často se to stává?
78
00:06:11,041 --> 00:06:11,875
Stává se to.
79
00:06:11,875 --> 00:06:15,875
Jo. A pokud ta tajemství,
která vyhrožují, že vyzradí, jsou špatná,
80
00:06:16,458 --> 00:06:18,291
je to noční můra.
81
00:06:34,666 --> 00:06:36,500
- To je hodně kafe.
- Do prdele.
82
00:06:38,416 --> 00:06:40,083
Nemůžu si dovolit usnout.
83
00:06:40,083 --> 00:06:44,083
- Proč? Máte pověření?
- Pověření? Ne. Dělám přímo pro JSO.
84
00:06:45,833 --> 00:06:49,166
Pro koho? Mám problém
zapamatovat si všechny zkratky.
85
00:06:49,166 --> 00:06:50,916
Jednotka speciálních operací.
86
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Představ si, kdyby pervitin
začal vnímat a dostal by zbraň.
87
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
Jsem v téhle budově tři dny,
88
00:06:58,958 --> 00:07:02,875
ale když odejdu,
ti magoři schválí tajnou operaci,
89
00:07:02,875 --> 00:07:05,625
kterou jim osobně zabráním provést.
90
00:07:05,625 --> 00:07:07,708
Neposlouchají svého právníka?
91
00:07:09,083 --> 00:07:11,833
Ne, tohle je spolek podvodníků,
který z nás dělá
92
00:07:11,833 --> 00:07:13,875
právníky podvodníků a lhářů,
93
00:07:13,875 --> 00:07:15,791
kteří se nás snaží sabotovat.
94
00:07:16,375 --> 00:07:19,708
Vypadni, než zaschne inkoust
na tvých papírech, hochu.
95
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
Díky.
96
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Neprávem mě uvěznili.
97
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
ŠÍLENCI
98
00:07:24,250 --> 00:07:26,541
Nevím, jak mi ta šunka skončila v kabelce.
99
00:07:26,541 --> 00:07:30,625
Vím o těch mimozemšťanech.
V roce 1963 jsem dělal pro CIA na Kubě.
100
00:07:30,625 --> 00:07:31,541
Pod zástěrkou.
101
00:07:31,541 --> 00:07:32,458
{\an8}PTAČÍ BRÁNA
102
00:07:32,458 --> 00:07:36,083
{\an8}Když mi nepomůžete, zveřejním vše,
co vím, o atentátu na JFK.
103
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Můj přítel mě podvádí.
104
00:07:38,125 --> 00:07:42,125
Pokud ho nezastavíte, zveřejním
všechny tajné věznice CIA v Jersey.
105
00:07:49,250 --> 00:07:50,791
Jmenuju se Max Meladzeová.
106
00:07:51,291 --> 00:07:52,791
Jsem ve vězení ve Phoenixu.
107
00:07:53,625 --> 00:07:58,166
Dostaňte mě ven, nebo vyzradím věci
o Selby Shawové, PW Řezníkovi a dalších.
108
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
Dlužíte mi to.
109
00:08:02,583 --> 00:08:05,791
MAX MELADZEOVÁ
POKROČILÉ HLEDÁNÍ
110
00:08:14,916 --> 00:08:17,541
ŽENA ZATČENA PŘI BRUTÁLNÍ...
111
00:08:43,833 --> 00:08:46,416
- Čau.
- Ježíšikriste! Dobře.
112
00:08:46,416 --> 00:08:48,000
Tady Owen. Seš v pohodě?
113
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
To jsem já, ten z kuchyňky. Pamatuješ?
114
00:08:53,125 --> 00:08:53,958
Co chceš?
115
00:08:53,958 --> 00:08:56,291
Dělám na šílencích a potřebuju pomoc.
116
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Ne. Ani náhodou.
117
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
Bude to jen chvilka.
118
00:09:00,166 --> 00:09:04,708
Pravidlo číslo jedna:
Nikomu tady nepomáhej.
119
00:09:04,708 --> 00:09:06,083
Nikomu nevěř.
120
00:09:06,083 --> 00:09:08,500
Tohle místo nás má navzájem rozeštvat.
121
00:09:08,500 --> 00:09:09,416
Dobře.
122
00:09:10,375 --> 00:09:12,875
Jasně. Ale fakt potřebuju tvoji pomoc.
123
00:09:12,875 --> 00:09:16,000
Co můžu udělat,
abys mi odpověděl na pár otázek?
124
00:09:18,291 --> 00:09:19,833
Nemáš speed?
125
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Ne.
126
00:09:22,666 --> 00:09:25,291
- Těšilo mě. Čau.
- Spolubydlící bere Adderall.
127
00:09:26,166 --> 00:09:28,333
Pět prášků za každou otázku. Mluv.
128
00:09:28,333 --> 00:09:33,583
Dostal jsem tenhle dopis
a narazil na divný jméno. PW Řezník.
129
00:09:33,583 --> 00:09:35,166
Netušíš, co to znamená?
130
00:09:35,166 --> 00:09:36,833
Jo, to je kryptonym.
131
00:09:37,416 --> 00:09:40,041
Krycí název CIA pro tajnou operaci.
132
00:09:40,041 --> 00:09:42,375
Ta dvě písmena PW jsou diagraf,
133
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
kód země, kde operace proběhne.
134
00:09:45,541 --> 00:09:48,958
A pak dvouslabičné slovo Řezník,
je vlastní krycí název.
135
00:09:48,958 --> 00:09:50,166
Kdes to našel?
136
00:09:50,166 --> 00:09:53,125
Šedá pošta. Od ženy ve vězení za vraždu.
137
00:09:54,166 --> 00:09:57,833
Jo, není možný,
aby spojka znala kryptonym CIA
138
00:09:57,833 --> 00:09:59,375
nebo věděla, že existuje.
139
00:09:59,375 --> 00:10:01,250
Takže je to skutečná věc?
140
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
- To není můj obor.
- No tak.
141
00:10:06,916 --> 00:10:08,708
Dám ti deset prášků navíc.
142
00:10:12,416 --> 00:10:14,208
Mám se tím zabývat, nebo ne?
143
00:10:16,666 --> 00:10:17,500
Nedělal bych to.
144
00:10:18,625 --> 00:10:20,708
Proč mám pocit, že říkáš jo?
145
00:10:21,291 --> 00:10:25,500
Dobře, kdyby ses tím nezabýval,
kam bys nešel?
146
00:10:30,291 --> 00:10:32,125
Musím s někým mluvit o staré operaci.
147
00:10:34,958 --> 00:10:37,875
Dámy, mohly byste...?
Nazdar, kámo. Můžeš...?
