1 00:00:06,166 --> 00:00:07,416 [grésillements] 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 [musique de suspense] 3 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 {\an8}[bips électroniques] 4 00:00:46,583 --> 00:00:50,541 [Owen] ♪ I knew you were trouble When you walked in ♪ 5 00:00:50,541 --> 00:00:53,708 ♪ Now I'm lying on the cold, hard ground ♪ 6 00:00:53,708 --> 00:00:55,791 - [véhicules à l'approche] - Quoi ? 7 00:01:01,791 --> 00:01:03,666 Mais putain, c'est qui, ceux-là ? 8 00:01:05,666 --> 00:01:06,666 [halète] 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,666 Overwatch Un. Répondez, Overwatch Un. 10 00:01:14,666 --> 00:01:15,958 [bip du talkie-walkie] 11 00:01:16,500 --> 00:01:18,416 On a un problème. Vous me recevez ? 12 00:01:18,916 --> 00:01:20,500 [femme] Libère cette fréquence. 13 00:01:20,500 --> 00:01:23,208 Non. On a un très gros problème. Vous entendez pas ? 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,333 [femme] Voilà pourquoi faut pas d'avocat sur le terrain. 15 00:01:26,333 --> 00:01:27,750 Libère cette fréquence. 16 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Et puis merde ! 17 00:01:31,500 --> 00:01:33,500 [musique rythmée] 18 00:01:39,541 --> 00:01:40,708 [halète] 19 00:01:40,708 --> 00:01:43,750 [parlent en russe] 20 00:01:46,916 --> 00:01:49,166 [continuent de parler en russe] 21 00:01:57,958 --> 00:01:58,791 [grogne] 22 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 [musique : "Hot in Herre" de Nelly] 23 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}DEUX SEMAINES PLUS TÔT 24 00:02:23,125 --> 00:02:25,458 [claquement des mains sur les genoux] 25 00:02:26,333 --> 00:02:28,250 M. Nyland va vous recevoir. 26 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Génial, merci ! 27 00:02:36,708 --> 00:02:38,958 - [Owen] Monsieur. - Vous êtes Henderson ? 28 00:02:40,375 --> 00:02:42,958 Euh... Hendricks, monsieur. Owen Hendricks. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Vous êtes là depuis quand, M. Hendricks ? 30 00:02:45,375 --> 00:02:49,125 Dix minutes, mais vous êtes occupé. Vous dirigez toute l'opération, et... 31 00:02:49,750 --> 00:02:52,625 Vous demandiez depuis quand je travaille ici. Deux jours. 32 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Je viens de finir CIA 101. 33 00:02:56,250 --> 00:02:57,875 Je vous envoie au Sénat. 34 00:03:00,541 --> 00:03:01,375 Trop cool. 35 00:03:01,875 --> 00:03:05,291 Selon nos sources, le directeur du Comité sénatorial du renseignement 36 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 veut lire un document classé secret lors d'une audition publique. 37 00:03:09,625 --> 00:03:11,541 Je dois lui dire qu'il ne peut pas. 38 00:03:11,541 --> 00:03:14,416 Dites-lui que ce n'est qu'un sale balai à chiottes, 39 00:03:14,416 --> 00:03:16,833 dont la place se trouve dans une fosse à purin. 40 00:03:18,333 --> 00:03:19,500 Oui, monsieur. 41 00:03:19,500 --> 00:03:21,916 Évidemment, je dois parler au sens figuré ? 42 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Non. Pas du tout. 43 00:03:25,625 --> 00:03:27,250 Écoutez-moi bien, M. Hendricks. 44 00:03:27,250 --> 00:03:30,958 Si vous n'arrivez pas à empêcher le sénateur Smoot de lire ce document, 45 00:03:30,958 --> 00:03:33,083 ce n'est pas la peine de revenir demain. 46 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 C'est bien clair ? 47 00:03:34,583 --> 00:03:36,041 [musique rythmée] 48 00:03:39,666 --> 00:03:42,208 Vous n'êtes rien d'autre qu'un mort en sursis. 49 00:03:43,333 --> 00:03:47,625 Si Nyland croit pouvoir me cacher le foutoir que l'agence tente de planquer, 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,125 il se fout le doigt dans l'œil ! 51 00:03:49,708 --> 00:03:53,083 J'ai décidé de lire ce document, et je lirai ce document ! 52 00:03:54,041 --> 00:03:58,166 J'ai un mandat garanti par la Constitution m'autorisant à surveiller la CIA ! 53 00:03:58,166 --> 00:04:01,166 J'exercerai ce droit de la façon qu'il me plaira, 54 00:04:01,166 --> 00:04:03,500 en commençant par vous citer à comparaître ! 55 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 Maintenant, je vais aller poursuivre ma déclaration. 56 00:04:09,000 --> 00:04:10,791 Et je vais présenter ce document. 57 00:04:15,000 --> 00:04:15,916 [inspire] 58 00:04:16,416 --> 00:04:19,250 Vous êtes parfaitement en droit de le faire, en tant que... 59 00:04:19,250 --> 00:04:21,083 directeur du Comité. 60 00:04:21,666 --> 00:04:24,291 Mais la divulgation d'informations classifiées 61 00:04:24,291 --> 00:04:27,000 est une violation du titre 18 du Code des États-Unis, 62 00:04:27,000 --> 00:04:29,666 section 798, ce qui vous exposerait 63 00:04:29,666 --> 00:04:33,750 à des poursuites, mais aussi à des réprimandes et une censure du Sénat. 64 00:04:33,750 --> 00:04:36,083 Oh, et ce genre de connerie ferait super tache 65 00:04:36,083 --> 00:04:38,083 dans une campagne vidéo contre vous. 66 00:04:38,791 --> 00:04:41,125 S'il n'y a rien d'autre que je peux faire pour vous, 67 00:04:41,125 --> 00:04:42,541 je repars à Langley. 68 00:04:43,250 --> 00:04:44,916 J'ai été ravi de vous rencontrer. 69 00:04:50,875 --> 00:04:52,250 - Ça a été ? - Plutôt, oui. 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,333 - [Smoot] Dave ! - Merci de ton aide. 71 00:04:54,333 --> 00:04:57,041 [Smoot hurle] Dans mon bureau tout de suite ! 72 00:05:00,125 --> 00:05:02,708 Ils sont stylés, sur le terrain, maintenant. 73 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 Il va me falloir un de ces passe-montagnes. 74 00:05:05,000 --> 00:05:06,708 Oui. Je trouve ça super classe. 75 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 - Je fais même pas de ski. - Ah oui ? 76 00:05:08,708 --> 00:05:10,750 Ça me plairait d'avoir l'air d'un braqueur. 77 00:05:10,750 --> 00:05:11,958 [Violet] Le voilà. 78 00:05:13,916 --> 00:05:16,791 - Oh, merde. Pardon. - [Lester] OK. Quoi ? 79 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 AVOCAT 80 00:05:17,708 --> 00:05:20,416 Oui. Salut, c'est... mon bureau. 81 00:05:20,416 --> 00:05:22,250 Nyland t'a envoyé au Capitole ? 82 00:05:22,250 --> 00:05:25,666 J'ai été envoyé au Sénat après six mois, et toi, le deuxième jour ? 83 00:05:25,666 --> 00:05:28,333 - C'était pas un cadeau. - C'était quoi, la mission ? 84 00:05:28,916 --> 00:05:31,625 [petit rire] J'ai donné une info sur le secret défense. 85 00:05:31,625 --> 00:05:32,916 Arrête ton char. 86 00:05:32,916 --> 00:05:36,708 J'ai été mouchard professionnel. T'as vu le chef du renseignement du Sénat. 87 00:05:36,708 --> 00:05:39,458 Oui. Si tu veux tout savoir, je me suis fait défoncer. 88 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 Première mission, chair à canon dans le conflit Nyland-Smoot. 89 00:05:42,541 --> 00:05:44,875 La Direction juridique m'a envoyé là-bas... 90 00:05:44,875 --> 00:05:47,000 Parce que les bleus sont de corvée de chiottes. 91 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 C'est quoi, tout ça ? 92 00:05:49,041 --> 00:05:51,208 - [Lester] Les cinglés. - [Violet] Les barjots. 93 00:05:51,208 --> 00:05:53,250 Ceux qui envoient du graymail à la CIA. 94 00:05:53,250 --> 00:05:58,041 [Violet] Des gens qui menacent de révéler des secrets d'État si on ne les aide pas. 95 00:05:58,791 --> 00:06:01,625 - De l'extorsion. - On en reçoit des centaines par an. 96 00:06:01,625 --> 00:06:03,708 Ton job ? Vérifier ces lettres, 97 00:06:03,708 --> 00:06:05,916 histoire de savoir si la menace est fondée. 98 00:06:08,833 --> 00:06:10,458 - Ça arrive souvent ? - [Lester] Hmm. 99 00:06:11,125 --> 00:06:12,416 - Ouais, ça arrive. - Oui. 100 00:06:12,916 --> 00:06:16,375 Et si les secrets qu'ils menacent de révéler sont vraiment graves, 101 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 c'est un véritable enfer à démêler. 102 00:06:34,750 --> 00:06:36,958 - Sacrée dose de café. - [sursaute] Putain ! 103 00:06:38,416 --> 00:06:41,083 - Je peux pas me permettre de dormir. - Un dossier ? 104 00:06:41,083 --> 00:06:44,250 Un dossier ? Non. Je bosse en direct avec le GOS. 105 00:06:45,875 --> 00:06:46,875 C'est quoi, déjà ? 106 00:06:46,875 --> 00:06:49,125 Je suis largué, tellement y a d'acronymes. 107 00:06:49,125 --> 00:06:50,916 Le Groupe d'opérations spéciales. 108 00:06:50,916 --> 00:06:55,041 Imagine une bande d'accros à la meth à qui tu files des armes lourdes. 109 00:06:55,625 --> 00:06:58,875 Tu sais, j'ai pas quitté cet immeuble depuis trois jours. 110 00:06:58,875 --> 00:07:02,000 Si je m'en vais, ces enfoirés donneront leur feu vert 111 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 à une opération secrète que je suis le seul à pouvoir empêcher. 112 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 Ils n'écoutent pas leurs avocats ? 113 00:07:07,791 --> 00:07:08,625 [petit rire] 114 00:07:09,166 --> 00:07:10,208 Tu plaisantes ? 115 00:07:10,208 --> 00:07:12,166 Cet endroit est un repaire d'escrocs. 116 00:07:12,166 --> 00:07:16,333 On est les avocats de tricheurs qui font tout pour saboter notre travail. 117 00:07:16,333 --> 00:07:17,791 Si t'as un peu de cervelle, 118 00:07:17,791 --> 00:07:20,250 tire-toi avant que l'encre ait séché sur tes papiers. 119 00:07:20,750 --> 00:07:21,583 Merci ! 120 00:07:21,583 --> 00:07:23,333 [femme] Je suis emprisonnée à tort. 121 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 LES CINGLÉS 122 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 J'ignore comment ce jambon a fini dans mon sac. 123 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 [homme] Je sais pour les aliens, j'ai bossé pour l'agence à Cuba en 63. 124 00:07:30,625 --> 00:07:32,583 [homme 2] Une opération sous fausse bannière. 125 00:07:32,583 --> 00:07:36,083 [homme 3] Je dirai tout ce que je sais sur l'assassinat de JFK. 126 00:07:36,083 --> 00:07:38,958 [homme 4] Mon copain me trompe. Si vous l'obligez pas à arrêter, 127 00:07:38,958 --> 00:07:42,333 je révélerai l'emplacement des prisons secrètes de la CIA. 128 00:07:43,083 --> 00:07:44,291 [soupire] 129 00:07:49,208 --> 00:07:51,250 [femme] Je m'appelle Max Meladze. 130 00:07:51,250 --> 00:07:52,958 Je suis en prison à Phoenix. 131 00:07:53,583 --> 00:07:58,750 Libérez-moi ou je dévoilerai vos secrets sur Selby Shaw, PW Butcher et d'autres. 132 00:07:59,250 --> 00:08:00,500 Vous me devez bien ça. 133 00:08:01,500 --> 00:08:02,833 [musique intrigante] 134 00:08:14,958 --> 00:08:17,333 FEMME ARRÊTÉE DANS UN BRUTAL... 135 00:08:22,666 --> 00:08:24,916 [conversations et sonnerie de téléphone] 136 00:08:27,583 --> 00:08:29,041 [inspire] Euh... 137 00:08:29,791 --> 00:08:31,166 [soupire] 138 00:08:38,458 --> 00:08:40,458 [tapotements en rythme] 139 00:08:43,875 --> 00:08:45,583 - [Owen] Yo ! Oh. - Nom de Dieu ! 140 00:08:46,208 --> 00:08:47,958 - OK. - C'est moi, Owen. Ça va ? 141 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 C'est moi. Le gars du café, tout à l'heure. 142 00:08:53,083 --> 00:08:53,958 Tu veux quoi ? 143 00:08:53,958 --> 00:08:56,458 Je bosse sur les cinglés, tu pourrais m'aider ? 144 00:08:56,458 --> 00:08:58,375 Non ! Même pas en rêve ! 145 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Y en a pour une seconde. 146 00:09:00,166 --> 00:09:04,666 Règle numéro un, quoi qu'il arrive, n'apporte ton aide à personne ici. 147 00:09:04,666 --> 00:09:06,333 Ne fais confiance à personne. 148 00:09:06,333 --> 00:09:08,916 Cet endroit nous monte les uns contre les autres. 149 00:09:08,916 --> 00:09:10,125 D'accord. 150 00:09:10,125 --> 00:09:11,250 C'est noté. 151 00:09:11,250 --> 00:09:13,000 Mais j'ai vraiment besoin d'aide. 152 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Je dois faire quoi pour que tu répondes à mes questions ? 153 00:09:16,000 --> 00:09:17,083 [inspire] 154 00:09:18,333 --> 00:09:19,291 T'aurais du speed ? 155 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Non. 156 00:09:22,166 --> 00:09:23,791 OK, c'était sympa. Ciao. 157 00:09:23,791 --> 00:09:25,375 Ma coloc prend de l'Adderall. 158 00:09:26,125 --> 00:09:28,916 Ça fera l'affaire. Cinq gélules par question. Go. 159 00:09:28,916 --> 00:09:31,291 D'accord. Je suis tombé sur cette lettre 160 00:09:31,291 --> 00:09:34,833 dans laquelle il y avait ce drôle de nom, PW Butcher. Ça te parle ? 161 00:09:34,833 --> 00:09:36,833 Oui, c'est un cryptonyme, 162 00:09:37,458 --> 00:09:39,958 un nom de code pour une opération clandestine. 163 00:09:39,958 --> 00:09:41,708 Les deux premières lettres, PW, 164 00:09:41,708 --> 00:09:45,583 c'est un digraphe, qui donne le code du pays où se passe ladite opération. 165 00:09:45,583 --> 00:09:48,208 Le mot de deux syllabes qui suit, "Butcher", c'est... 166 00:09:48,208 --> 00:09:50,166 le nom de code. Où t'as trouvé ça ? 167 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 Dans le graymail, d'une femme qui est en prison pour meurtre. 168 00:09:54,166 --> 00:09:58,125 OK, alors... Impossible qu'un indic connaisse un de nos cryptonymes, 169 00:09:58,125 --> 00:09:59,791 ou qu'il sache que ça existe. 170 00:09:59,791 --> 00:10:01,250 Donc, ce truc est sérieux ? 171 00:10:02,750 --> 00:10:05,500 - [souffle] C'est pas mon domaine. - S'il te plaît, mec. 172 00:10:06,916 --> 00:10:08,625 Je te donne dix gélules de plus. 173 00:10:09,958 --> 00:10:10,791 Hmm. 174 00:10:12,375 --> 00:10:14,750 Il faut que je regarde ça de plus près ou pas ? 175 00:10:16,666 --> 00:10:17,541 Moi, j'éviterais. 176 00:10:19,125 --> 00:10:20,875 On dirait que ça veut dire oui. 177 00:10:21,416 --> 00:10:26,083 OK, si tu décidais de ne pas enquêter, où est-ce que tu n'irais pas ? 178 00:10:30,291 --> 00:10:32,666 Salut, je cherche des infos sur une vieille opé. 179 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 Excusez-moi, vous pouvez... 180 00:10:36,583 --> 00:10:38,291 Salut, mon vieux, tu saurais où... 181 00:10:43,083 --> 00:10:46,291 Salut. Je suis Owen Hendricks, du bureau du directeur juridique. 182 00:10:46,875 --> 00:10:48,083 Je suis pas intéressé. 183 00:10:48,083 --> 00:10:50,500 Oui. J'ai besoin qu'on réponde à des questions. 184 00:10:52,333 --> 00:10:53,458 Bien, mais fais vite. 185 00:10:53,458 --> 00:10:54,666 Bien sûr. [inspire] 186 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Tu peux me dire quoi sur le cryptonyme PW Butcher ? 187 00:11:00,416 --> 00:11:02,583 PW, c'est le code pays de la Biélorussie. 188 00:11:02,583 --> 00:11:03,916 Quant à Butcher, 189 00:11:03,916 --> 00:11:06,958 c'est le nom de code d'une opération en Biélorussie en 2009. 190 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 [Owen] Super. 191 00:11:07,875 --> 00:11:10,666 Et tu peux me dire quoi sur le nom Selby Shaw ? 192 00:11:10,666 --> 00:11:11,875 Tu veux savoir quoi ? 193 00:11:11,875 --> 00:11:14,083 Est-ce que ça a un lien avec PW Butcher ? 194 00:11:15,458 --> 00:11:16,750 [pianote sur le clavier] 195 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 J'ai pas accès aux détails. 196 00:11:19,333 --> 00:11:21,916 Selby Shaw est le pseudo d'un officier de la DO 197 00:11:21,916 --> 00:11:25,000 - qui opérait en Biélorussie à l'époque. - Hmm. OK. 198 00:11:25,000 --> 00:11:26,958 Donc ça nous ramène bien au même... 199 00:11:27,916 --> 00:11:30,125 Tu peux voir ce que t'as sur Maxine Meladze ? 200 00:11:30,125 --> 00:11:32,666 M-E-L-A-D-Z-E. Voyons s'il y a un rapport. 201 00:11:32,666 --> 00:11:34,458 [mâche bruyamment] 202 00:11:37,583 --> 00:11:38,458 S'il te plaît. 203 00:11:40,041 --> 00:11:41,458 [pianote sur le clavier] 204 00:11:42,750 --> 00:11:43,708 Y a rien. 205 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 - [Owen] T'es sûr ? - Oui ! 206 00:11:47,125 --> 00:11:48,708 Pourquoi tu demandes tout ça ? 207 00:11:52,000 --> 00:11:54,333 L'agence a reçu un graymail de Max Meladze. 208 00:11:54,333 --> 00:11:55,666 [homme] Tu déconnes ? 209 00:11:55,666 --> 00:11:57,291 - [musique pesante] - [Owen] Quoi ? 210 00:11:57,291 --> 00:11:59,500 C'est impossible qu'une personne extérieure 211 00:11:59,500 --> 00:12:02,791 connaisse un cryptonyme classifié et le pseudonyme d'un officier. 212 00:12:02,791 --> 00:12:04,625 Meladze serait une des nôtres ? 213 00:12:05,166 --> 00:12:07,125 [homme] Je l'aurais trouvée dans la base. 214 00:12:08,541 --> 00:12:09,500 Sauf si... 215 00:12:11,000 --> 00:12:13,333 Sauf si c'était un informateur officieux. 216 00:12:13,333 --> 00:12:16,333 Y aurait pas de dossier, pas moyen d'identifier l'officier traitant. 217 00:12:16,333 --> 00:12:19,041 Pourquoi la recruter à titre officieux au départ ? 218 00:12:19,833 --> 00:12:22,416 Il avait peut-être pas vérifié tous ses antécédents. 219 00:12:22,416 --> 00:12:25,000 [Owen] Avec notre niveau de connaissances institutionnelles ? 220 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Non. 221 00:12:26,500 --> 00:12:27,750 C'est trop bizarre. 222 00:12:28,666 --> 00:12:29,500 D'accord. 223 00:12:30,791 --> 00:12:34,083 Si c'est possible, il me faudrait le vrai nom de Selby Shaw. 224 00:12:36,333 --> 00:12:38,208 FEMME ARRÊTÉE DANS UN MEURTRE BRUTAL 225 00:12:38,791 --> 00:12:41,000 - Et vous prenez ça au sérieux ? - Oui. 226 00:12:41,000 --> 00:12:43,416 Elle a eu accès à des informations classifiées. 227 00:12:43,416 --> 00:12:45,375 Vous l'avez découvert en quelques heures. 228 00:12:45,375 --> 00:12:49,000 Et j'ai une piste pour la suite. Euh... La vraie identité de notre agent. 229 00:12:50,041 --> 00:12:52,083 Selby Shaw est le pseudonyme 230 00:12:52,083 --> 00:12:53,125 de Dawn Gilbane. 231 00:12:53,958 --> 00:12:56,083 Bon Dieu, où est-ce que vous avez la tête ? 232 00:12:57,875 --> 00:13:01,958 N'écrivez jamais le vrai nom d'un officier et son pseudonyme sur le même papier. 233 00:13:04,208 --> 00:13:07,416 - Je ne savais pas, désolé. - Dites à Kitchens et Ebner de venir. 234 00:13:10,666 --> 00:13:11,833 [cloche d'ascenseur] 235 00:13:13,375 --> 00:13:14,750 Ça sent pas bon. 236 00:13:18,208 --> 00:13:21,291 - Où elle est ? - Meladze ? Dans une prison, à Phoenix. 237 00:13:21,291 --> 00:13:22,291 Notre officier. 238 00:13:22,291 --> 00:13:25,041 Gilbane. Dans un des sites noirs de l'agence au Yémen. 239 00:13:25,041 --> 00:13:26,000 [on frappe] 240 00:13:27,083 --> 00:13:27,916 Oui, monsieur ? 241 00:13:27,916 --> 00:13:30,416 [Nyland] Qui s'occupait des cinglés avant Hendricks ? 242 00:13:31,375 --> 00:13:33,541 - Moi. - Vous avez ouvert les dossiers ? 243 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 J'ai fait preuve d'une grande diligence avec ces dossiers... 244 00:13:37,791 --> 00:13:39,583 Poursuivez votre enquête. 245 00:13:39,583 --> 00:13:42,333 Eux, ils vont prendre le relais sur vos autres tâches. 246 00:13:42,333 --> 00:13:43,250 Oui, monsieur. 247 00:13:47,791 --> 00:13:49,833 - [se racle la gorge] - Oui, monsieur ? 248 00:13:56,708 --> 00:13:57,833 - [tintement] - Et m... 249 00:14:11,666 --> 00:14:13,000 Merci, tu m'as bien baisé. 250 00:14:13,500 --> 00:14:16,750 - Désolé, j'en savais rien. - Tu te fous de moi ? Tu m'as piégé. 251 00:14:17,291 --> 00:14:20,791 Tu t'es piégé en laissant moisir ces dossiers sous ta responsabilité. 252 00:14:20,791 --> 00:14:22,291 Non, ça, c'est faux. 253 00:14:22,291 --> 00:14:25,750 Violet s'en occupait avant moi. Combien de vrais cas de graymail t'as eu ? 254 00:14:25,750 --> 00:14:27,875 Quelques-uns. C'est quoi, l'histoire ? 255 00:14:27,875 --> 00:14:30,833 Un prétendu indic officieux qui en sait un petit peu trop. 256 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 Comment aller au Yémen ? 257 00:14:32,500 --> 00:14:36,000 Il t'a pas dit d'aller au Yémen. Il t'a dit de poursuivre l'enquête. 258 00:14:36,000 --> 00:14:38,541 Mes réponses s'y trouvent. Comment j'y vais ? 259 00:14:39,166 --> 00:14:40,333 [clochette d'ascenseur] 260 00:14:41,750 --> 00:14:43,916 Voyage en car, ou loue une caisse pas chère. 261 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Sérieux ? 262 00:14:47,083 --> 00:14:48,041 Oui ! 263 00:14:48,041 --> 00:14:49,916 Et pense à garder tous tes reçus. 264 00:14:50,416 --> 00:14:52,958 On surnomme pas cet endroit "la Compagnie" pour rien. 265 00:14:53,458 --> 00:14:55,458 - [musique pop] - [une femme rit] 266 00:14:56,125 --> 00:14:59,000 Je t'avais encore jamais vu danser comme ça avant ce soir. 267 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Avoue que c'est dément. 268 00:15:00,250 --> 00:15:01,333 [Terence rit] 269 00:15:02,708 --> 00:15:04,208 [Terence] OK. À toi. 270 00:15:04,833 --> 00:15:08,541 [Hannah] Si je la mets dedans, tu seras de corvée de courses cette semaine. 271 00:15:09,916 --> 00:15:10,750 [rebonds] 272 00:15:10,750 --> 00:15:12,666 Alors là, c'est pas passé loin ! 273 00:15:12,666 --> 00:15:14,208 [Terence rit] Oh ! 274 00:15:14,208 --> 00:15:19,000 OK. Tu nettoieras la salle de bains. Non. Tu nettoieras notre douche, à Owen et moi. 275 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 [Hannah] C'est dégueulasse ! 276 00:15:21,666 --> 00:15:23,500 - [éclaboussure] - [il crie] Gagné ! 277 00:15:23,500 --> 00:15:24,458 [Owen rit] 278 00:15:25,125 --> 00:15:26,416 - Salut ! - [Owen] Salut. 279 00:15:27,125 --> 00:15:29,166 T'as la bière ? Je t'ai laissé un texto. 280 00:15:29,166 --> 00:15:30,625 [Owen] Non. J'ai rien reçu. 281 00:15:31,125 --> 00:15:31,958 [Hannah soupire] 282 00:15:32,458 --> 00:15:33,791 - Salut ! - [grogne] 283 00:15:34,500 --> 00:15:36,833 - Ça va ? - [Hannah] Je l'ai envoyé à ma mère. 284 00:15:36,833 --> 00:15:38,708 OK, maman. On se détend. 285 00:15:39,208 --> 00:15:41,291 Oh ! L'angoisse. Y a à bouffer ? 286 00:15:41,291 --> 00:15:43,541 Y a peut-être un reste de pizza, regarde. 287 00:15:45,958 --> 00:15:47,833 Et sinon, c'est quoi, ces fringues ? 288 00:15:48,583 --> 00:15:50,291 - Elles sont à Tad. - [Hannah rit] 289 00:15:50,291 --> 00:15:54,291 On se fait un petit scénar, ce soir. Je vais lui faire une livraison spéciale. 290 00:15:54,291 --> 00:15:56,291 - J'ai bien fait de demander. - [rit] 291 00:15:57,416 --> 00:15:59,500 - Oh ! T'es chiant. - Je prends ça. 292 00:15:59,500 --> 00:16:01,458 [Terence] Tu vas où ? À toi de jouer. 293 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Je fais ma valise. 294 00:16:03,208 --> 00:16:04,041 Où tu vas ? 295 00:16:04,541 --> 00:16:05,583 Secret défense. 296 00:16:07,541 --> 00:16:09,416 Il se la pète avec son nouveau taf. 297 00:16:09,416 --> 00:16:12,000 Sans blague ! Pourquoi il se la pète comme ça ? 298 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Vous êtes chauds ce soir, Chicago ? 299 00:16:25,083 --> 00:16:25,958 Alors ? 300 00:16:26,625 --> 00:16:27,625 Sérieux, où tu vas ? 301 00:16:27,625 --> 00:16:29,541 Sérieusement, je peux rien dire. 302 00:16:31,250 --> 00:16:33,125 OK. Et ton nouveau boulot, ça va ? 303 00:16:33,625 --> 00:16:37,458 Tu t'es fait des potes, t'as renversé le gouvernement d'un pays étranger ? 304 00:16:37,458 --> 00:16:38,875 Des potes, non. 305 00:16:38,875 --> 00:16:41,625 Pour le gouvernement, peut-être. Je croise les doigts. 306 00:16:43,958 --> 00:16:46,291 - [se racle la gorge] Ta mère a appelé. - Oh ? 307 00:16:46,291 --> 00:16:49,166 Tu as oublié de lui dire qu'on n'était plus ensemble. 308 00:16:49,875 --> 00:16:51,583 Je lui ai pas parlé depuis... 309 00:16:51,583 --> 00:16:54,375 six mois. Elle sait pas non plus que je bosse à la CIA. 310 00:16:54,375 --> 00:16:55,583 [renifle] 311 00:16:56,750 --> 00:16:59,000 Tu peux pas l'éviter éternellement. 312 00:16:59,000 --> 00:17:00,458 [Owen rit] Si, clairement. 313 00:17:00,958 --> 00:17:02,333 Et toi, le cabinet, ça va ? 314 00:17:02,333 --> 00:17:05,791 [soupire] Je me gèle les fesses dans une salle de conférence 315 00:17:05,791 --> 00:17:09,583 pour lire des fiches sur des homicides impliquant des appareils de dialyse. 316 00:17:09,583 --> 00:17:12,125 Les joies d'être junior dans un cabinet d'avocats. 317 00:17:12,125 --> 00:17:14,250 T'aurais dû entrer à la CIA avec moi. 318 00:17:14,750 --> 00:17:18,291 La vache ! Mes parents m'auraient tuée, si j'avais fait un truc pareil. 319 00:17:18,291 --> 00:17:19,208 [Owen rit] 320 00:17:19,708 --> 00:17:22,750 Sinon, ne rien avoir à foutre de ce que pensent tes vieux, 321 00:17:22,750 --> 00:17:24,000 c'est super libérateur. 322 00:17:24,000 --> 00:17:25,333 Il t'a dit où il allait ? 323 00:17:25,333 --> 00:17:28,333 Non, mes pouvoirs de séduction ont été inefficaces. 324 00:17:28,333 --> 00:17:30,125 J'embarque ça, ça te dérange ? 325 00:17:30,125 --> 00:17:31,541 - Non ! - [Owen] Merci ! 326 00:17:31,541 --> 00:17:34,750 Bon, il va voyager en avion, vu qu'il prend une valise-cabine, 327 00:17:34,750 --> 00:17:38,791 mais il part pas très longtemps, vu qu'il ne prend pas autre chose. 328 00:17:38,791 --> 00:17:42,750 Avec de telles capacités de déduction, tu perds ton temps au Trésor. 329 00:17:42,750 --> 00:17:45,875 Pour ça, on se fera notre mise en scène dans ta chambre, 330 00:17:45,875 --> 00:17:49,291 avec Tad, pendant ton tour du monde dans ton jet gouvernemental. 331 00:17:49,291 --> 00:17:50,500 Je voyage pas en jet. 332 00:17:50,500 --> 00:17:52,708 Les espions prennent des vols commerciaux ? 333 00:17:53,208 --> 00:17:55,625 Je suis pas un espion. Je suis un simple avocat. 334 00:17:57,166 --> 00:17:59,375 [musique hip-hop en arabe] 335 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 YÉMEN 336 00:18:17,125 --> 00:18:18,416 [un chameau blatère] 337 00:18:21,583 --> 00:18:23,166 [la musique continue] 338 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 [musique dans la voiture] 339 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 [arrêt du moteur et de la musique] 340 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 [hélicoptère et tirs au loin] 341 00:18:51,875 --> 00:18:53,416 Hé ! [rit] 342 00:18:53,416 --> 00:18:54,500 Ça va, mec ? 343 00:18:55,291 --> 00:18:56,125 La forme ? 344 00:18:56,625 --> 00:18:57,875 Je suis Owen Hendricks, 345 00:18:57,875 --> 00:18:59,791 de la Direction juridique... [grogne] 346 00:19:00,375 --> 00:19:01,708 [tousse] Putain. 347 00:19:01,708 --> 00:19:04,500 Merde ! Écoute, mec. Non, attends ! 348 00:19:05,083 --> 00:19:05,916 [grogne] 349 00:19:05,916 --> 00:19:07,833 [musique pesante] 350 00:19:07,833 --> 00:19:09,916 [halète] 351 00:19:11,375 --> 00:19:14,541 Hé ! Salut. Écoutez, je crois qu'il y a une erreur. Putain. 352 00:19:17,166 --> 00:19:19,416 Waouh. Vous m'avez bien déchaussé les dents. 353 00:19:20,416 --> 00:19:21,333 Je suis Américain. 354 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 Abrutis. 355 00:19:24,208 --> 00:19:25,708 - Donc... - [une porte grince] 356 00:19:29,166 --> 00:19:30,875 [Owen soupire] Ah, enfin ! 357 00:19:31,458 --> 00:19:34,375 Bonjour. Owen Hendricks, de la Direction juridique. 358 00:19:34,958 --> 00:19:38,291 Et tu as cru pouvoir te pointer à l'improviste dans un site noir ? 359 00:19:38,875 --> 00:19:41,375 Désolé. J'aurais dû appeler avant ? [rit] 360 00:19:43,291 --> 00:19:45,041 [ordres en arabe à l'extérieur] 361 00:19:45,041 --> 00:19:47,625 On n'a reçu aucune info sur les canaux sécurisés. 362 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 Aucune autorisation de l'ambassadeur, aucune couverture diplomatique. 363 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 - Je suis nouveau. - T'es surtout idiot. 364 00:19:54,291 --> 00:19:56,458 Tu fais semblant de l'être, peut-être. 365 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 - Ni l'un ni l'autre. - Hmm. 366 00:19:58,750 --> 00:20:01,750 Je suis venu jusqu'ici pour vous parler d'une vieille opé... 367 00:20:01,750 --> 00:20:02,833 C'est des conneries. 368 00:20:03,333 --> 00:20:04,666 Des grosses conneries. 369 00:20:05,833 --> 00:20:07,333 [ordres à l'extérieur] 370 00:20:08,041 --> 00:20:09,375 Il est de quelle couleur ? 371 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 [petit rire] 372 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Bleu. 373 00:20:16,000 --> 00:20:17,125 T'es vraiment nouveau. 374 00:20:18,291 --> 00:20:21,500 Sinon, l'agence t'en aurait donné un noir pour remplacer le bleu. 375 00:20:21,500 --> 00:20:23,625 Pour t'accorder l'immunité diplomatique. 376 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 On me l'a pas dit. 377 00:20:27,416 --> 00:20:28,333 - À poil. - Quoi ? 378 00:20:29,125 --> 00:20:31,833 Non, attendez. Qu'est-ce que vous faites ? [crie] 379 00:20:31,833 --> 00:20:32,791 Attendez... 380 00:20:33,750 --> 00:20:34,875 [grogne] 381 00:20:35,833 --> 00:20:38,833 Putain ! Non, c'est un costume neuf ! Vous faites quoi, là ? 382 00:20:39,375 --> 00:20:40,875 [Dawn] Dis ce que tu fais là. 383 00:20:40,875 --> 00:20:43,625 Je crois pas que tu sois venu parler d'une ancienne opé. 384 00:20:43,625 --> 00:20:46,833 Tu es venu enquêter sur nous, ce qui fait de toi un ennemi. 385 00:20:46,833 --> 00:20:47,958 T'es dans la merde. 386 00:20:47,958 --> 00:20:50,750 Sans fausse identité ni passeport diplomatique, 387 00:20:50,750 --> 00:20:54,333 la police secrète yéménite va te coffrer pour espionnage et t'exécuter. 388 00:20:54,333 --> 00:20:57,250 Avec un passeport noir, tu serais seulement expulsé. 389 00:20:57,750 --> 00:21:01,125 Mais il aurait fallu qu'on t'en parle avant que tu prennes l'avion. 390 00:21:02,416 --> 00:21:05,166 - Tu t'es fait des ennemis au boulot ? - Oui, on dirait. 391 00:21:05,166 --> 00:21:06,916 Au moins, t'as aucun ami, ici. 392 00:21:07,625 --> 00:21:08,958 OK, euh, attendez... 393 00:21:09,458 --> 00:21:10,291 Alors, 394 00:21:11,416 --> 00:21:12,958 voilà ce qui va se passer : 395 00:21:13,875 --> 00:21:16,708 Tu vas me dire ce que t'es venu faire dans mon site noir, 396 00:21:16,708 --> 00:21:20,416 ou le PSO recevra un tuyau anonyme les informant que tu prépares un truc. 397 00:21:20,416 --> 00:21:23,916 Tu auras une électrode dans un trou, et une balle dans l'autre. 398 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 Non. 399 00:21:25,625 --> 00:21:28,208 [crie de douleur] Putain ! 400 00:21:28,208 --> 00:21:29,791 [Owen crie de douleur] 401 00:21:29,791 --> 00:21:31,333 Je vous dis la vérité ! 402 00:21:31,333 --> 00:21:35,000 J'ai trouvé un graymail relié à une des opés que vous avez dirigées. 403 00:21:35,000 --> 00:21:38,750 Non, attendez ! Écoutez-moi. C'est ma première semaine dans ce boulot. 404 00:21:38,750 --> 00:21:41,833 Ils m'ont recruté à la fac. J'ai refusé des postes bien payés 405 00:21:41,833 --> 00:21:44,000 à cause de mon besoin de stimulation. 406 00:21:44,000 --> 00:21:47,791 Parce que mon père est mort en Afghanistan. Ma mère s'en remet pas. 407 00:21:47,791 --> 00:21:50,291 Et moi, depuis, je passe mon temps à fuir... 408 00:21:50,291 --> 00:21:53,291 Je supporte plus de passer cinq minutes seul dans ma tête, 409 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 avec mes pensées, alors, oui, 410 00:21:54,916 --> 00:21:58,416 quand ce recruteur m'a offert un job cool, je me suis dit : "Et merde." 411 00:21:59,416 --> 00:22:02,125 J'ai cru que mon père serait peut-être fier de moi. 412 00:22:02,125 --> 00:22:04,875 En fait j'ai toujours fait ça, foncer pour y arriver. 413 00:22:04,875 --> 00:22:06,416 Je fais ça depuis des années. 414 00:22:06,416 --> 00:22:08,958 Je me rends compte que j'ai merdé en faisant ça, 415 00:22:08,958 --> 00:22:13,125 que c'était une connerie d'appliquer cette approche à l'agence. 416 00:22:19,208 --> 00:22:20,375 C'était quelle opé ? 417 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 PW Butcher. L'indic, c'est Maxine Meladze. 418 00:22:24,958 --> 00:22:26,541 Elle a envoyé un graymail. 419 00:22:27,541 --> 00:22:28,375 [toussote] 420 00:22:29,375 --> 00:22:30,500 Détachez-le. 421 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 [soupire] 422 00:22:38,458 --> 00:22:40,333 Oui, putain. Je me suis pissé dessus. 423 00:22:40,833 --> 00:22:43,708 Je vous félicite, vous faites bien votre boulot. [renifle] 424 00:22:44,250 --> 00:22:46,041 [Dawn] J'ai pas rencontré Meladze. 425 00:22:46,041 --> 00:22:48,541 - [Owen] Vous vous souvenez d'elle ? - Vaguement. 426 00:22:49,291 --> 00:22:51,708 Elle m'a fourni des renseignements pour une opé. 427 00:22:52,375 --> 00:22:55,458 Elle avait de sérieux atouts dans sa manche, en tant qu'indic. 428 00:22:55,458 --> 00:22:58,458 Elle était haut placée dans la frange biélorusse de la mafia russe 429 00:22:58,458 --> 00:23:01,916 et connaissait des gens intéressants au sein du renseignement russe. 430 00:23:02,416 --> 00:23:05,833 - Son officier traitant, c'était qui ? - Désolée, je ne sais plus. 431 00:23:06,375 --> 00:23:09,333 Y a eu un tas d'opérations, depuis. Ça date pas d'hier. 432 00:23:09,333 --> 00:23:11,333 Cette fille, c'est pas n'importe qui. 433 00:23:11,833 --> 00:23:15,041 Et une indic comme elle qu'on recrute de façon officieuse, 434 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 ça augure rien de bon. 435 00:23:16,333 --> 00:23:20,000 Écoute, c'était un peu musclé, comme interrogatoire. Je suis désolée. 436 00:23:20,625 --> 00:23:22,791 - [Owen] Oui. - Faut pas m'en tenir rigueur. 437 00:23:22,791 --> 00:23:25,458 Voyons ça comme un problème de communication. 438 00:23:25,458 --> 00:23:27,958 Un rappel sur l'importance de suivre le protocole 439 00:23:27,958 --> 00:23:30,458 dans tes interactions avec des services clandestins. 440 00:23:30,458 --> 00:23:33,875 Donc personne ne doit entendre parler de cette histoire de torture. 441 00:23:33,875 --> 00:23:34,958 - [rit] Exact. - OK. 442 00:23:34,958 --> 00:23:37,333 Même si apparemment, y en a à qui ça plairait. 443 00:23:37,833 --> 00:23:42,000 Ouais. Ceux-là, je m'en occupe. Dès mon retour, je mets ça sur la table. 444 00:23:43,000 --> 00:23:46,416 Bosser à la CIA, c'est un jeu de chaises musicales sans fin. 445 00:23:46,416 --> 00:23:48,541 Tout le monde passe son temps à manœuvrer 446 00:23:48,541 --> 00:23:51,000 pour avoir une chaise quand la musique s'arrête. 447 00:23:51,000 --> 00:23:53,291 Si tu veux être sûr d'avoir une chaise, 448 00:23:53,291 --> 00:23:56,041 tu dois affaiblir la personne qui est à côté de toi. 449 00:23:56,541 --> 00:23:57,791 Si tu joues pas le jeu, 450 00:23:57,791 --> 00:24:01,416 si tu suis pas cette règle à la con, tu vas avoir des problèmes. 451 00:24:02,166 --> 00:24:04,500 Pire que me faire arracher un ongle à la pince ? 452 00:24:04,500 --> 00:24:07,791 T'inquiète, il repoussera. Fais gaffe sur la route. 453 00:24:08,791 --> 00:24:11,000 Attention, si tu croises les flics du PSO. 454 00:24:14,666 --> 00:24:16,083 [démarrage de moteur] 455 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 EMBARQUEMENT 456 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 [un bébé pleure] 457 00:24:40,541 --> 00:24:41,708 Alors, ce voyage ? 458 00:24:49,500 --> 00:24:50,333 [gémit] 459 00:24:51,500 --> 00:24:52,416 [grogne] 460 00:24:57,458 --> 00:25:00,166 [Owen gémit] Laisse tomber, je te dirai rien. 461 00:25:00,166 --> 00:25:01,083 Quoi ? 462 00:25:01,666 --> 00:25:04,541 Je te dirai rien. Vas-y, s'il te plaît, laisse-moi dormir. 463 00:25:05,375 --> 00:25:06,708 C'est quoi, ces fringues ? 464 00:25:07,666 --> 00:25:09,875 [grogne] J'ai bousillé mon costume. 465 00:25:09,875 --> 00:25:10,833 [Terence] Hmm. 466 00:25:12,833 --> 00:25:15,625 - T'as pris l'avion habillé comme ça ? - Hmm. 467 00:25:16,666 --> 00:25:19,333 C'est le genre d'endroit où la sécurité est light. 468 00:25:19,333 --> 00:25:23,333 - J'ai envie de dire le tiers-monde ? - Je t'ai dit que je te raconterais rien. 469 00:25:26,333 --> 00:25:28,083 - Quoi ? - [Owen] C'est pas vrai. 470 00:25:28,083 --> 00:25:31,875 - Il s'est retrouvé dans la merde. - Il adore se retrouver dans la merde. 471 00:25:31,875 --> 00:25:33,125 Là, il a pas aimé. 472 00:25:33,125 --> 00:25:34,916 Laissez-moi. Faut que je dorme. 473 00:25:35,625 --> 00:25:37,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 474 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 J'ai pas le droit d'en parler, mais tout va bien. 475 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Franchement, on dirait pas. 476 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 [Terence] Je sais ce qu'il te faut. 477 00:25:50,708 --> 00:25:53,041 [Owen grogne] Qu'est-ce que tu fais ? 478 00:25:53,041 --> 00:25:55,666 [petit rire] Je fais preuve d'humanité. 479 00:25:58,250 --> 00:26:00,625 [Terence] Viens. On sera pas trop de deux. 480 00:26:00,625 --> 00:26:02,583 Je veux pas froisser mes vêtements. 481 00:26:02,583 --> 00:26:04,666 [Terence] Quelle remarque de vieille ! 482 00:26:08,916 --> 00:26:10,083 Je vais être en retard. 483 00:26:11,083 --> 00:26:13,375 Appelle-moi si t'as envie de discuter. 484 00:26:13,375 --> 00:26:14,375 [Owen] Merci. 485 00:26:17,000 --> 00:26:18,125 Ça va, t'es sûr ? 486 00:26:19,833 --> 00:26:20,958 Maintenant, oui. 487 00:26:21,916 --> 00:26:23,750 Allez, sors de ma chambre. 488 00:26:24,291 --> 00:26:25,166 OK. 489 00:26:25,791 --> 00:26:27,458 - Repose-toi bien. - [Owen grogne] 490 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 - [sonnerie de portable] - Non ! [cri étouffé] 491 00:26:36,875 --> 00:26:37,875 [grogne] 492 00:26:44,125 --> 00:26:44,958 Allô ? 493 00:26:44,958 --> 00:26:47,041 [femme] Je vous passe le directeur juridique. 494 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 [Nyland] Vous êtes où ? 495 00:26:51,875 --> 00:26:53,875 [musique rythmée] 496 00:26:59,666 --> 00:27:01,625 - [Owen] Bonjour. - Alors, le Yémen ? 497 00:27:01,625 --> 00:27:04,291 [soupire] C'était génial. 498 00:27:04,291 --> 00:27:05,666 Mais pas grâce à vous. 499 00:27:06,500 --> 00:27:07,333 [Owen] Écoutez. 500 00:27:08,500 --> 00:27:10,625 Je suis nouveau. Le bizutage, passe encore. 501 00:27:10,625 --> 00:27:15,083 Si vous vous avisez de me torpiller encore une fois, on va avoir un problème. 502 00:27:17,375 --> 00:27:18,333 [Violet] Hmm. 503 00:27:18,333 --> 00:27:20,958 Je vous laisse. Le directeur a besoin de moi... 504 00:27:21,666 --> 00:27:22,500 encore. 505 00:27:24,166 --> 00:27:25,125 À la tienne. 506 00:27:26,416 --> 00:27:30,375 [Owen] Sans un dossier 201, on saura pas qui était l'officier traitant de Meladze. 507 00:27:30,375 --> 00:27:34,166 Mais étant donné que l'agent Gilbane a confirmé que Max était une indic, 508 00:27:34,166 --> 00:27:36,958 il faut prendre sa lettre de menace au sérieux. 509 00:27:37,583 --> 00:27:41,208 - Je ne vous ai pas dit d'aller au Yémen. - [Owen] En effet, monsieur. 510 00:27:41,958 --> 00:27:45,458 J'ai estimé qu'il fallait faire le déplacement. 511 00:27:45,458 --> 00:27:49,208 Je me suis dit que, en tant que chef, vous apprécieriez l'initiative. 512 00:27:49,208 --> 00:27:51,458 [Owen] Si vous voulez que je demande une autorisation... 513 00:27:51,458 --> 00:27:53,416 Non. Je salue l'initiative. 