1
00:00:06,166 --> 00:00:07,416
[grésillements]
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
[musique de suspense]
3
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
{\an8}[bips électroniques]
4
00:00:46,583 --> 00:00:50,541
[Owen] ♪ I knew you were trouble
When you walked in ♪
5
00:00:50,541 --> 00:00:53,708
♪ Now I'm lying on the cold, hard ground ♪
6
00:00:53,708 --> 00:00:55,791
- [véhicules à l'approche]
- Quoi ?
7
00:01:01,791 --> 00:01:03,666
Mais putain, c'est qui, ceux-là ?
8
00:01:05,666 --> 00:01:06,666
[halète]
9
00:01:12,666 --> 00:01:14,666
Overwatch Un. Répondez, Overwatch Un.
10
00:01:14,666 --> 00:01:15,958
[bip du talkie-walkie]
11
00:01:16,500 --> 00:01:18,416
On a un problème. Vous me recevez ?
12
00:01:18,916 --> 00:01:20,500
[femme] Libère cette fréquence.
13
00:01:20,500 --> 00:01:23,208
Non. On a un très gros problème.
Vous entendez pas ?
14
00:01:23,875 --> 00:01:26,333
[femme] Voilà pourquoi
faut pas d'avocat sur le terrain.
15
00:01:26,333 --> 00:01:27,750
Libère cette fréquence.
16
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Et puis merde !
17
00:01:31,500 --> 00:01:33,500
[musique rythmée]
18
00:01:39,541 --> 00:01:40,708
[halète]
19
00:01:40,708 --> 00:01:43,750
[parlent en russe]
20
00:01:46,916 --> 00:01:49,166
[continuent de parler en russe]
21
00:01:57,958 --> 00:01:58,791
[grogne]
22
00:02:04,208 --> 00:02:06,458
[musique : "Hot in Herre" de Nelly]
23
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
{\an8}DEUX SEMAINES PLUS TÔT
24
00:02:23,125 --> 00:02:25,458
[claquement des mains sur les genoux]
25
00:02:26,333 --> 00:02:28,250
M. Nyland va vous recevoir.
26
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Génial, merci !
27
00:02:36,708 --> 00:02:38,958
- [Owen] Monsieur.
- Vous êtes Henderson ?
28
00:02:40,375 --> 00:02:42,958
Euh... Hendricks, monsieur. Owen Hendricks.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Vous êtes là depuis quand, M. Hendricks ?
30
00:02:45,375 --> 00:02:49,125
Dix minutes, mais vous êtes occupé.
Vous dirigez toute l'opération, et...
31
00:02:49,750 --> 00:02:52,625
Vous demandiez
depuis quand je travaille ici. Deux jours.
32
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Je viens de finir CIA 101.
33
00:02:56,250 --> 00:02:57,875
Je vous envoie au Sénat.
34
00:03:00,541 --> 00:03:01,375
Trop cool.
35
00:03:01,875 --> 00:03:05,291
Selon nos sources, le directeur
du Comité sénatorial du renseignement
36
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
veut lire un document classé secret
lors d'une audition publique.
37
00:03:09,625 --> 00:03:11,541
Je dois lui dire qu'il ne peut pas.
38
00:03:11,541 --> 00:03:14,416
Dites-lui que ce n'est
qu'un sale balai à chiottes,
39
00:03:14,416 --> 00:03:16,833
dont la place se trouve
dans une fosse à purin.
40
00:03:18,333 --> 00:03:19,500
Oui, monsieur.
41
00:03:19,500 --> 00:03:21,916
Évidemment,
je dois parler au sens figuré ?
42
00:03:23,375 --> 00:03:24,541
Non. Pas du tout.
43
00:03:25,625 --> 00:03:27,250
Écoutez-moi bien, M. Hendricks.
44
00:03:27,250 --> 00:03:30,958
Si vous n'arrivez pas à empêcher
le sénateur Smoot de lire ce document,
45
00:03:30,958 --> 00:03:33,083
ce n'est pas la peine de revenir demain.
46
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
C'est bien clair ?
47
00:03:34,583 --> 00:03:36,041
[musique rythmée]
48
00:03:39,666 --> 00:03:42,208
Vous n'êtes rien d'autre
qu'un mort en sursis.
49
00:03:43,333 --> 00:03:47,625
Si Nyland croit pouvoir me cacher
le foutoir que l'agence tente de planquer,
50
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
il se fout le doigt dans l'œil !
51
00:03:49,708 --> 00:03:53,083
J'ai décidé de lire ce document,
et je lirai ce document !
52
00:03:54,041 --> 00:03:58,166
J'ai un mandat garanti par la Constitution
m'autorisant à surveiller la CIA !
53
00:03:58,166 --> 00:04:01,166
J'exercerai ce droit
de la façon qu'il me plaira,
54
00:04:01,166 --> 00:04:03,500
en commençant
par vous citer à comparaître !
55
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
Maintenant,
je vais aller poursuivre ma déclaration.
56
00:04:09,000 --> 00:04:10,791
Et je vais présenter ce document.
57
00:04:15,000 --> 00:04:15,916
[inspire]
58
00:04:16,416 --> 00:04:19,250
Vous êtes parfaitement
en droit de le faire, en tant que...
59
00:04:19,250 --> 00:04:21,083
directeur du Comité.
60
00:04:21,666 --> 00:04:24,291
Mais la divulgation
d'informations classifiées
61
00:04:24,291 --> 00:04:27,000
est une violation
du titre 18 du Code des États-Unis,
62
00:04:27,000 --> 00:04:29,666
section 798, ce qui vous exposerait
63
00:04:29,666 --> 00:04:33,750
à des poursuites, mais aussi
à des réprimandes et une censure du Sénat.
64
00:04:33,750 --> 00:04:36,083
Oh, et ce genre de connerie
ferait super tache
65
00:04:36,083 --> 00:04:38,083
dans une campagne vidéo contre vous.
66
00:04:38,791 --> 00:04:41,125
S'il n'y a rien d'autre
que je peux faire pour vous,
67
00:04:41,125 --> 00:04:42,541
je repars à Langley.
68
00:04:43,250 --> 00:04:44,916
J'ai été ravi de vous rencontrer.
69
00:04:50,875 --> 00:04:52,250
- Ça a été ?
- Plutôt, oui.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,333
- [Smoot] Dave !
- Merci de ton aide.
71
00:04:54,333 --> 00:04:57,041
[Smoot hurle]
Dans mon bureau tout de suite !
72
00:05:00,125 --> 00:05:02,708
Ils sont stylés,
sur le terrain, maintenant.
73
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
Il va me falloir
un de ces passe-montagnes.
74
00:05:05,000 --> 00:05:06,708
Oui. Je trouve ça super classe.
75
00:05:06,708 --> 00:05:08,708
- Je fais même pas de ski.
- Ah oui ?
76
00:05:08,708 --> 00:05:10,750
Ça me plairait
d'avoir l'air d'un braqueur.
77
00:05:10,750 --> 00:05:11,958
[Violet] Le voilà.
78
00:05:13,916 --> 00:05:16,791
- Oh, merde. Pardon.
- [Lester] OK. Quoi ?
79
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
AVOCAT
80
00:05:17,708 --> 00:05:20,416
Oui. Salut, c'est... mon bureau.
81
00:05:20,416 --> 00:05:22,250
Nyland t'a envoyé au Capitole ?
82
00:05:22,250 --> 00:05:25,666
J'ai été envoyé au Sénat
après six mois, et toi, le deuxième jour ?
83
00:05:25,666 --> 00:05:28,333
- C'était pas un cadeau.
- C'était quoi, la mission ?
84
00:05:28,916 --> 00:05:31,625
[petit rire] J'ai donné
une info sur le secret défense.
85
00:05:31,625 --> 00:05:32,916
Arrête ton char.
86
00:05:32,916 --> 00:05:36,708
J'ai été mouchard professionnel.
T'as vu le chef du renseignement du Sénat.
87
00:05:36,708 --> 00:05:39,458
Oui. Si tu veux tout savoir,
je me suis fait défoncer.
88
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Première mission, chair à canon
dans le conflit Nyland-Smoot.
89
00:05:42,541 --> 00:05:44,875
La Direction juridique m'a envoyé là-bas...
90
00:05:44,875 --> 00:05:47,000
Parce que les bleus
sont de corvée de chiottes.
91
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
C'est quoi, tout ça ?
92
00:05:49,041 --> 00:05:51,208
- [Lester] Les cinglés.
- [Violet] Les barjots.
93
00:05:51,208 --> 00:05:53,250
Ceux qui envoient du graymail à la CIA.
94
00:05:53,250 --> 00:05:58,041
[Violet] Des gens qui menacent de révéler
des secrets d'État si on ne les aide pas.
95
00:05:58,791 --> 00:06:01,625
- De l'extorsion.
- On en reçoit des centaines par an.
96
00:06:01,625 --> 00:06:03,708
Ton job ? Vérifier ces lettres,
97
00:06:03,708 --> 00:06:05,916
histoire de savoir
si la menace est fondée.
98
00:06:08,833 --> 00:06:10,458
- Ça arrive souvent ?
- [Lester] Hmm.
99
00:06:11,125 --> 00:06:12,416
- Ouais, ça arrive.
- Oui.
100
00:06:12,916 --> 00:06:16,375
Et si les secrets qu'ils menacent
de révéler sont vraiment graves,
101
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
c'est un véritable enfer à démêler.
102
00:06:34,750 --> 00:06:36,958
- Sacrée dose de café.
- [sursaute] Putain !
103
00:06:38,416 --> 00:06:41,083
- Je peux pas me permettre de dormir.
- Un dossier ?
104
00:06:41,083 --> 00:06:44,250
Un dossier ?
Non. Je bosse en direct avec le GOS.
105
00:06:45,875 --> 00:06:46,875
C'est quoi, déjà ?
106
00:06:46,875 --> 00:06:49,125
Je suis largué,
tellement y a d'acronymes.