148
00:10:43,166 --> 00:10:45,791
Jsem Owen Hendricks z právního oddělení.
149
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
Nemám zájem.
150
00:10:47,583 --> 00:10:50,500
To respektuju, ale potřebuju
odpovědi na pár otázek.
151
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
Ale rychle.
152
00:10:53,458 --> 00:10:54,416
Jasně.
153
00:10:57,416 --> 00:11:00,416
Co mi můžeš říct o kryptonymu PW Řezník?
154
00:11:00,416 --> 00:11:03,458
PW je kód pro Bělorusko, pak Řezník...
155
00:11:04,125 --> 00:11:06,958
je krycí název operace
v Bělorusku v roce 2009.
156
00:11:06,958 --> 00:11:07,875
Dobře. Bezva.
157
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
A co jméno Selby Shawová?
158
00:11:10,750 --> 00:11:13,750
- Co je s ním?
- Má spojitost s PW Řezníkem?
159
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Nemám přístup k detailům,
160
00:11:19,541 --> 00:11:21,916
ale Selby Shawová je pseudonym důstojníka,
161
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
který operoval v Bělorusku.
162
00:11:24,458 --> 00:11:26,541
Dobře. Oba sledují jako...
163
00:11:27,958 --> 00:11:30,541
Můžeš tam dát jméno Maxine Meladzeová?
164
00:11:30,541 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E-O-V-Á. Schválně.
165
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Prosím.
166
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Nic.
167
00:11:44,250 --> 00:11:45,625
- Určitě?
- Jo.
168
00:11:47,083 --> 00:11:48,708
O co vůbec jde?
169
00:11:51,875 --> 00:11:54,375
Meladzeová poslala CIA šedou poštu.
170
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
Ježíšikriste.
171
00:11:56,250 --> 00:11:59,041
- Co je?
- Nikdo mimo agenturu nemůže znát
172
00:11:59,041 --> 00:12:02,208
tajný kryptonym a pseudonym důstojníka.
173
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Meladzeová by mohla patřit k nám?
174
00:12:05,208 --> 00:12:07,666
Těžko, když není v systému.
175
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Ale?
176
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Ale mohla to být neevidovaná spojka,
177
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
tedy nemá složku
a neznáme jejího řídicího důstojníka.
178
00:12:16,333 --> 00:12:18,666
Proč by ji nevzali normálně?
179
00:12:19,833 --> 00:12:22,291
Mohla být nová neprověřená spojka.
180
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
S takovou institucionální znalostí?
181
00:12:25,083 --> 00:12:25,916
Ne.
182
00:12:26,583 --> 00:12:27,750
To je znepokojivý.
183
00:12:28,708 --> 00:12:29,541
Dobře.
184
00:12:30,583 --> 00:12:34,000
Poslouchej mě. Potřebuju znát
pravé jméno Selby Shawové.
185
00:12:38,291 --> 00:12:41,000
- A vy myslíte, že je to skutečné?
- Ano.
186
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
Pane, zná tajné informace.
187
00:12:43,333 --> 00:12:45,791
- Prošel jste to během pár hodin.
- Ano.
188
00:12:45,791 --> 00:12:48,791
A mám další stopu.
Skutečné jméno našeho agenta.
189
00:12:49,958 --> 00:12:52,750
Selby Shawová
je pseudonym Dawn Gilbaneové.
190
00:12:52,750 --> 00:12:53,958
SELBY SHAWOVÁ
DAWN GILBANEOVÁ
191
00:12:53,958 --> 00:12:55,833
Zbláznil jste se?
192
00:12:58,041 --> 00:13:01,333
Pravé jméno důstojníka a pseudonym
nepište na jeden papír.
193
00:13:04,208 --> 00:13:06,916
- Promiňte, nevěděl jsem.
- Ať přijde Kitchens a Ebnerová.
194
00:13:13,375 --> 00:13:14,583
To není dobrý.
195
00:13:18,291 --> 00:13:21,291
- Kde je teď?
- Meladzeová? Ve vězení ve Phoenixu.
196
00:13:21,291 --> 00:13:22,791
- Ne, ta agentka.
- Gilbaneová.
197
00:13:22,791 --> 00:13:24,833
Na tajné základně v Jemenu.
198
00:13:27,083 --> 00:13:29,916
- Ano, pane?
- Kdo měl dopisy před Hendricksem?
199
00:13:31,291 --> 00:13:33,541
- Já.
- Otevřel jste tu složku?
200
00:13:33,541 --> 00:13:36,666
Samozřejmě, pane.
Věnoval jsem tomu pozornost...
201
00:13:37,833 --> 00:13:39,583
Pokračujte ve vyšetřování.
202
00:13:39,583 --> 00:13:42,000
Tihle dva vám pomůžou.
203
00:13:42,000 --> 00:13:42,916
Ano, pane.
204
00:13:48,750 --> 00:13:49,583
Ano, pane?
205
00:13:57,291 --> 00:13:58,416
Zatra...
206
00:14:11,166 --> 00:14:14,708
- Díky, žes mě podrazil.
- Promiň. Neměl jsem tušení.
207
00:14:14,708 --> 00:14:16,583
Kecy. Nastražils to na mě.
208
00:14:17,125 --> 00:14:20,791
Nastražils to na sebe,
když jsi s těmi složkami nic neudělal.
209
00:14:20,791 --> 00:14:23,791
To není pravda.
Violet měla ty složky přede mnou.
210
00:14:23,791 --> 00:14:27,791
- Kolik případů šedý pošty jsi zjistila?
- Pár. O co jde?
211
00:14:27,791 --> 00:14:30,916
Možná neevidovaná spojka, která ví příliš.
212
00:14:30,916 --> 00:14:32,000
Jak mám jet do Jemenu?
213
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
Nyland tě tam neposlal.
214
00:14:33,666 --> 00:14:36,000
Řekl: „Pokračujte ve vyšetřování.“
215
00:14:36,000 --> 00:14:39,375
Ale odpovědi jsou v Jemenu.
Jak se tam mám dostat?
216
00:14:41,875 --> 00:14:43,916
Komerční let. Auto z půjčovny.
217
00:14:43,916 --> 00:14:44,958
Vážně?
218
00:14:47,083 --> 00:14:49,833
Jo. A schovej si všechny účtenky.
219
00:14:50,541 --> 00:14:52,916
Neříkají nám „Firma“ jen tak.
220
00:14:55,791 --> 00:14:59,208
Takhle tancovat jsem tě
ještě nikdy neviděla.
221
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
To je úžasný.
222
00:15:02,708 --> 00:15:04,375
- Dobře. Tak co?
- Fajn.
