1
00:00:06,125 --> 00:00:09,541
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,791
[dramatická hudba]
3
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
{\an8}AKTIVITA: SKENOVÁNÍ
4
00:00:46,500 --> 00:00:50,125
[Owenův zpěv v angličtině]
5
00:00:53,666 --> 00:00:55,125
- Co?
- [přijíždějící auto]
6
00:01:01,583 --> 00:01:04,208
Co je to sakra za lidi?
7
00:01:07,166 --> 00:01:08,416
[hekání]
8
00:01:12,750 --> 00:01:15,083
Hlídko jedna. Ozvěte se, hlídko.
9
00:01:16,458 --> 00:01:17,541
Hlídko, máme problém.
10
00:01:17,541 --> 00:01:18,791
Přepínám.
11
00:01:18,791 --> 00:01:20,500
[žena] Neblokuj kanál.
12
00:01:21,083 --> 00:01:23,166
Ne, máme vážnej problém. Slyšíte?
13
00:01:24,375 --> 00:01:27,541
Proto nebereme právníky do terénu.
Neblokuj kanál.
14
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Kurva!
15
00:01:31,125 --> 00:01:32,708
[akční hudba]
16
00:01:39,458 --> 00:01:40,708
[rychlé oddychování]
17
00:01:40,708 --> 00:01:42,083
[vojáci mluví rusky]
18
00:01:57,958 --> 00:01:58,791
[heknutí]
19
00:02:04,125 --> 00:02:06,541
[hraje „Hot in Herre“ od Nellyho]
20
00:02:12,500 --> 00:02:16,875
{\an8}O DVA TÝDNY DŘÍVE
21
00:02:22,625 --> 00:02:23,625
[konec hudby]
22
00:02:26,416 --> 00:02:28,250
Můžete za panem Nylandem.
23
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Supr. Díky.
24
00:02:30,500 --> 00:02:36,625
TAJNÉ
25
00:02:36,625 --> 00:02:39,083
{\an8}- Pane?
- Jste Henderson?
26
00:02:40,041 --> 00:02:42,833
{\an8}Ehm, Hendricks, pane. Owen Hendricks.
27
00:02:43,333 --> 00:02:45,083
{\an8}Jak dlouho tu jste, Hendricksi?
28
00:02:45,083 --> 00:02:48,041
{\an8}Hm, asi deset minut,
ale vím, že toho máte hodně.
29
00:02:48,041 --> 00:02:49,708
{\an8}Řídíte složitou operaci a...
30
00:02:49,708 --> 00:02:54,416
myslíte, jak dlouho tady pracuju.
Asi dva dny. Jsem čerstvě po školení.
31
00:02:56,375 --> 00:02:57,750
Pošlu vás do Senátu.
32
00:03:00,541 --> 00:03:01,625
Bezva.
33
00:03:01,625 --> 00:03:04,958
Proslýchá se,
že šéf senátní komise se chystá
34
00:03:04,958 --> 00:03:08,625
přečíst jistý utajovaný dokument
na veřejném slyšení.
35
00:03:09,583 --> 00:03:11,541
Dobře, a mám mu říct, že to nesmí.
36
00:03:11,541 --> 00:03:14,250
Máte mu říct, že je naprostej idiot
37
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
a měl by nakráčet do vrtule letadla.
38
00:03:18,291 --> 00:03:21,875
Chápu, ehm, ale nemám to říkat doslova.
39
00:03:23,291 --> 00:03:27,166
Ne, máte. Dobře poslouchejte, Hendricksi.
40
00:03:27,166 --> 00:03:30,625
Pokud snad senátor Smoot
ten dokument přečte,
41
00:03:31,250 --> 00:03:32,666
tak na místě letíte.
42
00:03:33,625 --> 00:03:34,458
Jasné?
43
00:03:39,583 --> 00:03:42,208
U mě jste mrtvej muž.
44
00:03:43,500 --> 00:03:46,583
Nyland si myslí,
že přede mnou může donekonečna tajit
45
00:03:46,583 --> 00:03:48,208
všechny průsery zpravodajců,
46
00:03:48,208 --> 00:03:49,125
ale to ne!
47
00:03:49,708 --> 00:03:53,458
Když budu chtít přečíst ten dokument,
tak ho prostě přečtu!
48
00:03:53,458 --> 00:03:57,958
Je mojí ústavní povinností dohlížet na CIA
49
00:03:57,958 --> 00:04:03,291
a hodlám jí sakra učinit zadost
a začnu vaším předvoláním k soudu.
50
00:04:03,833 --> 00:04:05,875
A teď se vrátím na slyšení,
51
00:04:08,791 --> 00:04:10,791
kde přečtu tenhle dokument.
52
00:04:16,541 --> 00:04:21,041
To je nepochybně vaše právo,
jelikož jste v čele celé komise.
53
00:04:21,625 --> 00:04:24,750
Ale rád bych vám připomněl,
že zveřejnění utajovaných informací
54
00:04:24,750 --> 00:04:27,666
je porušením zákona 18, hlava 798,
55
00:04:27,666 --> 00:04:30,791
a bude mít s jistotou za následek
nejenom trestní stíhání,
56
00:04:30,791 --> 00:04:33,791
ale i napomenutí a sankce na půdě Senátu.
57
00:04:33,791 --> 00:04:37,666
A to bude vypadat fakt blbě
při vaší další kampani.
58
00:04:38,750 --> 00:04:42,375
Tak, pokud nepotřebujete nic dalšího,
vrátím se zpět do Langley.
59
00:04:43,250 --> 00:04:44,500
Moc mě těšilo.
60
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Jak to šlo?
- Dobře.
61
00:04:52,208 --> 00:04:54,333
- [řev Smoota] Dave!
- Díky za pomoc.
62
00:04:54,333 --> 00:04:56,875
[Smoot] Ke mně do kanclu! Hned!
63
00:05:00,125 --> 00:05:02,666
Hele. Viděl jsi ten novej CIA merch?
64
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
Si piš. Pořídím si tu kuklu na lyže.
65
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Jo. Ty jsou fakt pěkný, co?
66
00:05:06,833 --> 00:05:08,666
- Hmm. Ani nelyžuju.
- No...
67
00:05:08,666 --> 00:05:10,750
- Ale můžu vyloupit banku.
- [smích]
68
00:05:10,750 --> 00:05:11,666
Už jde.
69
00:05:13,916 --> 00:05:15,375
Áá, sakra. Promiňte.
70
00:05:15,375 --> 00:05:17,291
[Lester] To nic. Asi.
71
00:05:17,791 --> 00:05:22,458
- Jo, ahoj. Tohle je... můj kancl.
- Nyland tě prej poslal do Senátu.
72
00:05:22,458 --> 00:05:25,666
To mě až po šesti měsících.
Tebe hned druhej den?
73
00:05:25,666 --> 00:05:27,916
- Nebylo to za odměnu.
- Co jsi měl za úkol?
74
00:05:29,500 --> 00:05:31,625
Jen upozornit na utajení.
75
00:05:31,625 --> 00:05:34,666
Nelži, Hendricksi.
Byl jsem profesionální špicl.
76
00:05:34,666 --> 00:05:36,750
Potkal ses se šéfem senátní rozvědky.
77
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
Jo. A ten mi to teda dost nandal.
78
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Byl jsem jako střelivo v přestřelce
mezi Nylandem a Smootem.
79
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
Šéf mě tam poslal asi jenom proto, že...
80
00:05:45,041 --> 00:05:47,000
[Lester] Nováčci musí makat.
81
00:05:48,125 --> 00:05:49,041
Co to sakra je?
82
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
[Lester] Šedá pošta.
83
00:05:50,333 --> 00:05:53,250
- [Violet] Magoři.
- Co chtěj vydírat CIA.
84
00:05:53,250 --> 00:05:55,041
[Violet] V šedý poště se vyhrožuje
85
00:05:55,041 --> 00:05:58,708
zveřejněním utajovaný skutečnosti,
pokud jim nepomůžeme.
86
00:05:58,708 --> 00:06:01,625
- Vydírání.
- [Lester] Dostáváme jich stovky ročně.
87
00:06:01,625 --> 00:06:05,916
Tvůj úkol? Prověřit všechny dopisy.
Zjistit, jestli je výhrůžka podložená.
88
00:06:08,333 --> 00:06:09,791
Stává se to často?
89
00:06:10,541 --> 00:06:12,000
Hm. Občas.
90
00:06:12,000 --> 00:06:15,875
Jo. A pokud vyhrožují
odhalením něčeho fakt velkýho,
91
00:06:16,458 --> 00:06:18,583
je těžký z toho ven.
92
00:06:18,583 --> 00:06:19,500
[úsměšek]
93
00:06:34,666 --> 00:06:36,500
- To je fakt spousta kafe.
- Sakra.
94
00:06:38,416 --> 00:06:40,083
Nemůžu si dovolit usnout.
95
00:06:40,083 --> 00:06:44,458
- Máš případ?
- Případ? Ne, pracuju přímo se SZO.
96
00:06:45,833 --> 00:06:49,208
Pardon. To je...?
Už nestíhám všechny ty zdejší zkratky.
97
00:06:49,208 --> 00:06:50,916
Skupina pro zvláštní operace.
98
00:06:50,916 --> 00:06:54,958
Představ si ji jako ztělesnění
metamfetaminu s plnou výzbrojí.