107
00:06:49,125 --> 00:06:50,916
Le Groupe d'opérations spéciales.
108
00:06:50,916 --> 00:06:55,041
Imagine une bande d'accros à la meth
à qui tu files des armes lourdes.
109
00:06:55,625 --> 00:06:58,875
Tu sais, j'ai pas quitté
cet immeuble depuis trois jours.
110
00:06:58,875 --> 00:07:02,000
Si je m'en vais,
ces enfoirés donneront leur feu vert
111
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
à une opération secrète
que je suis le seul à pouvoir empêcher.
112
00:07:05,708 --> 00:07:07,291
Ils n'écoutent pas leurs avocats ?
113
00:07:07,791 --> 00:07:08,625
[petit rire]
114
00:07:09,166 --> 00:07:10,208
Tu plaisantes ?
115
00:07:10,208 --> 00:07:12,166
Cet endroit est un repaire d'escrocs.
116
00:07:12,166 --> 00:07:16,333
On est les avocats de tricheurs
qui font tout pour saboter notre travail.
117
00:07:16,333 --> 00:07:17,791
Si t'as un peu de cervelle,
118
00:07:17,791 --> 00:07:20,250
tire-toi avant que l'encre
ait séché sur tes papiers.
119
00:07:20,750 --> 00:07:21,583
Merci !
120
00:07:21,583 --> 00:07:23,333
[femme] Je suis emprisonnée à tort.
121
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
LES CINGLÉS
122
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
J'ignore comment ce jambon
a fini dans mon sac.
123
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
[homme] Je sais pour les aliens,
j'ai bossé pour l'agence à Cuba en 63.
124
00:07:30,625 --> 00:07:32,583
[homme 2] Une opération
sous fausse bannière.
125
00:07:32,583 --> 00:07:36,083
[homme 3] Je dirai tout ce que je sais
sur l'assassinat de JFK.
126
00:07:36,083 --> 00:07:38,958
[homme 4] Mon copain me trompe.
Si vous l'obligez pas à arrêter,
127
00:07:38,958 --> 00:07:42,333
je révélerai l'emplacement
des prisons secrètes de la CIA.
128
00:07:43,083 --> 00:07:44,291
[soupire]
129
00:07:49,208 --> 00:07:51,250
[femme] Je m'appelle Max Meladze.
130
00:07:51,250 --> 00:07:52,958
Je suis en prison à Phoenix.
131
00:07:53,583 --> 00:07:58,750
Libérez-moi ou je dévoilerai vos secrets
sur Selby Shaw, PW Butcher et d'autres.
132
00:07:59,250 --> 00:08:00,500
Vous me devez bien ça.
133
00:08:01,500 --> 00:08:02,833
[musique intrigante]
134
00:08:14,958 --> 00:08:17,333
FEMME ARRÊTÉE DANS UN BRUTAL...
135
00:08:22,666 --> 00:08:24,916
[conversations et sonnerie de téléphone]
136
00:08:27,583 --> 00:08:29,041
[inspire] Euh...
137
00:08:29,791 --> 00:08:31,166
[soupire]
138
00:08:38,458 --> 00:08:40,458
[tapotements en rythme]
139
00:08:43,875 --> 00:08:45,583
- [Owen] Yo ! Oh.
- Nom de Dieu !
140
00:08:46,208 --> 00:08:47,958
- OK.
- C'est moi, Owen. Ça va ?
141
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
C'est moi.
Le gars du café, tout à l'heure.
142
00:08:53,083 --> 00:08:53,958
Tu veux quoi ?
143
00:08:53,958 --> 00:08:56,458
Je bosse sur les cinglés,
tu pourrais m'aider ?
144
00:08:56,458 --> 00:08:58,375
Non ! Même pas en rêve !
145
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
Y en a pour une seconde.
146
00:09:00,166 --> 00:09:04,666
Règle numéro un, quoi qu'il arrive,
n'apporte ton aide à personne ici.
147
00:09:04,666 --> 00:09:06,333
Ne fais confiance à personne.
148
00:09:06,333 --> 00:09:08,916
Cet endroit nous monte
les uns contre les autres.
149
00:09:08,916 --> 00:09:10,125
D'accord.
150
00:09:10,125 --> 00:09:11,250
C'est noté.
151
00:09:11,250 --> 00:09:13,000
Mais j'ai vraiment besoin d'aide.
152
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Je dois faire quoi
pour que tu répondes à mes questions ?
153
00:09:16,000 --> 00:09:17,083
[inspire]
154
00:09:18,333 --> 00:09:19,291
T'aurais du speed ?
155
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Non.
156
00:09:22,166 --> 00:09:23,791
OK, c'était sympa. Ciao.
157
00:09:23,791 --> 00:09:25,375
Ma coloc prend de l'Adderall.
158
00:09:26,125 --> 00:09:28,916
Ça fera l'affaire.
Cinq gélules par question. Go.
159
00:09:28,916 --> 00:09:31,291
D'accord. Je suis tombé sur cette lettre
160
00:09:31,291 --> 00:09:34,833
dans laquelle il y avait
ce drôle de nom, PW Butcher. Ça te parle ?
161
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
Oui, c'est un cryptonyme,
162
00:09:37,458 --> 00:09:39,958
un nom de code
pour une opération clandestine.
163
00:09:39,958 --> 00:09:41,708
Les deux premières lettres, PW,
164
00:09:41,708 --> 00:09:45,583
c'est un digraphe, qui donne le code
du pays où se passe ladite opération.
165
00:09:45,583 --> 00:09:48,208
Le mot de deux syllabes
qui suit, "Butcher", c'est...
166
00:09:48,208 --> 00:09:50,166
le nom de code. Où t'as trouvé ça ?
167
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
Dans le graymail, d'une femme
qui est en prison pour meurtre.
168
00:09:54,166 --> 00:09:58,125
OK, alors... Impossible qu'un indic
connaisse un de nos cryptonymes,
169
00:09:58,125 --> 00:09:59,791
ou qu'il sache que ça existe.
170
00:09:59,791 --> 00:10:01,250
Donc, ce truc est sérieux ?
171
00:10:02,750 --> 00:10:05,500
- [souffle] C'est pas mon domaine.
- S'il te plaît, mec.
172
00:10:06,916 --> 00:10:08,625
Je te donne dix gélules de plus.
173
00:10:09,958 --> 00:10:10,791
Hmm.
174
00:10:12,375 --> 00:10:14,750
Il faut que je regarde ça
de plus près ou pas ?
175
00:10:16,666 --> 00:10:17,541
Moi, j'éviterais.
176
00:10:19,125 --> 00:10:20,875
On dirait que ça veut dire oui.
177
00:10:21,416 --> 00:10:26,083
OK, si tu décidais de ne pas enquêter,
où est-ce que tu n'irais pas ?
178
00:10:30,291 --> 00:10:32,666
Salut, je cherche des infos
sur une vieille opé.
179
00:10:35,083 --> 00:10:36,583
Excusez-moi, vous pouvez...
180
00:10:36,583 --> 00:10:38,291
Salut, mon vieux, tu saurais où...
181
00:10:43,083 --> 00:10:46,291
Salut. Je suis Owen Hendricks,
du bureau du directeur juridique.
182
00:10:46,875 --> 00:10:48,083
Je suis pas intéressé.
183
00:10:48,083 --> 00:10:50,500
Oui. J'ai besoin
qu'on réponde à des questions.
184
00:10:52,333 --> 00:10:53,458
Bien, mais fais vite.
185
00:10:53,458 --> 00:10:54,666
Bien sûr. [inspire]
186
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Tu peux me dire quoi
sur le cryptonyme PW Butcher ?
187
00:11:00,416 --> 00:11:02,583
PW, c'est le code pays de la Biélorussie.
188
00:11:02,583 --> 00:11:03,916
Quant à Butcher,
189
00:11:03,916 --> 00:11:06,958
c'est le nom de code
d'une opération en Biélorussie en 2009.
190
00:11:06,958 --> 00:11:07,875
[Owen] Super.
191
00:11:07,875 --> 00:11:10,666
Et tu peux me dire quoi
sur le nom Selby Shaw ?
192
00:11:10,666 --> 00:11:11,875
Tu veux savoir quoi ?
193
00:11:11,875 --> 00:11:14,083
Est-ce que ça a un lien avec PW Butcher ?
194
00:11:15,458 --> 00:11:16,750
[pianote sur le clavier]
195
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
J'ai pas accès aux détails.
196
00:11:19,333 --> 00:11:21,916
Selby Shaw est le pseudo
d'un officier de la DO
197
00:11:21,916 --> 00:11:25,000
- qui opérait en Biélorussie à l'époque.
- Hmm. OK.
198
00:11:25,000 --> 00:11:26,958
Donc ça nous ramène bien au même...
199
00:11:27,916 --> 00:11:30,125
Tu peux voir ce que t'as
sur Maxine Meladze ?
200
00:11:30,125 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E. Voyons s'il y a un rapport.
201
00:11:32,666 --> 00:11:34,458
[mâche bruyamment]
202
00:11:37,583 --> 00:11:38,458
S'il te plaît.
203
00:11:40,041 --> 00:11:41,458
[pianote sur le clavier]
204
00:11:42,750 --> 00:11:43,708
Y a rien.
205
00:11:44,250 --> 00:11:45,833
- [Owen] T'es sûr ?
- Oui !
206
00:11:47,125 --> 00:11:48,708
Pourquoi tu demandes tout ça ?
207
00:11:52,000 --> 00:11:54,333
L'agence a reçu
un graymail de Max Meladze.
208
00:11:54,333 --> 00:11:55,666
[homme] Tu déconnes ?
209
00:11:55,666 --> 00:11:57,291
- [musique pesante]
- [Owen] Quoi ?
210
00:11:57,291 --> 00:11:59,500
C'est impossible
qu'une personne extérieure
211
00:11:59,500 --> 00:12:02,791
connaisse un cryptonyme classifié
et le pseudonyme d'un officier.