223
00:15:05,000 --> 00:15:09,083
Když to trefím,
nakoupíš potraviny na celý týden.
224
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Páni, to bylo těsný.
225
00:15:14,291 --> 00:15:19,041
Musíš uklidit koupelnu. Ne.
Uklidíš moji a Owenovu sprchu.
226
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
To zní nechutně.
227
00:15:22,875 --> 00:15:23,708
Děkuju.
228
00:15:25,000 --> 00:15:26,416
- Ahoj.
- Čau.
229
00:15:27,041 --> 00:15:29,000
Neseš pivo? Psala jsem ti.
230
00:15:29,500 --> 00:15:30,583
Ne. Nepsala.
231
00:15:32,208 --> 00:15:33,458
Ahoj.
232
00:15:34,541 --> 00:15:36,833
- Jak je, Bubbo?
- Napsala jsem mámě.
233
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
Ne, ty zpomal, matko.
234
00:15:40,041 --> 00:15:43,458
- Blbý. Je tu něco k jídlu?
- Možná zbyla pizza.
235
00:15:45,958 --> 00:15:47,666
Co to máš na sobě?
236
00:15:48,541 --> 00:15:51,625
To je Tadovo. Pak budeme mít hrátky.
237
00:15:51,625 --> 00:15:54,083
Mám speciální zásilku.
238
00:15:54,083 --> 00:15:55,708
Mrzí mě, že jsem se ptal.
239
00:15:58,625 --> 00:16:00,125
- Vezmu si to.
- Kam jdeš?
240
00:16:00,666 --> 00:16:02,625
- Jsi na řadě.
- Musím si zabalit.
241
00:16:02,625 --> 00:16:03,833
Kam jedeš?
242
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
To je tajný.
243
00:16:07,458 --> 00:16:09,416
Podívej, jak je samolibej.
244
00:16:09,416 --> 00:16:11,166
Tak samolibej. Proč?
245
00:16:14,166 --> 00:16:16,541
Jsi připravený, Chicago?
246
00:16:24,541 --> 00:16:28,125
Teď vážně, kam jedeš?
247
00:16:28,125 --> 00:16:29,875
Vážně ti to nemůžu říct.
248
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
Dobře. Co tvoje nová práce?
249
00:16:33,625 --> 00:16:37,416
Našel sis nový přátele
nebo svrhl nějaký cizí vlády?
250
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
Přátele ne. Možná ty vlády.
251
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Držím palce.
252
00:16:44,500 --> 00:16:49,166
Volala mi tvoje máma.
Zapomněls jí říct, že už spolu nechodíme.
253
00:16:49,166 --> 00:16:52,166
Nemluvil jsem s ní půl roku,
254
00:16:52,166 --> 00:16:55,000
takže taky neví, že pracuju v CIA.
255
00:16:56,750 --> 00:16:59,166
Nemůžeš se jí vyhýbat pořád.
256
00:16:59,708 --> 00:17:00,791
Ale můžu.
257
00:17:00,791 --> 00:17:02,333
Jak to jde ve firmě?
258
00:17:03,125 --> 00:17:06,125
Jen mrznu v zasedačce
259
00:17:06,125 --> 00:17:09,541
a čtu specifikace
vražedných dialyzačních přístrojů.
260
00:17:09,541 --> 00:17:12,166
Ta radost být první rok v právnické firmě.
261
00:17:12,166 --> 00:17:14,750
Mělas se mnou jít do agentury.
262
00:17:14,750 --> 00:17:18,083
Panebože. Umíš si to představit?
Naši by mě zabili.
263
00:17:19,708 --> 00:17:20,666
Něco ti řeknu.
264
00:17:20,666 --> 00:17:24,083
Super osvobozující věc:
„Kašlu na to, co si naši myslí.“
265
00:17:24,083 --> 00:17:27,875
- Už víš, kam jede?
- Moje schopnosti byly neúčinné.
266
00:17:28,416 --> 00:17:30,125
Můžu si to vzít?
267
00:17:30,125 --> 00:17:31,375
- Ne.
- Děkuju.
268
00:17:31,375 --> 00:17:34,750
Určitě letí, protože si bere
příruční zavazadlo,
269
00:17:34,750 --> 00:17:38,875
ale neletí na dlouho,
protože má jen příruční zavazadlo.
270
00:17:38,875 --> 00:17:42,791
Svoje dedukční schopnosti
marníš na ministerstvu financí.
271
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
Za to si dnes s Tadem budeme hrát
ve tvým pokoji,
272
00:17:45,875 --> 00:17:48,916
až se ve vládním tryskáči
vydáš kolem světa.
273
00:17:49,416 --> 00:17:52,666
- Nemám tryskáč.
- Odkdy špioni lítají komerčně?
274
00:17:53,208 --> 00:17:54,250
Nejsem špion.
275
00:17:54,250 --> 00:17:55,166
Jsem právník.
276
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
JEMEN
277
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
Zdravím!
278
00:18:53,458 --> 00:18:55,833
Jak to jde? Jak se vede?
279
00:18:56,541 --> 00:18:59,791
Jsem Owen Hendricks
z právního oddělení CIA.
280
00:19:00,583 --> 00:19:03,916
Do prdele. Sakra.
Hele, poslouchej. Ne. Počkej.
281
00:19:04,583 --> 00:19:05,916
Bože.
282
00:19:11,375 --> 00:19:14,041
Zdravím. To musí být nějaký omyl. Sakra.
283
00:19:17,666 --> 00:19:19,583
Ty zuby jsi fakt uvolnil.
284
00:19:20,750 --> 00:19:24,750
Jsem Američan, pitomče. Takže došlo...
285
00:19:30,208 --> 00:19:34,375
Díkybohu. Zdravím. Jsem Owen Hendricks
z právního oddělení CIA.
286
00:19:34,375 --> 00:19:38,291
A myslel sis, že přijedeš
bez ohlášení na tajnou základnu.
287
00:19:38,291 --> 00:19:40,208
Promiň. Měl jsem volat?
288
00:19:45,083 --> 00:19:47,583
O tvojí cestě nepřišla žádná zpráva.
289
00:19:48,166 --> 00:19:51,541
Žádné povolení od velvyslance
ani diplomatické krytí.
290
00:19:51,541 --> 00:19:53,583
- Jsem nováček.
- Seš idiot.
291
00:19:54,500 --> 00:19:58,166
- Nebo si na něj hraješ.
- Vlastně ani jedno.
292
00:19:58,666 --> 00:20:01,833
Přiletěl jsem až sem
promluvit si o staré operaci
293
00:20:01,833 --> 00:20:04,916
- před mnoha lety. Co...?
- Kecy.
