1 00:00:06,125 --> 00:00:09,541 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,791 [dramatická hudba] 3 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}AKTIVITA: SKENOVÁNÍ 4 00:00:46,500 --> 00:00:50,125 [Owenův zpěv v angličtině] 5 00:00:53,666 --> 00:00:55,125 - Co? - [přijíždějící auto] 6 00:01:01,583 --> 00:01:04,208 Co je to sakra za lidi? 7 00:01:07,166 --> 00:01:08,416 [hekání] 8 00:01:12,750 --> 00:01:15,083 Hlídko jedna. Ozvěte se, hlídko. 9 00:01:16,458 --> 00:01:17,541 Hlídko, máme problém. 10 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 Přepínám. 11 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 [žena] Neblokuj kanál. 12 00:01:21,083 --> 00:01:23,166 Ne, máme vážnej problém. Slyšíte? 13 00:01:24,375 --> 00:01:27,541 Proto nebereme právníky do terénu. Neblokuj kanál. 14 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Kurva! 15 00:01:31,125 --> 00:01:32,708 [akční hudba] 16 00:01:39,458 --> 00:01:40,708 [rychlé oddychování] 17 00:01:40,708 --> 00:01:42,083 [vojáci mluví rusky] 18 00:01:57,958 --> 00:01:58,791 [heknutí] 19 00:02:04,125 --> 00:02:06,541 [hraje „Hot in Herre“ od Nellyho] 20 00:02:12,500 --> 00:02:16,875 {\an8}O DVA TÝDNY DŘÍVE 21 00:02:22,625 --> 00:02:23,625 [konec hudby] 22 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 Můžete za panem Nylandem. 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Supr. Díky. 24 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 TAJNÉ 25 00:02:36,625 --> 00:02:39,083 {\an8}- Pane? - Jste Henderson? 26 00:02:40,041 --> 00:02:42,833 {\an8}Ehm, Hendricks, pane. Owen Hendricks. 27 00:02:43,333 --> 00:02:45,083 {\an8}Jak dlouho tu jste, Hendricksi? 28 00:02:45,083 --> 00:02:48,041 {\an8}Hm, asi deset minut, ale vím, že toho máte hodně. 29 00:02:48,041 --> 00:02:49,708 {\an8}Řídíte složitou operaci a... 30 00:02:49,708 --> 00:02:54,416 myslíte, jak dlouho tady pracuju. Asi dva dny. Jsem čerstvě po školení. 31 00:02:56,375 --> 00:02:57,750 Pošlu vás do Senátu. 32 00:03:00,541 --> 00:03:01,625 Bezva. 33 00:03:01,625 --> 00:03:04,958 Proslýchá se, že šéf senátní komise se chystá 34 00:03:04,958 --> 00:03:08,625 přečíst jistý utajovaný dokument na veřejném slyšení. 35 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 Dobře, a mám mu říct, že to nesmí. 36 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Máte mu říct, že je naprostej idiot 37 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 a měl by nakráčet do vrtule letadla. 38 00:03:18,291 --> 00:03:21,875 Chápu, ehm, ale nemám to říkat doslova. 39 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 Ne, máte. Dobře poslouchejte, Hendricksi. 40 00:03:27,166 --> 00:03:30,625 Pokud snad senátor Smoot ten dokument přečte, 41 00:03:31,250 --> 00:03:32,666 tak na místě letíte. 42 00:03:33,625 --> 00:03:34,458 Jasné? 43 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 U mě jste mrtvej muž. 44 00:03:43,500 --> 00:03:46,583 Nyland si myslí, že přede mnou může donekonečna tajit 45 00:03:46,583 --> 00:03:48,208 všechny průsery zpravodajců, 46 00:03:48,208 --> 00:03:49,125 ale to ne! 47 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 Když budu chtít přečíst ten dokument, tak ho prostě přečtu! 48 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 Je mojí ústavní povinností dohlížet na CIA 49 00:03:57,958 --> 00:04:03,291 a hodlám jí sakra učinit zadost a začnu vaším předvoláním k soudu. 50 00:04:03,833 --> 00:04:05,875 A teď se vrátím na slyšení, 51 00:04:08,791 --> 00:04:10,791 kde přečtu tenhle dokument. 52 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 To je nepochybně vaše právo, jelikož jste v čele celé komise. 53 00:04:21,625 --> 00:04:24,750 Ale rád bych vám připomněl, že zveřejnění utajovaných informací 54 00:04:24,750 --> 00:04:27,666 je porušením zákona 18, hlava 798, 55 00:04:27,666 --> 00:04:30,791 a bude mít s jistotou za následek nejenom trestní stíhání, 56 00:04:30,791 --> 00:04:33,791 ale i napomenutí a sankce na půdě Senátu. 57 00:04:33,791 --> 00:04:37,666 A to bude vypadat fakt blbě při vaší další kampani. 58 00:04:38,750 --> 00:04:42,375 Tak, pokud nepotřebujete nic dalšího, vrátím se zpět do Langley. 59 00:04:43,250 --> 00:04:44,500 Moc mě těšilo. 60 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - Jak to šlo? - Dobře. 61 00:04:52,208 --> 00:04:54,333 - [řev Smoota] Dave! - Díky za pomoc. 62 00:04:54,333 --> 00:04:56,875 [Smoot] Ke mně do kanclu! Hned! 63 00:05:00,125 --> 00:05:02,666 Hele. Viděl jsi ten novej CIA merch? 64 00:05:02,666 --> 00:05:04,833 Si piš. Pořídím si tu kuklu na lyže. 65 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 Jo. Ty jsou fakt pěkný, co? 66 00:05:06,833 --> 00:05:08,666 - Hmm. Ani nelyžuju. - No... 67 00:05:08,666 --> 00:05:10,750 - Ale můžu vyloupit banku. - [smích] 68 00:05:10,750 --> 00:05:11,666 Už jde. 69 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 Áá, sakra. Promiňte. 70 00:05:15,375 --> 00:05:17,291 [Lester] To nic. Asi. 71 00:05:17,791 --> 00:05:22,458 - Jo, ahoj. Tohle je... můj kancl. - Nyland tě prej poslal do Senátu. 72 00:05:22,458 --> 00:05:25,666 To mě až po šesti měsících. Tebe hned druhej den? 73 00:05:25,666 --> 00:05:27,916 - Nebylo to za odměnu. - Co jsi měl za úkol? 74 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 Jen upozornit na utajení. 75 00:05:31,625 --> 00:05:34,666 Nelži, Hendricksi. Byl jsem profesionální špicl. 76 00:05:34,666 --> 00:05:36,750 Potkal ses se šéfem senátní rozvědky. 77 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 Jo. A ten mi to teda dost nandal. 78 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 Byl jsem jako střelivo v přestřelce mezi Nylandem a Smootem. 79 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Šéf mě tam poslal asi jenom proto, že... 80 00:05:45,041 --> 00:05:47,000 [Lester] Nováčci musí makat. 81 00:05:48,125 --> 00:05:49,041 Co to sakra je? 82 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 [Lester] Šedá pošta. 83 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 - [Violet] Magoři. - Co chtěj vydírat CIA. 84 00:05:53,250 --> 00:05:55,041 [Violet] V šedý poště se vyhrožuje 85 00:05:55,041 --> 00:05:58,708 zveřejněním utajovaný skutečnosti, pokud jim nepomůžeme. 86 00:05:58,708 --> 00:06:01,625 - Vydírání. - [Lester] Dostáváme jich stovky ročně. 87 00:06:01,625 --> 00:06:05,916 Tvůj úkol? Prověřit všechny dopisy. Zjistit, jestli je výhrůžka podložená. 88 00:06:08,333 --> 00:06:09,791 Stává se to často? 89 00:06:10,541 --> 00:06:12,000 Hm. Občas. 90 00:06:12,000 --> 00:06:15,875 Jo. A pokud vyhrožují odhalením něčeho fakt velkýho, 91 00:06:16,458 --> 00:06:18,583 je těžký z toho ven. 92 00:06:18,583 --> 00:06:19,500 [úsměšek] 93 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 - To je fakt spousta kafe. - Sakra. 94 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 Nemůžu si dovolit usnout. 95 00:06:40,083 --> 00:06:44,458 - Máš případ? - Případ? Ne, pracuju přímo se SZO. 96 00:06:45,833 --> 00:06:49,208 Pardon. To je...? Už nestíhám všechny ty zdejší zkratky. 97 00:06:49,208 --> 00:06:50,916 Skupina pro zvláštní operace. 98 00:06:50,916 --> 00:06:54,958 Představ si ji jako ztělesnění metamfetaminu s plnou výzbrojí. 99 00:06:55,666 --> 00:06:58,375 Víš, jsem v tomhle baráku tři dny v kuse. 100 00:06:58,375 --> 00:07:02,625 Odejdu a ty blbý magoři schválí tajnou operaci, 101 00:07:02,625 --> 00:07:05,625 ve který se jim jako jedinej ze všech tady snažím zabránit. 102 00:07:05,625 --> 00:07:07,291 Nedaj na svýho právníka? 103 00:07:07,791 --> 00:07:08,833 [úsměšek] 104 00:07:08,833 --> 00:07:11,833 Tady jsme v organizaci podvodníků, 105 00:07:11,833 --> 00:07:13,875 takže my jsme právníci lhářů a šmejdů, 106 00:07:13,875 --> 00:07:15,916 který se nás snaží aktivně sabotovat. 107 00:07:16,416 --> 00:07:20,166 Jestli máš všech pět pohromadě, tak vypadneš hned při první příležitosti. 108 00:07:20,708 --> 00:07:21,708 Dík. 109 00:07:21,708 --> 00:07:24,291 [žena] Jsem nespravedlivě uvězněná v Connecticutu. 110 00:07:24,291 --> 00:07:26,541 Nevím, jak se ta šunka v mojí kabelce vzala. 111 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 [muž 1] Vím o ufonech. V roce 63 jsem byl jedním z agentů na Kubě. 112 00:07:30,625 --> 00:07:32,541 {\an8}[muž 2] Bylo to odvádění pozornosti. 113 00:07:32,541 --> 00:07:36,583 {\an8}[muž 3] Jestli mi nepomůžete, zveřejním všechno, co vím o atentátu na JFK. 114 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 [man 4] Můj přítel mě podvádí. 115 00:07:38,166 --> 00:07:42,333 Zabraňte mu v tom, nebo zveřejním adresy všech tajných vězení CIA. 116 00:07:43,083 --> 00:07:43,916 [povzdech] 117 00:07:49,375 --> 00:07:51,208 [žena] Jmenuju se Max Meladzeová. 118 00:07:51,208 --> 00:07:53,000 Jsem ve vězení ve Phoenixu. 119 00:07:53,708 --> 00:07:55,500 Dostaňte mě ven, nebo prásknu 120 00:07:55,500 --> 00:07:59,125 informace o Selby Shawové, P. W. Řezníkovi a dalších. 121 00:07:59,125 --> 00:08:00,375 Dlužíte mi to. 122 00:08:02,000 --> 00:08:05,791 POKROČILÉ HLEDÁNÍ - ZKUSÍM ŠTĚSTÍ 123 00:08:06,375 --> 00:08:08,375 [napínavá hudba] 124 00:08:14,916 --> 00:08:18,000 ŽENA ZATČENA PRO BRUTÁLNÍ... PHOENIX - POLICIE ZATKLA... 125 00:08:28,250 --> 00:08:29,208 Ehm... 126 00:08:41,000 --> 00:08:42,875 [zpěv s bubnováním tužkou] 127 00:08:43,750 --> 00:08:46,416 - Ahoj. Klid, klid, klid, klid, klid! - Ježíši! Sakra! 128 00:08:46,416 --> 00:08:48,041 To jsem jenom já. Dobrý? 129 00:08:48,541 --> 00:08:50,458 Owen... z kuchyňky. 130 00:08:51,041 --> 00:08:52,458 [roztřesené popotažení] 131 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 Co chceš? 132 00:08:53,958 --> 00:08:56,291 Makám na cvocích. Nepíchnul bys mi? 133 00:08:56,291 --> 00:08:58,833 Ne, to teda ani náhodou! 134 00:08:58,833 --> 00:09:00,166 Minutka. 135 00:09:00,166 --> 00:09:04,625 Pravidlo jedna: Nikdy tady nikomu nepomáhej. 136 00:09:04,625 --> 00:09:06,166 A rozhodně nikomu nevěř. 137 00:09:06,166 --> 00:09:08,875 Je to tu nastavený tak, aby si šli všichni po krku. 138 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 Chápu. Ale fakt potřebuju píchnout. 139 00:09:12,875 --> 00:09:15,541 Tak... za co mi odpovíš na pár otázek? 140 00:09:16,083 --> 00:09:16,916 [popotažení] 141 00:09:18,291 --> 00:09:19,208 Nemáš speed? 142 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Ne. 143 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 - Tak mě těšilo. - Ale spolubydlící má Adderall. 144 00:09:26,166 --> 00:09:28,625 To beru. Pět pilulí za každou otázku. Mluv. 145 00:09:28,625 --> 00:09:34,166 Fajn, takže tady v tomhle dopise jsem narazil na divný jméno, P. W. Řezník. 146 00:09:34,166 --> 00:09:35,166 Co to znamená? 147 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 Jo, to je krycí jméno. 148 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 Vnitřní označení pro přísně tajnou operaci. 149 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 Ty písmena P a W jsou diagraf. 150 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 Doslova kód státu, ve kterým se operace odehrává. 151 00:09:45,541 --> 00:09:49,083 A to další dvouslabičný slovo, Řezník, je krycí jméno. 152 00:09:49,083 --> 00:09:50,166 Kde jsi to našel? 153 00:09:50,166 --> 00:09:53,125 Ehm, v šedý poště. Od nějaký ženský, co sedí za vraždu. 154 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 Žádnej spolupracovník by neměl znát krycí jména 155 00:09:57,833 --> 00:09:59,458 nebo vědět, že existujou. 156 00:09:59,458 --> 00:10:01,250 Takže ta žena píše pravdu? 157 00:10:02,708 --> 00:10:05,458 - [odfrknutí] Mě se neptej. [odkašlání] - No tak. 158 00:10:06,916 --> 00:10:08,291 Deset pilulí navíc. 159 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 Mám ten případ vzít, nebo ne? 160 00:10:16,541 --> 00:10:17,416 Radši ne. 161 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 Cejtim, že to znamená jo. 162 00:10:21,208 --> 00:10:26,083 Tak kdybys do toho radši nešel, kam bys teda nešel? 163 00:10:30,375 --> 00:10:32,375 Čau, s kým můžu řešit starý akce? 164 00:10:34,833 --> 00:10:38,166 Ehm, promiňte, dámy, můžete... Jak je? Můžu...? 165 00:10:43,250 --> 00:10:45,791 Zdravím. Jsem Owen Hendricks z právního odboru. 166 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 Nezájem. 167 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 To chápu, ale potřebuju zodpovědět pár otázek. 168 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 Ale rychle. 169 00:10:53,458 --> 00:10:54,375 Jasně. 170 00:10:55,250 --> 00:10:56,833 [nezřetelný hovor] 171 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 Ehm, řekni mi něco o krycím jménu P. W. Řezník. 172 00:11:00,416 --> 00:11:03,625 P. W. je označení Běloruska a Řezník... 173 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 krycí jméno pro jednu operaci z roku 2009. 174 00:11:06,958 --> 00:11:10,291 Dobře. Fajn. No a co jméno Selby Shawová? 175 00:11:10,791 --> 00:11:13,958 - Co s ním? - Souvisí s P. W. Řezníkem? 176 00:11:15,375 --> 00:11:16,500 [klapání klávesnice] 177 00:11:16,500 --> 00:11:19,541 Nemám přístup k detailním informacím o té operaci, 178 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 ale Selby Shawová je pseudonym důstojnice, 179 00:11:21,916 --> 00:11:23,916 která v té době v Bělorusku operovala. 180 00:11:23,916 --> 00:11:26,791 Hm. Tak jo. Dobře. Takže obojí sedí? 181 00:11:27,958 --> 00:11:30,166 Zadáš tam ještě jméno Max Meladzeová? Maxine. 182 00:11:30,166 --> 00:11:32,666 M-E-L-A-D-Z-E-O-V-Á. Jenom tak. 183 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Prosím. 184 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 Nic. 185 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 - Určitě? - Jo. 186 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 O co vůbec jde? 187 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 Přišla nám od Meladzeový vyděračská šedá pošta. 188 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 Kristepane. 189 00:11:56,250 --> 00:11:58,583 - Co? - Nikdo mimo firmu 190 00:11:58,583 --> 00:12:02,375 by neměl znát tajné kódové označení operace, ani pseudonym. 191 00:12:02,875 --> 00:12:07,041 - Takže Meladzeová je naše agentka? - Těžko, když není v systému. 192 00:12:08,208 --> 00:12:09,500 Ale...? 193 00:12:11,083 --> 00:12:13,041 Možná ji někdo naverboval tajně. 194 00:12:13,041 --> 00:12:16,333 To bychom pak neměli její složku ani totožnost jejího důstojníka. 195 00:12:16,333 --> 00:12:18,958 Proč by jí ale nezaložili složku? 196 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 Třeba ještě neprošla celou prověrkou. 197 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 A už měla tolik informací o firmě? 198 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 No... 199 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 To je divný. 200 00:12:28,666 --> 00:12:29,500 Dobře. 201 00:12:30,666 --> 00:12:33,625 Poslyš, potřebuju pravý jméno Selby Shawové. 202 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 - A mluví pravdu? - [Owen] Ano. 203 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 Pane, zjevně zná utajované informace. 204 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 - A odhalil jste to za pár hodin? - Ano, pane. 205 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 A mám stopu, kam jít dál. Ehm, náš operativec. 206 00:12:50,000 --> 00:12:52,916 Selby Shawová je pseudonym Dawn Gilbaneové. 207 00:12:53,958 --> 00:12:55,750 Copak vy nemáte rozum? 208 00:12:58,000 --> 00:13:01,791 Nikdy nepište agentovo jméno a pseudonym na ten samý papír. 209 00:13:03,583 --> 00:13:06,916 - Ehm, promiňte, to jsem nevěděl. - Ať přijde Kitchens a Ebnerová. 210 00:13:06,916 --> 00:13:07,958 [pípnutí interkomu] 211 00:13:10,541 --> 00:13:11,750 [cinknutí výtahu] 212 00:13:13,875 --> 00:13:15,208 To bude průser. 213 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Kde je teď? 214 00:13:19,125 --> 00:13:21,291 [Owen] Meladzeová? Ve vězení ve Phoenixu. 215 00:13:21,291 --> 00:13:22,291 Ne, ta agentka. 216 00:13:22,291 --> 00:13:24,833 Gilbaneová. Na neoficiální základě v Jemenu. 217 00:13:24,833 --> 00:13:25,833 [klepání na dveře] 218 00:13:27,083 --> 00:13:27,916 Ano, pane? 219 00:13:27,916 --> 00:13:30,125 [Nyland] Kdo dělal cvoky před Hendricksem? 220 00:13:31,375 --> 00:13:33,458 - To já. - [Nyland] Otevřel jste to vůbec? 221 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Samozřejmě, pane. Patřičně jsem všechno prověřil. 222 00:13:35,750 --> 00:13:36,666 [odfrknutí] 223 00:13:37,875 --> 00:13:39,583 Vyšetřujte to dál. 224 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 Tihle dva vám uleví od ostatní pošty. 225 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 Ano, pane. 226 00:13:47,833 --> 00:13:49,291 - [Nylandovo odkašlání] - Ano? 227 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 [rytmická hudba] 228 00:13:57,291 --> 00:13:58,625 A sakra. 229 00:14:08,166 --> 00:14:09,750 [heknutí] 230 00:14:11,166 --> 00:14:15,000 - Pěknej podraz, mladej. - Promiň, nebylo to schválně. 231 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 [Lester] Kecy. Hodils to na mě. 232 00:14:17,208 --> 00:14:18,708 Hodil jsi to na sebe sám tím, 233 00:14:18,708 --> 00:14:21,375 že jsi ty složky za celou dobu pořádně neprověřil. 234 00:14:21,375 --> 00:14:24,250 To není pravda. A Violet měla ty složky přede mnou. 235 00:14:24,250 --> 00:14:27,791 - Kolik případů jsi našla? - Jenom pár. Tak o co jde? 236 00:14:27,791 --> 00:14:30,666 O soukromě naverbovanou agentku, která toho moc ví. 237 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 Jak se dostanu do Jemenu? 238 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 Nyland neříkal „Leť do Jemenu“. 239 00:14:33,666 --> 00:14:36,000 Říkal, ať dál vyšetřuješ. 240 00:14:36,000 --> 00:14:39,333 Jo, ale odpovědi, co potřebuju, jsou v Jemenu. Jak se tam dostanu? 241 00:14:39,333 --> 00:14:40,916 [cinknutí výtahu] 242 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 Turistickou. A autem z půjčovny. 243 00:14:43,916 --> 00:14:45,000 Jako fakt? 244 00:14:47,083 --> 00:14:50,041 Jo. A schovávej si účtenky. 245 00:14:50,666 --> 00:14:52,916 Ne nadarmo se tady tomu přezdívá „firma“. 246 00:14:53,458 --> 00:14:54,708 [popová hudba] 247 00:14:54,708 --> 00:14:59,208 [smích] Takhle jsem tě tancovat ještě nikdy neviděla. [smích] 248 00:14:59,208 --> 00:15:01,375 Taky válíš. [smích] 249 00:15:02,708 --> 00:15:04,916 Hele, hele, hele. O co? 250 00:15:04,916 --> 00:15:09,083 Když se strefím, tak koupíš jídlo na celej tejden. 251 00:15:10,666 --> 00:15:13,583 - Ou, páni. To bylo fakt těsně. - [Terrence se smíchem] Úú. 252 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 Tak jo. Ty uklidíš koupelnu. Počkat, ne. Umyješ Owenovu a moji sprchu. 253 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 [Hannah] To zní nechutně. 254 00:15:21,916 --> 00:15:24,916 Jo! Díky. [smích] 255 00:15:24,916 --> 00:15:26,958 - [smích] Čau. - [smích] Ahoj. 256 00:15:26,958 --> 00:15:28,916 Neseš pivo? Psala jsem ti. 257 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Ééé, ne, nepsala. 258 00:15:31,333 --> 00:15:33,458 - Ááá. - Čau. 259 00:15:34,458 --> 00:15:36,833 - Jak je, kámo? - [Hannah] Eh, poslala jsem to mámě. 260 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 Ne, ty zpomal, matko! 261 00:15:38,833 --> 00:15:41,291 Úúú. Blbý. Máme jídlo? 262 00:15:41,291 --> 00:15:43,458 Ehm, možná zbyl kousek pizzy. 263 00:15:44,083 --> 00:15:44,916 [výdech] 264 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 [Owen] Co to máš na sobě? 265 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 - [smích Hannah] - To je Tada. Hrajeme role. 266 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Doručím mu speciální zásilku. 267 00:15:54,375 --> 00:15:55,958 Mrzí mě, že jsem se zeptal. 268 00:15:55,958 --> 00:15:58,541 [smích] Jůů! Áá. 269 00:15:58,541 --> 00:16:00,583 - To si beru. - [Terrence] Kam se ženeš? 270 00:16:00,583 --> 00:16:02,625 - Jsi na řadě. - Musím balit. 271 00:16:03,208 --> 00:16:04,041 Kam jedeš? 272 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 To je tajný. 273 00:16:06,958 --> 00:16:09,416 [úsměšek] Koukni, jak je na to pyšnej. 274 00:16:09,416 --> 00:16:11,583 - Děsně pyšnej. Možná až moc. - Chm. 275 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 [nahlas] Jsi připravený, Chicago? 276 00:16:23,291 --> 00:16:24,458 [smích] 277 00:16:25,083 --> 00:16:28,125 Tak, teď vážně, kam jedeš? 278 00:16:28,125 --> 00:16:29,833 Fakticky to je tajný. 279 00:16:31,333 --> 00:16:33,541 Tak jo. A co nová práce? 280 00:16:33,541 --> 00:16:37,416 Našel sis nějaký kámoše nebo svrhnul nějakou cizí vládu. 281 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 Ech, kámoše ne, ale tu vládu možná jo. 282 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Drž mi palce. 283 00:16:43,875 --> 00:16:46,250 - [odkašlání] Volala tvoje máma. - Jo? 284 00:16:46,250 --> 00:16:49,166 Zjevně jsi jí zapomněl říct, že už spolu nechodíme. 285 00:16:49,750 --> 00:16:52,583 No, nemluvil jsem s ní už šest měsíců, 286 00:16:52,583 --> 00:16:55,000 takže ani neví, že dělám v CIA. [čichnutí] 287 00:16:56,750 --> 00:16:59,000 Nemůžeš se jí ale vyhýbat navěky. 288 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 [úsměšek] Jasně, že můžu. 289 00:17:00,791 --> 00:17:02,625 - Hele, a co firma? - Ech. 290 00:17:03,125 --> 00:17:06,125 Pořád jenom dokola trčím v zasedačce 291 00:17:06,125 --> 00:17:09,541 a čtu technický data z vraždícího dialyzačního přístroje. 292 00:17:09,541 --> 00:17:12,166 Áá, jaká radost, být prvním rokem právník. 293 00:17:12,166 --> 00:17:14,250 Měla jsi vstoupit do firmy se mnou. 294 00:17:14,875 --> 00:17:18,083 Panebože! Představ si to. Naši by mě zabili. 295 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 [Owenův smích] 296 00:17:19,708 --> 00:17:22,708 Znám jeden super přístup. Jmenuje se „kašlu na názor rodičů“. 297 00:17:22,708 --> 00:17:24,250 - Osvobozující. - [Hannah] Áá. 298 00:17:24,250 --> 00:17:27,833 - Už víš, kam se chystá? - Moje pokusy o svádění nefungovaly. 299 00:17:27,833 --> 00:17:30,125 [smích] Můžu si to půjčit? 300 00:17:30,125 --> 00:17:31,541 - Jo. - [Owen] Díky. 301 00:17:31,541 --> 00:17:34,750 No, rozhodně někam letí, balí si příruční. 302 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 Ale nebude to na dlouho, protože si balí příruční. 303 00:17:38,875 --> 00:17:40,291 Tvejch schopností dedukce 304 00:17:40,291 --> 00:17:42,791 je pro ministerstvo financí jednoznačně škoda. 305 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 Tak za tohle si s Tadem užijeme dneska večer ve tvým pokoji, 306 00:17:45,875 --> 00:17:49,333 zatímco ty poletíš luxusním vládním tryskáčem. 307 00:17:49,333 --> 00:17:52,666 - Žádnej tryskáč. - Špion v turistický třídě? 308 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 Nejsem špion. 309 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 Jsem právník. 310 00:17:56,041 --> 00:17:58,583 [arabský hip-hop] 311 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 JEMEN 312 00:18:17,041 --> 00:18:18,416 [zvuky velbloudů] 313 00:18:33,041 --> 00:18:34,666 [vypnutí motoru, konec hip-hopu] 314 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 - [povzdech] - [kulomet v dálce, helikoptéra] 315 00:18:51,750 --> 00:18:53,375 Čau! [smích] 316 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 Jak se vede, kámo? Jak to jde? 317 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 Ééé, jsem Owen Hendricks z právního oddělení. [heknutí] 318 00:19:00,583 --> 00:19:04,500 A sakra. Do prdele. Poslyš, kámo. Ne, ne, ne. Počkej! 319 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 Bože. 320 00:19:05,916 --> 00:19:07,833 [lapání po dechu] 321 00:19:10,125 --> 00:19:10,958 [heknutí] 322 00:19:11,458 --> 00:19:14,625 Čau, ahoj. Tohle musí bejt nějakej omyl. Sakra. 323 00:19:16,916 --> 00:19:19,333 Páni. Asi se mi kejve zub. 324 00:19:20,750 --> 00:19:22,708 Jsem Američan, pitomče. 325 00:19:24,166 --> 00:19:25,125 Takže s... 326 00:19:26,291 --> 00:19:27,500 [otevření dveří] 327 00:19:29,000 --> 00:19:30,125 [povzdech] 328 00:19:30,125 --> 00:19:34,375 Díky bohu. Zdravím. Jsem Owen Hendricks z právního oddělení firmy. 329 00:19:34,958 --> 00:19:38,291 A jen tak tě napadlo, že se bez ohlášení stavíš. 330 00:19:38,291 --> 00:19:40,458 Pardon. Měl jsem brnknout? 331 00:19:40,458 --> 00:19:41,375 [smích] 332 00:19:43,541 --> 00:19:45,083 [naříkání venku] 333 00:19:45,083 --> 00:19:47,291 Nedostali jsme zprávu o tvým příjezdu. 334 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 Žádný potvrzení velvyslance ani diplomatický krytí. 335 00:19:51,541 --> 00:19:54,291 - Jsem v tom novej. - Jsi pitomec? 336 00:19:54,291 --> 00:19:58,000 - Nebo si na něj jen hraješ? - Není to ani jedno z toho. 337 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 - Aha. - Ne, já jsem přiletěl, 338 00:20:00,333 --> 00:20:01,833 abych si s váma promluvil 339 00:20:01,833 --> 00:20:05,125 - o starý akci, co... - Kecy. Blbý kecy. 340 00:20:08,166 --> 00:20:09,791 - Jaká je to barva? - [smích] 341 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 Modrá. 342 00:20:15,916 --> 00:20:17,375 Fakt jsi novej. 343 00:20:18,500 --> 00:20:23,625 Jinak by sis požádal o černej pas, kterej dává diplomatickou imunitu. 344 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 To jsem nevěděl. 345 00:20:27,291 --> 00:20:28,916 - Prohledat. - [Owen] Co? 346 00:20:29,416 --> 00:20:33,000 Co? Počkejte moment, co to děláte? Ne, ne, ne. Hele, hele, hele. Chlapi... 347 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 [zasténání] 348 00:20:34,791 --> 00:20:39,083 Sakra. Ne. To je novej voblek! Vo co tady jde? 349 00:20:39,083 --> 00:20:40,333 [Dawn] To chci zjistit. 350 00:20:40,333 --> 00:20:43,625 Nevěřím, žes jel takovou dálku jenom kvůli nějaký starý akci. 351 00:20:43,625 --> 00:20:46,791 Přijel jsi nás vyšetřovat, takže jsi nepřítel. 352 00:20:46,791 --> 00:20:48,125 Jenžes to zvoral. 353 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 Bez krycí identity a diplomatickýho pasu 354 00:20:50,666 --> 00:20:54,333 tě jemenská policie zatkne pro špionáž a na místě popraví. 355 00:20:54,333 --> 00:20:57,375 S černým pasem by tě jen deportovali, 356 00:20:57,875 --> 00:21:01,208 ale to ti měli říct, než jsi vlezl do letadla. 357 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 - Máš v práci nepřátele? - Nejspíš. 358 00:21:05,166 --> 00:21:09,375 - Tady rozhodně žádný kámoše nemáš. - Tak jo. Počkejte moment. 359 00:21:09,375 --> 00:21:12,750 Takže, uděláme to takhle. 360 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 Buď mi teď řekneš, co tady fakticky děláš, 361 00:21:16,458 --> 00:21:20,250 nebo místní policie dostane anonymní tip, že chystáš lumpárnu. 362 00:21:20,250 --> 00:21:23,833 A skončíš s bičem v prdeli a kulkou v hlavě. 363 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 Ne. Ne, ne, ne, ne. 364 00:21:25,625 --> 00:21:27,750 [křik] Áááá. Kurva! 365 00:21:28,291 --> 00:21:32,458 Bože! Říkám pravdu! Narazil jsem na šedou poštu, 366 00:21:32,458 --> 00:21:34,958 která odkazuje na podělanou akci, co jste vedla. 367 00:21:34,958 --> 00:21:37,291 Počkat, počkat, počkat. Poslouchejte. 368 00:21:37,291 --> 00:21:38,833 Dělám tuhle práci jen tejden. 369 00:21:38,833 --> 00:21:41,750 Naverbovali mě na právech. Odmítl jsem několik lukrativních míst, 370 00:21:41,750 --> 00:21:44,125 protože trpím patologickou touhou po vzrušení. 371 00:21:44,125 --> 00:21:46,458 Stejně jako můj táta, kterýho zabili v Afghánistánu. 372 00:21:46,458 --> 00:21:47,458 Mámu to složilo. 373 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 A já... já od tý... od tý doby utíkám. 374 00:21:50,166 --> 00:21:52,000 Sám před sebou a svejma myšlenkama, 375 00:21:52,000 --> 00:21:53,833 se kterýma nechci bejt ani chvíli o samotě, 376 00:21:53,833 --> 00:21:55,375 takže jo, když přišel náborář 377 00:21:55,375 --> 00:21:58,416 a slíbil mi, že bych mohl dělat super věci, kejvnul jsem. 378 00:21:58,416 --> 00:22:02,500 [nervózní smích] Říkal jsem si, že táta by na mě třeba byl pyšnej. 379 00:22:02,500 --> 00:22:06,375 Celej život jsem si na něco hrál, abych dosáhl svýho, 380 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 ale omlouvám se, teď už jsem pochopil, 381 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 že tenhle můj přístup se u CIA fakt totálně míjí účinkem. 382 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 Jaká akce? 383 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 P. W. Řezník a agent Meladzeová. 384 00:22:24,958 --> 00:22:26,458 Šedá pošta je od ní. 385 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 Pusťte ho. 386 00:22:31,875 --> 00:22:33,541 [těžké oddychování] 387 00:22:36,000 --> 00:22:36,833 [povzdech] 388 00:22:38,458 --> 00:22:40,125 Jo, pochcal jsem se, no. 389 00:22:40,833 --> 00:22:43,541 Děláte svoji práci fakticky dobře. [popotáhnutí] 390 00:22:44,333 --> 00:22:46,041 [Dawn] Meladzeovou jsem nepotkala. 391 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 Pamatujete si ji? 392 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Matně. 393 00:22:49,458 --> 00:22:52,083 V jedný akci jsem použila její info. 394 00:22:52,583 --> 00:22:55,333 Co si pamatuju, tak byla přínosnej zdroj. 395 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 Vysoce postavená v běloruský sekci ruský mafie. 396 00:22:58,708 --> 00:23:01,458 Měla fakt velký kontakty u ruský rozvědky. 397 00:23:01,458 --> 00:23:05,750 - [heknutí] A nadřízenej? - [povzdech] Nevzpomínám si. 398 00:23:06,416 --> 00:23:09,291 Je to dávno a měla jsem mezitím stovky akcí. 399 00:23:09,291 --> 00:23:11,166 Ale byla velký zvíře. 400 00:23:11,791 --> 00:23:15,000 A to, že ji někdo naverboval mimo záznam, 401 00:23:15,000 --> 00:23:16,333 by tě mělo dost děsit. 402 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 Hele, omlouvám se za ten drsnější výslech. 403 00:23:20,750 --> 00:23:22,375 - Jo. - Snad se nezlobíš. 404 00:23:22,875 --> 00:23:27,833 Dohnal mě k tomu nedostatek informací a tvrdě získaný zkušenosti s tím, 405 00:23:27,833 --> 00:23:30,041 jak moc si tajný služby potrpí na protokol. 406 00:23:30,041 --> 00:23:33,708 Tím naznačuješ, že v Langley nemám mluvit o tom vašem drobným mučení? 407 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 [úsměšek] Přesně. I když mnozí by si to rádi poslechli. 408 00:23:37,750 --> 00:23:41,583 Jo, myslím si, že to zvládnu vyžehlit. 409 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 Práce pro CIA je nekončící hra na škatulata, hejbejte se. 410 00:23:46,416 --> 00:23:51,666 Všichni pořád taktizujou, aby věděli, kdo bude mít židli, až přestane muzika. 411 00:23:51,666 --> 00:23:55,375 A nejsnáz si židli zajistíš tak, že podrazíš chlapa vedle tebe. 412 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 Když nebudeš hrát pěkně podle jejich pravidel, 413 00:24:00,083 --> 00:24:01,041 jsi v maléru. 414 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 Ve větším, než je strhávání nehtů? 415 00:24:04,500 --> 00:24:05,791 Ty narostou. 416 00:24:06,916 --> 00:24:07,750 Dobře dojeď. 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,625 A pozor na místní jednotky. 418 00:24:14,583 --> 00:24:15,500 [startování auta] 419 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 NÁSTUP NA PALUBU 420 00:24:21,625 --> 00:24:24,125 - [dětský pláč] - [kýchnutí] 421 00:24:33,958 --> 00:24:34,791 [povzdech] 422 00:24:40,583 --> 00:24:41,416 Jak to šlo? 423 00:24:51,250 --> 00:24:52,333 [povzdech] 424 00:24:54,166 --> 00:24:55,166 [vzdychnutí] 425 00:24:57,333 --> 00:24:59,791 [Owen se zamručením] Nemůžu o tom mluvit. 426 00:25:00,291 --> 00:25:02,541 - Co? - [Owen s heknutím] Nemůžu mluvit. 427 00:25:02,541 --> 00:25:04,125 No tak, kámo, nech mě spát. 428 00:25:05,458 --> 00:25:06,291 Co ty hadry? 429 00:25:07,666 --> 00:25:09,791 [povzdech] Přišel jsem o oblek. 430 00:25:09,791 --> 00:25:10,833 M-hm. 431 00:25:11,791 --> 00:25:14,708 - [heknutí] - Čumím, že tě v tom pustili do letadla. 432 00:25:14,708 --> 00:25:15,625 [Owen] Hm. 433 00:25:16,833 --> 00:25:19,291 Asi země s mírnější letištní ostrahou. 434 00:25:19,291 --> 00:25:23,000 - Třetí svět... nejspíš? - Fakt o tom nemůžu mluvit. 435 00:25:26,291 --> 00:25:28,125 - Co se děje? - [Owen] Kriste! 436 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 - Owen byl někde v prdeli. - Owena baví bejt v prdeli. [smích] 437 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 - Tentokrát ne. - Necháte mě prosím vyspat se? 438 00:25:35,625 --> 00:25:36,583 Co se stalo? 439 00:25:37,791 --> 00:25:39,333 Nemůžu o tom mluvit. 440 00:25:39,958 --> 00:25:40,875 Ale jsem v pohodě. 441 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 To mi nepřijde. 442 00:25:46,666 --> 00:25:47,750 [povzdech] 443 00:25:48,916 --> 00:25:50,708 - Hm. No tak. - Co? Co? 444 00:25:50,708 --> 00:25:53,750 [heknutí] Co to děláš? Ne. [zamručení] 445 00:25:54,458 --> 00:25:56,125 Hm. Utěšuju. 446 00:25:56,125 --> 00:25:58,166 - [zamručení] - [smích] 447 00:25:58,166 --> 00:26:00,208 Dělej. Přidej se. 448 00:26:00,708 --> 00:26:04,083 - Nechci si pomačkat blůzu. - [Terrence] Je ti snad 50? 449 00:26:07,583 --> 00:26:08,416 [nádech] 450 00:26:09,041 --> 00:26:10,083 Jdu pozdě. 451 00:26:10,958 --> 00:26:13,166 Kdyžtak brnkni a pokecáme, jo? 452 00:26:13,166 --> 00:26:14,083 [Owen] Díky. 453 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 V pohodě? 454 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 Teď už jo. 455 00:26:20,666 --> 00:26:21,583 [smích] 456 00:26:22,083 --> 00:26:23,875 - A teď ze mě slez. - [povzdech] 457 00:26:24,416 --> 00:26:27,291 - Fajn. Vyspi se. - [zamručení] 458 00:26:33,125 --> 00:26:35,666 - [zvonění mobilu] - [se zamručením] Ne! 459 00:26:37,708 --> 00:26:38,541 [heknutí] 460 00:26:44,250 --> 00:26:47,250 - Prosím. - [žena] Volá ředitel právního oddělení. 461 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 [Nyland] Kde sakra jste? 462 00:26:49,541 --> 00:26:51,791 [hraje „Eyes to the Sky“ od Okenyo] 463 00:26:59,708 --> 00:27:01,333 - [Owen] Čau. - Tak co Jemen? 464 00:27:01,333 --> 00:27:02,250 [povzdech] 465 00:27:03,500 --> 00:27:05,416 Super. Ale ne díky vám. 466 00:27:06,500 --> 00:27:07,333 Hele... 467 00:27:08,541 --> 00:27:10,541 Chápu, že si takhle hrajete s nováčkem, 468 00:27:10,541 --> 00:27:12,958 ale pokud se mě pokusíte znovu takhle podrazit, 469 00:27:14,125 --> 00:27:15,208 budeme mít problém. 470 00:27:17,458 --> 00:27:18,291 [Violet] Hm. 471 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Teď musím nahoru. Sháněl mě šéf. 472 00:27:21,625 --> 00:27:22,458 Zase. 473 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 Na zdraví. 474 00:27:26,416 --> 00:27:29,708 [Owen] Bez složky 201 nezjistíme, kdo Meladzeovou naverboval. 475 00:27:30,458 --> 00:27:33,666 Ale agentka Gilbaneová mi potvrdila, že Max byla informátorka, 476 00:27:33,666 --> 00:27:36,583 takže jsem přesvědčenej, že její dopis musíme brát vážně. 477 00:27:37,458 --> 00:27:40,791 - Neřekl jsem, ať jedete do Jemenu. - [Owen] Jistě, pane. 478 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Dospěl jsem k názoru, že je to nutný další krok vyšetřování. 479 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 A taky mi přišlo, že jste ten typ, co ocení iniciativu, 480 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 ale pokud si mám nechat všechno schvalovat... 481 00:27:51,416 --> 00:27:53,625 Ne. Iniciativa je fajn. 482 00:27:55,041 --> 00:27:56,000 Dobrá práce. 483 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 Děkuju. 484 00:28:00,416 --> 00:28:01,666 Co máte s rukou? 485 00:28:07,000 --> 00:28:08,458 Skřípnul jsem si ji do dveří. 486 00:28:09,291 --> 00:28:10,416 Mm-hm. 487 00:28:13,541 --> 00:28:15,916 Jeďte do Phoenixu. Promluvte s Meladzeovou. 488 00:28:16,416 --> 00:28:17,250 Ano, pane. 489 00:28:19,250 --> 00:28:20,333 [zamručení] 490 00:28:23,041 --> 00:28:24,166 Jako... hned? 491 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 Pane, už tři dny jsem vůbec nespal. 492 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 Bezva. Jo. Tak já jedu. 493 00:28:34,416 --> 00:28:36,875 [startující letadlo] 494 00:28:39,625 --> 00:28:41,541 Co mi můžete říct o Max Meladzeový? 495 00:28:42,541 --> 00:28:45,250 Nemá nárok na kauci kvůli brutálnosti zločinu. 496 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 - Koho zabila? - Horského vůdce Salvatora Kwitnyho. 497 00:28:49,416 --> 00:28:53,208 Policie si myslí, že Meladzeová využívala jeho auto k pašování drog. 498 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 Proč přesně se o ni CIA zajímá? 499 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 To bohužel nemůžu říct. Potřebuju digitální verzi její složky 500 00:29:01,791 --> 00:29:04,666 a soukromou místnost pro výslech. Bez svědků a kamer. 501 00:29:11,958 --> 00:29:13,708 {\an8}[cvaknutí zámku] 502 00:29:27,000 --> 00:29:28,875 [bzučák dveří] 503 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 Můžem? 504 00:29:51,750 --> 00:29:52,875 Kdo jste? 505 00:29:52,875 --> 00:29:55,833 Jsem Owen Hendricks z právního oddělení CIA. 506 00:29:56,625 --> 00:29:57,500 Psala jste nám. 507 00:29:59,791 --> 00:30:02,375 - Trvalo vám to. - Máme toho hodně. 508 00:30:02,375 --> 00:30:05,583 Víte, že vyhrožovat nám je zločin, že? 509 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 Vím hodně věcí. 510 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 Víc než ty, to je jistý. 511 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 Jak dlouho jsi u nich, co? Pár týdnů? 512 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 - Už umíš používat kopírku? - Nebudeme se bavit o mně. 513 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 - Co se ti stalo s rukou? - Skřípnul jsem si ji do dveří. 514 00:30:26,625 --> 00:30:32,541 Lháři. Strhala jsem dost nehtů na to, abych věděla, jak potom prst vypadá. 515 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 Zníte dost hrdě. 516 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 Některé z nich jsem strhla ve službách CIA. 517 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 Áá, a to je ta věc, kterou jste vyhrožovala zveřejnit? 518 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 Ne. 519 00:30:43,541 --> 00:30:47,750 - Jak se ti líbí u zpravodajců? - Ach, super. Kdo byl váš šéf? 520 00:30:47,750 --> 00:30:51,083 [výdech] Ha. To byla hloupá otázka, teď vím, že nemáš moji složku. 521 00:30:51,666 --> 00:30:55,166 Což znamená, že netušíš, co vím a koho můžu odhalit. 522 00:30:55,166 --> 00:30:56,500 Hm. 523 00:30:56,500 --> 00:30:59,833 Možná. Ale brzy to všechno zjistím. 524 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 To zjistíš jedině ode mě, 525 00:31:03,041 --> 00:31:04,750 když pro mě něco uděláš. 526 00:31:06,166 --> 00:31:08,125 - Kdo ti strhnul nehet? - Nikdo. 527 00:31:08,625 --> 00:31:10,750 Mám tajné dokumenty CIA. 528 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 Co? Dokumenty? 529 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 Spoustu dokumentů. Kdo ti strhnul nehet? 530 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 Někdo v Jemenu. Ptal jsem se jí na vás. 531 00:31:22,750 --> 00:31:27,458 „Jí.“ Takhle prozrazuješ nevědomky spoustu informací. 532 00:31:28,041 --> 00:31:30,791 Překvapuje mě, že jsi tu cestu přežil. 533 00:31:32,375 --> 00:31:34,875 Rozhodně to ve mně nevyvolává přesvědčení, 534 00:31:34,875 --> 00:31:36,791 že by jsi mě zvládl dostat z vězení. 535 00:31:36,791 --> 00:31:39,958 - Ale kvůli tomu tu já nejsem. - Hry. 536 00:31:39,958 --> 00:31:41,666 To je nuda. 537 00:31:41,666 --> 00:31:43,458 - Co? - Ať šéf pošle někoho jinýho. 538 00:31:43,458 --> 00:31:45,458 Co? Počkat, počkat, moment, ještě... 539 00:31:47,458 --> 00:31:51,291 Hele, moment, ještě chvilku, omluvte nás. Omluvte nás. Slečno, prosím. 540 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 Dejte mi ty dokumenty. 541 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Pokud říkáte pravdu, pomůžu vám. 542 00:32:01,791 --> 00:32:03,416 Tak. Vidíš? 543 00:32:03,416 --> 00:32:04,875 Bylo to tak těžké? 544 00:32:05,916 --> 00:32:09,125 - Mám je ve skladu. - Máte přísně tajné dokumenty CIA 545 00:32:09,125 --> 00:32:11,083 ve skladu, kde je může kdokoli najít? 546 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 Ráda žiju nebezpečně. 547 00:32:13,291 --> 00:32:15,458 [Nyland] Musíte ty složky okamžitě zajistit. 548 00:32:15,458 --> 00:32:18,000 Zavolejte tamní FBI, požádejte o doprovod. 549 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 Ano, pane. 550 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 - Mám vám poslat i Kitchense? - Ne, pane. Rozhodně ne. 551 00:32:23,583 --> 00:32:26,583 - Zvládnu to. - Dobře. Nepodělejte to! 552 00:32:26,583 --> 00:32:28,041 [tón po zavěšení, pípnutí] 553 00:32:28,875 --> 00:32:30,125 [vyzvánění na lince] 554 00:32:33,458 --> 00:32:36,416 [operátorka] Dovolali jste se do pobočky FBI ve Phoenixu. 555 00:32:36,416 --> 00:32:39,333 Pokud znáte další provolbu, stiskněte ji nyní. 556 00:32:40,000 --> 00:32:41,958 Pro kyber divizi stiskněte jedna. 557 00:32:41,958 --> 00:32:44,541 Pro divizi mezinárodních operací stiskněte dvě. 558 00:32:44,541 --> 00:32:47,083 Pro rychlou zásahovou skupinu stiskněte tři. 559 00:32:47,083 --> 00:32:49,541 Pro vyšetřování trestných činů stiskněte čtyři. 560 00:32:49,541 --> 00:32:52,500 Stiskli jste čtyřku, vyšetřování trestných činů. 561 00:32:52,500 --> 00:32:54,250 Všichni vyšetřovatelé jsou momen... 562 00:32:54,250 --> 00:32:55,291 Do prdele! 563 00:32:56,875 --> 00:32:58,875 [hip-hopová hudba v autě] 564 00:33:07,416 --> 00:33:08,250 [konec hudby] 565 00:33:16,666 --> 00:33:19,750 [nahraný ženský hlas] Empatii lze vnímat různými způsoby. 566 00:33:20,541 --> 00:33:24,250 Zaprvé, můžeme empatii přirovnat k soucitu. 567 00:33:37,875 --> 00:33:41,250 - U skutečných psychopatů... - [španělsky] Co je to, sakra, za chlapa? 568 00:33:41,250 --> 00:33:44,375 ...jsou oblasti mozku spouštějící empatii zcela tmavé. 569 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 U psychopatů pozorujeme minimální propojení 570 00:33:54,375 --> 00:33:57,125 nejspodnější části čelního laloku, 571 00:33:57,125 --> 00:33:59,125 části mozku, zodpovědné... 572 00:34:15,333 --> 00:34:16,375 Dej nám tu tašku. 573 00:34:16,375 --> 00:34:17,916 [akční hudba] 574 00:34:23,625 --> 00:34:27,083 - Co máš za plán? Bejt co nejvíc v pasti? - [heknutí] 575 00:34:27,083 --> 00:34:28,250 [mluví španělsky] 576 00:34:28,250 --> 00:34:29,666 Sorry, ale co že jste zač? 577 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 Chlapi, co jdou po tašce. Viděls tu bouchačku? 578 00:34:32,916 --> 00:34:36,333 Jo, jo, zahlídnul, ale není první, co jsem dneska viděl. [úsměšek] 579 00:34:36,333 --> 00:34:37,250 Teda včera. 580 00:34:37,250 --> 00:34:39,916 Ne, předevčírem. Nějak to teď nemůžu spočítat. 581 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - Zažívám divnej den. - Nevadí. Klidně ti ho ukončíme. 582 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 To nebude třeba. Nestěžuju si. 583 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 [muž] Otevři nám. Dej nám tu tašku a možná tě necháme odejít. 584 00:34:49,625 --> 00:34:51,791 To se nestane, kámo. Pardon. 585 00:34:52,750 --> 00:34:55,250 Ale víš, že kulky prorazí kov, že jo? 586 00:34:58,166 --> 00:35:00,541 Jo. To vím. 587 00:35:01,125 --> 00:35:02,250 [mluví španělsky] 588 00:35:02,250 --> 00:35:04,208 [Owen] Hele, klídek, klídek. Calmate! 589 00:35:04,208 --> 00:35:06,833 Chápu. Pohoda. Pojďte dál. V klidu. 590 00:35:06,833 --> 00:35:08,250 [mluví španělsky] 591 00:35:11,833 --> 00:35:12,833 [heknutí] 592 00:35:13,416 --> 00:35:14,541 [akční hudba] 593 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 Sakra. 594 00:35:22,333 --> 00:35:23,208 [startování auta] 595 00:35:26,750 --> 00:35:28,041 - [výkřik] - [rána] 596 00:35:28,041 --> 00:35:29,833 Au! [hekání] 597 00:35:29,833 --> 00:35:31,625 [cinkání] 598 00:35:31,625 --> 00:35:35,125 [hekání] 599 00:35:39,166 --> 00:35:41,416 [hraje „The Ground Below“ od Run The Jewels] 600 00:36:23,500 --> 00:36:25,875 - [muž] To nebylo hezký, brácho. - [heknutí] 601 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 Musel jsem běžet. To nesnáším. 602 00:36:30,875 --> 00:36:31,708 Tu tašku. 603 00:36:32,500 --> 00:36:34,041 [přerývaný dech] Polib si. 604 00:36:35,791 --> 00:36:37,958 [mluví španělsky] 605 00:36:47,041 --> 00:36:48,291 [výkřiky] 606 00:36:48,833 --> 00:36:52,541 [vzlykání a výkřiky španělsky] 607 00:36:54,625 --> 00:36:57,041 [dál hraje „The Ground Below“ od Run The Jewels] 608 00:37:03,375 --> 00:37:04,208 [heknutí] 609 00:37:05,625 --> 00:37:07,458 [zvracení a kašel] 610 00:37:07,458 --> 00:37:08,791 [plivání] 611 00:37:08,791 --> 00:37:10,416 [zvracení] 612 00:37:14,083 --> 00:37:17,875 [přerývaný dech] 613 00:37:19,250 --> 00:37:21,250 [dramatická hudba] 614 00:37:21,750 --> 00:37:23,666 [rychlý dech] 615 00:37:26,000 --> 00:37:26,833 [hekání] 616 00:37:40,125 --> 00:37:41,416 [zabzučení dveří] 617 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 [Max] Vypadáš zničeně. 618 00:37:57,041 --> 00:37:58,958 Máš u pusy zvratky. 619 00:38:06,250 --> 00:38:07,083 [zavření dveří] 620 00:38:07,083 --> 00:38:09,375 Využila jste mě a málem mě zabili. 621 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 Kdo sakra nastraží kyselinovou bombu? 622 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Kdo musí. 623 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 Kde jsou prachy? 624 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 V autě. Kdo byli ti, co po nich šli. 625 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 Nespokojení konkurenti. Myslí si, že jsou jejich. 626 00:38:24,250 --> 00:38:26,250 Až tu skončíme, předám je policii. 627 00:38:26,750 --> 00:38:28,166 To jseš tak pitomej? 628 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Ne, nikomu je nepředáš. 629 00:38:31,208 --> 00:38:33,416 Až odejdeš, vezmeš tu tašku, 630 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 dáš ji do kontejneru na parkovišti 631 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 a já zařídím, aby ji někdo vyzvednul a schoval. 632 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Proč bych to dělal? 633 00:38:39,583 --> 00:38:43,541 Mám všechny páky. Vůbec netušíš, kdo jsem a co vím. 634 00:38:43,541 --> 00:38:46,750 Owene, to by tě mělo fakt děsit. 635 00:38:47,458 --> 00:38:51,041 Odpoledne jsem strávila projížděním tvých sociálních sítí. 636 00:38:51,041 --> 00:38:53,708 Děkuju, že jsi mi řekl své pravé jméno. 637 00:38:53,708 --> 00:38:55,250 Je nepodstatný, kdo jsem. 638 00:38:55,250 --> 00:38:59,250 To nesouhlasím, teď vím úplně o všem, co jsi od konce vysoké podnikl. 639 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 Kde všude jsi žil, s kým jsi randil. 640 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 Vím, že tvůj otec je pohřbený na vojenském hřbitově 641 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 a trávíš tam spoustu času. 642 00:39:10,208 --> 00:39:12,625 Na vás já nepotřebuju sociální sítě. 643 00:39:13,208 --> 00:39:16,166 Vím, jak vás zatkli. Viděl jsem fotky z vašeho domu. 644 00:39:17,916 --> 00:39:22,458 Zdá se, že nemáte vlastní život. Na zdech nebyla ani jedna fotka. 645 00:39:22,458 --> 00:39:24,583 Nemáte rodinu? Přátele? 646 00:39:25,250 --> 00:39:26,125 Radosti? 647 00:39:27,750 --> 00:39:31,041 V životě máte asi jenom to, že jste zločinec. 648 00:39:32,583 --> 00:39:34,833 Jak žiju svůj život, není podstatný. 649 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 Vím víc jak o tuctu přísně tajných operací CIA v Rusku a Bělorusku 650 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 týkajících se vysoce postavených osob. 651 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 To všechno bude chtít firma utajit za každou cenu. 652 00:39:45,458 --> 00:39:47,541 Takže, uděláš přesně tohle. 653 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 Vrátíš se do Langley a postaráš se, aby jejich hlavní priorita 654 00:39:51,041 --> 00:39:53,583 bylo urychleně mě zprostit všech obvinění. 655 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 A pokud by někoho napadlo, že by bylo snazší mě zabít, 656 00:39:57,666 --> 00:40:01,166 když se mi něco stane, do tisku se dostane zpráva 657 00:40:01,166 --> 00:40:04,958 podrobně popisující tajné operace z posledních deseti let. 658 00:40:04,958 --> 00:40:07,125 - A čí to bude vina? - Chápu. 659 00:40:09,583 --> 00:40:10,791 Zavolám šéfovi. 660 00:40:11,333 --> 00:40:12,541 Panebože. 661 00:40:12,541 --> 00:40:14,250 Ne. Owene. 662 00:40:14,791 --> 00:40:16,791 Nemůžeš zavolat šéfovi. 663 00:40:16,791 --> 00:40:19,375 Ten s tím nebude chtít mít nic společného. 664 00:40:19,375 --> 00:40:20,791 Až zjistí, jak je to zlý, 665 00:40:20,791 --> 00:40:24,000 tak udělá všechno pro to, aby ses na tomhle případu uškrtil. 666 00:40:24,875 --> 00:40:28,666 Ale koukni, nemusíš se stát nevyžádanou spoluobětí tohohle všeho. 667 00:40:29,625 --> 00:40:31,541 Žádný manipulace. To ne! 668 00:40:33,375 --> 00:40:35,000 Jsem jenom normální právník. 669 00:40:35,000 --> 00:40:38,166 [smích] Ne, ty jsi právník uprostřed minovýho pole. 670 00:40:38,166 --> 00:40:39,500 A ani o tom nevíš. 671 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 Takže jo, jo, jo. Dělej, jak myslíš. 672 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 Nech se klidně vyhodit do povětří. 673 00:40:43,916 --> 00:40:47,875 Nebo... tě tím můžu bezpečně provést, aby tě to nezničilo. 674 00:40:49,625 --> 00:40:51,958 [úsměšek] Váš soucit je dojemnej. 675 00:40:51,958 --> 00:40:55,041 Ale asi mi nenabízíte pomoc jen z čistý dobroty srdce. 676 00:40:58,875 --> 00:41:00,833 Takže nemáte zas tak velkou páku. 677 00:41:01,333 --> 00:41:02,541 - Nemám? - Ne. 678 00:41:03,791 --> 00:41:07,708 Pokud jsem na minovým poli, a osobně tomu nevěřím, 679 00:41:08,583 --> 00:41:12,291 potřebujete, abych z něj vyváznul, protože jinak nepřežijete. 680 00:41:13,250 --> 00:41:16,625 Když jsem vešel, tak jste měla pocit, že právě nastaly Vánoce. 681 00:41:17,625 --> 00:41:20,250 Kluk čerstvě ze školy, co neumí ani pustit kopírku. 682 00:41:20,250 --> 00:41:21,541 Tak jste to řekla. 683 00:41:22,125 --> 00:41:25,250 Myslela jste, že mě můžete manipulovat, abych jednal podle vás, 684 00:41:25,250 --> 00:41:28,583 ale to se pletete. Mně totiž vůbec nevadí rozbít si pusu. 685 00:41:28,583 --> 00:41:29,916 Ani bejt hozenej do vody. 686 00:41:29,916 --> 00:41:31,583 Naopak, mě to baví. 687 00:41:32,916 --> 00:41:34,541 Kvůli tomu tohle dělám. 688 00:41:36,250 --> 00:41:37,916 Tak už se mnou nehrajte hry. 689 00:41:40,125 --> 00:41:42,000 Potřebuju tě a ty zase mě. 690 00:41:43,208 --> 00:41:44,416 Dohodneme se. 691 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 Zapomeňte. Jste vrah. Nepotřebuju vaši pomoc. 692 00:41:51,958 --> 00:41:54,750 Vrátím se do Langley a ohlásím všechno, co se tu stalo. 693 00:41:54,750 --> 00:41:55,750 Ozvu se. 694 00:41:55,750 --> 00:41:57,083 - Tak jo. - [Owen] Stráž. 695 00:41:57,083 --> 00:42:00,500 Udělej to, ale ještě před odchodem pro tebe mám dárek. 696 00:42:03,791 --> 00:42:05,541 Mým šéfem byl Ne Bob. 697 00:42:07,541 --> 00:42:11,416 - To je nějaká hádanka? - Ne, ve firmě budou vědět, o koho jde. 698 00:42:12,458 --> 00:42:14,375 - [otevření dveří] - Hodně štěstí. 699 00:42:15,666 --> 00:42:16,708 Budeš ho potřebovat. 700 00:42:19,958 --> 00:42:21,958 [hluk projíždějících aut] 701 00:42:49,208 --> 00:42:52,583 [Max] Odpoledne jsem strávila projížděním tvých sociálních sítí. 702 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 {\an8}Teď vím úplně o všem, co jsi od konce vysoké podnikl. 703 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 {\an8}Kde všude jsi žil. 704 00:43:20,916 --> 00:43:22,250 {\an8}S kým jsi randil. 705 00:43:31,041 --> 00:43:33,041 [cinknutí výtahu] 706 00:43:35,916 --> 00:43:37,833 [zvonění telefonu] 707 00:43:41,791 --> 00:43:43,875 [Owen] Pardon. Vteřinku. 708 00:43:43,875 --> 00:43:45,458 [klepání na dveře] 709 00:43:53,250 --> 00:43:54,208 [výkřik] 710 00:43:54,791 --> 00:43:55,625 [heknutí] 711 00:43:56,791 --> 00:43:58,708 To ne. Ne. Hm. 712 00:43:59,500 --> 00:44:02,458 Ne, ne. Ne, ne, ne. Co, co? Ko... ko... kolik je hodin? 713 00:44:02,458 --> 00:44:06,000 - Co je za den? - Ehm, devět dopoledne, čtvrtek. 714 00:44:06,958 --> 00:44:07,791 [výdech] 715 00:44:07,791 --> 00:44:09,041 A sakra. 716 00:44:09,541 --> 00:44:11,166 [heknutí] A sakra. Áh. 717 00:44:12,583 --> 00:44:16,166 Poslední, co si pamatuju, že... že... že jsem jedl e... e... 718 00:44:17,958 --> 00:44:18,791 Hm. 719 00:44:19,333 --> 00:44:20,166 Jo. 720 00:44:20,833 --> 00:44:23,958 Ty barbaři. Nadopovali mě, aby mohli provést svoji akci. 721 00:44:24,583 --> 00:44:25,958 Ehm, nemůžeš je zastavit? 722 00:44:25,958 --> 00:44:29,083 Ne, jak se to rozběhne, můžu už jen mírnit škody. [zaúpění] 723 00:44:30,666 --> 00:44:33,083 No, jelikož už nemáš napilno, ehm, 724 00:44:33,833 --> 00:44:36,875 kdybych řekl jméno „Ne Bob“, co bys na to řekl? 725 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 Co? 726 00:44:39,291 --> 00:44:41,666 Hele, kámo, sněd jsem sendvič s práškama na spaní. 727 00:44:41,666 --> 00:44:43,083 Jenom jednoduchý otázky. 728 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 Kdo je Ne Bob? 729 00:44:45,041 --> 00:44:47,208 - Toho znaj přece všichni. - Já ne. 730 00:44:47,958 --> 00:44:49,750 Je to legenda, ta největší. 731 00:44:49,750 --> 00:44:53,333 Vedl ty nejnebezpečnější operace a odcházel jako šéf divize. 732 00:44:53,333 --> 00:44:54,583 Proč se mu říká Ne Bob? 733 00:44:55,791 --> 00:44:59,750 Vždycky odmítal jako pseudonym křestního jména používat jména Bob nebo Robert. 734 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 Právě mi Ne Bobovo jméno řekla moje šedá pošta. 735 00:45:02,916 --> 00:45:05,791 [srknutí, polknutí] 736 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 - To lžeš. - Nelžu. 737 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 Informátoři neznaj skutečný jména svejch šéfů. 738 00:45:12,291 --> 00:45:14,416 A už vůbec ne interní přezdívky. 739 00:45:14,416 --> 00:45:18,250 Všichni říkaj, že by tyhle věci neměla vědět, jenže je ví. 740 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - Tak co s tím mám, sakra, dělat? - Vypadnout z mýho kanclu. 741 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 Janusi. 742 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 Už tak mám plný ruce práce s krocením svejch agentů. 743 00:45:25,333 --> 00:45:28,541 Nepotřebuju, abys mě zatáhnul do svý radioaktivní šedý pošty. 744 00:45:28,541 --> 00:45:30,333 Nemůže to přece bejt tak zlý. 745 00:45:30,333 --> 00:45:33,666 Vždycky je to tak zlý, pitomče. 746 00:45:34,583 --> 00:45:38,208 Ne Bob není jen bejvalej superdrsnej důstojník CIA. 747 00:45:38,208 --> 00:45:39,833 Teď je šéf personálu. 748 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 P... prezidenta? 749 00:45:42,375 --> 00:45:45,458 [šeptem] Podělanýho prezidenta Spojenejch států americkejch. 750 00:45:54,916 --> 00:45:56,375 Co se stalo ve Phoenixu? 751 00:45:58,291 --> 00:46:00,291 [tichý dramatický zvuk] 752 00:46:03,833 --> 00:46:05,083 Já, víte... 753 00:46:07,208 --> 00:46:08,041 Ehm... 754 00:46:09,750 --> 00:46:10,583 No? 755 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 Podle výslechu Max Meladzeový 756 00:46:19,708 --> 00:46:22,500 se domnívám, že její vyděračská šedá pošta je podložená. 757 00:46:23,125 --> 00:46:26,333 a... vyžaduje další vyšetřování. 758 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 Dobrá. 759 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 Informujte mě. 760 00:46:44,625 --> 00:46:45,875 [vzdech] 761 00:46:48,250 --> 00:46:49,083 [výdech] 762 00:46:59,041 --> 00:47:00,583 [tichá dramatická hudba] 763 00:47:01,708 --> 00:47:04,541 {\an8}KOUKNI, CO TU MÁŠ! PŘEDVOLÁNÍ. - VIOLET :) 764 00:47:04,541 --> 00:47:07,541 {\an8}SENÁT SPOJENÝCH STÁTŮ SENÁTNÍ VÝBOR PRO ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY 765 00:47:07,541 --> 00:47:08,958 {\an8}ŽÁDOST O PŘEDLOŽENÍ DŮKAZŮ 766 00:47:11,041 --> 00:47:12,916 [povzdech] 767 00:47:13,500 --> 00:47:16,166 {\an8}OKRES MARICOPA - PROTOKOL O ZATČENÍ MELADZEOVÁ, MAXINE 768 00:47:16,166 --> 00:47:18,208 {\an8}FÉNIX NA RAMENI, ČÁROVÝ KÓD NA ZÁPĚSTÍ... 769 00:47:18,208 --> 00:47:19,666 {\an8}VE PHOENIXU DOŠLO K VRAŽDĚ... 770 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 [dramatická hudba] 771 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Haló? 772 00:47:47,333 --> 00:47:48,958 [Owen] Položím vám jednu otázku. 773 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 A pokud odpovíte upřímně, přijmu vaši nabídku. 774 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 No, tak se ptej. 775 00:48:02,458 --> 00:48:03,458 Můžu vám věřit? 776 00:48:05,958 --> 00:48:07,833 Pokud budeme chtít to samé. 777 00:48:07,833 --> 00:48:08,750 Jinak ne. 778 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 Tak platí. 779 00:48:11,958 --> 00:48:13,041 [dynamická hudba] 780 00:48:22,833 --> 00:48:23,833 [konec hudby] 781 00:48:24,916 --> 00:48:26,916 [závěrečná znělka] 782 00:49:23,416 --> 00:49:24,458 [konec znělky]