212
00:12:02,791 --> 00:12:04,625
Meladze serait une des nôtres ?
213
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
[homme] Je l'aurais trouvée dans la base.
214
00:12:08,541 --> 00:12:09,500
Sauf si...
215
00:12:11,000 --> 00:12:13,333
Sauf si c'était un informateur officieux.
216
00:12:13,333 --> 00:12:16,333
Y aurait pas de dossier, pas moyen
d'identifier l'officier traitant.
217
00:12:16,333 --> 00:12:19,041
Pourquoi la recruter
à titre officieux au départ ?
218
00:12:19,833 --> 00:12:22,416
Il avait peut-être pas vérifié
tous ses antécédents.
219
00:12:22,416 --> 00:12:25,000
[Owen] Avec notre niveau
de connaissances institutionnelles ?
220
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Non.
221
00:12:26,500 --> 00:12:27,750
C'est trop bizarre.
222
00:12:28,666 --> 00:12:29,500
D'accord.
223
00:12:30,791 --> 00:12:34,083
Si c'est possible,
il me faudrait le vrai nom de Selby Shaw.
224
00:12:36,333 --> 00:12:38,208
FEMME ARRÊTÉE DANS UN MEURTRE BRUTAL
225
00:12:38,791 --> 00:12:41,000
- Et vous prenez ça au sérieux ?
- Oui.
226
00:12:41,000 --> 00:12:43,416
Elle a eu accès
à des informations classifiées.
227
00:12:43,416 --> 00:12:45,375
Vous l'avez découvert en quelques heures.
228
00:12:45,375 --> 00:12:49,000
Et j'ai une piste pour la suite.
Euh... La vraie identité de notre agent.
229
00:12:50,041 --> 00:12:52,083
Selby Shaw est le pseudonyme
230
00:12:52,083 --> 00:12:53,125
de Dawn Gilbane.
231
00:12:53,958 --> 00:12:56,083
Bon Dieu,
où est-ce que vous avez la tête ?
232
00:12:57,875 --> 00:13:01,958
N'écrivez jamais le vrai nom d'un officier
et son pseudonyme sur le même papier.
233
00:13:04,208 --> 00:13:07,416
- Je ne savais pas, désolé.
- Dites à Kitchens et Ebner de venir.
234
00:13:10,666 --> 00:13:11,833
[cloche d'ascenseur]
235
00:13:13,375 --> 00:13:14,750
Ça sent pas bon.
236
00:13:18,208 --> 00:13:21,291
- Où elle est ?
- Meladze ? Dans une prison, à Phoenix.
237
00:13:21,291 --> 00:13:22,291
Notre officier.
238
00:13:22,291 --> 00:13:25,041
Gilbane. Dans un des sites noirs
de l'agence au Yémen.
239
00:13:25,041 --> 00:13:26,000
[on frappe]
240
00:13:27,083 --> 00:13:27,916
Oui, monsieur ?
241
00:13:27,916 --> 00:13:30,416
[Nyland] Qui s'occupait des cinglés
avant Hendricks ?
242
00:13:31,375 --> 00:13:33,541
- Moi.
- Vous avez ouvert les dossiers ?
243
00:13:33,541 --> 00:13:36,666
J'ai fait preuve d'une grande diligence
avec ces dossiers...
244
00:13:37,791 --> 00:13:39,583
Poursuivez votre enquête.
245
00:13:39,583 --> 00:13:42,333
Eux, ils vont prendre
le relais sur vos autres tâches.
246
00:13:42,333 --> 00:13:43,250
Oui, monsieur.
247
00:13:47,791 --> 00:13:49,833
- [se racle la gorge]
- Oui, monsieur ?
248
00:13:56,708 --> 00:13:57,833
- [tintement]
- Et m...
249
00:14:11,666 --> 00:14:13,000
Merci, tu m'as bien baisé.
250
00:14:13,500 --> 00:14:16,750
- Désolé, j'en savais rien.
- Tu te fous de moi ? Tu m'as piégé.
251
00:14:17,291 --> 00:14:20,791
Tu t'es piégé en laissant moisir
ces dossiers sous ta responsabilité.
252
00:14:20,791 --> 00:14:22,291
Non, ça, c'est faux.
253
00:14:22,291 --> 00:14:25,750
Violet s'en occupait avant moi.
Combien de vrais cas de graymail t'as eu ?
254
00:14:25,750 --> 00:14:27,875
Quelques-uns. C'est quoi, l'histoire ?
255
00:14:27,875 --> 00:14:30,833
Un prétendu indic officieux
qui en sait un petit peu trop.
256
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
Comment aller au Yémen ?
257
00:14:32,500 --> 00:14:36,000
Il t'a pas dit d'aller au Yémen.
Il t'a dit de poursuivre l'enquête.
258
00:14:36,000 --> 00:14:38,541
Mes réponses s'y trouvent.
Comment j'y vais ?
259
00:14:39,166 --> 00:14:40,333
[clochette d'ascenseur]
260
00:14:41,750 --> 00:14:43,916
Voyage en car,
ou loue une caisse pas chère.
261
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Sérieux ?
262
00:14:47,083 --> 00:14:48,041
Oui !
263
00:14:48,041 --> 00:14:49,916
Et pense à garder tous tes reçus.
264
00:14:50,416 --> 00:14:52,958
On surnomme pas cet endroit
"la Compagnie" pour rien.
265
00:14:53,458 --> 00:14:55,458
- [musique pop]
- [une femme rit]
266
00:14:56,125 --> 00:14:59,000
Je t'avais encore jamais vu
danser comme ça avant ce soir.
267
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
Avoue que c'est dément.
268
00:15:00,250 --> 00:15:01,333
[Terence rit]
269
00:15:02,708 --> 00:15:04,208
[Terence] OK. À toi.
270
00:15:04,833 --> 00:15:08,541
[Hannah] Si je la mets dedans, tu seras
de corvée de courses cette semaine.
271
00:15:09,916 --> 00:15:10,750
[rebonds]
272
00:15:10,750 --> 00:15:12,666
Alors là, c'est pas passé loin !
273
00:15:12,666 --> 00:15:14,208
[Terence rit] Oh !
274
00:15:14,208 --> 00:15:19,000
OK. Tu nettoieras la salle de bains. Non.
Tu nettoieras notre douche, à Owen et moi.
275
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
[Hannah] C'est dégueulasse !
276
00:15:21,666 --> 00:15:23,500
- [éclaboussure]
- [il crie] Gagné !
277
00:15:23,500 --> 00:15:24,458
[Owen rit]
278
00:15:25,125 --> 00:15:26,416
- Salut !
- [Owen] Salut.
279
00:15:27,125 --> 00:15:29,166
T'as la bière ?
Je t'ai laissé un texto.
280
00:15:29,166 --> 00:15:30,625
[Owen] Non. J'ai rien reçu.
281
00:15:31,125 --> 00:15:31,958
[Hannah soupire]
282
00:15:32,458 --> 00:15:33,791
- Salut !
- [grogne]
283
00:15:34,500 --> 00:15:36,833
- Ça va ?
- [Hannah] Je l'ai envoyé à ma mère.
284
00:15:36,833 --> 00:15:38,708
OK, maman. On se détend.
285
00:15:39,208 --> 00:15:41,291
Oh ! L'angoisse. Y a à bouffer ?
286
00:15:41,291 --> 00:15:43,541
Y a peut-être un reste de pizza, regarde.
287
00:15:45,958 --> 00:15:47,833
Et sinon, c'est quoi, ces fringues ?
288
00:15:48,583 --> 00:15:50,291
- Elles sont à Tad.
- [Hannah rit]
289
00:15:50,291 --> 00:15:54,291
On se fait un petit scénar, ce soir.
Je vais lui faire une livraison spéciale.
290
00:15:54,291 --> 00:15:56,291
- J'ai bien fait de demander.
- [rit]
291
00:15:57,416 --> 00:15:59,500
- Oh ! T'es chiant.
- Je prends ça.
292
00:15:59,500 --> 00:16:01,458
[Terence] Tu vas où ?
À toi de jouer.
293
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Je fais ma valise.
294
00:16:03,208 --> 00:16:04,041
Où tu vas ?
295
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
Secret défense.
296
00:16:07,541 --> 00:16:09,416
Il se la pète avec son nouveau taf.
297
00:16:09,416 --> 00:16:12,000
Sans blague !
Pourquoi il se la pète comme ça ?
298
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Vous êtes chauds ce soir, Chicago ?
299
00:16:25,083 --> 00:16:25,958
Alors ?
300
00:16:26,625 --> 00:16:27,625
Sérieux, où tu vas ?
301
00:16:27,625 --> 00:16:29,541
Sérieusement, je peux rien dire.
302
00:16:31,250 --> 00:16:33,125
OK. Et ton nouveau boulot, ça va ?
303
00:16:33,625 --> 00:16:37,458
Tu t'es fait des potes, t'as renversé
le gouvernement d'un pays étranger ?
304
00:16:37,458 --> 00:16:38,875
Des potes, non.
305
00:16:38,875 --> 00:16:41,625
Pour le gouvernement, peut-être.
Je croise les doigts.
306
00:16:43,958 --> 00:16:46,291
- [se racle la gorge] Ta mère a appelé.
- Oh ?
307
00:16:46,291 --> 00:16:49,166
Tu as oublié de lui dire
qu'on n'était plus ensemble.
308
00:16:49,875 --> 00:16:51,583
Je lui ai pas parlé depuis...
309
00:16:51,583 --> 00:16:54,375
six mois. Elle sait pas non plus
que je bosse à la CIA.
310
00:16:54,375 --> 00:16:55,583
[renifle]
311
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
Tu peux pas l'éviter éternellement.
312
00:16:59,000 --> 00:17:00,458
[Owen rit] Si, clairement.