294
00:20:08,166 --> 00:20:09,291
Co je to za barvu?
295
00:20:13,416 --> 00:20:14,250
Modrá?
296
00:20:15,916 --> 00:20:21,041
Seš fakt nováček.
Jinak by ti CIA dala černý pas,
297
00:20:21,541 --> 00:20:24,041
který zaručuje diplomatickou imunitu.
298
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
To mi nikdo neřekl.
299
00:20:27,291 --> 00:20:28,333
- Svlékněte ho.
- Co?
300
00:20:29,125 --> 00:20:32,625
Co? Počkejte. Co to děláte?
Ne. No tak, chlapi.
301
00:20:35,916 --> 00:20:39,083
Sakra. Ne.
Hele, mám nový oblek. Co se děje?
302
00:20:39,083 --> 00:20:43,625
To bych ráda věděla.
Určitě tu nejsi kvůli starý operaci.
303
00:20:43,625 --> 00:20:48,125
Přišels nás vyšetřovat,
takže seš nepřítel. Ale podělals to.
304
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
Bez krycí identity a diplomatickýho pasu
305
00:20:50,666 --> 00:20:54,333
tě jemenská tajná policie zatkne
za špionáž a zastřelí.
306
00:20:54,333 --> 00:20:57,166
S černým pasem tě jen deportují.
307
00:20:57,791 --> 00:21:00,750
Ale to ti měli říct,
než jsi sedl do letadla.
308
00:21:02,208 --> 00:21:05,166
- Už sis v práci udělal nepřátele?
- Vypadá to tak.
309
00:21:05,166 --> 00:21:08,958
- Přátele tu rozhodně nemáš.
- Dobře. Tak... Počkat.
310
00:21:09,458 --> 00:21:12,458
Takže... bude to takhle.
311
00:21:13,916 --> 00:21:16,458
Vyklopíš, co tady opravdu děláš,
312
00:21:16,458 --> 00:21:20,250
nebo PBO dostane anonymní tip,
že máš něco za lubem.
313
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Skončíš na jednom konci s tyčí
na dobytek a na druhým s dutou špičkou.
314
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Ne.
315
00:21:26,708 --> 00:21:27,541
Kurva!
316
00:21:28,291 --> 00:21:31,833
Bože! Říkám pravdu!
Narazil jsem na šedou poštu
317
00:21:31,833 --> 00:21:36,708
o pitomý operaci, kterou jsi vedla.
Počkej, poslouchej.
318
00:21:36,708 --> 00:21:39,625
Dělám to první týden.
Rekrutovali mě na právech.
319
00:21:39,625 --> 00:21:41,541
Odmítl jsem dobře placený práce,
320
00:21:41,541 --> 00:21:44,000
protože mám
patologickou potřebu stimulace.
321
00:21:44,000 --> 00:21:46,375
Asi proto, že táta zařval v Afghánistánu.
322
00:21:46,375 --> 00:21:47,458
Máma to nerozdýchala.
323
00:21:47,458 --> 00:21:50,166
Jen od tý doby utíkám před tím,
324
00:21:50,166 --> 00:21:53,833
abych se svými myšlenkami
nebyl sám dýl než pět minut.
325
00:21:53,833 --> 00:21:55,500
Když ten rekrut přišel
326
00:21:55,500 --> 00:21:58,416
a slíbil mi bezva věci, řekl jsem si:
„Kašlu na to.“
327
00:21:58,416 --> 00:22:02,125
Možná na mě bude dokonce táta hrdej.
328
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Celej život předstírám,
dokud se mi to nepovede,
329
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
ale mrzí mě to, protože chápu,
330
00:22:08,916 --> 00:22:13,083
že s tímhle přístupem
jsem se v CIA přepočítal.
331
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
Jaká operace?
332
00:22:22,166 --> 00:22:24,958
PW Řezník. Spojka je Maxine Meladzeová.
333
00:22:24,958 --> 00:22:26,458
Napsala nám ten dopis.
334
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
Pusťte ho.
335
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Jo, pochcal jsem se.
336
00:22:40,833 --> 00:22:43,333
Gratuluju. Děláte svoji práci dobře.
337
00:22:44,458 --> 00:22:46,041
Meladzeovou jsem nepotkala.
338
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
Ale pamatuješ si ji.
339
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Matně.
340
00:22:49,458 --> 00:22:51,958
Při operaci jsem od ní použila informace.
341
00:22:52,541 --> 00:22:55,333
Pokud si dobře vzpomínám,
byla docela přínosná.
342
00:22:55,333 --> 00:22:58,708
Byla vysoko v běloruské větvi ruské mafie.
343
00:22:58,708 --> 00:23:02,041
Měla konexe v ruské rozvědce.
344
00:23:02,625 --> 00:23:05,541
- Kdo ji řídil?
- Bohužel si nevzpomínám.
345
00:23:06,333 --> 00:23:09,291
Je to dávno a od té doby
jsem vedla sto operací.
346
00:23:09,291 --> 00:23:10,958
Ale byla důležitá.
347
00:23:11,750 --> 00:23:14,708
To, že někdo takhle najal
neevidovanou holku,
348
00:23:14,708 --> 00:23:16,333
by tě měl vyděsit k smrti.
349
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
Hele, promiň mi ten pokročilý výslech.
350
00:23:20,583 --> 00:23:22,791
- Jo.
- Někdo by se mohl zlobit.
351
00:23:22,791 --> 00:23:27,125
Přičítám to selhání komunikace
a je to lekce o tom, jak je důležitý
352
00:23:27,125 --> 00:23:30,125
dodržovat protokol
při komunikaci s tajnými službami.
353
00:23:30,125 --> 00:23:33,708
Takže o tom mučení
nemusím v Langley nikomu říkat?
354
00:23:33,708 --> 00:23:37,208
Přesně tak.
I když někdo by o tom rád slyšel.
355
00:23:37,750 --> 00:23:42,000
Jo. Ale určitě to s nima dokážu urovnat.
356
00:23:42,916 --> 00:23:46,416
Práce v CIA je jako
nekonečná hra na škatulata.
357
00:23:46,416 --> 00:23:51,000
Všichni se snaží zjistit,
kdo bude sedět, až ustane hudba.
358
00:23:51,000 --> 00:23:55,583
Sednout si můžeš nejlíp tak,
když paralyzuješ toho vedle sebe.
359
00:23:56,583 --> 00:23:59,583
Když nezačneš hrát
a vymýšlet, jak to chodí,
360
00:24:00,083 --> 00:24:01,708
budeš mít malér.
361
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Větší malér než vytrhnutí nehtu?
362
00:24:04,500 --> 00:24:07,750
Nehty dorostou. Jeď opatrně.