514 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Joli travail. 515 00:27:57,125 --> 00:27:57,958 [Owen] Merci. 516 00:28:00,208 --> 00:28:01,833 Vous avez quoi, à la main ? 517 00:28:07,083 --> 00:28:08,666 Je l'ai coincée dans un tiroir. 518 00:28:09,791 --> 00:28:10,625 Hmm. 519 00:28:13,541 --> 00:28:15,708 Allez à Phoenix. Parlez à Meladze. 520 00:28:16,291 --> 00:28:17,375 [Owen] Oui, monsieur. 521 00:28:18,625 --> 00:28:20,583 [soupire] 522 00:28:23,583 --> 00:28:24,500 Maintenant ? 523 00:28:26,041 --> 00:28:28,875 Monsieur, je viens de travailler 36 heures d'affilée. 524 00:28:31,250 --> 00:28:33,125 Oh, euh, d'accord. Phoenix, donc. 525 00:28:34,458 --> 00:28:36,041 [réacteurs d'avion] 526 00:28:38,750 --> 00:28:39,708 [sirène pénitentiaire] 527 00:28:39,708 --> 00:28:41,541 [Owen] Vous avez quoi sur Meladze ? 528 00:28:42,291 --> 00:28:45,208 On lui a refusé la caution à cause de la violence du crime. 529 00:28:45,208 --> 00:28:46,375 Qui elle a tué ? 530 00:28:46,375 --> 00:28:48,541 Salvatore Kwitny, un camionneur. 531 00:28:49,041 --> 00:28:52,916 D'après la police, Meladze se servait de ses camions pour convoyer de la came. 532 00:28:52,916 --> 00:28:53,833 [homme] Ouverture. 533 00:28:55,666 --> 00:28:57,791 Pourquoi la CIA s'intéresse à elle ? 534 00:28:57,791 --> 00:28:59,666 Je peux pas en dire plus, désolé. 535 00:28:59,666 --> 00:29:03,208 Il me faut une copie numérique du dossier et une pièce pour la voir. 536 00:29:03,208 --> 00:29:04,750 Pas de micro, pas de caméra. 537 00:29:12,166 --> 00:29:13,875 {\an8}[ouverture de la serrure] 538 00:29:27,208 --> 00:29:28,750 [sirène d'ouverture] 539 00:29:33,750 --> 00:29:35,750 [ouverture de la serrure] 540 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 Allons-y. 541 00:29:51,500 --> 00:29:52,875 Vous êtes qui, vous ? 542 00:29:52,875 --> 00:29:56,083 Owen Hendricks, du bureau de la Direction juridique de la CIA. 543 00:29:56,625 --> 00:29:57,916 On a reçu votre lettre. 544 00:29:59,791 --> 00:30:02,166 - Il en a fallu, du temps. - On est occupés. 545 00:30:02,666 --> 00:30:06,083 Vous savez que c'est un crime d'envoyer des menaces à l'agence, non ? 546 00:30:06,666 --> 00:30:08,041 Je sais beaucoup de choses. 547 00:30:08,958 --> 00:30:11,416 Plus que vous. Ça, j'en suis sûre. 548 00:30:14,333 --> 00:30:16,708 Ça fait combien de temps ? Quelques semaines ? 549 00:30:17,208 --> 00:30:19,375 Vous savez vous servir de la photocopieuse ? 550 00:30:19,875 --> 00:30:23,375 - On n'est pas là pour parler de moi. - Vous avez quoi à la main ? 551 00:30:24,000 --> 00:30:25,833 Je l'ai coincée dans un tiroir. 552 00:30:26,583 --> 00:30:27,750 C'est ça, oui. 553 00:30:28,833 --> 00:30:32,500 J'en ai arraché plein, des ongles. Je sais à quoi ça ressemble, après. 554 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 C'est un motif de fierté ? 555 00:30:36,000 --> 00:30:38,625 Ça devrait pas ? Certains venaient d'agents de la CIA. 556 00:30:38,625 --> 00:30:41,541 Ça fait partie de votre liste de révélations explosives ? 557 00:30:41,541 --> 00:30:42,458 Non. 558 00:30:43,500 --> 00:30:45,416 Sinon, vous vous plaisez, à l'agence ? 559 00:30:45,416 --> 00:30:48,250 Oui, je m'éclate. Votre officier traitant, c'était qui ? 560 00:30:48,250 --> 00:30:51,500 Question idiote. Maintenant, je sais que vous n'avez rien sur moi. 561 00:30:51,500 --> 00:30:55,666 Vous n'avez aucune idée de ce que je sais et de qui je peux compromettre. 562 00:30:56,708 --> 00:30:57,541 Possible. 563 00:30:58,291 --> 00:31:02,041 - Je ne tarderai pas à le découvrir. - Si je vous le dis. Je ne le ferai pas. 564 00:31:02,916 --> 00:31:05,041 Sauf si vous faites des choses pour moi. 565 00:31:06,000 --> 00:31:08,541 - Qui vous a arraché l'ongle ? - C'est personne. 566 00:31:08,541 --> 00:31:11,166 J'ai des dossiers classifiés de la CIA quelque part. 567 00:31:12,208 --> 00:31:13,791 Des dossiers classifiés ? 568 00:31:13,791 --> 00:31:17,125 En quantité phénoménale. Donc, pour l'ongle, c'était qui ? 569 00:31:19,541 --> 00:31:22,500 Une des officiers au Yémen. J'y suis allé pour parler de vous. 570 00:31:22,500 --> 00:31:24,166 "Une" de vos officiers ? 571 00:31:24,166 --> 00:31:27,541 Vous laissez fuiter des infos sans vous en rendre compte. 572 00:31:28,125 --> 00:31:31,250 Je trouve surprenant que vous soyez rentré vivant de là-bas. 573 00:31:32,875 --> 00:31:36,791 Et je doute de vos talents d'avocat et de vos chances de me faire sortir. 574 00:31:36,791 --> 00:31:38,916 Je ne suis pas venu vous faire sortir. 575 00:31:38,916 --> 00:31:41,625 OK. Fini de jouer. Ras-le-bol. 576 00:31:41,625 --> 00:31:43,958 Dites à votre chef d'en faire venir un autre. 577 00:31:43,958 --> 00:31:45,458 Attendez. Une seconde. C'est... 578 00:31:47,250 --> 00:31:49,500 Excusez-moi, vous pouvez attendre une minute ? 579 00:31:49,500 --> 00:31:51,583 S'il vous plaît, madame ! Laissez-nous. 580 00:31:53,833 --> 00:31:54,708 [soupire] 581 00:31:56,625 --> 00:31:58,041 Donnez-moi ces documents. 582 00:31:58,041 --> 00:32:00,375 Si vous dites vrai, je vous aiderai. Promis. 583 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Voilà, ça y est. 584 00:32:03,583 --> 00:32:07,083 Vous voyez, c'était facile. Ils sont dans un box de stockage. 585 00:32:07,083 --> 00:32:11,083 Vous gardez des documents de la CIA à l'intérieur d'un pauvre box ? 586 00:32:11,083 --> 00:32:12,708 J'ai toujours aimé le danger. 587 00:32:12,708 --> 00:32:14,916 [Nyland] Mettez ces documents en lieu sûr. 588 00:32:14,916 --> 00:32:17,958 Contactez l'antenne locale du FBI, et faites-vous escorter. 589 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Oui, monsieur. 590 00:32:18,916 --> 00:32:20,958 Je vous envoie Kitchens en renfort ? 591 00:32:20,958 --> 00:32:22,500 [Owen] Ce n'est pas la peine. 592 00:32:23,500 --> 00:32:26,375 - Je gère la situation. - Bien. Ne faites pas tout foirer. 593 00:32:26,375 --> 00:32:27,791 [tonalité] 594 00:32:31,250 --> 00:32:32,958 [tonalité d'appel] 595 00:32:32,958 --> 00:32:35,833 [répondeur] Vous êtes en liaison avec le FBI de Phoenix. 596 00:32:35,833 --> 00:32:39,291 Si vous connaissez le poste de votre correspondant, composez-le. 597 00:32:39,291 --> 00:32:41,625 Pour l'unité Cybercriminalité, tapez un. 598 00:32:41,625 --> 00:32:44,291 Pour l'unité Opérations internationales, tapez deux. 599 00:32:44,291 --> 00:32:47,458 Pour le groupe de Réponse aux incidents critiques, tapez trois. 600 00:32:47,458 --> 00:32:49,916 Pour l'unité Enquêtes criminelles, tapez quatre. 601 00:32:50,500 --> 00:32:53,166 Vous avez tapé quatre, unité des Enquêtes criminelles. 602 00:32:53,166 --> 00:32:55,625 - Tous nos agents sont occupés... - Fait chier. 603 00:32:56,875 --> 00:32:58,708 [musique hip-hop à la radio] 604 00:33:06,916 --> 00:33:08,750 [arrêt du moteur et de la musique] 605 00:33:15,666 --> 00:33:16,583 [bip de fermeture] 606 00:33:16,583 --> 00:33:19,583 [radio] L'empathie peut s'envisager sous différents angles. 607 00:33:20,166 --> 00:33:23,375 Il faut d'abord distinguer l'empathie de la sympathie. 608 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 [tirs du jeu vidéo] 609 00:33:37,875 --> 00:33:39,416 Chez les vrais psychopathes... 610 00:33:39,416 --> 00:33:41,000 [parle en espagnol] 611 00:33:41,000 --> 00:33:43,875 ... qui contrôlent l'empathie semblent rester en sommeil. 612 00:33:52,250 --> 00:33:55,583 On observe chez les psychopathes une quantité réduite de connexions 613 00:33:55,583 --> 00:33:59,125 entre le cortex préfrontal ventromédian, une partie du cerveau... 614 00:34:04,375 --> 00:34:06,375 [le véhicule approche] 615 00:34:06,375 --> 00:34:08,458 [deux portières s'ouvrent] 616 00:34:15,291 --> 00:34:16,416 On va prendre le sac. 617 00:34:17,416 --> 00:34:19,083 [musique de tension] 618 00:34:23,625 --> 00:34:26,708 [homme] Tu fous quoi ? Rêve pas, tu pourras jamais sortir. 619 00:34:26,708 --> 00:34:29,666 [grogne d'effort] Non mais attendez, vous êtes qui, vous ? 620 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 Les gars qui vont te prendre ce sac. T'as vu notre flingue ? 621 00:34:32,916 --> 00:34:36,125 Je l'ai vu. C'est pas le premier que je vois, aujourd'hui. 622 00:34:36,125 --> 00:34:37,125 Non, c'était hier. 623 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 Ou avant-hier, je sais plus. Je suis à l'ouest, mec. 624 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - [Owen] Ça a été une journée bizarre. - On peut l'abréger. 625 00:34:43,291 --> 00:34:45,958 - [vibreur] - Ça va aller ! Je me plaignais pas. 626 00:34:45,958 --> 00:34:49,625 [homme] Ouvre. File le sac. On te laissera peut-être rentrer chez toi. 627 00:34:49,625 --> 00:34:51,916 [Owen] Non, ça, c'est pas possible, désolé. 628 00:34:52,708 --> 00:34:55,333 Tu es au courant que les balles traversent le métal ? 629 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 [halète] 630 00:34:58,166 --> 00:34:59,000 Oui. 631 00:34:59,791 --> 00:35:01,041 Oui, je suis au courant. 632 00:35:01,041 --> 00:35:02,250 [parle en espagnol] 633 00:35:02,250 --> 00:35:06,000 [Owen] Hé, calmos ! Cálmate ! C'est bon, d'accord, entrez. 634 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 - [Owen] C'est bon. - OK. 635 00:35:12,916 --> 00:35:14,541 - [musique d'action] - [grognent] 636 00:35:16,833 --> 00:35:17,666 Merde ! 637 00:35:22,416 --> 00:35:24,625 - [démarre] - [musique hip-hop à la radio] 638 00:35:26,583 --> 00:35:28,000 - [tirs de pistolet] - [choc] 639 00:35:30,500 --> 00:35:31,625 [grogne] 640 00:35:34,833 --> 00:35:36,125 [halète] 641 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 [musique hip-hop rythmée] 642 00:36:21,958 --> 00:36:23,416 [l'homme halète] 643 00:36:23,416 --> 00:36:25,083 Ça, c'était pas cool, mec. 644 00:36:26,458 --> 00:36:28,666 Tu m'as forcé à courir. Et je déteste courir. 645 00:36:30,875 --> 00:36:31,750 File-moi le sac. 646 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 Enfoiré. 647 00:36:35,916 --> 00:36:37,958 [parle en espagnol] 648 00:36:44,125 --> 00:36:45,666 [ouvre la fermeture éclair] 649 00:36:46,333 --> 00:36:47,333 [détonation] 650 00:36:47,333 --> 00:36:48,750 [crient de douleur] 651 00:36:48,750 --> 00:36:51,375 [crient de douleur et parlent en espagnol] 652 00:36:54,625 --> 00:36:56,541 [musique hip-hop rythmée] 653 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 [les freins crissent] 654 00:37:05,291 --> 00:37:07,375 [vomit] 655 00:37:21,875 --> 00:37:23,416 [grogne] 656 00:37:24,750 --> 00:37:26,416 [gémit de douleur] 657 00:37:31,916 --> 00:37:32,750 [grogne] 658 00:37:34,250 --> 00:37:35,625 [halète] 659 00:37:40,125 --> 00:37:41,708 [sirène d'ouverture] 660 00:37:54,083 --> 00:37:55,250 [Max] Quelle sale tête ! 661 00:37:56,875 --> 00:37:58,958 Vous avez encore un petit peu de vomi. 662 00:38:06,250 --> 00:38:09,291 Je vous ai servi de larbin et j'ai failli me faire tuer. 663 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Faut être barge pour piéger un sac à l'acide. 664 00:38:13,333 --> 00:38:14,708 Question de survie. 665 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 - Où est mon argent ? - Dans mon coffre. 666 00:38:18,833 --> 00:38:20,458 Qui a voulu me le prendre ? 667 00:38:20,458 --> 00:38:23,791 Des concurrents mécontents. Ils pensent que l'argent est à eux. 668 00:38:24,291 --> 00:38:26,666 Dès que je sors, je vais le donner à la police. 669 00:38:26,666 --> 00:38:28,333 Vous êtes si stupide ? 670 00:38:29,208 --> 00:38:31,250 Non. Vous n'allez le donner à personne. 671 00:38:31,250 --> 00:38:33,458 Quand vous sortirez, vous prendrez le sac, 672 00:38:33,458 --> 00:38:36,166 et le déposerez dans l'armoire électrique du parking. 673 00:38:36,166 --> 00:38:38,458 Je demanderai à une personne de le récupérer. 674 00:38:38,458 --> 00:38:39,625 Pourquoi je ferais ça ? 675 00:38:39,625 --> 00:38:42,541 Parce que j'ai l'avantage. Vous ne savez pas qui je suis 676 00:38:42,541 --> 00:38:43,541 ou ce que je sais, 677 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 Owen. 678 00:38:45,125 --> 00:38:47,416 Et à votre place, je ferais dans mon froc. 679 00:38:47,416 --> 00:38:50,916 J'ai passé l'après-midi à fouiller dans votre vie numérique. 680 00:38:50,916 --> 00:38:53,708 Merci de m'avoir donné votre vrai nom, au passage. 681 00:38:53,708 --> 00:38:55,291 Elle n'a aucun intérêt. 682 00:38:55,291 --> 00:38:59,500 Je ne dirais pas ça. Je connais toute votre vie depuis l'université. 683 00:38:59,500 --> 00:39:02,166 Des apparts où vous viviez, aux femmes avec qui vous sortiez. 684 00:39:02,916 --> 00:39:07,375 Je sais aussi que votre père est enterré dans un cimetière militaire, et que... 685 00:39:08,083 --> 00:39:10,291 vous passez beaucoup de temps là-bas. 686 00:39:10,291 --> 00:39:12,708 J'ai pas besoin de réseaux pour vous connaître. 687 00:39:13,208 --> 00:39:16,750 J'ai vu le rapport d'arrestation, les photos prises chez vous. 688 00:39:17,916 --> 00:39:20,250 Ça m'a donné l'impression d'une existence vide. 689 00:39:20,250 --> 00:39:22,541 Il y avait pas une seule photo sur vos murs. 690 00:39:22,541 --> 00:39:24,750 Vous avez pas de famille ? Pas d'amis ? 691 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 C'est d'une tristesse. 692 00:39:27,708 --> 00:39:31,083 À croire que tout ce que vous avez, c'est votre vie de criminelle. 693 00:39:32,500 --> 00:39:35,041 La façon dont je vis ma vie n'a aucune importance. 694 00:39:35,041 --> 00:39:38,583 L'important, c'est que je suis au courant de dizaines d'opérations secrètes 695 00:39:38,583 --> 00:39:42,375 de la CIA en Biélorussie et en Russie, impliquant des gens très informés. 696 00:39:42,375 --> 00:39:44,625 Des infos que l'agence veut garder secrètes 697 00:39:44,625 --> 00:39:46,125 quoi qu'il puisse en coûter. 698 00:39:46,125 --> 00:39:48,625 Donc vous allez repartir à Langley, 699 00:39:48,625 --> 00:39:50,958 faire en sorte que la priorité de la Compagnie 700 00:39:50,958 --> 00:39:53,000 soit de faire lever les charges contre moi. 701 00:39:53,583 --> 00:39:56,666 S'ils se disent que ce serait plus simple de me faire tuer, 702 00:39:57,166 --> 00:40:01,125 si on devait me retrouver morte, un communiqué serait envoyé à la presse, 703 00:40:01,125 --> 00:40:04,958 révélant les détails de vos opérations clandestines sur des décennies. 704 00:40:04,958 --> 00:40:06,541 Et qui sera montré du doigt ? 705 00:40:06,541 --> 00:40:07,625 J'ai saisi. 706 00:40:09,666 --> 00:40:12,250 - Je vais appeler mon chef. - Oh, c'est pas vrai. 707 00:40:12,791 --> 00:40:14,083 Non, Owen. 708 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Ça ne servira à rien de l'appeler. 709 00:40:16,750 --> 00:40:21,125 Il refusera d'être mêlé à tout ça, et quand il verra le merdier que c'est, 710 00:40:21,125 --> 00:40:24,000 il fera tout pour vous mettre cette histoire sur le dos. 711 00:40:24,583 --> 00:40:28,625 Entre nous, pourquoi vous devriez payer les pots cassés dans cette affaire ? 712 00:40:29,333 --> 00:40:31,875 N'essayez pas de me manipuler. Surtout pas ! 713 00:40:33,375 --> 00:40:35,208 Je suis avocat. Je fais mon travail. 714 00:40:35,208 --> 00:40:39,500 Non. Vous êtes au milieu d'un champ de mines, et vous le savez pas. 715 00:40:39,500 --> 00:40:41,541 Allez-y. Faites ce que vous voulez. 716 00:40:41,541 --> 00:40:44,875 Vous pouvez remuer tout ça, vous tirer une balle dans le pied, ou... 717 00:40:44,875 --> 00:40:48,041 me laisser vous guider pour ne pas y laisser votre peau. 718 00:40:49,833 --> 00:40:50,708 [petit rire] 719 00:40:50,708 --> 00:40:55,416 Touchant, mais vous me ferez pas croire que vous m'aiderez par pure bonté de cœur. 720 00:40:58,833 --> 00:41:01,250 Vous n'avez pas l'avantage que vous pensez avoir. 721 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 - Ah non ? - Non. 722 00:41:03,708 --> 00:41:07,833 Si je suis vraiment sur un champ de mines, et sur ce point, je ne vous rejoins pas, 723 00:41:08,583 --> 00:41:12,166 je dois m'en sortir, sinon vous pourriez y laisser votre peau aussi. 724 00:41:13,375 --> 00:41:16,625 Vous avez cru que j'étais un cadeau du père Noël, à mon arrivée. 725 00:41:17,583 --> 00:41:21,625 Un gosse diplômé qui sait pas se servir de la photocopieuse, c'est bien ça ? 726 00:41:22,125 --> 00:41:25,833 Vous croyiez m'intimider et me forcer à faire des trucs. Vous vous êtes plantée. 727 00:41:25,833 --> 00:41:28,458 Je suis de ces hommes qui n'ont pas peur du danger. 728 00:41:28,458 --> 00:41:31,666 Pas peur de se ramasser. D'ailleurs, en fait, j'aime plutôt ça. 729 00:41:32,958 --> 00:41:34,833 C'est ma raison de me lever le matin. 730 00:41:36,291 --> 00:41:38,041 Alors on ne joue plus. Terminé. 731 00:41:39,958 --> 00:41:42,375 J'ai besoin de vous. Et vous avez besoin de moi. 732 00:41:43,291 --> 00:41:44,583 Alors passons un accord. 733 00:41:48,291 --> 00:41:49,166 Pas question. 734 00:41:50,083 --> 00:41:52,000 Je ne veux pas de votre aide. 735 00:41:52,000 --> 00:41:54,541 Je vais faire un rapport sur ce qui s'est passé. 736 00:41:54,541 --> 00:41:55,750 Je vous recontacterai. 737 00:41:55,750 --> 00:41:57,083 - D'accord. - [Owen] Gardien. 738 00:41:57,083 --> 00:42:00,500 Faites donc ça, mais je voudrais vous faire un cadeau de départ. 739 00:42:03,791 --> 00:42:05,750 Mon officier traitant, c'était Pas Bob. 740 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 C'est quoi, ça, une devinette ? 741 00:42:09,375 --> 00:42:11,625 Non. Votre agence saura de qui il s'agit. 742 00:42:11,625 --> 00:42:12,708 [serrure] 743 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Bonne chance. 744 00:42:15,791 --> 00:42:16,708 Il vous en faudra. 745 00:42:19,958 --> 00:42:22,500 [des véhicules passent] 746 00:42:23,708 --> 00:42:25,708 [coups de klaxon au loin] 747 00:42:35,625 --> 00:42:37,375 [aboiements au loin] 748 00:42:49,333 --> 00:42:52,625 [Max] J'ai passé l'après-midi à fouiller dans votre vie numérique. 749 00:42:57,500 --> 00:43:00,375 {\an8}Maintenant je connais toute votre vie depuis l'université. 750 00:43:06,958 --> 00:43:07,791 {\an8}EFFACER ? 751 00:43:10,041 --> 00:43:11,666 {\an8}Des apparts où vous viviez... 752 00:43:20,750 --> 00:43:22,416 aux femmes avec qui vous sortiez. 753 00:43:31,041 --> 00:43:32,375 [cloche d'ascenseur] 754 00:43:41,791 --> 00:43:43,583 [Owen] Désolé. Je reviens. 755 00:43:44,125 --> 00:43:45,458 [on frappe à une porte] 756 00:43:47,833 --> 00:43:49,041 [ronfle] 757 00:43:53,375 --> 00:43:54,208 [crie] 758 00:43:54,875 --> 00:43:55,875 [soupire] 759 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 - Oh, non. Non. - Salut. 760 00:43:59,291 --> 00:44:01,791 [bégaye] Non. Quelle heure il est ? 761 00:44:02,291 --> 00:44:03,416 On est quel jour ? 762 00:44:03,416 --> 00:44:05,958 Euh... Il est 9 h, et on est jeudi. 763 00:44:07,125 --> 00:44:08,708 Oh, putain ! 764 00:44:09,583 --> 00:44:10,958 Oh, putain ! 765 00:44:12,500 --> 00:44:15,958 Le dernier truc que je me rappelle c'est que je prenais un en-cas et... 766 00:44:17,458 --> 00:44:18,541 [soupire] 767 00:44:18,541 --> 00:44:20,041 Oh, les salopards. 768 00:44:20,833 --> 00:44:24,333 Je me suis fait avoir. Ils m'ont drogué pour lancer leur opération. 769 00:44:24,833 --> 00:44:26,041 Tu peux les arrêter ? 770 00:44:26,041 --> 00:44:28,916 Non, quand ils ont bougé, on peut que limiter la casse. 771 00:44:30,708 --> 00:44:33,208 [Owen] Bon, vu que t'as un peu de temps devant toi, 772 00:44:33,208 --> 00:44:36,666 si je te dis le nom "Pas Bob", ça t'évoque quoi ? 773 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Quoi ? 774 00:44:39,416 --> 00:44:43,125 J'ai avalé un sandwich au somnifère, des questions courtes et simples. 775 00:44:43,125 --> 00:44:44,791 OK, qui est Pas Bob ? 776 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 - Tout le monde connaît Pas Bob. - Moi, non. 777 00:44:47,708 --> 00:44:49,958 C'est une légende au sein de l'agence. 778 00:44:49,958 --> 00:44:53,250 Il a mené nos opés les plus dangereuses et a fini chef de division. 779 00:44:53,250 --> 00:44:54,791 Pourquoi on l'appelle "Pas Bob" ? 780 00:44:55,791 --> 00:44:59,791 Il a toujours refusé de se servir des pseudonymes Bob ou Robert. 781 00:44:59,791 --> 00:45:02,916 L'indic qui a envoyé le graymail vient de me parler de lui. 782 00:45:07,625 --> 00:45:08,583 Tu mens. 783 00:45:08,583 --> 00:45:09,500 Je mens pas. 784 00:45:09,500 --> 00:45:12,291 Les indics connaissent pas l'identité de leur officier traitant. 785 00:45:12,291 --> 00:45:14,500 Les surnoms qu'on leur donne, encore moins. 786 00:45:14,500 --> 00:45:18,250 Tout le monde dit que cette fille ne devrait pas savoir ce qu'elle sait. 787 00:45:18,250 --> 00:45:20,291 Je voudrais savoir quoi faire de ça. 788 00:45:20,291 --> 00:45:22,583 - Sors de mon bureau. - Janus. 789 00:45:22,583 --> 00:45:25,583 J'ai déjà assez d'emmerdes avec ces sauvages du SOG, 790 00:45:25,583 --> 00:45:28,666 je vais pas me fader les retombées radioactives du graymail. 791 00:45:28,666 --> 00:45:30,291 Ça peut pas être si terrible. 792 00:45:30,291 --> 00:45:33,833 [rit] Non mais tu rigoles ? Bien sûr que c'est terrible, Ducon ! 793 00:45:34,500 --> 00:45:38,250 Pas Bob n'est pas seulement un ancien gros bonnet chez les officiers de la CIA, 794 00:45:38,250 --> 00:45:40,333 c'est aussi l'actuel chef de cabinet du... 795 00:45:41,291 --> 00:45:42,375 Du président ? 796 00:45:42,375 --> 00:45:44,583 Oui, du putain de président des États-Unis. 797 00:45:55,041 --> 00:45:56,833 Que s'est-il passé à Phoenix ? 798 00:45:57,583 --> 00:45:58,416 Euh... 799 00:46:04,000 --> 00:46:04,916 Euh... Je... 800 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 C'est... 801 00:46:07,125 --> 00:46:07,958 Euh... 802 00:46:09,916 --> 00:46:10,750 Alors ? 803 00:46:16,416 --> 00:46:18,916 Après avoir interrogé Max Meladze, 804 00:46:19,708 --> 00:46:22,500 il apparaît que sa menace de graymail est crédible, 805 00:46:23,416 --> 00:46:26,416 et qu'elle nécessite une enquête plus approfondie. 806 00:46:31,291 --> 00:46:32,125 D'accord. 807 00:46:33,750 --> 00:46:34,916 Tenez-moi informé. 808 00:46:44,166 --> 00:46:46,291 [respire profondément] 809 00:47:00,083 --> 00:47:01,083 [musique intrigante] 810 00:47:01,833 --> 00:47:04,625 REGARDE CE QUE TU AS ! UNE CITATION 811 00:47:04,625 --> 00:47:08,958 SÉNAT DES ÉTATS-UNIS CITATION À COMPARAÎTRE 812 00:47:08,958 --> 00:47:10,416 [musique pesante] 813 00:47:11,125 --> 00:47:11,958 [renifle] 814 00:47:11,958 --> 00:47:12,916 [gémit] 815 00:47:12,916 --> 00:47:15,833 {\an8}COMTÉ DE MARICOPA RAPPORT D'ARRESTATION 816 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 HOMICIDE AVEC UNE ARME CONTONDANTE 817 00:47:25,541 --> 00:47:27,541 [musique de suspense] 818 00:47:45,750 --> 00:47:46,583 Allô ? 819 00:47:47,375 --> 00:47:49,125 [Owen] Je vais poser une question. 820 00:47:52,500 --> 00:47:55,083 Si vous répondez avec honnêteté, j'accepte l'offre. 821 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 Et c'est quoi, cette question ? 822 00:48:02,458 --> 00:48:03,958 Puis-je vous faire confiance ? 823 00:48:05,791 --> 00:48:09,125 Quand nos intérêts se rejoignent, oui. Dans le cas contraire, non. 824 00:48:11,083 --> 00:48:11,916 Je marche. 825 00:48:11,916 --> 00:48:14,000 [musique de suspense] 826 00:48:27,541 --> 00:48:29,541 [musique rythmée]