313
00:17:00,958 --> 00:17:02,333
Et toi, le cabinet, ça va ?
314
00:17:02,333 --> 00:17:05,791
[soupire] Je me gèle les fesses
dans une salle de conférence
315
00:17:05,791 --> 00:17:09,583
pour lire des fiches sur des homicides
impliquant des appareils de dialyse.
316
00:17:09,583 --> 00:17:12,125
Les joies d'être junior
dans un cabinet d'avocats.
317
00:17:12,125 --> 00:17:14,250
T'aurais dû entrer à la CIA avec moi.
318
00:17:14,750 --> 00:17:18,291
La vache ! Mes parents m'auraient tuée,
si j'avais fait un truc pareil.
319
00:17:18,291 --> 00:17:19,208
[Owen rit]
320
00:17:19,708 --> 00:17:22,750
Sinon, ne rien avoir à foutre
de ce que pensent tes vieux,
321
00:17:22,750 --> 00:17:24,000
c'est super libérateur.
322
00:17:24,000 --> 00:17:25,333
Il t'a dit où il allait ?
323
00:17:25,333 --> 00:17:28,333
Non, mes pouvoirs de séduction
ont été inefficaces.
324
00:17:28,333 --> 00:17:30,125
J'embarque ça, ça te dérange ?
325
00:17:30,125 --> 00:17:31,541
- Non !
- [Owen] Merci !
326
00:17:31,541 --> 00:17:34,750
Bon, il va voyager en avion,
vu qu'il prend une valise-cabine,
327
00:17:34,750 --> 00:17:38,791
mais il part pas très longtemps,
vu qu'il ne prend pas autre chose.
328
00:17:38,791 --> 00:17:42,750
Avec de telles capacités de déduction,
tu perds ton temps au Trésor.
329
00:17:42,750 --> 00:17:45,875
Pour ça, on se fera
notre mise en scène dans ta chambre,
330
00:17:45,875 --> 00:17:49,291
avec Tad, pendant ton tour du monde
dans ton jet gouvernemental.
331
00:17:49,291 --> 00:17:50,500
Je voyage pas en jet.
332
00:17:50,500 --> 00:17:52,708
Les espions prennent
des vols commerciaux ?
333
00:17:53,208 --> 00:17:55,625
Je suis pas un espion.
Je suis un simple avocat.
334
00:17:57,166 --> 00:17:59,375
[musique hip-hop en arabe]
335
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
YÉMEN
336
00:18:17,125 --> 00:18:18,416
[un chameau blatère]
337
00:18:21,583 --> 00:18:23,166
[la musique continue]
338
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
[musique dans la voiture]
339
00:18:33,375 --> 00:18:35,083
[arrêt du moteur et de la musique]
340
00:18:42,708 --> 00:18:44,708
[hélicoptère et tirs au loin]
341
00:18:51,875 --> 00:18:53,416
Hé ! [rit]
342
00:18:53,416 --> 00:18:54,500
Ça va, mec ?
343
00:18:55,291 --> 00:18:56,125
La forme ?
344
00:18:56,625 --> 00:18:57,875
Je suis Owen Hendricks,
345
00:18:57,875 --> 00:18:59,791
de la Direction juridique... [grogne]
346
00:19:00,375 --> 00:19:01,708
[tousse] Putain.
347
00:19:01,708 --> 00:19:04,500
Merde ! Écoute, mec. Non, attends !
348
00:19:05,083 --> 00:19:05,916
[grogne]
349
00:19:05,916 --> 00:19:07,833
[musique pesante]
350
00:19:07,833 --> 00:19:09,916
[halète]
351
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
Hé ! Salut. Écoutez,
je crois qu'il y a une erreur. Putain.
352
00:19:17,166 --> 00:19:19,416
Waouh. Vous m'avez bien
déchaussé les dents.
353
00:19:20,416 --> 00:19:21,333
Je suis Américain.
354
00:19:22,083 --> 00:19:23,041
Abrutis.
355
00:19:24,208 --> 00:19:25,708
- Donc...
- [une porte grince]
356
00:19:29,166 --> 00:19:30,875
[Owen soupire] Ah, enfin !
357
00:19:31,458 --> 00:19:34,375
Bonjour. Owen Hendricks,
de la Direction juridique.
358
00:19:34,958 --> 00:19:38,291
Et tu as cru pouvoir te pointer
à l'improviste dans un site noir ?
359
00:19:38,875 --> 00:19:41,375
Désolé. J'aurais dû appeler avant ? [rit]
360
00:19:43,291 --> 00:19:45,041
[ordres en arabe à l'extérieur]
361
00:19:45,041 --> 00:19:47,625
On n'a reçu aucune info
sur les canaux sécurisés.
362
00:19:48,125 --> 00:19:51,541
Aucune autorisation de l'ambassadeur,
aucune couverture diplomatique.
363
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
- Je suis nouveau.
- T'es surtout idiot.
364
00:19:54,291 --> 00:19:56,458
Tu fais semblant de l'être, peut-être.
365
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
- Ni l'un ni l'autre.
- Hmm.
366
00:19:58,750 --> 00:20:01,750
Je suis venu jusqu'ici
pour vous parler d'une vieille opé...
367
00:20:01,750 --> 00:20:02,833
C'est des conneries.
368
00:20:03,333 --> 00:20:04,666
Des grosses conneries.
369
00:20:05,833 --> 00:20:07,333
[ordres à l'extérieur]
370
00:20:08,041 --> 00:20:09,375
Il est de quelle couleur ?
371
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
[petit rire]
372
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Bleu.
373
00:20:16,000 --> 00:20:17,125
T'es vraiment nouveau.
374
00:20:18,291 --> 00:20:21,500
Sinon, l'agence t'en aurait donné
un noir pour remplacer le bleu.
375
00:20:21,500 --> 00:20:23,625
Pour t'accorder l'immunité diplomatique.
376
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
On me l'a pas dit.
377
00:20:27,416 --> 00:20:28,333
- À poil.
- Quoi ?
378
00:20:29,125 --> 00:20:31,833
Non, attendez.
Qu'est-ce que vous faites ? [crie]
379
00:20:31,833 --> 00:20:32,791
Attendez...
380
00:20:33,750 --> 00:20:34,875
[grogne]
381
00:20:35,833 --> 00:20:38,833
Putain ! Non, c'est un costume neuf !
Vous faites quoi, là ?
382
00:20:39,375 --> 00:20:40,875
[Dawn] Dis ce que tu fais là.
383
00:20:40,875 --> 00:20:43,625
Je crois pas que tu sois venu parler
d'une ancienne opé.
384
00:20:43,625 --> 00:20:46,833
Tu es venu enquêter sur nous,
ce qui fait de toi un ennemi.
385
00:20:46,833 --> 00:20:47,958
T'es dans la merde.
386
00:20:47,958 --> 00:20:50,750
Sans fausse identité
ni passeport diplomatique,
387
00:20:50,750 --> 00:20:54,333
la police secrète yéménite va te coffrer
pour espionnage et t'exécuter.
388
00:20:54,333 --> 00:20:57,250
Avec un passeport noir,
tu serais seulement expulsé.
389
00:20:57,750 --> 00:21:01,125
Mais il aurait fallu qu'on t'en parle
avant que tu prennes l'avion.
390
00:21:02,416 --> 00:21:05,166
- Tu t'es fait des ennemis au boulot ?
- Oui, on dirait.
391
00:21:05,166 --> 00:21:06,916
Au moins, t'as aucun ami, ici.
392
00:21:07,625 --> 00:21:08,958
OK, euh, attendez...
393
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
Alors,
394
00:21:11,416 --> 00:21:12,958
voilà ce qui va se passer :
395
00:21:13,875 --> 00:21:16,708
Tu vas me dire ce que t'es venu faire
dans mon site noir,
396
00:21:16,708 --> 00:21:20,416
ou le PSO recevra un tuyau anonyme
les informant que tu prépares un truc.
397
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
Tu auras une électrode dans un trou,
et une balle dans l'autre.
398
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Non.
399
00:21:25,625 --> 00:21:28,208
[crie de douleur] Putain !
400
00:21:28,208 --> 00:21:29,791
[Owen crie de douleur]
401
00:21:29,791 --> 00:21:31,333
Je vous dis la vérité !
402
00:21:31,333 --> 00:21:35,000
J'ai trouvé un graymail relié
à une des opés que vous avez dirigées.
403
00:21:35,000 --> 00:21:38,750
Non, attendez ! Écoutez-moi.
C'est ma première semaine dans ce boulot.
404
00:21:38,750 --> 00:21:41,833
Ils m'ont recruté à la fac.
J'ai refusé des postes bien payés
405
00:21:41,833 --> 00:21:44,000
à cause de mon besoin de stimulation.
406
00:21:44,000 --> 00:21:47,791
Parce que mon père est mort
en Afghanistan. Ma mère s'en remet pas.
407
00:21:47,791 --> 00:21:50,291
Et moi, depuis, je passe mon temps à fuir...
408
00:21:50,291 --> 00:21:53,291
Je supporte plus de passer
cinq minutes seul dans ma tête,
409
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
avec mes pensées, alors, oui,
410
00:21:54,916 --> 00:21:58,416
quand ce recruteur m'a offert
un job cool, je me suis dit : "Et merde."
411
00:21:59,416 --> 00:22:02,125
J'ai cru que mon père
serait peut-être fier de moi.
412
00:22:02,125 --> 00:22:04,875
En fait j'ai toujours fait ça,
foncer pour y arriver.
413
00:22:04,875 --> 00:22:06,416
Je fais ça depuis des années.
414
00:22:06,416 --> 00:22:08,958
Je me rends compte
que j'ai merdé en faisant ça,
415
00:22:08,958 --> 00:22:13,125
que c'était une connerie
d'appliquer cette approche à l'agence.
416
00:22:19,208 --> 00:22:20,375
C'était quelle opé ?
417
00:22:22,208 --> 00:22:24,958
PW Butcher. L'indic, c'est Maxine Meladze.
418
00:22:24,958 --> 00:22:26,541
Elle a envoyé un graymail.
419
00:22:27,541 --> 00:22:28,375
[toussote]
420
00:22:29,375 --> 00:22:30,500
Détachez-le.
421
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
[soupire]
422
00:22:38,458 --> 00:22:40,333
Oui, putain. Je me suis pissé dessus.
423
00:22:40,833 --> 00:22:43,708
Je vous félicite,
vous faites bien votre boulot. [renifle]
424
00:22:44,250 --> 00:22:46,041
[Dawn] J'ai pas rencontré Meladze.
425
00:22:46,041 --> 00:22:48,541
- [Owen] Vous vous souvenez d'elle ?
- Vaguement.
426
00:22:49,291 --> 00:22:51,708
Elle m'a fourni
des renseignements pour une opé.
427
00:22:52,375 --> 00:22:55,458
Elle avait de sérieux atouts
dans sa manche, en tant qu'indic.
428
00:22:55,458 --> 00:22:58,458
Elle était haut placée dans la frange
biélorusse de la mafia russe
429
00:22:58,458 --> 00:23:01,916
et connaissait des gens intéressants
au sein du renseignement russe.
430
00:23:02,416 --> 00:23:05,833
- Son officier traitant, c'était qui ?
- Désolée, je ne sais plus.
431
00:23:06,375 --> 00:23:09,333
Y a eu un tas d'opérations, depuis.
Ça date pas d'hier.
432
00:23:09,333 --> 00:23:11,333
Cette fille, c'est pas n'importe qui.
433
00:23:11,833 --> 00:23:15,041
Et une indic comme elle
qu'on recrute de façon officieuse,
434
00:23:15,041 --> 00:23:16,333
ça augure rien de bon.
435
00:23:16,333 --> 00:23:20,000
Écoute, c'était un peu musclé,
comme interrogatoire. Je suis désolée.
436
00:23:20,625 --> 00:23:22,791
- [Owen] Oui.
- Faut pas m'en tenir rigueur.
437
00:23:22,791 --> 00:23:25,458
Voyons ça
comme un problème de communication.
438
00:23:25,458 --> 00:23:27,958
Un rappel sur l'importance
de suivre le protocole
439
00:23:27,958 --> 00:23:30,458
dans tes interactions
avec des services clandestins.
440
00:23:30,458 --> 00:23:33,875
Donc personne ne doit entendre parler
de cette histoire de torture.
441
00:23:33,875 --> 00:23:34,958
- [rit] Exact.
- OK.
442
00:23:34,958 --> 00:23:37,333
Même si apparemment,
y en a à qui ça plairait.
443
00:23:37,833 --> 00:23:42,000
Ouais. Ceux-là, je m'en occupe.
Dès mon retour, je mets ça sur la table.
444
00:23:43,000 --> 00:23:46,416
Bosser à la CIA, c'est un jeu
de chaises musicales sans fin.
445
00:23:46,416 --> 00:23:48,541
Tout le monde passe son temps
à manœuvrer
446
00:23:48,541 --> 00:23:51,000
pour avoir une chaise
quand la musique s'arrête.
447
00:23:51,000 --> 00:23:53,291
Si tu veux être sûr d'avoir une chaise,
448
00:23:53,291 --> 00:23:56,041
tu dois affaiblir
la personne qui est à côté de toi.
449
00:23:56,541 --> 00:23:57,791
Si tu joues pas le jeu,
450
00:23:57,791 --> 00:24:01,416
si tu suis pas cette règle à la con,
tu vas avoir des problèmes.
451
00:24:02,166 --> 00:24:04,500
Pire que me faire arracher
un ongle à la pince ?
452
00:24:04,500 --> 00:24:07,791
T'inquiète, il repoussera.
Fais gaffe sur la route.
453
00:24:08,791 --> 00:24:11,000
Attention, si tu croises les flics du PSO.
454
00:24:14,666 --> 00:24:16,083
[démarrage de moteur]
455
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
EMBARQUEMENT
456
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
[un bébé pleure]
457
00:24:40,541 --> 00:24:41,708
Alors, ce voyage ?
458
00:24:49,500 --> 00:24:50,333
[gémit]
459
00:24:51,500 --> 00:24:52,416
[grogne]
460
00:24:57,458 --> 00:25:00,166
[Owen gémit] Laisse tomber,
je te dirai rien.
461
00:25:00,166 --> 00:25:01,083
Quoi ?
462
00:25:01,666 --> 00:25:04,541
Je te dirai rien.
Vas-y, s'il te plaît, laisse-moi dormir.
463
00:25:05,375 --> 00:25:06,708
C'est quoi, ces fringues ?
464
00:25:07,666 --> 00:25:09,875
[grogne] J'ai bousillé mon costume.
465
00:25:09,875 --> 00:25:10,833
[Terence] Hmm.
466
00:25:12,833 --> 00:25:15,625
- T'as pris l'avion habillé comme ça ?
- Hmm.
467
00:25:16,666 --> 00:25:19,333
C'est le genre d'endroit
où la sécurité est light.
468
00:25:19,333 --> 00:25:23,333
- J'ai envie de dire le tiers-monde ?
- Je t'ai dit que je te raconterais rien.
469
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
- Quoi ?
- [Owen] C'est pas vrai.
470
00:25:28,083 --> 00:25:31,875
- Il s'est retrouvé dans la merde.
- Il adore se retrouver dans la merde.
471
00:25:31,875 --> 00:25:33,125
Là, il a pas aimé.
472
00:25:33,125 --> 00:25:34,916
Laissez-moi. Faut que je dorme.
473
00:25:35,625 --> 00:25:37,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
474
00:25:38,291 --> 00:25:40,958
J'ai pas le droit d'en parler,
mais tout va bien.
475
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Franchement, on dirait pas.
476
00:25:48,750 --> 00:25:50,708
[Terence] Je sais ce qu'il te faut.
477
00:25:50,708 --> 00:25:53,041
[Owen grogne] Qu'est-ce que tu fais ?
478
00:25:53,041 --> 00:25:55,666
[petit rire] Je fais preuve d'humanité.
479
00:25:58,250 --> 00:26:00,625
[Terence] Viens.
On sera pas trop de deux.
480
00:26:00,625 --> 00:26:02,583
Je veux pas froisser mes vêtements.
481
00:26:02,583 --> 00:26:04,666
[Terence] Quelle remarque de vieille !
482
00:26:08,916 --> 00:26:10,083
Je vais être en retard.
483
00:26:11,083 --> 00:26:13,375
Appelle-moi si t'as envie de discuter.
484
00:26:13,375 --> 00:26:14,375
[Owen] Merci.
485
00:26:17,000 --> 00:26:18,125
Ça va, t'es sûr ?
486
00:26:19,833 --> 00:26:20,958
Maintenant, oui.
487
00:26:21,916 --> 00:26:23,750
Allez, sors de ma chambre.
488
00:26:24,291 --> 00:26:25,166
OK.
489
00:26:25,791 --> 00:26:27,458
- Repose-toi bien.
- [Owen grogne]
490
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
- [sonnerie de portable]
- Non ! [cri étouffé]
491
00:26:36,875 --> 00:26:37,875
[grogne]
492
00:26:44,125 --> 00:26:44,958
Allô ?
493
00:26:44,958 --> 00:26:47,041
[femme] Je vous passe
le directeur juridique.
494
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
[Nyland] Vous êtes où ?
495
00:26:51,875 --> 00:26:53,875
[musique rythmée]
496
00:26:59,666 --> 00:27:01,625
- [Owen] Bonjour.
- Alors, le Yémen ?
497
00:27:01,625 --> 00:27:04,291
[soupire] C'était génial.
498
00:27:04,291 --> 00:27:05,666
Mais pas grâce à vous.
499
00:27:06,500 --> 00:27:07,333
[Owen] Écoutez.
500
00:27:08,500 --> 00:27:10,625
Je suis nouveau.
Le bizutage, passe encore.
501
00:27:10,625 --> 00:27:15,083
Si vous vous avisez de me torpiller
encore une fois, on va avoir un problème.
502
00:27:17,375 --> 00:27:18,333
[Violet] Hmm.
503
00:27:18,333 --> 00:27:20,958
Je vous laisse.
Le directeur a besoin de moi...
504
00:27:21,666 --> 00:27:22,500
encore.
505
00:27:24,166 --> 00:27:25,125
À la tienne.
506
00:27:26,416 --> 00:27:30,375
[Owen] Sans un dossier 201, on saura pas
qui était l'officier traitant de Meladze.
507
00:27:30,375 --> 00:27:34,166
Mais étant donné que l'agent Gilbane
a confirmé que Max était une indic,
508
00:27:34,166 --> 00:27:36,958
il faut prendre
sa lettre de menace au sérieux.
509
00:27:37,583 --> 00:27:41,208
- Je ne vous ai pas dit d'aller au Yémen.
- [Owen] En effet, monsieur.
510
00:27:41,958 --> 00:27:45,458
J'ai estimé
qu'il fallait faire le déplacement.
511
00:27:45,458 --> 00:27:49,208
Je me suis dit que, en tant que chef,
vous apprécieriez l'initiative.
512
00:27:49,208 --> 00:27:51,458
[Owen] Si vous voulez
que je demande une autorisation...
513
00:27:51,458 --> 00:27:53,416
Non. Je salue l'initiative.
514
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Joli travail.
515
00:27:57,125 --> 00:27:57,958
[Owen] Merci.
516
00:28:00,208 --> 00:28:01,833
Vous avez quoi, à la main ?
517
00:28:07,083 --> 00:28:08,666
Je l'ai coincée dans un tiroir.
518
00:28:09,791 --> 00:28:10,625
Hmm.
519
00:28:13,541 --> 00:28:15,708
Allez à Phoenix. Parlez à Meladze.
520
00:28:16,291 --> 00:28:17,375
[Owen] Oui, monsieur.
521
00:28:18,625 --> 00:28:20,583
[soupire]
522
00:28:23,583 --> 00:28:24,500
Maintenant ?
523
00:28:26,041 --> 00:28:28,875
Monsieur, je viens de travailler
36 heures d'affilée.
524
00:28:31,250 --> 00:28:33,125
Oh, euh, d'accord. Phoenix, donc.
525
00:28:34,458 --> 00:28:36,041
[réacteurs d'avion]
526
00:28:38,750 --> 00:28:39,708
[sirène pénitentiaire]
527
00:28:39,708 --> 00:28:41,541
[Owen] Vous avez quoi sur Meladze ?
528
00:28:42,291 --> 00:28:45,208
On lui a refusé la caution
à cause de la violence du crime.
529
00:28:45,208 --> 00:28:46,375
Qui elle a tué ?
530
00:28:46,375 --> 00:28:48,541
Salvatore Kwitny, un camionneur.
531
00:28:49,041 --> 00:28:52,916
D'après la police, Meladze se servait
de ses camions pour convoyer de la came.
532
00:28:52,916 --> 00:28:53,833
[homme] Ouverture.
533
00:28:55,666 --> 00:28:57,791
Pourquoi la CIA s'intéresse à elle ?
534
00:28:57,791 --> 00:28:59,666
Je peux pas en dire plus, désolé.
535
00:28:59,666 --> 00:29:03,208
Il me faut une copie numérique
du dossier et une pièce pour la voir.
536
00:29:03,208 --> 00:29:04,750
Pas de micro, pas de caméra.
537
00:29:12,166 --> 00:29:13,875
{\an8}[ouverture de la serrure]
538
00:29:27,208 --> 00:29:28,750
[sirène d'ouverture]
539
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
[ouverture de la serrure]
540
00:29:45,875 --> 00:29:46,708
Allons-y.
541
00:29:51,500 --> 00:29:52,875
Vous êtes qui, vous ?
542
00:29:52,875 --> 00:29:56,083
Owen Hendricks, du bureau
de la Direction juridique de la CIA.
543
00:29:56,625 --> 00:29:57,916
On a reçu votre lettre.
544
00:29:59,791 --> 00:30:02,166
- Il en a fallu, du temps.
- On est occupés.
545
00:30:02,666 --> 00:30:06,083
Vous savez que c'est un crime
d'envoyer des menaces à l'agence, non ?
546
00:30:06,666 --> 00:30:08,041
Je sais beaucoup de choses.
547
00:30:08,958 --> 00:30:11,416
Plus que vous. Ça, j'en suis sûre.
548
00:30:14,333 --> 00:30:16,708
Ça fait combien de temps ?
Quelques semaines ?
549
00:30:17,208 --> 00:30:19,375
Vous savez vous servir
de la photocopieuse ?
550
00:30:19,875 --> 00:30:23,375
- On n'est pas là pour parler de moi.
- Vous avez quoi à la main ?
551
00:30:24,000 --> 00:30:25,833
Je l'ai coincée dans un tiroir.
552
00:30:26,583 --> 00:30:27,750
C'est ça, oui.
553
00:30:28,833 --> 00:30:32,500
J'en ai arraché plein, des ongles.
Je sais à quoi ça ressemble, après.
554
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
C'est un motif de fierté ?
555
00:30:36,000 --> 00:30:38,625
Ça devrait pas ?
Certains venaient d'agents de la CIA.
556
00:30:38,625 --> 00:30:41,541
Ça fait partie de votre liste
de révélations explosives ?
557
00:30:41,541 --> 00:30:42,458
Non.
558
00:30:43,500 --> 00:30:45,416
Sinon, vous vous plaisez, à l'agence ?
559
00:30:45,416 --> 00:30:48,250
Oui, je m'éclate.
Votre officier traitant, c'était qui ?
560
00:30:48,250 --> 00:30:51,500
Question idiote. Maintenant,
je sais que vous n'avez rien sur moi.
561
00:30:51,500 --> 00:30:55,666
Vous n'avez aucune idée de ce que je sais
et de qui je peux compromettre.
562
00:30:56,708 --> 00:30:57,541
Possible.
563
00:30:58,291 --> 00:31:02,041
- Je ne tarderai pas à le découvrir.
- Si je vous le dis. Je ne le ferai pas.
564
00:31:02,916 --> 00:31:05,041
Sauf si vous faites des choses pour moi.
565
00:31:06,000 --> 00:31:08,541
- Qui vous a arraché l'ongle ?
- C'est personne.
566
00:31:08,541 --> 00:31:11,166
J'ai des dossiers classifiés
de la CIA quelque part.
567
00:31:12,208 --> 00:31:13,791
Des dossiers classifiés ?
568
00:31:13,791 --> 00:31:17,125
En quantité phénoménale.
Donc, pour l'ongle, c'était qui ?
569
00:31:19,541 --> 00:31:22,500
Une des officiers au Yémen.
J'y suis allé pour parler de vous.
570
00:31:22,500 --> 00:31:24,166
"Une" de vos officiers ?
571
00:31:24,166 --> 00:31:27,541
Vous laissez fuiter des infos
sans vous en rendre compte.
572
00:31:28,125 --> 00:31:31,250
Je trouve surprenant
que vous soyez rentré vivant de là-bas.
573
00:31:32,875 --> 00:31:36,791
Et je doute de vos talents d'avocat
et de vos chances de me faire sortir.
574
00:31:36,791 --> 00:31:38,916
Je ne suis pas venu vous faire sortir.
575
00:31:38,916 --> 00:31:41,625
OK. Fini de jouer. Ras-le-bol.
576
00:31:41,625 --> 00:31:43,958
Dites à votre chef
d'en faire venir un autre.
577
00:31:43,958 --> 00:31:45,458
Attendez. Une seconde. C'est...
578
00:31:47,250 --> 00:31:49,500
Excusez-moi,
vous pouvez attendre une minute ?
579
00:31:49,500 --> 00:31:51,583
S'il vous plaît, madame ! Laissez-nous.
580
00:31:53,833 --> 00:31:54,708
[soupire]
581
00:31:56,625 --> 00:31:58,041
Donnez-moi ces documents.
582
00:31:58,041 --> 00:32:00,375
Si vous dites vrai,
je vous aiderai. Promis.
583
00:32:01,833 --> 00:32:03,083
Voilà, ça y est.
584
00:32:03,583 --> 00:32:07,083
Vous voyez, c'était facile.
Ils sont dans un box de stockage.
585
00:32:07,083 --> 00:32:11,083
Vous gardez des documents de la CIA
à l'intérieur d'un pauvre box ?
586
00:32:11,083 --> 00:32:12,708
J'ai toujours aimé le danger.
587
00:32:12,708 --> 00:32:14,916
[Nyland] Mettez ces documents en lieu sûr.
588
00:32:14,916 --> 00:32:17,958
Contactez l'antenne locale du FBI,
et faites-vous escorter.
589
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Oui, monsieur.
590
00:32:18,916 --> 00:32:20,958
Je vous envoie Kitchens en renfort ?
591
00:32:20,958 --> 00:32:22,500
[Owen] Ce n'est pas la peine.
592
00:32:23,500 --> 00:32:26,375
- Je gère la situation.
- Bien. Ne faites pas tout foirer.
593
00:32:26,375 --> 00:32:27,791
[tonalité]
594
00:32:31,250 --> 00:32:32,958
[tonalité d'appel]
595
00:32:32,958 --> 00:32:35,833
[répondeur] Vous êtes en liaison
avec le FBI de Phoenix.
596
00:32:35,833 --> 00:32:39,291
Si vous connaissez le poste
de votre correspondant, composez-le.
597
00:32:39,291 --> 00:32:41,625
Pour l'unité Cybercriminalité, tapez un.
598
00:32:41,625 --> 00:32:44,291
Pour l'unité Opérations internationales,
tapez deux.
599
00:32:44,291 --> 00:32:47,458
Pour le groupe de Réponse
aux incidents critiques, tapez trois.
600
00:32:47,458 --> 00:32:49,916
Pour l'unité Enquêtes
criminelles, tapez quatre.
601
00:32:50,500 --> 00:32:53,166
Vous avez tapé quatre,
unité des Enquêtes criminelles.
602
00:32:53,166 --> 00:32:55,625
- Tous nos agents sont occupés...
- Fait chier.
603
00:32:56,875 --> 00:32:58,708
[musique hip-hop à la radio]
604
00:33:06,916 --> 00:33:08,750
[arrêt du moteur et de la musique]
605
00:33:15,666 --> 00:33:16,583
[bip de fermeture]
606
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
[radio] L'empathie peut s'envisager
sous différents angles.
607
00:33:20,166 --> 00:33:23,375
Il faut d'abord distinguer
l'empathie de la sympathie.
608
00:33:23,375 --> 00:33:25,000
[tirs du jeu vidéo]
609
00:33:37,875 --> 00:33:39,416
Chez les vrais psychopathes...
610
00:33:39,416 --> 00:33:41,000
[parle en espagnol]
611
00:33:41,000 --> 00:33:43,875
... qui contrôlent l'empathie
semblent rester en sommeil.
612
00:33:52,250 --> 00:33:55,583
On observe chez les psychopathes
une quantité réduite de connexions
613
00:33:55,583 --> 00:33:59,125
entre le cortex préfrontal ventromédian,
une partie du cerveau...
614
00:34:04,375 --> 00:34:06,375
[le véhicule approche]
615
00:34:06,375 --> 00:34:08,458
[deux portières s'ouvrent]
616
00:34:15,291 --> 00:34:16,416
On va prendre le sac.
617
00:34:17,416 --> 00:34:19,083
[musique de tension]
618
00:34:23,625 --> 00:34:26,708
[homme] Tu fous quoi ?
Rêve pas, tu pourras jamais sortir.
619
00:34:26,708 --> 00:34:29,666
[grogne d'effort]
Non mais attendez, vous êtes qui, vous ?
620
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
Les gars qui vont te prendre ce sac.
T'as vu notre flingue ?
621
00:34:32,916 --> 00:34:36,125
Je l'ai vu. C'est pas le premier
que je vois, aujourd'hui.
622
00:34:36,125 --> 00:34:37,125
Non, c'était hier.
623
00:34:37,125 --> 00:34:39,916
Ou avant-hier, je sais plus.
Je suis à l'ouest, mec.
624
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- [Owen] Ça a été une journée bizarre.
- On peut l'abréger.
625
00:34:43,291 --> 00:34:45,958
- [vibreur]
- Ça va aller ! Je me plaignais pas.
626
00:34:45,958 --> 00:34:49,625
[homme] Ouvre. File le sac.
On te laissera peut-être rentrer chez toi.
627
00:34:49,625 --> 00:34:51,916
[Owen] Non, ça,
c'est pas possible, désolé.
628
00:34:52,708 --> 00:34:55,333
Tu es au courant
que les balles traversent le métal ?
629
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
[halète]
630
00:34:58,166 --> 00:34:59,000
Oui.
631
00:34:59,791 --> 00:35:01,041
Oui, je suis au courant.
632
00:35:01,041 --> 00:35:02,250
[parle en espagnol]
633
00:35:02,250 --> 00:35:06,000
[Owen] Hé, calmos ! Cálmate !
C'est bon, d'accord, entrez.
634
00:35:06,000 --> 00:35:07,500
- [Owen] C'est bon.
- OK.
635
00:35:12,916 --> 00:35:14,541
- [musique d'action]
- [grognent]
636
00:35:16,833 --> 00:35:17,666
Merde !
637
00:35:22,416 --> 00:35:24,625
- [démarre]
- [musique hip-hop à la radio]
638
00:35:26,583 --> 00:35:28,000
- [tirs de pistolet]
- [choc]
639
00:35:30,500 --> 00:35:31,625
[grogne]
640
00:35:34,833 --> 00:35:36,125
[halète]
641
00:35:39,333 --> 00:35:40,583
[musique hip-hop rythmée]
642
00:36:21,958 --> 00:36:23,416
[l'homme halète]
643
00:36:23,416 --> 00:36:25,083
Ça, c'était pas cool, mec.
644
00:36:26,458 --> 00:36:28,666
Tu m'as forcé à courir.
Et je déteste courir.
645
00:36:30,875 --> 00:36:31,750
File-moi le sac.
646
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
Enfoiré.
647
00:36:35,916 --> 00:36:37,958
[parle en espagnol]
648
00:36:44,125 --> 00:36:45,666
[ouvre la fermeture éclair]
649
00:36:46,333 --> 00:36:47,333
[détonation]
650
00:36:47,333 --> 00:36:48,750
[crient de douleur]
651
00:36:48,750 --> 00:36:51,375
[crient de douleur et parlent en espagnol]
652
00:36:54,625 --> 00:36:56,541
[musique hip-hop rythmée]
653
00:37:01,208 --> 00:37:02,708
[les freins crissent]
654
00:37:05,291 --> 00:37:07,375
[vomit]
655
00:37:21,875 --> 00:37:23,416
[grogne]
656
00:37:24,750 --> 00:37:26,416
[gémit de douleur]
657
00:37:31,916 --> 00:37:32,750
[grogne]
658
00:37:34,250 --> 00:37:35,625
[halète]
659
00:37:40,125 --> 00:37:41,708
[sirène d'ouverture]
660
00:37:54,083 --> 00:37:55,250
[Max] Quelle sale tête !
661
00:37:56,875 --> 00:37:58,958
Vous avez encore un petit peu de vomi.
662
00:38:06,250 --> 00:38:09,291
Je vous ai servi de larbin
et j'ai failli me faire tuer.
663
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Faut être barge
pour piéger un sac à l'acide.
664
00:38:13,333 --> 00:38:14,708
Question de survie.
665
00:38:16,291 --> 00:38:18,333
- Où est mon argent ?
- Dans mon coffre.
666
00:38:18,833 --> 00:38:20,458
Qui a voulu me le prendre ?
667
00:38:20,458 --> 00:38:23,791
Des concurrents mécontents.
Ils pensent que l'argent est à eux.
668
00:38:24,291 --> 00:38:26,666
Dès que je sors,
je vais le donner à la police.
669
00:38:26,666 --> 00:38:28,333
Vous êtes si stupide ?
670
00:38:29,208 --> 00:38:31,250
Non. Vous n'allez le donner à personne.
671
00:38:31,250 --> 00:38:33,458
Quand vous sortirez, vous prendrez le sac,
672
00:38:33,458 --> 00:38:36,166
et le déposerez
dans l'armoire électrique du parking.
673
00:38:36,166 --> 00:38:38,458
Je demanderai
à une personne de le récupérer.
674
00:38:38,458 --> 00:38:39,625
Pourquoi je ferais ça ?
675
00:38:39,625 --> 00:38:42,541
Parce que j'ai l'avantage.
Vous ne savez pas qui je suis
676
00:38:42,541 --> 00:38:43,541
ou ce que je sais,
677
00:38:43,541 --> 00:38:44,625
Owen.
678
00:38:45,125 --> 00:38:47,416
Et à votre place, je ferais dans mon froc.
679
00:38:47,416 --> 00:38:50,916
J'ai passé l'après-midi
à fouiller dans votre vie numérique.
680
00:38:50,916 --> 00:38:53,708
Merci de m'avoir donné
votre vrai nom, au passage.
681
00:38:53,708 --> 00:38:55,291
Elle n'a aucun intérêt.
682
00:38:55,291 --> 00:38:59,500
Je ne dirais pas ça. Je connais
toute votre vie depuis l'université.
683
00:38:59,500 --> 00:39:02,166
Des apparts où vous viviez,
aux femmes avec qui vous sortiez.
684
00:39:02,916 --> 00:39:07,375
Je sais aussi que votre père est enterré
dans un cimetière militaire, et que...
685
00:39:08,083 --> 00:39:10,291
vous passez beaucoup de temps là-bas.
686
00:39:10,291 --> 00:39:12,708
J'ai pas besoin de réseaux
pour vous connaître.
687
00:39:13,208 --> 00:39:16,750
J'ai vu le rapport d'arrestation,
les photos prises chez vous.
688
00:39:17,916 --> 00:39:20,250
Ça m'a donné l'impression
d'une existence vide.
689
00:39:20,250 --> 00:39:22,541
Il y avait pas une seule photo
sur vos murs.
690
00:39:22,541 --> 00:39:24,750
Vous avez pas de famille ? Pas d'amis ?
691
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
C'est d'une tristesse.
692
00:39:27,708 --> 00:39:31,083
À croire que tout ce que vous avez,
c'est votre vie de criminelle.
693
00:39:32,500 --> 00:39:35,041
La façon dont je vis ma vie
n'a aucune importance.
694
00:39:35,041 --> 00:39:38,583
L'important, c'est que je suis au courant
de dizaines d'opérations secrètes
695
00:39:38,583 --> 00:39:42,375
de la CIA en Biélorussie et en Russie,
impliquant des gens très informés.
696
00:39:42,375 --> 00:39:44,625
Des infos que l'agence
veut garder secrètes
697
00:39:44,625 --> 00:39:46,125
quoi qu'il puisse en coûter.
698
00:39:46,125 --> 00:39:48,625
Donc vous allez repartir à Langley,
699
00:39:48,625 --> 00:39:50,958
faire en sorte
que la priorité de la Compagnie
700
00:39:50,958 --> 00:39:53,000
soit de faire lever
les charges contre moi.
701
00:39:53,583 --> 00:39:56,666
S'ils se disent que ce serait
plus simple de me faire tuer,
702
00:39:57,166 --> 00:40:01,125
si on devait me retrouver morte,
un communiqué serait envoyé à la presse,
703
00:40:01,125 --> 00:40:04,958
révélant les détails de vos opérations
clandestines sur des décennies.
704
00:40:04,958 --> 00:40:06,541
Et qui sera montré du doigt ?
705
00:40:06,541 --> 00:40:07,625
J'ai saisi.
706
00:40:09,666 --> 00:40:12,250
- Je vais appeler mon chef.
- Oh, c'est pas vrai.
707
00:40:12,791 --> 00:40:14,083
Non, Owen.
708
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Ça ne servira à rien de l'appeler.
709
00:40:16,750 --> 00:40:21,125
Il refusera d'être mêlé à tout ça,
et quand il verra le merdier que c'est,
710
00:40:21,125 --> 00:40:24,000
il fera tout pour vous mettre
cette histoire sur le dos.
711
00:40:24,583 --> 00:40:28,625
Entre nous, pourquoi vous devriez payer
les pots cassés dans cette affaire ?
712
00:40:29,333 --> 00:40:31,875
N'essayez pas de me manipuler.
Surtout pas !
713
00:40:33,375 --> 00:40:35,208
Je suis avocat. Je fais mon travail.
714
00:40:35,208 --> 00:40:39,500
Non. Vous êtes au milieu
d'un champ de mines, et vous le savez pas.
715
00:40:39,500 --> 00:40:41,541
Allez-y. Faites ce que vous voulez.
716
00:40:41,541 --> 00:40:44,875
Vous pouvez remuer tout ça,
vous tirer une balle dans le pied, ou...
717
00:40:44,875 --> 00:40:48,041
me laisser vous guider
pour ne pas y laisser votre peau.
718
00:40:49,833 --> 00:40:50,708
[petit rire]
719
00:40:50,708 --> 00:40:55,416
Touchant, mais vous me ferez pas croire
que vous m'aiderez par pure bonté de cœur.
720
00:40:58,833 --> 00:41:01,250
Vous n'avez pas l'avantage
que vous pensez avoir.
721
00:41:01,250 --> 00:41:02,666
- Ah non ?
- Non.
722
00:41:03,708 --> 00:41:07,833
Si je suis vraiment sur un champ de mines,
et sur ce point, je ne vous rejoins pas,
723
00:41:08,583 --> 00:41:12,166
je dois m'en sortir, sinon vous pourriez
y laisser votre peau aussi.
724
00:41:13,375 --> 00:41:16,625
Vous avez cru que j'étais
un cadeau du père Noël, à mon arrivée.
725
00:41:17,583 --> 00:41:21,625
Un gosse diplômé qui sait pas se servir
de la photocopieuse, c'est bien ça ?
726
00:41:22,125 --> 00:41:25,833
Vous croyiez m'intimider et me forcer
à faire des trucs. Vous vous êtes plantée.
727
00:41:25,833 --> 00:41:28,458
Je suis de ces hommes
qui n'ont pas peur du danger.
728
00:41:28,458 --> 00:41:31,666
Pas peur de se ramasser.
D'ailleurs, en fait, j'aime plutôt ça.
729
00:41:32,958 --> 00:41:34,833
C'est ma raison de me lever le matin.
730
00:41:36,291 --> 00:41:38,041
Alors on ne joue plus. Terminé.
731
00:41:39,958 --> 00:41:42,375
J'ai besoin de vous.
Et vous avez besoin de moi.
732
00:41:43,291 --> 00:41:44,583
Alors passons un accord.
733
00:41:48,291 --> 00:41:49,166
Pas question.
734
00:41:50,083 --> 00:41:52,000
Je ne veux pas de votre aide.
735
00:41:52,000 --> 00:41:54,541
Je vais faire un rapport
sur ce qui s'est passé.
736
00:41:54,541 --> 00:41:55,750
Je vous recontacterai.
737
00:41:55,750 --> 00:41:57,083
- D'accord.
- [Owen] Gardien.
738
00:41:57,083 --> 00:42:00,500
Faites donc ça, mais je voudrais
vous faire un cadeau de départ.
739
00:42:03,791 --> 00:42:05,750
Mon officier traitant, c'était Pas Bob.
740
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
C'est quoi, ça, une devinette ?
741
00:42:09,375 --> 00:42:11,625
Non. Votre agence saura de qui il s'agit.
742
00:42:11,625 --> 00:42:12,708
[serrure]
743
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Bonne chance.
744
00:42:15,791 --> 00:42:16,708
Il vous en faudra.
745
00:42:19,958 --> 00:42:22,500
[des véhicules passent]
746
00:42:23,708 --> 00:42:25,708
[coups de klaxon au loin]
747
00:42:35,625 --> 00:42:37,375
[aboiements au loin]
748
00:42:49,333 --> 00:42:52,625
[Max] J'ai passé l'après-midi à fouiller
dans votre vie numérique.
749
00:42:57,500 --> 00:43:00,375
{\an8}Maintenant je connais
toute votre vie depuis l'université.
750
00:43:06,958 --> 00:43:07,791
{\an8}EFFACER ?
751
00:43:10,041 --> 00:43:11,666
{\an8}Des apparts où vous viviez...
752
00:43:20,750 --> 00:43:22,416
aux femmes avec qui vous sortiez.
753
00:43:31,041 --> 00:43:32,375
[cloche d'ascenseur]
754
00:43:41,791 --> 00:43:43,583
[Owen] Désolé. Je reviens.
755
00:43:44,125 --> 00:43:45,458
[on frappe à une porte]
756
00:43:47,833 --> 00:43:49,041
[ronfle]
757
00:43:53,375 --> 00:43:54,208
[crie]
758
00:43:54,875 --> 00:43:55,875
[soupire]
759
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
- Oh, non. Non.
- Salut.
760
00:43:59,291 --> 00:44:01,791
[bégaye] Non. Quelle heure il est ?
761
00:44:02,291 --> 00:44:03,416
On est quel jour ?
762
00:44:03,416 --> 00:44:05,958
Euh... Il est 9 h, et on est jeudi.
763
00:44:07,125 --> 00:44:08,708
Oh, putain !
764
00:44:09,583 --> 00:44:10,958
Oh, putain !
765
00:44:12,500 --> 00:44:15,958
Le dernier truc que je me rappelle
c'est que je prenais un en-cas et...
766
00:44:17,458 --> 00:44:18,541
[soupire]
767
00:44:18,541 --> 00:44:20,041
Oh, les salopards.
768
00:44:20,833 --> 00:44:24,333
Je me suis fait avoir. Ils m'ont drogué
pour lancer leur opération.
769
00:44:24,833 --> 00:44:26,041
Tu peux les arrêter ?
770
00:44:26,041 --> 00:44:28,916
Non, quand ils ont bougé,
on peut que limiter la casse.
771
00:44:30,708 --> 00:44:33,208
[Owen] Bon, vu que t'as un peu
de temps devant toi,
772
00:44:33,208 --> 00:44:36,666
si je te dis le nom "Pas Bob",
ça t'évoque quoi ?
773
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Quoi ?
774
00:44:39,416 --> 00:44:43,125
J'ai avalé un sandwich au somnifère,
des questions courtes et simples.
775
00:44:43,125 --> 00:44:44,791
OK, qui est Pas Bob ?
776
00:44:44,791 --> 00:44:47,208
- Tout le monde connaît Pas Bob.
- Moi, non.
777
00:44:47,708 --> 00:44:49,958
C'est une légende au sein de l'agence.
778
00:44:49,958 --> 00:44:53,250
Il a mené nos opés les plus dangereuses
et a fini chef de division.
779
00:44:53,250 --> 00:44:54,791
Pourquoi on l'appelle "Pas Bob" ?
780
00:44:55,791 --> 00:44:59,791
Il a toujours refusé de se servir
des pseudonymes Bob ou Robert.
781
00:44:59,791 --> 00:45:02,916
L'indic qui a envoyé le graymail
vient de me parler de lui.
782
00:45:07,625 --> 00:45:08,583
Tu mens.
783
00:45:08,583 --> 00:45:09,500
Je mens pas.
784
00:45:09,500 --> 00:45:12,291
Les indics connaissent pas
l'identité de leur officier traitant.
785
00:45:12,291 --> 00:45:14,500
Les surnoms qu'on leur donne,
encore moins.
786
00:45:14,500 --> 00:45:18,250
Tout le monde dit que cette fille
ne devrait pas savoir ce qu'elle sait.
787
00:45:18,250 --> 00:45:20,291
Je voudrais savoir quoi faire de ça.
788
00:45:20,291 --> 00:45:22,583
- Sors de mon bureau.
- Janus.
789
00:45:22,583 --> 00:45:25,583
J'ai déjà assez d'emmerdes
avec ces sauvages du SOG,
790
00:45:25,583 --> 00:45:28,666
je vais pas me fader
les retombées radioactives du graymail.
791
00:45:28,666 --> 00:45:30,291
Ça peut pas être si terrible.
792
00:45:30,291 --> 00:45:33,833
[rit] Non mais tu rigoles ?
Bien sûr que c'est terrible, Ducon !
793
00:45:34,500 --> 00:45:38,250
Pas Bob n'est pas seulement un ancien
gros bonnet chez les officiers de la CIA,
794
00:45:38,250 --> 00:45:40,333
c'est aussi l'actuel chef de cabinet du...
795
00:45:41,291 --> 00:45:42,375
Du président ?
796
00:45:42,375 --> 00:45:44,583
Oui, du putain de président
des États-Unis.
797
00:45:55,041 --> 00:45:56,833
Que s'est-il passé à Phoenix ?
798
00:45:57,583 --> 00:45:58,416
Euh...
799
00:46:04,000 --> 00:46:04,916
Euh... Je...
800
00:46:04,916 --> 00:46:05,833
C'est...
801
00:46:07,125 --> 00:46:07,958
Euh...
802
00:46:09,916 --> 00:46:10,750
Alors ?
803
00:46:16,416 --> 00:46:18,916
Après avoir interrogé Max Meladze,
804
00:46:19,708 --> 00:46:22,500
il apparaît que sa menace
de graymail est crédible,
805
00:46:23,416 --> 00:46:26,416
et qu'elle nécessite
une enquête plus approfondie.
806
00:46:31,291 --> 00:46:32,125
D'accord.
807
00:46:33,750 --> 00:46:34,916
Tenez-moi informé.
808
00:46:44,166 --> 00:46:46,291
[respire profondément]
809
00:47:00,083 --> 00:47:01,083
[musique intrigante]
810
00:47:01,833 --> 00:47:04,625
REGARDE CE QUE TU AS !
UNE CITATION
811
00:47:04,625 --> 00:47:08,958
SÉNAT DES ÉTATS-UNIS
CITATION À COMPARAÎTRE
812
00:47:08,958 --> 00:47:10,416
[musique pesante]
813
00:47:11,125 --> 00:47:11,958
[renifle]
814
00:47:11,958 --> 00:47:12,916
[gémit]
815
00:47:12,916 --> 00:47:15,833
{\an8}COMTÉ DE MARICOPA
RAPPORT D'ARRESTATION
816
00:47:17,666 --> 00:47:19,666
HOMICIDE AVEC UNE ARME CONTONDANTE
817
00:47:25,541 --> 00:47:27,541
[musique de suspense]
818
00:47:45,750 --> 00:47:46,583
Allô ?
819
00:47:47,375 --> 00:47:49,125
[Owen] Je vais poser une question.
820
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Si vous répondez avec honnêteté,
j'accepte l'offre.
821
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
Et c'est quoi, cette question ?
822
00:48:02,458 --> 00:48:03,958
Puis-je vous faire confiance ?
823
00:48:05,791 --> 00:48:09,125
Quand nos intérêts se rejoignent, oui.
Dans le cas contraire, non.
824
00:48:11,083 --> 00:48:11,916
Je marche.
825
00:48:11,916 --> 00:48:14,000
[musique de suspense]
826
00:48:27,541 --> 00:48:29,541
[musique rythmée]