363
00:24:08,791 --> 00:24:10,625
Dávej pozor na PBO.
364
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
NÁSTUP
365
00:24:40,541 --> 00:24:41,375
Jak to šlo?
366
00:24:58,000 --> 00:24:59,541
Nemůžu o tom mluvit.
367
00:25:00,291 --> 00:25:02,375
- Cože?
- Nemůžu o tom mluvit.
368
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
- No tak. Nech mě spát.
- Co to máš na sobě?
369
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Oblek mám zničený.
370
00:25:12,625 --> 00:25:15,000
A v tomhle tě pustili do letadla?
371
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Bude to země s nižší bezpečnostní normou.
372
00:25:19,291 --> 00:25:22,833
- Možná třetí svět?
- Nemůžu o tom mluvit.
373
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
- Co se děje?
- Panebože.
374
00:25:28,125 --> 00:25:31,708
- Owen byl někde ve sračkách.
- On to miluje.
375
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
- Tohle asi ne.
- Můžete mě nechat spát?
376
00:25:35,625 --> 00:25:36,458
Co se stalo?
377
00:25:37,791 --> 00:25:39,125
Nemůžu o tom mluvit.
378
00:25:40,125 --> 00:25:40,958
Ale jsem v pohodě.
379
00:25:42,500 --> 00:25:43,708
Nevypadáš tak.
380
00:25:49,458 --> 00:25:50,291
No tak.
381
00:25:50,791 --> 00:25:52,708
Co...? Co to děláš?
382
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
Jsem člověk.
383
00:25:58,250 --> 00:26:00,000
No tak. Pojď sem.
384
00:26:00,708 --> 00:26:04,250
- Nechci si pomačkat věci.
- Říká bývalá mladá holka.
385
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Mám zpoždění.
386
00:26:11,083 --> 00:26:13,166
Můžeš zavolat a probereme to. Jo?
387
00:26:13,166 --> 00:26:14,166
Děkuju.
388
00:26:17,000 --> 00:26:17,833
Jsi v pohodě?
389
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
Teď už jo.
390
00:26:22,000 --> 00:26:23,416
A teď už vypadni.
391
00:26:24,375 --> 00:26:26,333
Dobře. Vyspi se.
392
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Ne.
393
00:26:44,333 --> 00:26:46,625
- Haló.
- Přepojuji šéfa právního.
394
00:26:48,166 --> 00:26:49,541
Kde sakra jste?
395
00:26:59,708 --> 00:27:01,083
- Ahoj.
- Jak bylo v Jemenu?
396
00:27:03,500 --> 00:27:05,583
Bylo to super. Ne díky vám dvěma.
397
00:27:06,500 --> 00:27:10,375
Hele, nevadí mi,
že mě jako nováčka šikanujete,
398
00:27:10,375 --> 00:27:15,166
ale jestli se mě ještě někdy pokusíte
takhle potopit, budeme mít problém.
399
00:27:18,375 --> 00:27:22,041
Musím nahoru. Šéf mě potřebuje. Zase.
400
00:27:24,166 --> 00:27:25,000
Na zdraví.
401
00:27:26,416 --> 00:27:29,958
Bez osobní složky nezjistíme,
kdo řídil Meladzeovou.
402
00:27:30,458 --> 00:27:34,000
Ale agentka Gilbaneová potvrdila,
že Max byl naše spojka,
403
00:27:34,000 --> 00:27:36,750
takže tu hrozbu musíme brát vážně.
404
00:27:37,625 --> 00:27:40,541
- Neřekl jsem, ať jedete do Jemenu.
- Ano, pane.
405
00:27:41,958 --> 00:27:45,000
Rozhodl jsem se to posoudit,
byl to nutný krok.
406
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
A říkal jsem si, že jste typ vůdce,
který má rád iniciativu,
407
00:27:49,208 --> 00:27:51,416
ale jestli mám dostávat souhlas...
408
00:27:51,416 --> 00:27:53,041
Ne. Iniciativa se cení.
409
00:27:54,916 --> 00:27:55,750
Dobrá práce.
410
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Děkuju vám.
411
00:28:00,291 --> 00:28:01,916
Co to máte s rukou?
412
00:28:07,041 --> 00:28:08,458
Skřípl jsem si ji v autě.
413
00:28:13,541 --> 00:28:15,416
Jeďte do Phoenixu za Meladzeovou.
414
00:28:16,375 --> 00:28:17,208
Ano, pane.
415
00:28:23,625 --> 00:28:24,458
Hned?
416
00:28:26,083 --> 00:28:28,750
Pane, můj den začal před třemi dny.
417
00:28:31,333 --> 00:28:32,958
Výborně. Jo. Takže Phoenix.
418
00:28:39,666 --> 00:28:41,541
Co mi můžete říct o Max Meladzeové?
419
00:28:42,250 --> 00:28:45,250
Zašili ji bez kauce
kvůli brutální povaze zločinu.
420
00:28:45,250 --> 00:28:48,708
- Koho zabila?
- Řidiče kamionu Salvatora Kwitnyho.
421
00:28:49,291 --> 00:28:53,208
Policie si myslí, že Meladzeová
jeho náklaďáky převážela zboží.
422
00:28:55,541 --> 00:28:57,791
Proč se o ni zajímá CIA?
423
00:28:57,791 --> 00:29:01,791
To nemůžu říct, ale potřebuju
digitální kopii její složky
424
00:29:01,791 --> 00:29:04,666
a soukromí k setkání.
Bez odposlechů a kamer.
425
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Můžeme?
426
00:29:51,625 --> 00:29:52,875
Kdo jste?
427
00:29:52,875 --> 00:29:55,833
Owen Hendricks z právního oddělení CIA.
428
00:29:56,625 --> 00:29:57,750
Dostali jsme váš dopis.
429
00:29:59,791 --> 00:30:02,208
- Dost vám to trvalo.
- Máme hodně práce.
430
00:30:02,208 --> 00:30:06,083
Vy víte, že vyhrožovat CIA je zločin, že?
431
00:30:06,666 --> 00:30:07,791
Vím spoustu věcí.
432
00:30:08,875 --> 00:30:11,083
Určitě víc než vy.
433
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
Jak je to dlouho? Pár týdnů?
434
00:30:17,208 --> 00:30:21,208
- Už umíte zacházet s kopírkou?
- Kvůli mně tu nejsme.
435
00:30:21,208 --> 00:30:25,166
- Co máte s rukou?
- Skřípl jsem si ji do dveří auta.
436
00:30:26,625 --> 00:30:32,125
Lháři. Vytrhla jsem dost nehtů,
že vím, jak to pak vypadá.