99
00:06:55,666 --> 00:06:58,375
Víš, jsem v tomhle baráku tři dny v kuse.
100
00:06:58,375 --> 00:07:02,625
Odejdu a ty blbý magoři
schválí tajnou operaci,
101
00:07:02,625 --> 00:07:05,625
ve který se jim jako jedinej
ze všech tady snažím zabránit.
102
00:07:05,625 --> 00:07:07,291
Nedaj na svýho právníka?
103
00:07:07,791 --> 00:07:08,833
[úsměšek]
104
00:07:08,833 --> 00:07:11,833
Tady jsme v organizaci podvodníků,
105
00:07:11,833 --> 00:07:13,875
takže my jsme právníci lhářů a šmejdů,
106
00:07:13,875 --> 00:07:15,916
který se nás snaží aktivně sabotovat.
107
00:07:16,416 --> 00:07:20,166
Jestli máš všech pět pohromadě,
tak vypadneš hned při první příležitosti.
108
00:07:20,708 --> 00:07:21,708
Dík.
109
00:07:21,708 --> 00:07:24,291
[žena] Jsem nespravedlivě
uvězněná v Connecticutu.
110
00:07:24,291 --> 00:07:26,541
Nevím, jak se ta šunka
v mojí kabelce vzala.
111
00:07:26,541 --> 00:07:30,625
[muž 1] Vím o ufonech. V roce 63
jsem byl jedním z agentů na Kubě.
112
00:07:30,625 --> 00:07:32,541
{\an8}[muž 2] Bylo to odvádění pozornosti.
113
00:07:32,541 --> 00:07:36,583
{\an8}[muž 3] Jestli mi nepomůžete, zveřejním
všechno, co vím o atentátu na JFK.
114
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
[man 4] Můj přítel mě podvádí.
115
00:07:38,166 --> 00:07:42,333
Zabraňte mu v tom, nebo zveřejním
adresy všech tajných vězení CIA.
116
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
[povzdech]
117
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
[žena] Jmenuju se Max Meladzeová.
118
00:07:51,208 --> 00:07:53,000
Jsem ve vězení ve Phoenixu.
119
00:07:53,708 --> 00:07:55,500
Dostaňte mě ven, nebo prásknu
120
00:07:55,500 --> 00:07:59,125
informace o Selby Shawové,
P. W. Řezníkovi a dalších.
121
00:07:59,125 --> 00:08:00,375
Dlužíte mi to.
122
00:08:02,000 --> 00:08:05,791
POKROČILÉ HLEDÁNÍ - ZKUSÍM ŠTĚSTÍ
123
00:08:06,375 --> 00:08:08,375
[napínavá hudba]
124
00:08:14,916 --> 00:08:18,000
ŽENA ZATČENA PRO BRUTÁLNÍ...
PHOENIX - POLICIE ZATKLA...
125
00:08:28,250 --> 00:08:29,208
Ehm...
126
00:08:41,000 --> 00:08:42,875
[zpěv s bubnováním tužkou]
127
00:08:43,750 --> 00:08:46,416
- Ahoj. Klid, klid, klid, klid, klid!
- Ježíši! Sakra!
128
00:08:46,416 --> 00:08:48,041
To jsem jenom já. Dobrý?
129
00:08:48,541 --> 00:08:50,458
Owen... z kuchyňky.
130
00:08:51,041 --> 00:08:52,458
[roztřesené popotažení]
131
00:08:53,125 --> 00:08:53,958
Co chceš?
132
00:08:53,958 --> 00:08:56,291
Makám na cvocích. Nepíchnul bys mi?
133
00:08:56,291 --> 00:08:58,833
Ne, to teda ani náhodou!
134
00:08:58,833 --> 00:09:00,166
Minutka.
135
00:09:00,166 --> 00:09:04,625
Pravidlo jedna:
Nikdy tady nikomu nepomáhej.
136
00:09:04,625 --> 00:09:06,166
A rozhodně nikomu nevěř.
137
00:09:06,166 --> 00:09:08,875
Je to tu nastavený tak,
aby si šli všichni po krku.
138
00:09:10,375 --> 00:09:12,875
Chápu. Ale fakt potřebuju píchnout.
139
00:09:12,875 --> 00:09:15,541
Tak... za co mi odpovíš na pár otázek?
140
00:09:16,083 --> 00:09:16,916
[popotažení]
141
00:09:18,291 --> 00:09:19,208
Nemáš speed?
142
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Ne.
143
00:09:22,666 --> 00:09:25,291
- Tak mě těšilo.
- Ale spolubydlící má Adderall.
144
00:09:26,166 --> 00:09:28,625
To beru.
Pět pilulí za každou otázku. Mluv.
145
00:09:28,625 --> 00:09:34,166
Fajn, takže tady v tomhle dopise
jsem narazil na divný jméno, P. W. Řezník.
146
00:09:34,166 --> 00:09:35,166
Co to znamená?
147
00:09:35,166 --> 00:09:36,833
Jo, to je krycí jméno.
148
00:09:37,416 --> 00:09:40,041
Vnitřní označení
pro přísně tajnou operaci.
149
00:09:40,041 --> 00:09:42,375
Ty písmena P a W jsou diagraf.
150
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
Doslova kód státu,
ve kterým se operace odehrává.
151
00:09:45,541 --> 00:09:49,083
A to další dvouslabičný slovo,
Řezník, je krycí jméno.
152
00:09:49,083 --> 00:09:50,166
Kde jsi to našel?
153
00:09:50,166 --> 00:09:53,125
Ehm, v šedý poště.
Od nějaký ženský, co sedí za vraždu.
154
00:09:54,166 --> 00:09:57,833
Žádnej spolupracovník
by neměl znát krycí jména
155
00:09:57,833 --> 00:09:59,458
nebo vědět, že existujou.
156
00:09:59,458 --> 00:10:01,250
Takže ta žena píše pravdu?
157
00:10:02,708 --> 00:10:05,458
- [odfrknutí] Mě se neptej. [odkašlání]
- No tak.
158
00:10:06,916 --> 00:10:08,291
Deset pilulí navíc.
159
00:10:12,416 --> 00:10:14,208
Mám ten případ vzít, nebo ne?
160
00:10:16,541 --> 00:10:17,416
Radši ne.
161
00:10:18,625 --> 00:10:20,458
Cejtim, že to znamená jo.
162
00:10:21,208 --> 00:10:26,083
Tak kdybys do toho radši nešel,
kam bys teda nešel?
163
00:10:30,375 --> 00:10:32,375
Čau, s kým můžu řešit starý akce?
164
00:10:34,833 --> 00:10:38,166
Ehm, promiňte, dámy, můžete...
Jak je? Můžu...?
165
00:10:43,250 --> 00:10:45,791
Zdravím. Jsem Owen Hendricks
z právního odboru.
166
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
Nezájem.
167
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
To chápu,
ale potřebuju zodpovědět pár otázek.
168
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
Ale rychle.
169
00:10:53,458 --> 00:10:54,375
Jasně.
170
00:10:55,250 --> 00:10:56,833
[nezřetelný hovor]
171
00:10:57,416 --> 00:11:00,416
Ehm, řekni mi něco
o krycím jménu P. W. Řezník.
172
00:11:00,416 --> 00:11:03,625
P. W. je označení Běloruska a Řezník...
173
00:11:04,125 --> 00:11:06,958
krycí jméno pro jednu operaci z roku 2009.
174
00:11:06,958 --> 00:11:10,291
Dobře. Fajn. No a co jméno Selby Shawová?
175
00:11:10,791 --> 00:11:13,958
- Co s ním?
- Souvisí s P. W. Řezníkem?
176
00:11:15,375 --> 00:11:16,500
[klapání klávesnice]
177
00:11:16,500 --> 00:11:19,541
Nemám přístup
k detailním informacím o té operaci,
178
00:11:19,541 --> 00:11:21,916
ale Selby Shawová je pseudonym důstojnice,
179
00:11:21,916 --> 00:11:23,916
která v té době v Bělorusku operovala.
180
00:11:23,916 --> 00:11:26,791
Hm. Tak jo. Dobře. Takže obojí sedí?
181
00:11:27,958 --> 00:11:30,166
Zadáš tam ještě jméno
Max Meladzeová? Maxine.
182
00:11:30,166 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E-O-V-Á. Jenom tak.
183
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Prosím.
184
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Nic.
185
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
- Určitě?
- Jo.
186
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
O co vůbec jde?
187
00:11:51,875 --> 00:11:54,375
Přišla nám od Meladzeový
vyděračská šedá pošta.
188
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
Kristepane.
189
00:11:56,250 --> 00:11:58,583
- Co?
- Nikdo mimo firmu
190
00:11:58,583 --> 00:12:02,375
by neměl znát tajné kódové označení
operace, ani pseudonym.
191
00:12:02,875 --> 00:12:07,041
- Takže Meladzeová je naše agentka?
- Těžko, když není v systému.
192
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
Ale...?
193
00:12:11,083 --> 00:12:13,041
Možná ji někdo naverboval tajně.
194
00:12:13,041 --> 00:12:16,333
To bychom pak neměli její složku
ani totožnost jejího důstojníka.
195
00:12:16,333 --> 00:12:18,958
Proč by jí ale nezaložili složku?
196
00:12:19,833 --> 00:12:22,291
Třeba ještě neprošla celou prověrkou.