437
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
Jste na to hrdá.
438
00:30:36,000 --> 00:30:38,541
Neměla bych být? Ty nehty byly pro CIA.
439
00:30:38,541 --> 00:30:41,500
Je to jedna z věcí,
kterou vyhrožujete odhalit?
440
00:30:41,500 --> 00:30:42,416
Ne.
441
00:30:43,458 --> 00:30:47,750
- Tak jak se vám líbí v agentuře?
- Je to skvělé. Kdo vás řídil?
442
00:30:48,250 --> 00:30:51,083
Hloupá otázka, teď vím,
že na mě nemáte spis.
443
00:30:51,583 --> 00:30:55,083
Což znamená, že netušíte,
co vím a koho můžu propálit.
444
00:30:56,666 --> 00:30:59,833
Možná. Ale brzy to zjistím.
445
00:30:59,833 --> 00:31:02,041
Jen když to řeknu, což neřeknu,
446
00:31:03,041 --> 00:31:05,000
pokud neuděláte něco pro mě.
447
00:31:06,166 --> 00:31:08,541
- Kdo vám vytrhnul nehet?
- Nikdo.
448
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Mám tajné dokumenty CIA.
449
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
Vy máte dokumenty?
450
00:31:13,875 --> 00:31:16,666
Spoustu dokumentů. Kdo vám vytrhnul nehet?
451
00:31:19,500 --> 00:31:22,750
Operativec v Jemenu.
Jel jsem se jí zeptat na vás.
452
00:31:22,750 --> 00:31:27,000
„Jí.“ Vyzrazujete informace,
aniž byste si to uvědomoval.
453
00:31:28,041 --> 00:31:30,541
Divím se, že jste tu cestu přežil.
454
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
Mám pochybnosti, že vy jste
455
00:31:34,208 --> 00:31:36,791
ten právník, který mě odsud dostane.
456
00:31:36,791 --> 00:31:39,500
- Nejsem tu, abych vás dostal ven.
- Hry.
457
00:31:40,083 --> 00:31:41,708
Nudím se.
458
00:31:41,708 --> 00:31:45,291
- Ať váš šéf pošle někoho jiného.
- Počkejte. Jen...
459
00:31:47,458 --> 00:31:51,125
Dobrý den, promiňte na okamžik.
Promiňte. Slečno, prosím.
460
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
Dejte mi ty dokumenty.
461
00:31:57,875 --> 00:32:00,791
Jestli říkáte pravdu, pomůžu vám.
462
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Tak. Vidíte?
463
00:32:03,500 --> 00:32:04,791
Bylo to tak těžký?
464
00:32:05,833 --> 00:32:08,833
- Jsou ve skladu.
- Přísně tajné dokumenty CIA máte
465
00:32:08,833 --> 00:32:11,083
ve skladu, kde je každý může najít?
466
00:32:11,083 --> 00:32:12,791
Ráda žiju nebezpečně.
467
00:32:13,291 --> 00:32:15,083
Ty dokumenty hned zajistěte.
468
00:32:15,083 --> 00:32:18,000
Požádejte místní pobočku FBI o doprovod.
469
00:32:18,000 --> 00:32:18,916
Ano, pane.
470
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
- Má vám pomoct Kitchens?
- Ne, pane. Rozhodně ne.
471
00:32:23,583 --> 00:32:26,291
- Zvládnu to.
- Dobře. Nepodělejte to.
472
00:32:33,125 --> 00:32:36,583
Dovolali jste se do phoenixské divize FBI.
473
00:32:36,583 --> 00:32:39,666
Pokud znáte linku,
můžete ji kdykoli vytočit.
474
00:32:39,666 --> 00:32:41,541
Kybernetická divize má jedničku.
475
00:32:41,541 --> 00:32:44,083
Divize mezinárodních operací má dvojku.
476
00:32:44,083 --> 00:32:47,083
Pro krizovou skupinu stiskněte trojku.
477
00:32:47,083 --> 00:32:50,041
Pro vyšetřovací divizi stiskněte čtyřku.
478
00:32:50,041 --> 00:32:52,833
Stiskli jste čtyřku, vyšetřovací divizi.
479
00:32:52,833 --> 00:32:54,458
Žádný vyšetřovatel teď...
480
00:32:54,458 --> 00:32:55,458
Kašlu na to.
481
00:33:16,666 --> 00:33:19,291
Na empatii lze nahlížet několika způsoby.
482
00:33:20,291 --> 00:33:23,333
První je kontrast empatie se soucitem...
483
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
U psychopatů...
484
00:33:38,875 --> 00:33:40,125
Kdo to sakra je?
485
00:33:40,125 --> 00:33:43,500
...jsou části mozku,
které ovládají empatii, tmavé.
486
00:33:52,250 --> 00:33:54,375
Psychopati mají slabší propojení
487
00:33:54,375 --> 00:33:56,625
mezi prefrontální korovou oblastí,
488
00:33:57,291 --> 00:33:59,125
což je část mozku zodpovědná...
489
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
Tu tašku si vezmeme.
490
00:34:23,125 --> 00:34:26,958
Brácho, co máš v plánu?
Odtamtud se nedostaneš.
491
00:34:28,291 --> 00:34:29,666
Promiňte. Kdo jste?
492
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
My jsme ti, co si vezmou tu tašku.
Neviděls bouchačku?
493
00:34:32,916 --> 00:34:34,083
Viděl jsem ji.
494
00:34:34,083 --> 00:34:37,125
Jen není první,
kterou jsem dnes viděl... Včera.
495
00:34:37,125 --> 00:34:39,916
Předevčírem. Nemůžu se dopočítat.
496
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- Je to fakt zvláštní den.
- V pohodě. Ukončíme ti ho.
497
00:34:43,291 --> 00:34:46,041
Ne, to je dobrý. Nestěžoval jsem si.
498
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
Otevři ty vrata. Dej nám tu tašku,
možná tě pustíme domů.
499
00:34:49,625 --> 00:34:51,541
S tím nepočítejte. Moje chyba.
500
00:34:52,666 --> 00:34:55,250
Víš, že kulky projdou kovem?
501
00:34:58,166 --> 00:35:00,333
Jo. To vím.
502
00:35:02,333 --> 00:35:04,041
Hele, klid! Jen klid!
503
00:35:04,041 --> 00:35:06,625
Dobře! V pohodě! Pojďte dál. Dobře.
504
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
Tak jo.
505
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
Sakra.
506
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
To nebylo hezký, kámo.
507
00:36:26,500 --> 00:36:28,666
Donutils mě běžet. Nesnáším běhání.
508
00:36:30,375 --> 00:36:31,208
Tu tašku.
509
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
Jdi do prdele.
510
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
Vypadáte drsně.
511
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Máte trochu zvratků...
512
00:38:06,875 --> 00:38:09,583
Udělala jste ze mě poslíčka
a málem jsem zkapal.
513
00:38:10,083 --> 00:38:12,208
Kdo nastražuje do tašky kyselinu?
514
00:38:13,375 --> 00:38:14,208
Bojovník.
515
00:38:16,291 --> 00:38:17,125
Kde mám prachy?
516
00:38:17,125 --> 00:38:20,458
V kufru. Kdo je ode mě chtěl získat?
517
00:38:20,458 --> 00:38:23,750
Nespokojení konkurenti.
Myslí si, že patří jim.
518
00:38:24,250 --> 00:38:26,666
Až tady skončíme, předám je policii.
519
00:38:26,666 --> 00:38:28,375
Jste vážně tak hloupý?
520
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Ne, nic nepředáte.
521
00:38:31,208 --> 00:38:33,416
Až odsud odejdete, vezmete tu tašku,
522
00:38:33,416 --> 00:38:36,041
dáte ji do koše vzadu na parkovišti
523
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
a já pro ni někoho pošlu.
524
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Proč bych to dělal?
525
00:38:39,583 --> 00:38:42,625
Všechny páky mám já.
Nemáte tušení, kdo jsem
526
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
a co vím, Owene.
A to by vás mělo děsit k smrti.
527
00:38:47,375 --> 00:38:50,708
Odpoledne jsem procházela
vaše sociální sítě.
528
00:38:51,208 --> 00:38:53,708
Díky, že jste mi řekl pravé jméno.
529
00:38:53,708 --> 00:38:55,250
Kdo jsem, není důležitý.
530
00:38:55,250 --> 00:38:59,250
Nesouhlasím, protože teď vím o všem,
co jste dělal od vysoký.
531
00:38:59,791 --> 00:39:02,166
Kde všude jste žil a s kým chodil.
532
00:39:02,958 --> 00:39:07,375
Vím, že váš otec je pohřbený
na vojenském hřbitově a...
533
00:39:08,208 --> 00:39:10,208
trávíte tam spoustu času.
534
00:39:10,208 --> 00:39:12,333
I bez internetu vím, kdo jste.
535
00:39:13,208 --> 00:39:16,583
Četl jsem zprávu o zatčení.
Viděl jsem fotky vašeho domu.
536
00:39:17,416 --> 00:39:22,458
Jste žena, která žije bez života.
Na stěnách nemáte žádnou fotku.
537
00:39:22,458 --> 00:39:24,291
Nemáte rodinu? Přátele?
538
00:39:25,250 --> 00:39:26,166
Žádnou radost?
539
00:39:27,666 --> 00:39:31,166
Zdá se, že máte jen to být zločinec.
540
00:39:32,625 --> 00:39:34,708
Jak žiju, není důležitý.
541
00:39:35,333 --> 00:39:40,083
Vím o desítkách přísně tajných operací CIA
v Bělorusku a Rusku zahrnujících
542
00:39:40,083 --> 00:39:42,375
lidi s velmi dobrými konexemi.
543
00:39:42,375 --> 00:39:45,458
Věci, za jejichž nevyzrazení
by CIA dala cokoliv.
544
00:39:45,458 --> 00:39:47,541
Takže uděláte tohle.
545
00:39:47,541 --> 00:39:51,041
Vrátíte se do Langley
a zajistíte, aby prioritou bylo
546
00:39:51,041 --> 00:39:53,000
stažení obvinění proti mně.
547
00:39:53,583 --> 00:39:57,083
Jestli si tam někdo myslí,
že by bylo jednodušší mě zabít,
548
00:39:57,083 --> 00:40:01,166
jestli se mi něco stane,
vyjde tisková zpráva
549
00:40:01,166 --> 00:40:04,958
s podrobnostmi desetiletí tajných operací.
550
00:40:04,958 --> 00:40:07,416
- A hádejte, koho obviní?
- Chápu.
551
00:40:09,708 --> 00:40:11,166
Zavolám šéfovi.
552
00:40:11,166 --> 00:40:12,083
Panebože.
553
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Ne. Owene.
554
00:40:15,041 --> 00:40:16,791
Nebudete volat šéfovi.
555
00:40:16,791 --> 00:40:19,375
Nebude s tím chtít nic mít.
556
00:40:19,375 --> 00:40:21,000
Až zjistí, jak je to zlý,
557
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
udělá cokoliv,
aby vám to omotal kolem krku.
558
00:40:24,791 --> 00:40:28,875
Není důvod,
abyste v tom byl vedlejší obětí.
559
00:40:29,625 --> 00:40:31,708
Nesnažte se mnou manipulovat. Ne.
560
00:40:33,375 --> 00:40:35,250
Jsem jen právník, dělám svou práci.
561
00:40:35,250 --> 00:40:38,166
Ne. Jste jen právník
uprostřed minového pole,
562
00:40:38,166 --> 00:40:39,500
a ani o tom nevíte.
563
00:40:39,500 --> 00:40:41,625
Tak jo. Dělejte, co musíte.
564
00:40:41,625 --> 00:40:43,916
Potácejte se, vyhoďte se do vzduchu,
565
00:40:43,916 --> 00:40:48,125
nebo vás tím můžu provést,
abyste se nezničil.
566
00:40:50,666 --> 00:40:51,958
Váš soucit je dojemný,
567
00:40:51,958 --> 00:40:55,291
ale rozhodně mi nenabízíte pomoc
z dobroty svého srdce.
568
00:40:58,791 --> 00:41:01,291
Nemáte páku, jak tvrdíte.
569
00:41:01,291 --> 00:41:02,541
- Nemám?
- Ne.
570
00:41:03,791 --> 00:41:07,125
Pokud jsem v minovém poli,
a váš předpoklad neberu,
571
00:41:08,583 --> 00:41:12,000
potřebujete mě z něj dostat,
jinak byste nemusela přežít.
572
00:41:13,208 --> 00:41:16,625
Myslela jste, že jsou Vánoce,
když jsem sem vešel.
573
00:41:17,458 --> 00:41:21,541
Kluk čerstvě po právech,
který ani neumí zacházet s kopírkou.
574
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
Myslela jste, že mě přinutíte dělat
575
00:41:24,500 --> 00:41:28,583
věci po vašem, ale to byla chyba.
Mně nevadí padnout na hubu
576
00:41:28,583 --> 00:41:29,916
ani velký sousto.
577
00:41:29,916 --> 00:41:31,458
Vlastně se mi to líbí.
578
00:41:32,916 --> 00:41:34,416
Proto ráno vstávám.