197
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
A už měla tolik informací o firmě?
198
00:12:25,083 --> 00:12:25,916
No...
199
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
To je divný.
200
00:12:28,666 --> 00:12:29,500
Dobře.
201
00:12:30,666 --> 00:12:33,625
Poslyš, potřebuju
pravý jméno Selby Shawové.
202
00:12:38,291 --> 00:12:41,000
- A mluví pravdu?
- [Owen] Ano.
203
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
Pane, zjevně zná utajované informace.
204
00:12:43,333 --> 00:12:45,791
- A odhalil jste to za pár hodin?
- Ano, pane.
205
00:12:45,791 --> 00:12:48,791
A mám stopu, kam jít dál.
Ehm, náš operativec.
206
00:12:50,000 --> 00:12:52,916
Selby Shawová
je pseudonym Dawn Gilbaneové.
207
00:12:53,958 --> 00:12:55,750
Copak vy nemáte rozum?
208
00:12:58,000 --> 00:13:01,791
Nikdy nepište agentovo jméno
a pseudonym na ten samý papír.
209
00:13:03,583 --> 00:13:06,916
- Ehm, promiňte, to jsem nevěděl.
- Ať přijde Kitchens a Ebnerová.
210
00:13:06,916 --> 00:13:07,958
[pípnutí interkomu]
211
00:13:10,541 --> 00:13:11,750
[cinknutí výtahu]
212
00:13:13,875 --> 00:13:15,208
To bude průser.
213
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
Kde je teď?
214
00:13:19,125 --> 00:13:21,291
[Owen] Meladzeová? Ve vězení ve Phoenixu.
215
00:13:21,291 --> 00:13:22,291
Ne, ta agentka.
216
00:13:22,291 --> 00:13:24,833
Gilbaneová.
Na neoficiální základě v Jemenu.
217
00:13:24,833 --> 00:13:25,833
[klepání na dveře]
218
00:13:27,083 --> 00:13:27,916
Ano, pane?
219
00:13:27,916 --> 00:13:30,125
[Nyland] Kdo dělal cvoky před Hendricksem?
220
00:13:31,375 --> 00:13:33,458
- To já.
- [Nyland] Otevřel jste to vůbec?
221
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Samozřejmě, pane.
Patřičně jsem všechno prověřil.
222
00:13:35,750 --> 00:13:36,666
[odfrknutí]
223
00:13:37,875 --> 00:13:39,583
Vyšetřujte to dál.
224
00:13:39,583 --> 00:13:42,000
Tihle dva vám uleví od ostatní pošty.
225
00:13:42,000 --> 00:13:42,916
Ano, pane.
226
00:13:47,833 --> 00:13:49,291
- [Nylandovo odkašlání]
- Ano?
227
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
[rytmická hudba]
228
00:13:57,291 --> 00:13:58,625
A sakra.
229
00:14:08,166 --> 00:14:09,750
[heknutí]
230
00:14:11,166 --> 00:14:15,000
- Pěknej podraz, mladej.
- Promiň, nebylo to schválně.
231
00:14:15,000 --> 00:14:16,708
[Lester] Kecy. Hodils to na mě.
232
00:14:17,208 --> 00:14:18,708
Hodil jsi to na sebe sám tím,
233
00:14:18,708 --> 00:14:21,375
že jsi ty složky
za celou dobu pořádně neprověřil.
234
00:14:21,375 --> 00:14:24,250
To není pravda.
A Violet měla ty složky přede mnou.
235
00:14:24,250 --> 00:14:27,791
- Kolik případů jsi našla?
- Jenom pár. Tak o co jde?
236
00:14:27,791 --> 00:14:30,666
O soukromě naverbovanou agentku,
která toho moc ví.
237
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
Jak se dostanu do Jemenu?
238
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
Nyland neříkal „Leť do Jemenu“.
239
00:14:33,666 --> 00:14:36,000
Říkal, ať dál vyšetřuješ.
240
00:14:36,000 --> 00:14:39,333
Jo, ale odpovědi, co potřebuju,
jsou v Jemenu. Jak se tam dostanu?
241
00:14:39,333 --> 00:14:40,916
[cinknutí výtahu]
242
00:14:41,875 --> 00:14:43,916
Turistickou. A autem z půjčovny.
243
00:14:43,916 --> 00:14:45,000
Jako fakt?
244
00:14:47,083 --> 00:14:50,041
Jo. A schovávej si účtenky.
245
00:14:50,666 --> 00:14:52,916
Ne nadarmo se tady tomu přezdívá „firma“.
246
00:14:53,458 --> 00:14:54,708
[popová hudba]
247
00:14:54,708 --> 00:14:59,208
[smích] Takhle jsem tě
tancovat ještě nikdy neviděla. [smích]
248
00:14:59,208 --> 00:15:01,375
Taky válíš. [smích]
249
00:15:02,708 --> 00:15:04,916
Hele, hele, hele. O co?
250
00:15:04,916 --> 00:15:09,083
Když se strefím,
tak koupíš jídlo na celej tejden.
251
00:15:10,666 --> 00:15:13,583
- Ou, páni. To bylo fakt těsně.
- [Terrence se smíchem] Úú.
252
00:15:14,291 --> 00:15:19,041
Tak jo. Ty uklidíš koupelnu. Počkat, ne.
Umyješ Owenovu a moji sprchu.
253
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
[Hannah] To zní nechutně.
254
00:15:21,916 --> 00:15:24,916
Jo! Díky. [smích]
255
00:15:24,916 --> 00:15:26,958
- [smích] Čau.
- [smích] Ahoj.
256
00:15:26,958 --> 00:15:28,916
Neseš pivo? Psala jsem ti.
257
00:15:28,916 --> 00:15:30,833
Ééé, ne, nepsala.
258
00:15:31,333 --> 00:15:33,458
- Ááá.
- Čau.
259
00:15:34,458 --> 00:15:36,833
- Jak je, kámo?
- [Hannah] Eh, poslala jsem to mámě.
260
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
Ne, ty zpomal, matko!
261
00:15:38,833 --> 00:15:41,291
Úúú. Blbý. Máme jídlo?
262
00:15:41,291 --> 00:15:43,458
Ehm, možná zbyl kousek pizzy.
263
00:15:44,083 --> 00:15:44,916
[výdech]
264
00:15:45,958 --> 00:15:47,666
[Owen] Co to máš na sobě?
265
00:15:48,541 --> 00:15:51,625
- [smích Hannah]
- To je Tada. Hrajeme role.
266
00:15:51,625 --> 00:15:54,375
Doručím mu speciální zásilku.
267
00:15:54,375 --> 00:15:55,958
Mrzí mě, že jsem se zeptal.
268
00:15:55,958 --> 00:15:58,541
[smích] Jůů! Áá.
269
00:15:58,541 --> 00:16:00,583
- To si beru.
- [Terrence] Kam se ženeš?
270
00:16:00,583 --> 00:16:02,625
- Jsi na řadě.
- Musím balit.
271
00:16:03,208 --> 00:16:04,041
Kam jedeš?
272
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
To je tajný.
273
00:16:06,958 --> 00:16:09,416
[úsměšek] Koukni, jak je na to pyšnej.
274
00:16:09,416 --> 00:16:11,583
- Děsně pyšnej. Možná až moc.
- Chm.
275
00:16:14,166 --> 00:16:16,541
[nahlas] Jsi připravený, Chicago?
276
00:16:23,291 --> 00:16:24,458
[smích]
277
00:16:25,083 --> 00:16:28,125
Tak, teď vážně, kam jedeš?
278
00:16:28,125 --> 00:16:29,833
Fakticky to je tajný.
279
00:16:31,333 --> 00:16:33,541
Tak jo. A co nová práce?
280
00:16:33,541 --> 00:16:37,416
Našel sis nějaký kámoše
nebo svrhnul nějakou cizí vládu.
281
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
Ech, kámoše ne, ale tu vládu možná jo.
282
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Drž mi palce.
283
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
- [odkašlání] Volala tvoje máma.
- Jo?
284
00:16:46,250 --> 00:16:49,166
Zjevně jsi jí zapomněl říct,
že už spolu nechodíme.
285
00:16:49,750 --> 00:16:52,583
No, nemluvil jsem s ní už šest měsíců,
286
00:16:52,583 --> 00:16:55,000
takže ani neví, že dělám v CIA. [čichnutí]
287
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
Nemůžeš se jí ale vyhýbat navěky.
288
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
[úsměšek] Jasně, že můžu.
289
00:17:00,791 --> 00:17:02,625
- Hele, a co firma?
- Ech.
290
00:17:03,125 --> 00:17:06,125
Pořád jenom dokola trčím v zasedačce
291
00:17:06,125 --> 00:17:09,541
a čtu technický data
z vraždícího dialyzačního přístroje.
292
00:17:09,541 --> 00:17:12,166
Áá, jaká radost, být prvním rokem právník.
293
00:17:12,166 --> 00:17:14,250
Měla jsi vstoupit do firmy se mnou.
294
00:17:14,875 --> 00:17:18,083
Panebože! Představ si to.
Naši by mě zabili.
295
00:17:18,083 --> 00:17:19,083
[Owenův smích]
296
00:17:19,708 --> 00:17:22,708
Znám jeden super přístup.
Jmenuje se „kašlu na názor rodičů“.
297
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
- Osvobozující.
- [Hannah] Áá.
298
00:17:24,250 --> 00:17:27,833
- Už víš, kam se chystá?
- Moje pokusy o svádění nefungovaly.
299
00:17:27,833 --> 00:17:30,125
[smích] Můžu si to půjčit?
300
00:17:30,125 --> 00:17:31,541
- Jo.
- [Owen] Díky.
301
00:17:31,541 --> 00:17:34,750
No, rozhodně někam letí, balí si příruční.
302
00:17:34,750 --> 00:17:38,875
Ale nebude to na dlouho,
protože si balí příruční.
303
00:17:38,875 --> 00:17:40,291
Tvejch schopností dedukce
304
00:17:40,291 --> 00:17:42,791
je pro ministerstvo financí
jednoznačně škoda.
305
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
Tak za tohle si s Tadem
užijeme dneska večer ve tvým pokoji,
306
00:17:45,875 --> 00:17:49,333
zatímco ty poletíš
luxusním vládním tryskáčem.
307
00:17:49,333 --> 00:17:52,666
- Žádnej tryskáč.
- Špion v turistický třídě?
308
00:17:53,208 --> 00:17:54,250
Nejsem špion.
309
00:17:54,250 --> 00:17:55,166
Jsem právník.
310
00:17:56,041 --> 00:17:58,583
[arabský hip-hop]
311
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
JEMEN
312
00:18:17,041 --> 00:18:18,416
[zvuky velbloudů]
313
00:18:33,041 --> 00:18:34,666
[vypnutí motoru, konec hip-hopu]
314
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
- [povzdech]
- [kulomet v dálce, helikoptéra]
315
00:18:51,750 --> 00:18:53,375
Čau! [smích]
316
00:18:53,375 --> 00:18:56,000
Jak se vede, kámo? Jak to jde?
317
00:18:56,541 --> 00:18:59,791
Ééé, jsem Owen Hendricks
z právního oddělení. [heknutí]
318
00:19:00,583 --> 00:19:04,500
A sakra. Do prdele.
Poslyš, kámo. Ne, ne, ne. Počkej!
319
00:19:05,083 --> 00:19:05,916
Bože.
320
00:19:05,916 --> 00:19:07,833
[lapání po dechu]
321
00:19:10,125 --> 00:19:10,958
[heknutí]
322
00:19:11,458 --> 00:19:14,625
Čau, ahoj.
Tohle musí bejt nějakej omyl. Sakra.
323
00:19:16,916 --> 00:19:19,333
Páni. Asi se mi kejve zub.
324
00:19:20,750 --> 00:19:22,708
Jsem Američan, pitomče.
325
00:19:24,166 --> 00:19:25,125
Takže s...
326
00:19:26,291 --> 00:19:27,500
[otevření dveří]
327
00:19:29,000 --> 00:19:30,125
[povzdech]
328
00:19:30,125 --> 00:19:34,375
Díky bohu. Zdravím. Jsem Owen Hendricks
z právního oddělení firmy.
329
00:19:34,958 --> 00:19:38,291
A jen tak tě napadlo,
že se bez ohlášení stavíš.
330
00:19:38,291 --> 00:19:40,458
Pardon. Měl jsem brnknout?
331
00:19:40,458 --> 00:19:41,375
[smích]
332
00:19:43,541 --> 00:19:45,083
[naříkání venku]
333
00:19:45,083 --> 00:19:47,291
Nedostali jsme zprávu o tvým příjezdu.
334
00:19:48,166 --> 00:19:51,541
Žádný potvrzení velvyslance
ani diplomatický krytí.
335
00:19:51,541 --> 00:19:54,291
- Jsem v tom novej.
- Jsi pitomec?
336
00:19:54,291 --> 00:19:58,000
- Nebo si na něj jen hraješ?
- Není to ani jedno z toho.
337
00:19:58,000 --> 00:20:00,333
- Aha.
- Ne, já jsem přiletěl,
338
00:20:00,333 --> 00:20:01,833
abych si s váma promluvil
339
00:20:01,833 --> 00:20:05,125
- o starý akci, co...
- Kecy. Blbý kecy.
340
00:20:08,166 --> 00:20:09,791
- Jaká je to barva?
- [smích]
341
00:20:13,416 --> 00:20:14,250
Modrá.
342
00:20:15,916 --> 00:20:17,375
Fakt jsi novej.
343
00:20:18,500 --> 00:20:23,625
Jinak by sis požádal o černej pas,
kterej dává diplomatickou imunitu.
344
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
To jsem nevěděl.
345
00:20:27,291 --> 00:20:28,916
- Prohledat.
- [Owen] Co?
346
00:20:29,416 --> 00:20:33,000
Co? Počkejte moment, co to děláte?
Ne, ne, ne. Hele, hele, hele. Chlapi...
347
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
[zasténání]
348
00:20:34,791 --> 00:20:39,083
Sakra. Ne.
To je novej voblek! Vo co tady jde?
349
00:20:39,083 --> 00:20:40,333
[Dawn] To chci zjistit.
350
00:20:40,333 --> 00:20:43,625
Nevěřím, žes jel takovou dálku
jenom kvůli nějaký starý akci.
351
00:20:43,625 --> 00:20:46,791
Přijel jsi nás vyšetřovat,
takže jsi nepřítel.
352
00:20:46,791 --> 00:20:48,125
Jenžes to zvoral.
353
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
Bez krycí identity a diplomatickýho pasu
354
00:20:50,666 --> 00:20:54,333
tě jemenská policie zatkne pro špionáž
a na místě popraví.
355
00:20:54,333 --> 00:20:57,375
S černým pasem by tě jen deportovali,
356
00:20:57,875 --> 00:21:01,208
ale to ti měli říct,
než jsi vlezl do letadla.
357
00:21:02,208 --> 00:21:05,166
- Máš v práci nepřátele?
- Nejspíš.
358
00:21:05,166 --> 00:21:09,375
- Tady rozhodně žádný kámoše nemáš.
- Tak jo. Počkejte moment.
359
00:21:09,375 --> 00:21:12,750
Takže, uděláme to takhle.
360
00:21:13,916 --> 00:21:16,458
Buď mi teď řekneš, co tady fakticky děláš,
361
00:21:16,458 --> 00:21:20,250
nebo místní policie dostane anonymní tip,
že chystáš lumpárnu.
362
00:21:20,250 --> 00:21:23,833
A skončíš s bičem v prdeli
a kulkou v hlavě.
363
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Ne. Ne, ne, ne, ne.
364
00:21:25,625 --> 00:21:27,750
[křik] Áááá. Kurva!
365
00:21:28,291 --> 00:21:32,458
Bože! Říkám pravdu!
Narazil jsem na šedou poštu,
366
00:21:32,458 --> 00:21:34,958
která odkazuje na podělanou akci,
co jste vedla.
367
00:21:34,958 --> 00:21:37,291
Počkat, počkat, počkat. Poslouchejte.
368
00:21:37,291 --> 00:21:38,833
Dělám tuhle práci jen tejden.
369
00:21:38,833 --> 00:21:41,750
Naverbovali mě na právech.
Odmítl jsem několik lukrativních míst,
370
00:21:41,750 --> 00:21:44,125
protože trpím
patologickou touhou po vzrušení.
371
00:21:44,125 --> 00:21:46,458
Stejně jako můj táta,
kterýho zabili v Afghánistánu.
372
00:21:46,458 --> 00:21:47,458
Mámu to složilo.
373
00:21:47,458 --> 00:21:50,166
A já... já od tý... od tý doby utíkám.
374
00:21:50,166 --> 00:21:52,000
Sám před sebou a svejma myšlenkama,
375
00:21:52,000 --> 00:21:53,833
se kterýma nechci bejt
ani chvíli o samotě,
376
00:21:53,833 --> 00:21:55,375
takže jo, když přišel náborář
377
00:21:55,375 --> 00:21:58,416
a slíbil mi, že bych mohl dělat
super věci, kejvnul jsem.
378
00:21:58,416 --> 00:22:02,500
[nervózní smích] Říkal jsem si,
že táta by na mě třeba byl pyšnej.
379
00:22:02,500 --> 00:22:06,375
Celej život jsem si na něco hrál,
abych dosáhl svýho,
380
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
ale omlouvám se, teď už jsem pochopil,
381
00:22:08,916 --> 00:22:13,083
že tenhle můj přístup se u CIA
fakt totálně míjí účinkem.
382
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
Jaká akce?
383
00:22:22,166 --> 00:22:24,958
P. W. Řezník a agent Meladzeová.
384
00:22:24,958 --> 00:22:26,458
Šedá pošta je od ní.
385
00:22:29,541 --> 00:22:30,500
Pusťte ho.
386
00:22:31,875 --> 00:22:33,541
[těžké oddychování]
387
00:22:36,000 --> 00:22:36,833
[povzdech]
388
00:22:38,458 --> 00:22:40,125
Jo, pochcal jsem se, no.
389
00:22:40,833 --> 00:22:43,541
Děláte svoji práci
fakticky dobře. [popotáhnutí]
390
00:22:44,333 --> 00:22:46,041
[Dawn] Meladzeovou jsem nepotkala.
391
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
Pamatujete si ji?
392
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Matně.
393
00:22:49,458 --> 00:22:52,083
V jedný akci jsem použila její info.
394
00:22:52,583 --> 00:22:55,333
Co si pamatuju, tak byla přínosnej zdroj.
395
00:22:55,333 --> 00:22:58,708
Vysoce postavená
v běloruský sekci ruský mafie.
396
00:22:58,708 --> 00:23:01,458
Měla fakt velký kontakty u ruský rozvědky.
397
00:23:01,458 --> 00:23:05,750
- [heknutí] A nadřízenej?
- [povzdech] Nevzpomínám si.
398
00:23:06,416 --> 00:23:09,291
Je to dávno
a měla jsem mezitím stovky akcí.
399
00:23:09,291 --> 00:23:11,166
Ale byla velký zvíře.
400
00:23:11,791 --> 00:23:15,000
A to, že ji někdo naverboval mimo záznam,
401
00:23:15,000 --> 00:23:16,333
by tě mělo dost děsit.
402
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
Hele, omlouvám se za ten drsnější výslech.
403
00:23:20,750 --> 00:23:22,375
- Jo.
- Snad se nezlobíš.
404
00:23:22,875 --> 00:23:27,833
Dohnal mě k tomu nedostatek informací
a tvrdě získaný zkušenosti s tím,
405
00:23:27,833 --> 00:23:30,041
jak moc si
tajný služby potrpí na protokol.
406
00:23:30,041 --> 00:23:33,708
Tím naznačuješ, že v Langley
nemám mluvit o tom vašem drobným mučení?
407
00:23:33,708 --> 00:23:37,208
[úsměšek] Přesně.
I když mnozí by si to rádi poslechli.
408
00:23:37,750 --> 00:23:41,583
Jo, myslím si, že to zvládnu vyžehlit.
409
00:23:42,916 --> 00:23:46,416
Práce pro CIA je nekončící hra
na škatulata, hejbejte se.
410
00:23:46,416 --> 00:23:51,666
Všichni pořád taktizujou, aby věděli,
kdo bude mít židli, až přestane muzika.
411
00:23:51,666 --> 00:23:55,375
A nejsnáz si židli zajistíš tak,
že podrazíš chlapa vedle tebe.
412
00:23:56,583 --> 00:23:59,583
Když nebudeš hrát
pěkně podle jejich pravidel,
413
00:24:00,083 --> 00:24:01,041
jsi v maléru.
414
00:24:02,708 --> 00:24:04,500
Ve větším, než je strhávání nehtů?
415
00:24:04,500 --> 00:24:05,791
Ty narostou.
416
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Dobře dojeď.
417
00:24:08,833 --> 00:24:10,625
A pozor na místní jednotky.
418
00:24:14,583 --> 00:24:15,500
[startování auta]
419
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
NÁSTUP NA PALUBU
420
00:24:21,625 --> 00:24:24,125
- [dětský pláč]
- [kýchnutí]
421
00:24:33,958 --> 00:24:34,791
[povzdech]
422
00:24:40,583 --> 00:24:41,416
Jak to šlo?
423
00:24:51,250 --> 00:24:52,333
[povzdech]
424
00:24:54,166 --> 00:24:55,166
[vzdychnutí]
425
00:24:57,333 --> 00:24:59,791
[Owen se zamručením] Nemůžu o tom mluvit.
426
00:25:00,291 --> 00:25:02,541
- Co?
- [Owen s heknutím] Nemůžu mluvit.
427
00:25:02,541 --> 00:25:04,125
No tak, kámo, nech mě spát.
428
00:25:05,458 --> 00:25:06,291
Co ty hadry?
429
00:25:07,666 --> 00:25:09,791
[povzdech] Přišel jsem o oblek.
430
00:25:09,791 --> 00:25:10,833
M-hm.
431
00:25:11,791 --> 00:25:14,708
- [heknutí]
- Čumím, že tě v tom pustili do letadla.
432
00:25:14,708 --> 00:25:15,625
[Owen] Hm.
433
00:25:16,833 --> 00:25:19,291
Asi země s mírnější letištní ostrahou.
434
00:25:19,291 --> 00:25:23,000
- Třetí svět... nejspíš?
- Fakt o tom nemůžu mluvit.
435
00:25:26,291 --> 00:25:28,125
- Co se děje?
- [Owen] Kriste!
436
00:25:28,125 --> 00:25:31,708
- Owen byl někde v prdeli.
- Owena baví bejt v prdeli. [smích]
437
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
- Tentokrát ne.
- Necháte mě prosím vyspat se?
438
00:25:35,625 --> 00:25:36,583
Co se stalo?
439
00:25:37,791 --> 00:25:39,333
Nemůžu o tom mluvit.
440
00:25:39,958 --> 00:25:40,875
Ale jsem v pohodě.
441
00:25:42,500 --> 00:25:43,708
To mi nepřijde.
442
00:25:46,666 --> 00:25:47,750
[povzdech]
443
00:25:48,916 --> 00:25:50,708
- Hm. No tak.
- Co? Co?
444
00:25:50,708 --> 00:25:53,750
[heknutí] Co to děláš? Ne. [zamručení]
445
00:25:54,458 --> 00:25:56,125
Hm. Utěšuju.
446
00:25:56,125 --> 00:25:58,166
- [zamručení]
- [smích]
447
00:25:58,166 --> 00:26:00,208
Dělej. Přidej se.
448
00:26:00,708 --> 00:26:04,083
- Nechci si pomačkat blůzu.
- [Terrence] Je ti snad 50?
449
00:26:07,583 --> 00:26:08,416
[nádech]
450
00:26:09,041 --> 00:26:10,083
Jdu pozdě.
451
00:26:10,958 --> 00:26:13,166
Kdyžtak brnkni a pokecáme, jo?
452
00:26:13,166 --> 00:26:14,083
[Owen] Díky.
453
00:26:17,041 --> 00:26:17,875
V pohodě?
454
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
Teď už jo.
455
00:26:20,666 --> 00:26:21,583
[smích]
456
00:26:22,083 --> 00:26:23,875
- A teď ze mě slez.
- [povzdech]
457
00:26:24,416 --> 00:26:27,291
- Fajn. Vyspi se.
- [zamručení]
458
00:26:33,125 --> 00:26:35,666
- [zvonění mobilu]
- [se zamručením] Ne!
459
00:26:37,708 --> 00:26:38,541
[heknutí]
460
00:26:44,250 --> 00:26:47,250
- Prosím.
- [žena] Volá ředitel právního oddělení.
461
00:26:48,166 --> 00:26:49,541
[Nyland] Kde sakra jste?
462
00:26:49,541 --> 00:26:51,791
[hraje „Eyes to the Sky“ od Okenyo]
463
00:26:59,708 --> 00:27:01,333
- [Owen] Čau.
- Tak co Jemen?
464
00:27:01,333 --> 00:27:02,250
[povzdech]
465
00:27:03,500 --> 00:27:05,416
Super. Ale ne díky vám.
466
00:27:06,500 --> 00:27:07,333
Hele...
467
00:27:08,541 --> 00:27:10,541
Chápu, že si takhle hrajete s nováčkem,
468
00:27:10,541 --> 00:27:12,958
ale pokud se mě pokusíte
znovu takhle podrazit,
469
00:27:14,125 --> 00:27:15,208
budeme mít problém.
470
00:27:17,458 --> 00:27:18,291
[Violet] Hm.
471
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Teď musím nahoru. Sháněl mě šéf.
472
00:27:21,625 --> 00:27:22,458
Zase.
473
00:27:24,166 --> 00:27:25,000
Na zdraví.
474
00:27:26,416 --> 00:27:29,708
[Owen] Bez složky 201 nezjistíme,
kdo Meladzeovou naverboval.
475
00:27:30,458 --> 00:27:33,666
Ale agentka Gilbaneová mi potvrdila,
že Max byla informátorka,
476
00:27:33,666 --> 00:27:36,583
takže jsem přesvědčenej,
že její dopis musíme brát vážně.
477
00:27:37,458 --> 00:27:40,791
- Neřekl jsem, ať jedete do Jemenu.
- [Owen] Jistě, pane.
478
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Dospěl jsem k názoru,
že je to nutný další krok vyšetřování.
479
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
A taky mi přišlo,
že jste ten typ, co ocení iniciativu,
480
00:27:49,208 --> 00:27:51,416
ale pokud si mám
nechat všechno schvalovat...
481
00:27:51,416 --> 00:27:53,625
Ne. Iniciativa je fajn.
482
00:27:55,041 --> 00:27:56,000
Dobrá práce.
483
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Děkuju.
484
00:28:00,416 --> 00:28:01,666
Co máte s rukou?
485
00:28:07,000 --> 00:28:08,458
Skřípnul jsem si ji do dveří.
486
00:28:09,291 --> 00:28:10,416
Mm-hm.
487
00:28:13,541 --> 00:28:15,916
Jeďte do Phoenixu.
Promluvte s Meladzeovou.
488
00:28:16,416 --> 00:28:17,250
Ano, pane.
489
00:28:19,250 --> 00:28:20,333
[zamručení]
490
00:28:23,041 --> 00:28:24,166
Jako... hned?
491
00:28:26,083 --> 00:28:28,750
Pane, už tři dny jsem vůbec nespal.
492
00:28:31,333 --> 00:28:32,958
Bezva. Jo. Tak já jedu.
493
00:28:34,416 --> 00:28:36,875
[startující letadlo]
494
00:28:39,625 --> 00:28:41,541
Co mi můžete říct o Max Meladzeový?
495
00:28:42,541 --> 00:28:45,250
Nemá nárok na kauci
kvůli brutálnosti zločinu.
496
00:28:45,250 --> 00:28:48,708
- Koho zabila?
- Horského vůdce Salvatora Kwitnyho.
497
00:28:49,416 --> 00:28:53,208
Policie si myslí, že Meladzeová
využívala jeho auto k pašování drog.
498
00:28:55,625 --> 00:28:57,791
Proč přesně se o ni CIA zajímá?
499
00:28:57,791 --> 00:29:01,791
To bohužel nemůžu říct.
Potřebuju digitální verzi její složky
500
00:29:01,791 --> 00:29:04,666
a soukromou místnost pro výslech.
Bez svědků a kamer.
501
00:29:11,958 --> 00:29:13,708
{\an8}[cvaknutí zámku]
502
00:29:27,000 --> 00:29:28,875
[bzučák dveří]
503
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Můžem?
504
00:29:51,750 --> 00:29:52,875
Kdo jste?
505
00:29:52,875 --> 00:29:55,833
Jsem Owen Hendricks
z právního oddělení CIA.
506
00:29:56,625 --> 00:29:57,500
Psala jste nám.
507
00:29:59,791 --> 00:30:02,375
- Trvalo vám to.
- Máme toho hodně.
508
00:30:02,375 --> 00:30:05,583
Víte, že vyhrožovat nám je zločin, že?
509
00:30:06,666 --> 00:30:07,791
Vím hodně věcí.
510
00:30:08,875 --> 00:30:11,083
Víc než ty, to je jistý.
511
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
Jak dlouho jsi u nich, co? Pár týdnů?
512
00:30:17,208 --> 00:30:21,208
- Už umíš používat kopírku?
- Nebudeme se bavit o mně.
513
00:30:21,208 --> 00:30:25,166
- Co se ti stalo s rukou?
- Skřípnul jsem si ji do dveří.
514
00:30:26,625 --> 00:30:32,541
Lháři. Strhala jsem dost nehtů na to,
abych věděla, jak potom prst vypadá.
515
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
Zníte dost hrdě.
516
00:30:36,000 --> 00:30:38,541
Některé z nich jsem strhla
ve službách CIA.
517
00:30:38,541 --> 00:30:41,500
Áá, a to je ta věc,
kterou jste vyhrožovala zveřejnit?
518
00:30:41,500 --> 00:30:42,416
Ne.
519
00:30:43,541 --> 00:30:47,750
- Jak se ti líbí u zpravodajců?
- Ach, super. Kdo byl váš šéf?
520
00:30:47,750 --> 00:30:51,083
[výdech] Ha. To byla hloupá otázka,
teď vím, že nemáš moji složku.
521
00:30:51,666 --> 00:30:55,166
Což znamená, že netušíš,
co vím a koho můžu odhalit.
522
00:30:55,166 --> 00:30:56,500
Hm.
523
00:30:56,500 --> 00:30:59,833
Možná. Ale brzy to všechno zjistím.
524
00:30:59,833 --> 00:31:02,041
To zjistíš jedině ode mě,
525
00:31:03,041 --> 00:31:04,750
když pro mě něco uděláš.
526
00:31:06,166 --> 00:31:08,125
- Kdo ti strhnul nehet?
- Nikdo.
527
00:31:08,625 --> 00:31:10,750
Mám tajné dokumenty CIA.
528
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
Co? Dokumenty?
529
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
Spoustu dokumentů. Kdo ti strhnul nehet?
530
00:31:19,500 --> 00:31:22,750
Někdo v Jemenu. Ptal jsem se jí na vás.
531
00:31:22,750 --> 00:31:27,458
„Jí.“ Takhle prozrazuješ
nevědomky spoustu informací.
532
00:31:28,041 --> 00:31:30,791
Překvapuje mě, že jsi tu cestu přežil.
533
00:31:32,375 --> 00:31:34,875
Rozhodně to ve mně nevyvolává přesvědčení,
534
00:31:34,875 --> 00:31:36,791
že by jsi mě zvládl dostat z vězení.
535
00:31:36,791 --> 00:31:39,958
- Ale kvůli tomu tu já nejsem.
- Hry.
536
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
To je nuda.
537
00:31:41,666 --> 00:31:43,458
- Co?
- Ať šéf pošle někoho jinýho.
538
00:31:43,458 --> 00:31:45,458
Co? Počkat, počkat, moment, ještě...
539
00:31:47,458 --> 00:31:51,291
Hele, moment, ještě chvilku, omluvte nás.
Omluvte nás. Slečno, prosím.
540
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
Dejte mi ty dokumenty.
541
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
Pokud říkáte pravdu, pomůžu vám.
542
00:32:01,791 --> 00:32:03,416
Tak. Vidíš?
543
00:32:03,416 --> 00:32:04,875
Bylo to tak těžké?
544
00:32:05,916 --> 00:32:09,125
- Mám je ve skladu.
- Máte přísně tajné dokumenty CIA
545
00:32:09,125 --> 00:32:11,083
ve skladu, kde je může kdokoli najít?
546
00:32:11,083 --> 00:32:12,791
Ráda žiju nebezpečně.
547
00:32:13,291 --> 00:32:15,458
[Nyland] Musíte ty složky
okamžitě zajistit.
548
00:32:15,458 --> 00:32:18,000
Zavolejte tamní FBI, požádejte o doprovod.
549
00:32:18,000 --> 00:32:18,916
Ano, pane.
550
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
- Mám vám poslat i Kitchense?
- Ne, pane. Rozhodně ne.
551
00:32:23,583 --> 00:32:26,583
- Zvládnu to.
- Dobře. Nepodělejte to!
552
00:32:26,583 --> 00:32:28,041
[tón po zavěšení, pípnutí]
553
00:32:28,875 --> 00:32:30,125
[vyzvánění na lince]
554
00:32:33,458 --> 00:32:36,416
[operátorka] Dovolali jste se
do pobočky FBI ve Phoenixu.
555
00:32:36,416 --> 00:32:39,333
Pokud znáte další provolbu,
stiskněte ji nyní.
556
00:32:40,000 --> 00:32:41,958
Pro kyber divizi stiskněte jedna.
557
00:32:41,958 --> 00:32:44,541
Pro divizi mezinárodních
operací stiskněte dvě.
558
00:32:44,541 --> 00:32:47,083
Pro rychlou zásahovou skupinu
stiskněte tři.
559
00:32:47,083 --> 00:32:49,541
Pro vyšetřování trestných činů
stiskněte čtyři.
560
00:32:49,541 --> 00:32:52,500
Stiskli jste čtyřku,
vyšetřování trestných činů.
561
00:32:52,500 --> 00:32:54,250
Všichni vyšetřovatelé jsou momen...
562
00:32:54,250 --> 00:32:55,291
Do prdele!
563
00:32:56,875 --> 00:32:58,875
[hip-hopová hudba v autě]
564
00:33:07,416 --> 00:33:08,250
[konec hudby]
565
00:33:16,666 --> 00:33:19,750
[nahraný ženský hlas]
Empatii lze vnímat různými způsoby.
566
00:33:20,541 --> 00:33:24,250
Zaprvé, můžeme empatii
přirovnat k soucitu.
567
00:33:37,875 --> 00:33:41,250
- U skutečných psychopatů...
- [španělsky] Co je to, sakra, za chlapa?
568
00:33:41,250 --> 00:33:44,375
...jsou oblasti mozku
spouštějící empatii zcela tmavé.
569
00:33:52,250 --> 00:33:54,375
U psychopatů pozorujeme
minimální propojení
570
00:33:54,375 --> 00:33:57,125
nejspodnější části čelního laloku,
571
00:33:57,125 --> 00:33:59,125
části mozku, zodpovědné...
572
00:34:15,333 --> 00:34:16,375
Dej nám tu tašku.
573
00:34:16,375 --> 00:34:17,916
[akční hudba]
574
00:34:23,625 --> 00:34:27,083
- Co máš za plán? Bejt co nejvíc v pasti?
- [heknutí]
575
00:34:27,083 --> 00:34:28,250
[mluví španělsky]
576
00:34:28,250 --> 00:34:29,666
Sorry, ale co že jste zač?
577
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
Chlapi, co jdou po tašce.
Viděls tu bouchačku?
578
00:34:32,916 --> 00:34:36,333
Jo, jo, zahlídnul, ale není první,
co jsem dneska viděl. [úsměšek]
579
00:34:36,333 --> 00:34:37,250
Teda včera.
580
00:34:37,250 --> 00:34:39,916
Ne, předevčírem.
Nějak to teď nemůžu spočítat.
581
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- Zažívám divnej den.
- Nevadí. Klidně ti ho ukončíme.
582
00:34:43,291 --> 00:34:46,041
To nebude třeba. Nestěžuju si.
583
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
[muž] Otevři nám. Dej nám tu tašku
a možná tě necháme odejít.
584
00:34:49,625 --> 00:34:51,791
To se nestane, kámo. Pardon.
585
00:34:52,750 --> 00:34:55,250
Ale víš, že kulky prorazí kov, že jo?
586
00:34:58,166 --> 00:35:00,541
Jo. To vím.
587
00:35:01,125 --> 00:35:02,250
[mluví španělsky]
588
00:35:02,250 --> 00:35:04,208
[Owen] Hele, klídek, klídek. Calmate!
589
00:35:04,208 --> 00:35:06,833
Chápu. Pohoda. Pojďte dál. V klidu.
590
00:35:06,833 --> 00:35:08,250
[mluví španělsky]
591
00:35:11,833 --> 00:35:12,833
[heknutí]
592
00:35:13,416 --> 00:35:14,541
[akční hudba]
593
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
Sakra.
594
00:35:22,333 --> 00:35:23,208
[startování auta]
595
00:35:26,750 --> 00:35:28,041
- [výkřik]
- [rána]
596
00:35:28,041 --> 00:35:29,833
Au! [hekání]
597
00:35:29,833 --> 00:35:31,625
[cinkání]
598
00:35:31,625 --> 00:35:35,125
[hekání]
599
00:35:39,166 --> 00:35:41,416
[hraje „The Ground Below“
od Run The Jewels]
600
00:36:23,500 --> 00:36:25,875
- [muž] To nebylo hezký, brácho.
- [heknutí]
601
00:36:26,500 --> 00:36:28,666
Musel jsem běžet. To nesnáším.
602
00:36:30,875 --> 00:36:31,708
Tu tašku.
603
00:36:32,500 --> 00:36:34,041
[přerývaný dech] Polib si.
604
00:36:35,791 --> 00:36:37,958
[mluví španělsky]
605
00:36:47,041 --> 00:36:48,291
[výkřiky]
606
00:36:48,833 --> 00:36:52,541
[vzlykání a výkřiky španělsky]
607
00:36:54,625 --> 00:36:57,041
[dál hraje „The Ground Below“
od Run The Jewels]
608
00:37:03,375 --> 00:37:04,208
[heknutí]
609
00:37:05,625 --> 00:37:07,458
[zvracení a kašel]
610
00:37:07,458 --> 00:37:08,791
[plivání]
611
00:37:08,791 --> 00:37:10,416
[zvracení]
612
00:37:14,083 --> 00:37:17,875
[přerývaný dech]
613
00:37:19,250 --> 00:37:21,250
[dramatická hudba]
614
00:37:21,750 --> 00:37:23,666
[rychlý dech]
615
00:37:26,000 --> 00:37:26,833
[hekání]
616
00:37:40,125 --> 00:37:41,416
[zabzučení dveří]
617
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
[Max] Vypadáš zničeně.
618
00:37:57,041 --> 00:37:58,958
Máš u pusy zvratky.
619
00:38:06,250 --> 00:38:07,083
[zavření dveří]
620
00:38:07,083 --> 00:38:09,375
Využila jste mě a málem mě zabili.
621
00:38:10,083 --> 00:38:12,208
Kdo sakra nastraží kyselinovou bombu?
622
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Kdo musí.
623
00:38:16,291 --> 00:38:17,125
Kde jsou prachy?
624
00:38:17,125 --> 00:38:20,458
V autě. Kdo byli ti, co po nich šli.
625
00:38:20,458 --> 00:38:23,750
Nespokojení konkurenti.
Myslí si, že jsou jejich.
626
00:38:24,250 --> 00:38:26,250
Až tu skončíme, předám je policii.
627
00:38:26,750 --> 00:38:28,166
To jseš tak pitomej?
628
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Ne, nikomu je nepředáš.
629
00:38:31,208 --> 00:38:33,416
Až odejdeš, vezmeš tu tašku,
630
00:38:33,416 --> 00:38:36,041
dáš ji do kontejneru na parkovišti
631
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
a já zařídím,
aby ji někdo vyzvednul a schoval.
632
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Proč bych to dělal?
633
00:38:39,583 --> 00:38:43,541
Mám všechny páky.
Vůbec netušíš, kdo jsem a co vím.
634
00:38:43,541 --> 00:38:46,750
Owene, to by tě mělo fakt děsit.
635
00:38:47,458 --> 00:38:51,041
Odpoledne jsem strávila
projížděním tvých sociálních sítí.
636
00:38:51,041 --> 00:38:53,708
Děkuju, že jsi mi řekl své pravé jméno.
637
00:38:53,708 --> 00:38:55,250
Je nepodstatný, kdo jsem.
638
00:38:55,250 --> 00:38:59,250
To nesouhlasím, teď vím úplně o všem,
co jsi od konce vysoké podnikl.
639
00:38:59,791 --> 00:39:02,166
Kde všude jsi žil, s kým jsi randil.
640
00:39:02,958 --> 00:39:07,375
Vím, že tvůj otec je pohřbený
na vojenském hřbitově
641
00:39:08,208 --> 00:39:10,208
a trávíš tam spoustu času.
642
00:39:10,208 --> 00:39:12,625
Na vás já nepotřebuju sociální sítě.
643
00:39:13,208 --> 00:39:16,166
Vím, jak vás zatkli.
Viděl jsem fotky z vašeho domu.
644
00:39:17,916 --> 00:39:22,458
Zdá se, že nemáte vlastní život.
Na zdech nebyla ani jedna fotka.
645
00:39:22,458 --> 00:39:24,583
Nemáte rodinu? Přátele?
646
00:39:25,250 --> 00:39:26,125
Radosti?
647
00:39:27,750 --> 00:39:31,041
V životě máte asi jenom to,
že jste zločinec.
648
00:39:32,583 --> 00:39:34,833
Jak žiju svůj život, není podstatný.
649
00:39:35,333 --> 00:39:40,083
Vím víc jak o tuctu přísně tajných
operací CIA v Rusku a Bělorusku
650
00:39:40,083 --> 00:39:42,375
týkajících se vysoce postavených osob.
651
00:39:42,375 --> 00:39:45,458
To všechno bude chtít
firma utajit za každou cenu.
652
00:39:45,458 --> 00:39:47,541
Takže, uděláš přesně tohle.
653
00:39:47,541 --> 00:39:51,041
Vrátíš se do Langley a postaráš se,
aby jejich hlavní priorita
654
00:39:51,041 --> 00:39:53,583
bylo urychleně mě zprostit všech obvinění.
655
00:39:53,583 --> 00:39:57,083
A pokud by někoho napadlo,
že by bylo snazší mě zabít,
656
00:39:57,666 --> 00:40:01,166
když se mi něco stane,
do tisku se dostane zpráva
657
00:40:01,166 --> 00:40:04,958
podrobně popisující
tajné operace z posledních deseti let.
658
00:40:04,958 --> 00:40:07,125
- A čí to bude vina?
- Chápu.
659
00:40:09,583 --> 00:40:10,791
Zavolám šéfovi.
660
00:40:11,333 --> 00:40:12,541
Panebože.
661
00:40:12,541 --> 00:40:14,250
Ne. Owene.
662
00:40:14,791 --> 00:40:16,791
Nemůžeš zavolat šéfovi.
663
00:40:16,791 --> 00:40:19,375
Ten s tím nebude chtít mít nic společného.
664
00:40:19,375 --> 00:40:20,791
Až zjistí, jak je to zlý,
665
00:40:20,791 --> 00:40:24,000
tak udělá všechno pro to,
aby ses na tomhle případu uškrtil.
666
00:40:24,875 --> 00:40:28,666
Ale koukni, nemusíš se stát
nevyžádanou spoluobětí tohohle všeho.
667
00:40:29,625 --> 00:40:31,541
Žádný manipulace. To ne!
668
00:40:33,375 --> 00:40:35,000
Jsem jenom normální právník.
669
00:40:35,000 --> 00:40:38,166
[smích] Ne, ty jsi právník
uprostřed minovýho pole.
670
00:40:38,166 --> 00:40:39,500
A ani o tom nevíš.
671
00:40:39,500 --> 00:40:41,625
Takže jo, jo, jo. Dělej, jak myslíš.
672
00:40:41,625 --> 00:40:43,916
Nech se klidně vyhodit do povětří.
673
00:40:43,916 --> 00:40:47,875
Nebo... tě tím můžu
bezpečně provést, aby tě to nezničilo.
674
00:40:49,625 --> 00:40:51,958
[úsměšek] Váš soucit je dojemnej.
675
00:40:51,958 --> 00:40:55,041
Ale asi mi nenabízíte pomoc
jen z čistý dobroty srdce.
676
00:40:58,875 --> 00:41:00,833
Takže nemáte zas tak velkou páku.
677
00:41:01,333 --> 00:41:02,541
- Nemám?
- Ne.
678
00:41:03,791 --> 00:41:07,708
Pokud jsem na minovým poli,
a osobně tomu nevěřím,
679
00:41:08,583 --> 00:41:12,291
potřebujete, abych z něj vyváznul,
protože jinak nepřežijete.
680
00:41:13,250 --> 00:41:16,625
Když jsem vešel, tak jste měla pocit,
že právě nastaly Vánoce.
681
00:41:17,625 --> 00:41:20,250
Kluk čerstvě ze školy,
co neumí ani pustit kopírku.
682
00:41:20,250 --> 00:41:21,541
Tak jste to řekla.
683
00:41:22,125 --> 00:41:25,250
Myslela jste, že mě můžete manipulovat,
abych jednal podle vás,
684
00:41:25,250 --> 00:41:28,583
ale to se pletete.
Mně totiž vůbec nevadí rozbít si pusu.
685
00:41:28,583 --> 00:41:29,916
Ani bejt hozenej do vody.
686
00:41:29,916 --> 00:41:31,583
Naopak, mě to baví.
687
00:41:32,916 --> 00:41:34,541
Kvůli tomu tohle dělám.
688
00:41:36,250 --> 00:41:37,916
Tak už se mnou nehrajte hry.
689
00:41:40,125 --> 00:41:42,000
Potřebuju tě a ty zase mě.
690
00:41:43,208 --> 00:41:44,416
Dohodneme se.
691
00:41:48,083 --> 00:41:51,958
Zapomeňte. Jste vrah.
Nepotřebuju vaši pomoc.
692
00:41:51,958 --> 00:41:54,750
Vrátím se do Langley
a ohlásím všechno, co se tu stalo.
693
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Ozvu se.
694
00:41:55,750 --> 00:41:57,083
- Tak jo.
- [Owen] Stráž.
695
00:41:57,083 --> 00:42:00,500
Udělej to, ale ještě před odchodem
pro tebe mám dárek.
696
00:42:03,791 --> 00:42:05,541
Mým šéfem byl Ne Bob.
697
00:42:07,541 --> 00:42:11,416
- To je nějaká hádanka?
- Ne, ve firmě budou vědět, o koho jde.
698
00:42:12,458 --> 00:42:14,375
- [otevření dveří]
- Hodně štěstí.
699
00:42:15,666 --> 00:42:16,708
Budeš ho potřebovat.
700
00:42:19,958 --> 00:42:21,958
[hluk projíždějících aut]
701
00:42:49,208 --> 00:42:52,583
[Max] Odpoledne jsem strávila
projížděním tvých sociálních sítí.
702
00:42:57,458 --> 00:43:00,875
{\an8}Teď vím úplně o všem,
co jsi od konce vysoké podnikl.
703
00:43:10,208 --> 00:43:11,541
{\an8}Kde všude jsi žil.
704
00:43:20,916 --> 00:43:22,250
{\an8}S kým jsi randil.
705
00:43:31,041 --> 00:43:33,041
[cinknutí výtahu]
706
00:43:35,916 --> 00:43:37,833
[zvonění telefonu]
707
00:43:41,791 --> 00:43:43,875
[Owen] Pardon. Vteřinku.
708
00:43:43,875 --> 00:43:45,458
[klepání na dveře]
709
00:43:53,250 --> 00:43:54,208
[výkřik]
710
00:43:54,791 --> 00:43:55,625
[heknutí]
711
00:43:56,791 --> 00:43:58,708
To ne. Ne. Hm.
712
00:43:59,500 --> 00:44:02,458
Ne, ne. Ne, ne, ne. Co, co?
Ko... ko... kolik je hodin?
713
00:44:02,458 --> 00:44:06,000
- Co je za den?
- Ehm, devět dopoledne, čtvrtek.
714
00:44:06,958 --> 00:44:07,791
[výdech]
715
00:44:07,791 --> 00:44:09,041
A sakra.
716
00:44:09,541 --> 00:44:11,166
[heknutí] A sakra. Áh.
717
00:44:12,583 --> 00:44:16,166
Poslední, co si pamatuju,
že... že... že jsem jedl e... e...
718
00:44:17,958 --> 00:44:18,791
Hm.
719
00:44:19,333 --> 00:44:20,166
Jo.
720
00:44:20,833 --> 00:44:23,958
Ty barbaři. Nadopovali mě,
aby mohli provést svoji akci.
721
00:44:24,583 --> 00:44:25,958
Ehm, nemůžeš je zastavit?
722
00:44:25,958 --> 00:44:29,083
Ne, jak se to rozběhne,
můžu už jen mírnit škody. [zaúpění]
723
00:44:30,666 --> 00:44:33,083
No, jelikož už nemáš napilno, ehm,
724
00:44:33,833 --> 00:44:36,875
kdybych řekl jméno „Ne Bob“,
co bys na to řekl?
725
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Co?
726
00:44:39,291 --> 00:44:41,666
Hele, kámo, sněd jsem sendvič
s práškama na spaní.
727
00:44:41,666 --> 00:44:43,083
Jenom jednoduchý otázky.
728
00:44:43,083 --> 00:44:44,416
Kdo je Ne Bob?
729
00:44:45,041 --> 00:44:47,208
- Toho znaj přece všichni.
- Já ne.
730
00:44:47,958 --> 00:44:49,750
Je to legenda, ta největší.
731
00:44:49,750 --> 00:44:53,333
Vedl ty nejnebezpečnější operace
a odcházel jako šéf divize.
732
00:44:53,333 --> 00:44:54,583
Proč se mu říká Ne Bob?
733
00:44:55,791 --> 00:44:59,750
Vždycky odmítal jako pseudonym křestního
jména používat jména Bob nebo Robert.
734
00:44:59,750 --> 00:45:02,916
Právě mi Ne Bobovo jméno
řekla moje šedá pošta.
735
00:45:02,916 --> 00:45:05,791
[srknutí, polknutí]
736
00:45:07,583 --> 00:45:09,291
- To lžeš.
- Nelžu.
737
00:45:09,291 --> 00:45:12,291
Informátoři neznaj
skutečný jména svejch šéfů.
738
00:45:12,291 --> 00:45:14,416
A už vůbec ne interní přezdívky.
739
00:45:14,416 --> 00:45:18,250
Všichni říkaj, že by tyhle věci
neměla vědět, jenže je ví.
740
00:45:18,250 --> 00:45:21,500
- Tak co s tím mám, sakra, dělat?
- Vypadnout z mýho kanclu.
741
00:45:21,500 --> 00:45:22,416
Janusi.
742
00:45:22,416 --> 00:45:25,333
Už tak mám plný ruce práce
s krocením svejch agentů.
743
00:45:25,333 --> 00:45:28,541
Nepotřebuju, abys mě zatáhnul
do svý radioaktivní šedý pošty.
744
00:45:28,541 --> 00:45:30,333
Nemůže to přece bejt tak zlý.
745
00:45:30,333 --> 00:45:33,666
Vždycky je to tak zlý, pitomče.
746
00:45:34,583 --> 00:45:38,208
Ne Bob není jen
bejvalej superdrsnej důstojník CIA.
747
00:45:38,208 --> 00:45:39,833
Teď je šéf personálu.
748
00:45:41,166 --> 00:45:42,375
P... prezidenta?
749
00:45:42,375 --> 00:45:45,458
[šeptem] Podělanýho prezidenta
Spojenejch států americkejch.
750
00:45:54,916 --> 00:45:56,375
Co se stalo ve Phoenixu?
751
00:45:58,291 --> 00:46:00,291
[tichý dramatický zvuk]
752
00:46:03,833 --> 00:46:05,083
Já, víte...
753
00:46:07,208 --> 00:46:08,041
Ehm...
754
00:46:09,750 --> 00:46:10,583
No?
755
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
Podle výslechu Max Meladzeový
756
00:46:19,708 --> 00:46:22,500
se domnívám, že její
vyděračská šedá pošta je podložená.
757
00:46:23,125 --> 00:46:26,333
a... vyžaduje další vyšetřování.
758
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Dobrá.
759
00:46:33,750 --> 00:46:34,666
Informujte mě.
760
00:46:44,625 --> 00:46:45,875
[vzdech]
761
00:46:48,250 --> 00:46:49,083
[výdech]
762
00:46:59,041 --> 00:47:00,583
[tichá dramatická hudba]
763
00:47:01,708 --> 00:47:04,541
{\an8}KOUKNI, CO TU MÁŠ! PŘEDVOLÁNÍ. - VIOLET :)
764
00:47:04,541 --> 00:47:07,541
{\an8}SENÁT SPOJENÝCH STÁTŮ
SENÁTNÍ VÝBOR PRO ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY
765
00:47:07,541 --> 00:47:08,958
{\an8}ŽÁDOST O PŘEDLOŽENÍ DŮKAZŮ
766
00:47:11,041 --> 00:47:12,916
[povzdech]
767
00:47:13,500 --> 00:47:16,166
{\an8}OKRES MARICOPA - PROTOKOL O ZATČENÍ
MELADZEOVÁ, MAXINE
768
00:47:16,166 --> 00:47:18,208
{\an8}FÉNIX NA RAMENI, ČÁROVÝ KÓD NA ZÁPĚSTÍ...
769
00:47:18,208 --> 00:47:19,666
{\an8}VE PHOENIXU DOŠLO K VRAŽDĚ...
770
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
[dramatická hudba]
771
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Haló?
772
00:47:47,333 --> 00:47:48,958
[Owen] Položím vám jednu otázku.
773
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
A pokud odpovíte upřímně,
přijmu vaši nabídku.
774
00:47:58,250 --> 00:47:59,500
No, tak se ptej.
775
00:48:02,458 --> 00:48:03,458
Můžu vám věřit?
776
00:48:05,958 --> 00:48:07,833
Pokud budeme chtít to samé.
777
00:48:07,833 --> 00:48:08,750
Jinak ne.
778
00:48:11,125 --> 00:48:11,958
Tak platí.
779
00:48:11,958 --> 00:48:13,041
[dynamická hudba]
780
00:48:22,833 --> 00:48:23,833
[konec hudby]
781
00:48:24,916 --> 00:48:26,916
[závěrečná znělka]
782
00:49:23,416 --> 00:49:24,458
[konec znělky]