579
00:41:36,250 --> 00:41:37,791
Tak si přestaňte hrát.
580
00:41:40,125 --> 00:41:41,875
Já potřebuju vás a vy mě.
581
00:41:43,166 --> 00:41:44,416
Tak uděláme dohodu.
582
00:41:48,083 --> 00:41:51,958
To pusťte z hlavy. Jste vrah.
Vaši pomoc nepotřebuju.
583
00:41:51,958 --> 00:41:54,583
Jedu do Langley s podrobnou zprávou.
584
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
Ozvu se.
585
00:41:55,750 --> 00:41:56,666
- Dobře.
- Služba.
586
00:41:57,166 --> 00:42:00,500
Udělejte to, ale než odejdete,
mám pro vás dárek.
587
00:42:03,291 --> 00:42:05,041
Řídil mě Ne Bob.
588
00:42:07,791 --> 00:42:11,416
- To je nějaká hádanka?
- Ne, CIA bude vědět, kdo to je.
589
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Hodně štěstí.
590
00:42:15,791 --> 00:42:17,125
Budete ho potřebovat.
591
00:42:49,125 --> 00:42:52,458
Odpoledne jsem procházela
vaše sociální sítě.
592
00:42:57,458 --> 00:43:00,291
Teď vím o všem, co jste dělal od vysoký.
593
00:43:10,208 --> 00:43:11,541
Kde všude jste žil.
594
00:43:20,916 --> 00:43:22,416
{\an8}S kým chodil.
595
00:43:41,791 --> 00:43:43,333
Omlou... Moment.
596
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
Ale ne. Ne.
597
00:43:59,583 --> 00:44:01,791
Ne. Kolik... Kolik je hodin?
598
00:44:02,541 --> 00:44:06,000
- Co je za den?
- Je čtvrtek devět ráno.
599
00:44:07,791 --> 00:44:08,666
Do prdele.
600
00:44:09,875 --> 00:44:10,708
Sakra.
601
00:44:12,583 --> 00:44:15,125
Naposledy si pamatuju, že jsem jedl...
602
00:44:19,291 --> 00:44:20,125
Jo.
603
00:44:20,833 --> 00:44:23,708
Ti barbaři mě zdrogovali,
aby mohli vést svou operaci.
604
00:44:25,000 --> 00:44:25,958
Nemůžeš je zastavit?
605
00:44:25,958 --> 00:44:28,666
Ne. Když odstartují,
můžu jen mírnit škody.
606
00:44:30,666 --> 00:44:32,625
Takže pokud máš čas,
607
00:44:33,833 --> 00:44:36,666
když řeknu jméno „Ne Bob“, co ty na to?
608
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Cože?
609
00:44:39,500 --> 00:44:43,083
Měl jsem sendvič se zolpidemem.
Potřebuju jasný otázky.
610
00:44:43,083 --> 00:44:44,416
Kdo je Ne Bob?
611
00:44:45,041 --> 00:44:47,458
- O něm slyšel každý.
- Já ne.
612
00:44:48,000 --> 00:44:50,083
V CIA je legendou,
613
00:44:50,083 --> 00:44:53,083
vedl nebezpečný operace,
je v důchodu jako velitel divize.
614
00:44:53,083 --> 00:44:54,791
Proč se mu říká Ne Bob?
615
00:44:55,291 --> 00:44:59,750
Protože odmítl používat pseudonym
Bob nebo Robert jako křestní jméno.
616
00:44:59,750 --> 00:45:02,916
Jméno Ne Bob mi řekla autorka šedý pošty.
617
00:45:07,583 --> 00:45:09,291
- Lžeš.
- Nelžu.
618
00:45:09,291 --> 00:45:12,291
Spojky neznají jména
svých řídicích důstojníků,
619
00:45:12,291 --> 00:45:14,333
a už vůbec ne interní přezdívky.
620
00:45:14,333 --> 00:45:18,250
Všichni říkají, že by tyhle věci
neměla vědět, ale ona je ví.
621
00:45:18,250 --> 00:45:21,500
- Tak co mám dělat?
- Vypadni z mojí kanceláře.
622
00:45:21,500 --> 00:45:22,416
Janusi.
623
00:45:22,416 --> 00:45:25,333
Mám dost problémů
se svým neposlušným týmem.
624
00:45:25,333 --> 00:45:28,541
Nepotřebuju tvůj radioaktivní
případ s šedou poštou.
625
00:45:28,541 --> 00:45:30,791
No tak. Nemůže to být tak zlý.
626
00:45:30,791 --> 00:45:33,458
Vždycky je to tak zlý, ty pitomče.
627
00:45:34,583 --> 00:45:37,833
Ne Bob není jen tak
nějakej bývalej agent CIA.
628
00:45:37,833 --> 00:45:40,041
Je teď šéf kanceláře...
629
00:45:41,166 --> 00:45:42,375
Prezidenta?
630
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
Zatracenýho prezidenta Spojených států.
631
00:45:54,791 --> 00:45:56,375
Jak bylo ve Phoenixu?
632
00:46:09,791 --> 00:46:10,625
Tak co?
633
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
Po výslechu Max Meladzeové
634
00:46:19,750 --> 00:46:22,416
mi přijde její hrozba
šedou poštou věrohodná
635
00:46:23,083 --> 00:46:25,916
a vyžadující další šetření.
636
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Dobře.
637
00:46:33,750 --> 00:46:34,666
Informujte mě.
638
00:47:01,666 --> 00:47:04,333
HELE, COS DOSTAL!
PŘEDVOLÁNÍ - VIOLET :)
639
00:47:04,875 --> 00:47:08,958
{\an8}SENÁTNÍ ZPRAVODAJSKÝ VÝBOR
PŘEDVOLÁNÍ K PŘEDLOŽENÍ DŮKAZŮ
640
00:47:13,208 --> 00:47:16,000
{\an8}ZPRÁVA O ZATČENÍ
MELADZEOVÁ, MAXINE
641
00:47:17,625 --> 00:47:19,666
NA ODPOČÍVADLE VE PHOENIXU DOŠLO K VRAŽDĚ
642
00:47:45,666 --> 00:47:48,541
- Haló?
- Položím vám jednu otázku.
643
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
Když odpovíte upřímně,
přijmu vaši nabídku.
644
00:47:58,291 --> 00:47:59,500
Jak zní ta otázka?
645
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
Můžu vám věřit?
646
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
Když se naše zájmy shodnou.
647
00:48:07,958 --> 00:48:08,791
Jinak ne.
648
00:48:11,125 --> 00:48:11,958
Jdu do toho.
649
00:49:24,541 --> 00:49:26,541
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová