1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}‫- פעילות: סורק -‬ 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 ‫"ידעתי שתעשי לי צרות ברגע שנכנסת‬ 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 ‫"עכשיו אני שוכב על הרצפה הקרה"‬ 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 ‫מי האנשים האלה, לעזאזל?‬ 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 ‫תצפית אחת. ענו, תצפית אחת.‬ ‫תצפית, יש לנו בעיה.‬ 7 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 ‫האם שומע?‬ 8 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 ‫אל תשתמש בערוץ הזה.‬ 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,541 ‫לא, יש לנו בעיה רצינית. לא שמעת אותי?‬ 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 ‫אסור להביא עורכי דין למבצעים.‬ ‫רד מהערוץ הזה.‬ 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 ‫לעזאזל!‬ 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}‫- שבועיים קודם לכן -‬ 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 ‫אתה יכול להיכנס למר ניילנד.‬ 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ‫מצוין. תודה.‬ 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 {\an8}‫- סודי -‬ 16 00:02:36,625 --> 00:02:38,708 {\an8}‫אדוני.‬ ‫-אתה הנדרסון?‬ 17 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 ‫הנדריקס, אדוני. אוון הנדריקס.‬ 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,916 ‫כמה זמן אתה כאן, מר הנדריקס?‬ 19 00:02:45,583 --> 00:02:49,708 ‫רק עשר דקות, אבל אתה אדם עסוק,‬ ‫אני מבין. אתה מנהל את כל הדבר הזה.‬ 20 00:02:49,708 --> 00:02:54,625 ‫התכוונת כמה זמן אני עובד כאן. בערך יומיים.‬ ‫סיימתי ממש עכשיו קורס מבוא לסי-איי-איי.‬ 21 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 ‫אני שולח אותך לסנאט.‬ 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 ‫סבבה.‬ 23 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 ‫השמועה אומרת שיושב ראש‬ ‫ועדת המודיעין של הסנאט מתכנן‬ 24 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 ‫להקריא מסמך מסווג בשימוע ציבורי.‬ 25 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 ‫טוב. ואתה רוצה שאומר לו‬ ‫שאסור לו לעשות את זה.‬ 26 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 ‫אני רוצה שתגיד לו שהוא שק אשכים מפוטם‬ 27 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 ‫שצריך להיכנס למדחף של מטוס.‬ 28 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 ‫כן, אדוני. אתה מתכוון,‬ ‫להגיד לו את זה באופן ציורי.‬ 29 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 ‫ממש לא. תקשיב לי טוב, מר הנדריקס.‬ 30 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 ‫אם לא תצליח למנוע מהסנטור סמוט‬ ‫להקריא את המסמך הזה,‬ 31 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 ‫לא תעבוד כאן מחר. ברור?‬ 32 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 ‫הלך עליך.‬ 33 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 ‫ניילנד חושב שהוא יכול להסתיר ממני‬ ‫את הפשלות הכמוסות של הסוכנות,‬ 34 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 ‫אבל הוא טועה!‬ 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 ‫אם אני רוצה להקריא מסמך, אני אקריא מסמך!‬ 36 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 ‫יש לי סמכות במסגרת החוקה‬ ‫לפקח על פעילות הסי-איי-איי,‬ 37 00:03:57,958 --> 00:04:03,000 ‫ואני אעשה את זה בגדול,‬ ‫ובתור התחלה אזמן אותך להעיד.‬ 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 ‫אני חוזר לשימוע שלי...‬ 39 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 ‫ואני מתכוון לצטט מהמסמך הזה.‬ 40 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 ‫אדוני, זוהי זכותך המלאה‬ ‫בתור יושב ראש הוועדה,‬ 41 00:04:21,500 --> 00:04:24,625 ‫אבל הרשה לי להזכיר לך שחשיפת מידע מסווג‬ 42 00:04:24,625 --> 00:04:27,666 ‫היא הפרה של חוק מספר 18‬ ‫בקוד הפדרלי של ארה"ב, סעיף 798,‬ 43 00:04:27,666 --> 00:04:30,791 ‫והיא תגרור לא רק סנקציות פליליות,‬ 44 00:04:30,791 --> 00:04:33,791 ‫אלא גם נזיפה וביקורת בסנאט.‬ 45 00:04:33,791 --> 00:04:37,666 ‫בנוסף, הדברים האלה ייראו ממש רע‬ ‫בסרטוני הבחירות שיופצו נגדך.‬ 46 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 ‫אז אם לא אוכל לעזור לך עוד,‬ ‫עליי לחזור ללאנגלי.‬ 47 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 ‫שמחתי לפגוש אותך.‬ 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 ‫איך הלך?‬ ‫-טוב.‬ 49 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 ‫דייב!‬ ‫-תודה על העזרה.‬ 50 00:04:54,083 --> 00:04:57,041 ‫למשרד שלי, מיד!‬ 51 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 ‫היי, קלטת את הסטייל החדש בסי-איי-איי?‬ 52 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 ‫כן. אני רוצה מסכת סקי כזאת.‬ 53 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 ‫כן. הן די נחמדות, נכון?‬ 54 00:05:06,833 --> 00:05:08,583 ‫אני לא עושה סקי בכלל.‬ ‫-טוב...‬ 55 00:05:08,583 --> 00:05:10,625 ‫אני רק רוצה להיראות כמו שודד בנק.‬ 56 00:05:11,291 --> 00:05:12,291 ‫הנה הוא.‬ 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 ‫אוי, סליחה.‬ 58 00:05:15,375 --> 00:05:16,708 ‫טוב. מה?‬ 59 00:05:16,708 --> 00:05:17,708 ‫- הנדריקס‬ ‫עו"ד -‬ 60 00:05:17,708 --> 00:05:22,291 ‫כן. היי. זה המשרד שלי.‬ ‫-שמענו שניילנד שלח אותך לגבעת הקפיטול.‬ 61 00:05:22,291 --> 00:05:25,666 ‫אותי שלחו לסנאט רק אחרי שישה חודשים.‬ ‫אותך שולחים כבר ביום השני שלך כאן?‬ 62 00:05:25,666 --> 00:05:27,833 ‫תאמינו לי, זה לא היה פרס.‬ ‫-אז מה הייתה המשימה?‬ 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 ‫ייעוץ בענייני סיווג.‬ 64 00:05:31,625 --> 00:05:34,333 ‫אל תשקר לנו, הנדריקס.‬ ‫הייתי סוכן חשאי מקצועי.‬ 65 00:05:34,333 --> 00:05:36,875 ‫אנחנו יודעים שנפגשת‬ ‫עם יושב ראש ועדת המודיעין של הסנאט.‬ 66 00:05:36,875 --> 00:05:39,458 ‫כן. והוא כיסח לי את הצורה.‬ 67 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 ‫הייתי בשר תותחים בסכסוך בין ניילנד לסמוט.‬ 68 00:05:42,541 --> 00:05:44,666 ‫היועץ הכללי שלח אותי לשם רק כי...‬ 69 00:05:44,666 --> 00:05:46,416 ‫כי דופקים את החדשים.‬ 70 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 71 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 ‫אלה המשוגעים.‬ 72 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 ‫הפסיכים.‬ ‫-אנשים ששולחים מכתבי איום לסוכנות.‬ 73 00:05:53,250 --> 00:05:54,500 ‫כל מכתב הגיע ממישהו‬ 74 00:05:54,500 --> 00:05:58,083 ‫שמאיים לחשוף מידע מסווג אם לא נעזור לו.‬ 75 00:05:58,625 --> 00:06:01,625 ‫זו סחיטה.‬ ‫-כן. אנחנו מקבלים מאות כאלה בשנה.‬ 76 00:06:01,625 --> 00:06:05,916 ‫התפקיד שלך? לעבור על כולם כדי לבדוק‬ ‫אם הסחטן יכול להוציא את האיום לפועל.‬ 77 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 ‫באיזו תדירות זה קורה?‬ 78 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 ‫זה קורה.‬ 79 00:06:11,875 --> 00:06:15,875 ‫כן. אה, ואם הם מאיימים לחשוף סודות חמורים,‬ 80 00:06:16,375 --> 00:06:18,291 ‫זה סיוט לטפל בזה.‬ 81 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 ‫זה הרבה קפה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 82 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 ‫אסור לי להירדם.‬ 83 00:06:40,083 --> 00:06:44,083 ‫למה? יש לך תדרוך?‬ ‫-תדרוך? לא, אני עובד ישירות עם אס-או-ג'י.‬ 84 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 ‫סליחה, עם מי? אני לא מצליח‬ ‫לעקוב אחרי כל הקיצורים האלה.‬ 85 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 ‫מבצעים מיוחדים.‬ 86 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 ‫תדמיין מתאמפטמין‬ ‫שמקבל יכולת חישה וכלי נשק.‬ 87 00:06:55,625 --> 00:06:58,458 ‫אני נמצא כאן כבר שלושה ימים בלי לצאת.‬ 88 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ‫אבל אם אלך, הפסיכים האלה‬ ‫ייתנו אור ירוק למבצע חשאי,‬ 89 00:07:02,875 --> 00:07:05,625 ‫ואני מנסה למנוע את זה בכוחות עצמי.‬ 90 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 ‫הם לא מקשיבים לעורך הדין שלהם?‬ 91 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 ‫לא. המקום הזה הוא ארגון של נוכלים,‬ 92 00:07:11,833 --> 00:07:13,875 ‫ולכן אנחנו עורכי הדין של רמאים ושקרנים‬ 93 00:07:13,875 --> 00:07:15,791 ‫שמנסים לחבל בנו בכל הכוח.‬ 94 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 ‫אם יש לך שכל, אתה תברח מכאן לפני‬ ‫שהחתימה שלך על חוזה ההעסקה תתייבש.‬ 95 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 ‫תודה.‬ 96 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 ‫נכלאתי שלא כצדק בקונטיקט.‬ 97 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 ‫- המשוגעים -‬ 98 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 ‫אני לא יודעת איך הנקניק הגיע לתיק שלי.‬ 99 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 ‫אני יודע על החייזרים.‬ ‫עבדתי בשביל הסוכנות בקובה ב-1963.‬ 100 00:07:30,625 --> 00:07:31,541 ‫מבצע דגל כוזב.‬ 101 00:07:31,541 --> 00:07:32,458 {\an8}‫- בירדגייט -‬ 102 00:07:32,458 --> 00:07:36,083 {\an8}‫אם לא תעזרו לי, אחשוף את כל המידע‬ ‫שיש לי על ההתנקשות בג'ון פ' קנדי.‬ 103 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 ‫החבר שלי בוגד בי.‬ 104 00:07:38,125 --> 00:07:42,125 ‫אם לא תגידו לו להפסיק, אחשוף את רשימת‬ ‫כל בתי הכלא הסודיים של הסי-איי-איי בג'רזי.‬ 105 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 ‫שמי מקס מלדזה.‬ 106 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 ‫אני נמצאת בכלא בפיניקס.‬ 107 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 ‫תדאגו לשחרר אותי, אחרת אגלה סודות של‬ ‫הסוכנות על סלבי שו, פי-דבליו בוצ'ר ועוד.‬ 108 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 ‫אתם חייבים לי.‬ 109 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 ‫- מקס מלדזה‬ ‫חיפוש מתקדם -‬ 110 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ‫- אישה נעצרה -‬ 111 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 ‫יו!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 112 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 ‫זה רק אוון. הכול בסדר?‬ 113 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ‫זה אני, מחדר הקפה. אתה זוכר?‬ 114 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 ‫מה אתה רוצה?‬ 115 00:08:53,958 --> 00:08:56,291 ‫אני עובד על המשוגעים.‬ ‫קיוויתי שתוכל לעזור לי.‬ 116 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 ‫לא. ממש לא.‬ 117 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 ‫זה ייקח רק שנייה.‬ 118 00:09:00,166 --> 00:09:04,708 ‫חוק מספר אחת: אל תעזור כאן לאף אחד.‬ 119 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 ‫ובהחלט אל תסמוך על אף אחד.‬ 120 00:09:06,083 --> 00:09:08,500 ‫המקום הזה נועד להסית אותנו זה נגד זה.‬ 121 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 ‫בסדר.‬ 122 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 ‫הבנתי. אבל אני באמת צריך עזרה.‬ 123 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 ‫אז מה אני יכול לעשות‬ ‫כדי לשכנע אותך לענות על כמה שאלות?‬ 124 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 ‫יש לך ספידים?‬ 125 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 ‫לא.‬ 126 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 ‫היה כיף. ביי-ביי.‬ ‫-השותף שלי לוקח אדרל.‬ 127 00:09:26,083 --> 00:09:28,333 ‫מספיק טוב. חמישה כדורים‬ ‫על כל תשובה. קדימה.‬ 128 00:09:28,333 --> 00:09:33,583 ‫טוב. יש לי מכתב שמוזכר בו שם מוזר,‬ ‫פי-דבליו בוצ'ר.‬ 129 00:09:33,583 --> 00:09:35,125 ‫יש לך מושג על מה מדובר?‬ 130 00:09:35,125 --> 00:09:36,833 ‫כן. זה קריפטונים.‬ 131 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 ‫שם קוד של הסוכנות למבצע חשאי.‬ 132 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 ‫שתי האותיות הראשונות, פי-דבליו, הן דיאגרף,‬ 133 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 ‫הקוד של המדינה בה מתקיים המבצע.‬ 134 00:09:45,541 --> 00:09:48,958 ‫והמילה בת שתי ההברות שאחריהן,‬ ‫בוצ'ר, היא שם הקוד.‬ 135 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 ‫איפה מצאת את זה?‬ 136 00:09:50,166 --> 00:09:53,125 ‫במכתב איום. מאישה שנמצאת בכלא בגלל רצח.‬ 137 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 ‫כן, סייען לא אמור לדעת‬ ‫את הקריפטונים של הסוכנות.‬ 138 00:09:57,833 --> 00:09:59,375 ‫הוא לא אמור לדעת שקיים דבר כזה.‬ 139 00:09:59,375 --> 00:10:01,250 ‫אז זה אומר שיש בזה משהו?‬ 140 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 ‫זו לא המחלקה שלי.‬ ‫-בחייך.‬ 141 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 ‫אתן לך עוד עשרה כדורים.‬ 142 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 ‫לבדוק את זה לעומק או לא?‬ 143 00:10:16,666 --> 00:10:17,750 ‫אני לא הייתי בודק.‬ 144 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 ‫למה נדמה לי שזו תשובה חיובית?‬ 145 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 ‫טוב, אם לא היית חוקר את זה,‬ ‫לאן לא היית הולך?‬ 146 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 ‫היי, אני צריך לדבר עם מישהו על מבצע עבר.‬ 147 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 ‫סליחה, תוכלו אולי... מה נשמע? אתה יכול...?‬ 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 ‫מה קורה? אני אוון הנדריקס‬ ‫ממשרד היועץ הכללי.‬ 149 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 ‫אני לא מעוניין.‬ 150 00:10:47,583 --> 00:10:50,500 ‫כן, אני מבין, אבל אני צריך כמה תשובות.‬ 151 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 ‫תזדרז.‬ 152 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 ‫בטח.‬ 153 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 ‫מה אתה יכול לומר לי‬ ‫על הקריפטונים פי-דבליו בוצ'ר?‬ 154 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 ‫פי-דבליו הוא הקוד של בלרוס. ובוצ'ר...‬ 155 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 ‫זה שם הקוד של מבצע שנערך בבלרוס ב-2009.‬ 156 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 ‫טוב. מעולה.‬ 157 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 ‫ומה לגבי השם סלבי שו?‬ 158 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 ‫מה איתו?‬ ‫-זה קשור לפי-דבליו בוצ'ר?‬ 159 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 ‫אין לי גישה לכל פרטי המבצע הזה,‬ 160 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 ‫אבל סלבי שו הוא שם בדוי של סוכנת‬ 161 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 ‫שפעלה בבלרוס באותה תקופה.‬ 162 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 ‫טוב, אז שניהם...‬ 163 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 ‫אתה יכול לבדוק לי את השם מקס מלדזה?‬ ‫מקסין מלדזה.‬ 164 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 ‫מ-ל-ד-ז-ה. נראה מה תקבל.‬ 165 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 ‫בבקשה.‬ 166 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 ‫שום דבר.‬ 167 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 168 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 ‫במה מדובר?‬ 169 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 ‫קיבלנו מכתב איום ממלדזה.‬ 170 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 ‫אלוהים אדירים.‬ 171 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 ‫מה?‬ ‫-אין מצב שמישהו מחוץ לסוכנות‬ 172 00:11:59,041 --> 00:12:02,208 ‫ידע על הקריפטונים המסווג‬ ‫ועל שם בדוי של סוכן.‬ 173 00:12:02,833 --> 00:12:04,750 ‫יכול להיות שמלדזה היא אחת משלנו?‬ 174 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 ‫לא, היא לא מופיעה במערכת.‬ 175 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‫אבל...?‬ 176 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‫אבל יכול להיות‬ ‫שהיא הייתה סייענית לא חתומה,‬ 177 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 ‫אז אין מידע עליה‬ ‫ואי אפשר לאתר את המפעיל שלה.‬ 178 00:12:16,333 --> 00:12:18,666 ‫למה המפעיל שלה לא הזין את הנתונים שלה?‬ 179 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 ‫יכול להיות שהיא הייתה מקור חדש‬ ‫שעוד לא נבדק עד הסוף.‬ 180 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 ‫עם כזאת רמה של ידע פנימי?‬ 181 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 ‫לא.‬ 182 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 ‫זה מטריד.‬ 183 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 ‫טוב.‬ 184 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 ‫תקשיב, אני צריך שתמצא לי‬ ‫את השם האמיתי של סלבי שו.‬ 185 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 ‫ואתה חושב שזה אמיתי?‬ ‫-כן.‬ 186 00:12:41,000 --> 00:12:43,416 ‫אדוני, אין ספק שהיא מחזיקה במידע מסווג.‬ 187 00:12:43,416 --> 00:12:45,791 ‫וגילית את כל זה בתוך שעות ספורות?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 188 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 ‫ואני חושב שאני יודע איך להמשיך עם זה.‬ ‫השם האמיתי של הסוכנת שלנו.‬ 189 00:12:50,041 --> 00:12:52,750 ‫סלבי שו הוא השם הבדוי של דון גילביין.‬ 190 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 ‫- סלבי שו‬ ‫דון גילביין -‬ 191 00:12:53,875 --> 00:12:55,875 ‫מה לא בסדר איתך, לעזאזל?‬ 192 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 ‫לעולם אל תכתוב את השם האמיתי של הסוכן‬ ‫ואת השם הבדוי שלו על אותו דף.‬ 193 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 ‫סליחה, אדוני. לא ידעתי.‬ ‫-תקראי לקיצ'נס ולאבנר.‬ 194 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 195 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 ‫איפה היא עכשיו?‬ ‫-מלדזה? היא בכלא בפיניקס.‬ 196 00:13:21,291 --> 00:13:22,791 ‫לא, הסוכנת.‬ ‫-גילביין.‬ 197 00:13:22,791 --> 00:13:24,833 ‫היא באתר שחור של הסוכנות בתימן.‬ 198 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 ‫כן, אדוני?‬ ‫-מי טיפל במשוגעים לפני הנדריקס?‬ 199 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 ‫אני.‬ ‫-פתחת בכלל את התיקיות?‬ 200 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 ‫כמובן, אדוני. עשיתי בדיקת נאותות‬ ‫לכל מה שנמצא שם...‬ 201 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 ‫תמשיך לחקור.‬ 202 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 ‫השניים האלה יטפלו‬ ‫בשאר הדברים שאתה אמור לעשות.‬ 203 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 ‫כן, אדוני.‬ 204 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 ‫כן, אדוני?‬ 205 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 ‫אוי, לעזאזל...‬ 206 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 ‫תודה שדפקת אותי.‬ ‫-אני מצטער, לא ידעתי שזה יקרה.‬ 207 00:14:14,708 --> 00:14:17,041 ‫כן, שטויות במיץ. עשית לי את זה בכוונה.‬ 208 00:14:17,041 --> 00:14:20,791 ‫אתה עשית את זה לעצמך‬ ‫כי לא נגעת בתיקיות האלה כשהיו אצלך.‬ 209 00:14:20,791 --> 00:14:23,833 ‫זה לא נכון.‬ ‫והם היו אצל ויולט לפני שהגיעו אליי.‬ 210 00:14:23,833 --> 00:14:27,791 ‫כמה מקרים אמיתיים מצאת שם?‬ ‫-מצאתי כמה. למה, מה העניין?‬ 211 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 ‫סייענית לא חתומה שאולי יודעת יותר מדי.‬ 212 00:14:30,916 --> 00:14:32,000 ‫איך אני מגיע לתימן?‬ 213 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 ‫ניילנד לא אמר לך לנסוע לתימן.‬ 214 00:14:33,666 --> 00:14:35,500 ‫הוא אמר לך להמשיך לחקור.‬ 215 00:14:35,500 --> 00:14:39,375 ‫כן, אבל התשובות שאני צריך נמצאות בתימן.‬ ‫אז איך אני מגיע לשם?‬ 216 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 ‫במחלקת תיירים. ותשכור מכונית זולה.‬ 217 00:14:43,916 --> 00:14:44,958 ‫ברצינות?‬ 218 00:14:47,041 --> 00:14:49,791 ‫כן. ותשמור קבלות.‬ 219 00:14:50,458 --> 00:14:52,833 ‫לא סתם קוראים למקום הזה "החברה".‬ 220 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 ‫בחיים לא ראיתי אותך רוקד ככה.‬ 221 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 ‫זה מדהים.‬ 222 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 ‫טוב, מה קורה?‬ 223 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 ‫אם אצליח להכניס את זה,‬ ‫אתה עושה קניות לשבוע.‬ 224 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 ‫אוי, זה היה קרוב.‬ 225 00:15:13,708 --> 00:15:19,041 ‫טוב. את חייבת לנקות את האמבטיה.‬ ‫לא, את המקלחת של אוון ושלי.‬ 226 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 ‫זה נשמע דוחה.‬ 227 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 ‫תודה.‬ 228 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 229 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 ‫הבאת בירה? שלחתי לך הודעה.‬ 230 00:15:29,500 --> 00:15:30,750 ‫לא, לא שלחת לי הודעה.‬ 231 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 ‫היי.‬ 232 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 ‫מה קורה?‬ ‫-שלחתי את ההודעה לאמא שלי.‬ 233 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 ‫לא, את תרגיעי, אמא.‬ 234 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 ‫חבל. יש אוכל?‬ ‫-יכול להיות שנשארה פיצה.‬ 235 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 ‫מה אתה לובש?‬ 236 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 ‫זה של טאד. אחר כך נשחק משחקי תפקידים.‬ 237 00:15:51,625 --> 00:15:54,083 ‫אני אהיה שליח עם משלוח מיוחד.‬ 238 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 ‫אני מצטער ששאלתי.‬ 239 00:15:58,583 --> 00:16:00,291 ‫אני אקח את זה.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 240 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 ‫תיכף תורך.‬ ‫-אני צריך לארוז.‬ 241 00:16:02,625 --> 00:16:03,833 ‫לאן אתה נוסע?‬ 242 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 ‫זה מסווג.‬ 243 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‫תראי איזה מבט זחוח.‬ 244 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 ‫ממש זחוח. למה הוא כזה זחוח?‬ 245 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 ‫את מוכנה, שיקגו?‬ 246 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 ‫אז ברצינות, לאן אתה נוסע?‬ 247 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 ‫ברצינות, אני לא יכול לספר.‬ 248 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 ‫טוב. אז איך העבודה החדשה?‬ 249 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 ‫הכרת חברים חדשים? הפלת ממשלות זרות?‬ 250 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 ‫לא חברים. אולי ממשלות.‬ 251 00:16:40,208 --> 00:16:41,333 ‫אני מחזיק אצבעות.‬ 252 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 ‫אמא שלך התקשרה אליי.‬ ‫מתברר ששכחת לספר לה שאנחנו כבר לא יחד.‬ 253 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 ‫לא דיברתי איתה חצי שנה,‬ 254 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 ‫אז היא לא יודעת גם שאני עובד בסי-איי-איי.‬ 255 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 ‫לא תוכל להתחמק ממנה לנצח.‬ 256 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 ‫בטח שכן.‬ 257 00:17:00,791 --> 00:17:02,333 ‫היי, איך בחברה?‬ 258 00:17:03,125 --> 00:17:05,958 ‫סתם קופא לי התחת בחדר הישיבות‬ 259 00:17:05,958 --> 00:17:09,541 ‫בזמן שאני קוראת מפרטים‬ ‫של מכונות דיאליזה רצחניות.‬ 260 00:17:09,541 --> 00:17:12,166 ‫איזה כיף להיות עורך הדין הטרי בחברה.‬ 261 00:17:12,166 --> 00:17:14,750 ‫היית צריכה להצטרף לסי-איי-איי איתי.‬ 262 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 ‫אלוהים. נראה לך?‬ ‫ההורים שלי היו הורגים אותי.‬ 263 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 ‫יש משהו מגניב‬ 264 00:17:20,666 --> 00:17:24,083 ‫שנקרא "לשים קצוץ על מה‬ ‫שההורים חושבים." זה מאוד משחרר.‬ 265 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 ‫גילית לאן הוא נוסע?‬ ‫-לא. כוחות הפיתוי שלי לא הועילו.‬ 266 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 ‫אני יכול לקחת את זה?‬ 267 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 ‫לא.‬ ‫-תודה.‬ 268 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 ‫ברור שהוא טס, כי הוא אורז טרולי.‬ 269 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 ‫אבל הוא לא טס להרבה זמן,‬ ‫כי הוא אורז רק טרולי.‬ 270 00:17:38,875 --> 00:17:42,791 ‫יכולות הסקת המסקנות שלך‬ ‫בהחלט מתבזבזות במשרד האוצר.‬ 271 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 ‫בגלל זה טאד ואני נשחק משחקי תפקידים‬ ‫בחדר שלך הלילה.‬ 272 00:17:45,875 --> 00:17:48,916 ‫בזמן שאתה תקיף את העולם‬ ‫במטוס הממשלתי המפואר שלך.‬ 273 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 ‫אני לא טס במטוס ממשלתי.‬ ‫-ממתי מרגלים טסים בטיסות אזרחיות?‬ 274 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 ‫אני לא מרגל.‬ 275 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 ‫אני עורך דין.‬ 276 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 ‫- תימן -‬ 277 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 ‫היי!‬ 278 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 ‫מה קורה? מה נשמע?‬ 279 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 ‫אני אוון הנדריקס, ממשרד היועץ הכללי.‬ 280 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 ‫לעזאזל. איזה זין. טוב, תקשיב. לא, חכה.‬ 281 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 ‫אלוהים.‬ 282 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 ‫היי. אני חושב שיש כאן טעות. איזה זין.‬ 283 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 ‫יצאו לי השיניים מהמקום.‬ 284 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 ‫אני אמריקאי, חתיכת אידיוט. אז הייתה כאן...‬ 285 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 ‫תודה לאל. היי. אני אוון הנדריקס,‬ ‫ממשרד היועץ הכללי.‬ 286 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 ‫וחשבת פשוט להגיע לאתר שחור בלי להודיע?‬ 287 00:19:38,291 --> 00:19:40,208 ‫מצטער. הייתי אמור להתקשר?‬ 288 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 ‫לא שמענו שום דבר על הנסיעה שלך.‬ 289 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 ‫שום בקשה לסיווג ביטחוני מהשגריר,‬ ‫שום כיסוי דיפלומטי.‬ 290 00:19:51,541 --> 00:19:53,583 ‫אני חדש.‬ ‫-אתה אידיוט.‬ 291 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 ‫או שאתה סתם מעמיד פנים.‬ ‫-אף אחד מהשניים, למעשה.‬ 292 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 ‫לא. טסתי עד לכאן‬ ‫כדי לדבר איתך על מבצע עבר,‬ 293 00:20:01,833 --> 00:20:04,916 ‫מבצע שהתקיים לפני הרבה שנים. מה...?‬ ‫-זיוני שכל.‬ 294 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 ‫איזה צבע זה?‬ 295 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 ‫כחול?‬ 296 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 ‫אתה באמת חדש.‬ ‫אחרת הסוכנות הייתה מוציאה לך דרכון שחור‬ 297 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 ‫שמקנה לך חסינות דיפלומטית.‬ 298 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 ‫אף אחד לא סיפר לי.‬ 299 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 ‫תפשיטו אותו.‬ ‫-מה?‬ 300 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 ‫מה? רק רגע. מה אתם עושים? לא. חבר'ה.‬ 301 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 ‫לעזאזל. לא. היי, זאת חליפה חדשה!‬ ‫מה קורה כאן?‬ 302 00:20:39,083 --> 00:20:43,625 ‫זה מה שאני רוצה לדעת. אין סיכוי‬ ‫שבאת עד לכאן רק כדי לדבר על מבצע עבר.‬ 303 00:20:43,625 --> 00:20:48,125 ‫נראה לי שבאת לחקור אותנו,‬ ‫ואז אתה גורם עוין. אבל פישלת.‬ 304 00:20:48,125 --> 00:20:50,541 ‫בלי זהות בדויה ובלי דרכון דיפלומטי,‬ 305 00:20:50,541 --> 00:20:54,333 ‫המשטרה החשאית של תימן תעצור אותך‬ ‫בעוון ריגול, ואז יירו לך בראש.‬ 306 00:20:54,333 --> 00:20:57,250 ‫אם היה לך דרכון שחור, היו רק מגרשים אותך.‬ 307 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 ‫אבל מישהו אמור היה להגיד לך את זה‬ ‫לפני שעלית למטוס.‬ 308 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 ‫כבר רכשת אויבים בעבודה?‬ ‫-ככה זה נראה.‬ 309 00:21:05,166 --> 00:21:08,958 ‫גם כאן אין לך חברים. זה בטוח.‬ ‫-טוב, בואו... רגע.‬ 310 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 ‫אז זה מה שיקרה.‬ 311 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 ‫אתה תגיד לי מה אתה באמת עושה‬ ‫באתר השחור שלי,‬ 312 00:21:16,458 --> 00:21:20,250 ‫או שמישהו יודיע למשטרה המקומית‬ ‫בעילום שם שאתה עושה כאן צרות.‬ 313 00:21:20,250 --> 00:21:24,333 ‫ואז תמצא את עצמך עם שוקר חשמלי‬ ‫בצד אחד שלך, ועם קנה של רובה בצד השני.‬ 314 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 ‫לא.‬ 315 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 ‫איזה זין!‬ 316 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 ‫אלוהים! אני אומר לך את האמת!‬ ‫מצאתי מכתב איום‬ 317 00:21:31,833 --> 00:21:37,291 ‫שנכתב בו על מבצע מזוין שניהלת.‬ ‫רגע, תקשיבי לי.‬ 318 00:21:37,291 --> 00:21:39,833 ‫זה השבוע הראשון שלי בעבודה.‬ ‫גייסו אותי כשלמדתי משפטים.‬ 319 00:21:39,833 --> 00:21:41,541 ‫סירבתי לכמה הצעות עבודה מעולות‬ 320 00:21:41,541 --> 00:21:44,000 ‫כי יש לי צורך פתולוגי בגירויים.‬ 321 00:21:44,000 --> 00:21:46,083 ‫כנראה מפני שאבא שלי התפוצץ באפגניסטן.‬ 322 00:21:46,083 --> 00:21:47,500 ‫אמא שלי מעולם לא התאוששה מזה.‬ 323 00:21:47,500 --> 00:21:50,166 ‫מאז אני פשוט בורח‬ 324 00:21:50,166 --> 00:21:53,833 ‫מכל אפשרות להיות יותר מחמש דקות‬ ‫לבד עם המחשבות שלי.‬ 325 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 ‫אז כן, כשהגיע המגויס ההוא‬ 326 00:21:55,500 --> 00:21:58,416 ‫והבטיח שאעשה דברים מגניבים,‬ ‫חשבתי, "בטח, למה לא."‬ 327 00:21:58,416 --> 00:22:02,125 ‫ואולי אפילו אבא שלי יהיה גאה בי.‬ 328 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 ‫כל החיים אני מעמיד פנים שאני בעניינים,‬ 329 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 ‫אבל אני מצטער, כי אני מבין לעזאזל‬ 330 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 ‫שזאת הייתה טעות להשתמש‬ ‫בגישה הזאת גם בסוכנות.‬ 331 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 ‫באיזה מבצע מדובר?‬ 332 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 ‫פי-דבליו בוצ'ר.‬ ‫לסייענית קוראים מקסין מלדזה.‬ 333 00:22:24,958 --> 00:22:26,458 ‫היא כתבה לנו מכתב איום.‬ 334 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 ‫שחררו אותו.‬ 335 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 ‫כן, עשיתי פיפי במכנסיים.‬ 336 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 ‫כל הכבוד, אתם ממש טובים במה שאתם עושים.‬ 337 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 ‫מעולם לא פגשתי את מלדזה.‬ 338 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 ‫אבל את זוכרת אותה.‬ 339 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 ‫במעומעם.‬ 340 00:22:49,458 --> 00:22:52,458 ‫היא סיפקה מודיעין אנושי‬ ‫שאפשר לי להוציא מבצע לפועל.‬ 341 00:22:52,458 --> 00:22:55,333 ‫אם אני זוכרת נכון,‬ ‫היא הייתה סייענית חשובה למדי.‬ 342 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 ‫שחקנית די בכירה בסניף בלרוס‬ ‫של המאפיה הרוסית.‬ 343 00:22:58,708 --> 00:23:02,041 ‫היו לה קשרים משמעותיים במודיעין הרוסי.‬ 344 00:23:02,458 --> 00:23:05,666 ‫מי היה המפעיל שלה?‬ ‫-מצטערת, אני לא זוכרת.‬ 345 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 ‫זה היה מזמן, וניהלתי מאה מבצעים מאז.‬ 346 00:23:09,291 --> 00:23:10,958 ‫אבל היה לה תפקיד חשוב.‬ 347 00:23:11,583 --> 00:23:14,708 ‫והעובדה שמישהו עירב מישהי כזאת‬ ‫בלי להחתים אותה על חוזה כלשהו‬ 348 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 ‫צריכה להפחיד אותך.‬ 349 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 ‫שמע, אני מצטערת על החקירה המופרזת.‬ 350 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 ‫כן.‬ ‫-יש אנשים שינטרו על זה טינה.‬ 351 00:23:22,791 --> 00:23:26,500 ‫אני מייחסת את זה לקצר בתקשורת,‬ ‫ולשיעור שלמדת בדרך הקשה‬ 352 00:23:26,500 --> 00:23:30,125 ‫על החשיבות של היצמדות לפרוטוקול‬ ‫כשמתקשרים עם שירותים חשאיים.‬ 353 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 ‫אז את אומרת שאני לא צריך לספר‬ ‫לאף אחד בלאנגלי על העינוי הקטן?‬ 354 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 ‫בדיוק. למרות שיש מי שייהנה לשמוע.‬ 355 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 ‫כן. אבל אני די בטוח שאצליח‬ ‫ליישר איתם את ההדורים.‬ 356 00:23:42,791 --> 00:23:46,416 ‫העבודה בסי-איי-איי היא כמו משחק‬ ‫בלתי פוסק של כיסאות מוזיקליים.‬ 357 00:23:46,416 --> 00:23:51,000 ‫כולם עסוקים בתמרונים כדי לראות‬ ‫למי יהיה כיסא כשהמוזיקה תיעצר.‬ 358 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 ‫הדרך הכי פשוטה לדאוג לעצמך לכיסא‬ ‫היא לפגוע במי שנמצא לידך.‬ 359 00:23:56,500 --> 00:23:59,500 ‫אם לא תתחיל לשחק ולהבין איך הדברים פועלים,‬ 360 00:24:00,083 --> 00:24:01,583 ‫תהיה בצרות.‬ 361 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 ‫צרות גדולות יותר מעקירת הציפורן שלי?‬ 362 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 ‫ציפורניים צומחות בחזרה. סע בזהירות.‬ 363 00:24:08,791 --> 00:24:10,625 ‫אל תתקרב למשטרה המקומית.‬ 364 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 ‫- עלייה למטוס -‬ 365 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 ‫איך הלך?‬ 366 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 ‫אני לא יכול לדבר על זה.‬ 367 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 ‫מה?‬ ‫-אני לא יכול לדבר על זה.‬ 368 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 ‫בחייך, תן לי לישון.‬ ‫-מה אתה לובש?‬ 369 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 ‫נהרסה לי החליפה.‬ 370 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 ‫מפתיע שנתנו לך לעלות ככה למטוס.‬ 371 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‫כנראה זו מדינה עם רמת אבטחה נמוכה.‬ 372 00:25:19,291 --> 00:25:22,833 ‫עולם שלישי, אולי?‬ ‫-אמרתי שאני לא יכול לומר.‬ 373 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 ‫מה קורה?‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 374 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 ‫אוון הסתבך בצרות איפשהו.‬ ‫-אוון אוהב להסתבך.‬ 375 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 ‫הוא לא אהב את זה.‬ ‫-אתם מוכנים לתת לי לישון?‬ 376 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 ‫מה קרה?‬ 377 00:25:37,791 --> 00:25:39,166 ‫אני לא יכול לדבר על זה.‬ 378 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 ‫אבל אני בסדר.‬ 379 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 ‫אתה לא נראה בסדר.‬ 380 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 ‫בוא.‬ 381 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 ‫מה אתה עושה?‬ 382 00:25:55,083 --> 00:25:56,000 ‫מתנהג באנושיות.‬ 383 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 ‫בואי, תצטרפי.‬ 384 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 ‫אני לא רוצה שיתקמטו לי הבגדים.‬ ‫-משפט של זקנים.‬ 385 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 ‫אני באיחור.‬ 386 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 ‫תתקשר אליי אם תרצה לדבר, טוב?‬ 387 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 ‫תודה.‬ 388 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 ‫אתה בסדר?‬ 389 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 ‫עכשיו כן.‬ 390 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 ‫עכשיו צא לי מהחדר.‬ 391 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 ‫טוב. תישן קצת.‬ 392 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 ‫לא!‬ 393 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 ‫הלו?‬ ‫-המתן לשיחה מהיועץ הכללי.‬ 394 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 ‫איפה אתה, לכל הרוחות?‬ 395 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 ‫היי.‬ ‫-איך היה בתימן?‬ 396 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 ‫היה מעולה. ולא בזכותכם.‬ 397 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 ‫תראו, לא אכפת לי לחטוף קצת‬ ‫כי אני הטירון כאן,‬ 398 00:27:10,375 --> 00:27:15,166 ‫אבל אם תנסו לפגוע בי ככה שוב,‬ ‫תהיה לנו בעיה.‬ 399 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 ‫אני צריך לעלות למעלה.‬ ‫היועץ הכללי צריך אותי. שוב.‬ 400 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 ‫לחיים.‬ 401 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 ‫בלי תיק אישי, אדוני, אין שום דרך‬ ‫לדעת מי היה המפעיל של מלדזה.‬ 402 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 ‫אבל בהתחשב בכך‬ ‫שהסוכנת גילביין אישרה שמקס הייתה מודיעה,‬ 403 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 ‫אני מאמין שאנחנו חייבים‬ ‫להתייחס למכתב האיום ברצינות.‬ 404 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 ‫לא אמרתי לך לנסוע לתימן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 405 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 ‫אבל הפעלתי שיקול דעת‬ ‫והחלטתי שזה צעד חיוני.‬ 406 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 ‫וגם חשבתי שאתה מנהיג שמעריך יוזמה אישית,‬ 407 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 ‫אבל אם אתה רוצה שאבקש אישור בפעם הבאה...‬ 408 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 ‫לא. יוזמה אישית זה טוב.‬ 409 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 ‫יפה מאוד.‬ 410 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 ‫תודה.‬ 411 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 412 00:28:07,041 --> 00:28:08,625 ‫סגרתי עליה את דלת המכונית.‬ 413 00:28:13,541 --> 00:28:15,416 ‫סע לפיניקס. דבר עם מלדזה.‬ 414 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 ‫כן, אדוני.‬ 415 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 ‫עכשיו?‬ 416 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 ‫אדוני, העניין הוא שהתחלתי‬ ‫את היום הזה לפני שלושה ימים.‬ 417 00:28:31,333 --> 00:28:33,000 ‫מעולה. כן. אני נוסע לפיניקס.‬ 418 00:28:38,750 --> 00:28:39,583 ‫- פיניקס -‬ 419 00:28:39,583 --> 00:28:41,541 ‫מה תוכל לספר לי על מקס מלדזה?‬ 420 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 ‫היא עצורה ללא אפשרות לשחרור בערבות‬ ‫בגלל הפשע האלים שביצעה.‬ 421 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 ‫את מי היא הרגה?‬ ‫-מדריך טיולים בשם סלבטור קוויטני.‬ 422 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 ‫משטרת פיניקס חושבת שהעלמה מלדזה‬ ‫השתמשה במשאיות שלו כדי להריץ מוצר.‬ 423 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 ‫למה הסי-איי-איי מתעניין בה?‬ 424 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 ‫אני לא יכול לומר. אבל אני זקוק‬ ‫לעותק דיגיטלי של התיק שלה‬ 425 00:29:01,791 --> 00:29:04,958 ‫ולחדר פרטי שבו אוכל לשבת איתה.‬ ‫בלי האזנה, בלי מצלמות.‬ 426 00:29:29,375 --> 00:29:30,375 ‫- פריטים אסורים -‬ 427 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 ‫נשב?‬ 428 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 ‫מי אתה?‬ 429 00:29:52,875 --> 00:29:55,833 ‫אני אוון הנדריקס‬ ‫ממשרד היועץ הכללי בסי-איי-איי.‬ 430 00:29:56,625 --> 00:29:57,833 ‫קיבלנו את המכתב שלך.‬ 431 00:29:59,708 --> 00:30:02,208 ‫לקח לכם הרבה זמן להגיב.‬ ‫-אנחנו עסוקים מאוד.‬ 432 00:30:02,208 --> 00:30:06,083 ‫את יודעת שזה פשע לאיים על הסוכנות, נכון?‬ 433 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 ‫אני יודעת הרבה דברים.‬ 434 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 ‫יותר ממך, זה בטוח.‬ 435 00:30:14,208 --> 00:30:16,958 ‫אז כמה זמן אתה שם? כמה שבועות?‬ 436 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 ‫אתה יודע כבר איך להשתמש במכונת הצילום?‬ ‫-אנחנו לא כאן כדי לדבר עליי.‬ 437 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 ‫מה קרה ליד שלך?‬ ‫-נסגרה עליה הדלת של המכונית.‬ 438 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 ‫שקרן. עקרתי מספיק ציפורניים‬ ‫בשביל לדעת איך זה נראה אחר כך.‬ 439 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 ‫את נראית גאה בזה.‬ 440 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 ‫למה לא? חלקן נעקרו בשביל הסי-איי-איי.‬ 441 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 ‫זה אחד הדברים שאת מאיימת לחשוף?‬ 442 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 ‫לא.‬ 443 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 ‫אז איך הסוכנות בעיניך בינתיים?‬ ‫-נהדרת. מי היה המפעיל שלך?‬ 444 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 ‫שאלה טיפשית, כי עכשיו אני יודעת‬ ‫שאין לך שום מידע מוצק עליי.‬ 445 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 ‫וזה אומר שאין לך מושג מה אני יודעת‬ ‫ואת מי אני יכולה לשרוף.‬ 446 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 ‫אולי. אבל אגלה בקרוב.‬ 447 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 ‫רק אם אספר לך, ואני לא אספר.‬ 448 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 ‫אלא אם כן תעשה בשבילי כמה דברים.‬ 449 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 ‫מי עקר לך את הציפורן?‬ ‫-אף אחד.‬ 450 00:31:08,541 --> 00:31:11,000 ‫יש ברשותי מסמכים מסווגים של הסי-איי-איי.‬ 451 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 ‫יש לך מסמכים?‬ 452 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 ‫המון מסמכים. מי עקר לך את הציפורן?‬ 453 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 ‫סוכנת בתימן.‬ ‫נסעתי לשאול אותה שאלות בקשר אלייך.‬ 454 00:31:22,750 --> 00:31:27,000 ‫"אותה". אתה מסגיר מידע בלי לשים לב.‬ 455 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 ‫אני מופתעת שנשארת בחיים אחרי הנסיעה.‬ 456 00:31:32,375 --> 00:31:33,916 ‫זה בהחלט לא נותן לי ביטחון‬ 457 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 ‫להאמין שאתה עורך הדין המתאים‬ ‫שיעזור לי לצאת מפה.‬ 458 00:31:36,791 --> 00:31:39,500 ‫לא באתי הנה כדי להוציא אותך.‬ ‫-משחקים.‬ 459 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 ‫משעמם לי.‬ 460 00:31:41,708 --> 00:31:45,291 ‫תגיד לבוס שלך שישלח מישהו אחר.‬ ‫-רגע. חכי רגע...‬ 461 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 ‫היי, סלחי לי רגע, רק רגע. סלחי לי. בבקשה.‬ 462 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 ‫תני לי את המסמכים.‬ 463 00:31:57,875 --> 00:32:00,291 ‫אם את אומרת את האמת, אעזור לך.‬ 464 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ‫הנה, אתה רואה?‬ 465 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 ‫זה היה כל כך קשה?‬ 466 00:32:05,750 --> 00:32:08,833 ‫הם ביחידת אחסון.‬ ‫-יש לך מסמכים מסווגים של הסי-איי-איי‬ 467 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 ‫ביחידת אחסון, וכל אחד יכול להגיע אליהם?‬ 468 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 ‫אני אוהבת לחיות על הקצה.‬ 469 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 ‫אתה צריך להשיג את המסמכים האלה מיד.‬ 470 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 ‫תתקשר ללשכה המקומית של האף-בי-איי‬ ‫ותבקש שישלחו לך מלווה.‬ 471 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 ‫כן, אדוני.‬ 472 00:32:18,916 --> 00:32:22,500 ‫אתה צריך שאשלח את קיצ'נס לעזור לך?‬ ‫-לא, אדוני. בהחלט לא.‬ 473 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 ‫אני מסתדר.‬ ‫-בסדר. אל תפשל.‬ 474 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 ‫הגעתם ללשכת החקירות הפדרלית בפיניקס.‬ 475 00:32:36,583 --> 00:32:39,666 ‫אם ידוע לכם מספר השלוחה,‬ ‫תוכלו להקיש אותו בכל עת.‬ 476 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 ‫למחלקת סייבר, הקישו אחת.‬ 477 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 ‫למחלקת מבצעים בינלאומיים, הקישו שתיים.‬ 478 00:32:44,083 --> 00:32:47,083 ‫לצוות התגובה המהירה, הקישו שלוש.‬ 479 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 ‫למחלקת חקירות פליליות, הקישו ארבע.‬ 480 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 ‫הקשתם ארבע, מחלקת חקירות פליליות.‬ 481 00:32:52,833 --> 00:32:54,458 ‫כל החוקרים עסוקים...‬ 482 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 ‫לעזאזל.‬ 483 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 ‫ניתן לחשוב על אמפתיה במספר דרכים.‬ 484 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 ‫הדרך הראשונה היא להשוות‬ ‫בין אמפתיה לסימפטיה.‬ 485 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 ‫אצל פסיכופתים...‬ 486 00:33:38,875 --> 00:33:40,125 ‫מי הבחור הזה, לעזאזל?‬ 487 00:33:40,125 --> 00:33:43,500 ‫החלקים במוח השולטים באמפתיה מוחשכים.‬ 488 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 ‫אצל פסיכופתים יש מספר קטן יותר של קשרים‬ 489 00:33:54,375 --> 00:33:57,250 ‫בין קליפת המוח הקדם-מצחית הגחונית-אמצעית,‬ 490 00:33:57,250 --> 00:33:59,125 ‫החלק במוח האחראי על...‬ 491 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 ‫אנחנו ניקח את התיק.‬ 492 00:34:23,125 --> 00:34:26,458 ‫מה התוכנית שלך, אחי?‬ ‫זה לא שתצליח לצאת משם.‬ 493 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 ‫סליחה, מי אתם?‬ 494 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 ‫אנחנו האנשים שייקחו את התיק.‬ ‫לא ראית את האקדח שלו?‬ 495 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 ‫לא, ראיתי אותו.‬ 496 00:34:34,083 --> 00:34:37,125 ‫זה לא הראשון שאני רואה היום... אתמול.‬ 497 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 ‫זה היה לפני יומיים. אני כבר לא מצליח לחשב.‬ 498 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 ‫זה היה יום ממש מוזר.‬ ‫-אין בעיה. נשים לו סוף בשבילך.‬ 499 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 ‫לא, אני בסדר. לא התלוננתי.‬ 500 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 ‫פתח את השער, תן לנו את התיק,‬ ‫ואולי ניתן לך ללכת הביתה הערב.‬ 501 00:34:49,625 --> 00:34:51,541 ‫זה לא יקרה, אחי. מצטער.‬ 502 00:34:52,666 --> 00:34:55,625 ‫אתה יודע שכדורי אקדח מסוגלים‬ ‫לחדור דרך מתכת, נכון?‬ 503 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 ‫כן, אני יודע.‬ 504 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 ‫היי, תירגעו, קלמטה!‬ 505 00:35:04,041 --> 00:35:06,750 ‫אני פותח! הכול בסדר. תיכנסו. זה בסדר.‬ 506 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 ‫טוב.‬ 507 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 ‫לעזאזל.‬ 508 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 ‫זה לא היה מגניב, אחי.‬ 509 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 ‫אילצת אותי לרוץ. אני שונא לרוץ.‬ 510 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 ‫התיק.‬ 511 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 ‫לך תזדיין.‬ 512 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 ‫אתה נראה חבוט.‬ 513 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 ‫יש לך קצת קיא...‬ 514 00:38:06,833 --> 00:38:09,791 ‫כמעט נהרגתי בגלל שהשתמשת בי‬ ‫בתור נער השליחויות שלך.‬ 515 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 ‫מי ממלכד תיק בחומצה?‬ 516 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 ‫שורדת.‬ 517 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 ‫איפה הכסף שלי?‬ 518 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 ‫בתא המטען שלי.‬ ‫מי האנשים שרצו לקחת אותו ממני?‬ 519 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 ‫מתחרים ממורמרים. הם חושבים שהוא שייך להם.‬ 520 00:38:24,125 --> 00:38:26,666 ‫ברגע שנסיים, אמסור אותו למשטרה.‬ 521 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 ‫אתה באמת מטומטם עד כדי כך?‬ 522 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 ‫לא, אתה לא מוסר אותו.‬ 523 00:38:31,208 --> 00:38:33,416 ‫כשתצא מכאן תיקח את התיק,‬ 524 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 ‫תשים אותו בפח אשפה בקצה מגרש החניה,‬ 525 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 ‫ואני אשלח מישהו שייקח אותו וישמור לי עליו.‬ 526 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 ‫למה שאעשה את זה?‬ 527 00:38:39,583 --> 00:38:42,625 ‫כי כל הקלפים אצלי. אין לך מושג מי אני,‬ 528 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 ‫ומה אני יודעת, אוון.‬ ‫וזה מפחיד אותך עד מוות.‬ 529 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 ‫עברתי על הרשתות החברתיות שלך‬ ‫כל אחר הצהריים.‬ 530 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 ‫תודה שגילית לי את השם האמיתי שלך, דרך אגב.‬ 531 00:38:53,708 --> 00:38:55,250 ‫ממש לא רלוונטי מי אני.‬ 532 00:38:55,250 --> 00:38:59,250 ‫אני לא מסכימה, כי עכשיו אני יודעת‬ ‫על כל מה שעשית מאז הקולג'.‬ 533 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 ‫כל מקום שחיית בו, כל אישה שיצאת איתה.‬ 534 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 ‫אני יודעת שאבא שלך קבור בבית קברות צבאי,‬ 535 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 ‫ושאתה נמצא שם הרבה.‬ 536 00:39:10,208 --> 00:39:12,583 ‫אני לא צריך את הרשתות החברתיות‬ ‫כדי לדעת מי את, מקס.‬ 537 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 ‫קראתי את דוח המעצר שלך.‬ ‫ראיתי את הצילומים מהבית שלך.‬ 538 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 ‫נראה שאת אישה שחיה בלי חיים.‬ ‫לא הייתה אפילו תמונה אחת על הקירות.‬ 539 00:39:22,458 --> 00:39:24,291 ‫אין לך משפחה? אין לך חברים?‬ 540 00:39:25,250 --> 00:39:26,375 ‫שום דבר שמשמח אותך?‬ 541 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 ‫נראה שהדבר היחיד שיש לך זה להיות פושעת.‬ 542 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 ‫לא משנה איך אני חיה את החיים שלי.‬ 543 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 ‫אני יודעת על עשרות מבצעים חשאיים‬ ‫של הסי-איי-איי בבלרוס וברוסיה,‬ 544 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 ‫שבהם מעורבים אנשים מקושרים היטב.‬ 545 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 ‫דברים שהסוכנות תעשה הכול כדי שיישארו בסוד.‬ 546 00:39:45,458 --> 00:39:47,541 ‫אז זה מה שתעשה:‬ 547 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 ‫אתה תחזור ללאנגלי,‬ ‫ותוודא שהעדיפות מספר אחת של החברה‬ 548 00:39:51,041 --> 00:39:53,000 ‫תהיה לבטל את האישומים נגדי.‬ 549 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 ‫ואם מישהו שם חושב שיהיה פשוט יותר‬ ‫לדאוג שיהרגו אותי,‬ 550 00:39:57,083 --> 00:40:01,166 ‫אם יקרה לי משהו, תצא הצהרה לעיתונות‬ 551 00:40:01,166 --> 00:40:04,958 ‫ובה פירוט של עשור של מבצעים חשאיים.‬ 552 00:40:04,958 --> 00:40:07,416 ‫ותנחש את מי יאשימו?‬ ‫-הבנתי.‬ 553 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 ‫תני לי להתקשר לבוס שלי.‬ 554 00:40:11,166 --> 00:40:12,083 ‫אוי, אלוהים.‬ 555 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 ‫לא. אוון.‬ 556 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 ‫אתה לא מתקשר לבוס שלך.‬ 557 00:40:16,791 --> 00:40:19,375 ‫הוא לא ירצה שום קשר לזה.‬ 558 00:40:19,375 --> 00:40:21,083 ‫כשהוא יגלה את חומרת העניין,‬ 559 00:40:21,083 --> 00:40:24,000 ‫הוא יעשה הכול כדי להאשים אותך בזה.‬ 560 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 ‫תשמע, אין שום סיבה‬ ‫שאתה תהיה נזק משני בכל זה.‬ 561 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 ‫אל תנסי לתמרן אותי. אל תנסי את זה.‬ 562 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 ‫אני בסך הכול עורך דין שמנסה לעבוד.‬ 563 00:40:35,250 --> 00:40:38,166 ‫לא, אתה בסך הכול עורך דין‬ ‫שעומד באמצע שדה מוקשים,‬ 564 00:40:38,166 --> 00:40:39,500 ‫ואתה אפילו לא יודע את זה.‬ 565 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 ‫אז כן, תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 566 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 ‫תסתובב סחור סחור, תפוצץ את עצמך,‬ 567 00:40:43,916 --> 00:40:47,875 ‫או שתיתן לי להדריך אותך‬ ‫כדי שלא תשמיד את עצמך.‬ 568 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 ‫החמלה שלך נוגעת ללב.‬ 569 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 ‫אבל אין סיכוי שאת מציעה‬ ‫לעזור לי מתוך טוב לב.‬ 570 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 ‫וזה אומר שלא כל הקלפים אצלך כמו שאת טוענת.‬ 571 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 ‫אה, לא?‬ ‫-לא.‬ 572 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 ‫אם אני נמצא בשדה מוקשים,‬ ‫ואני לא קונה את הנחת היסוד שלך,‬ 573 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 ‫אז את צריכה אותי כדי לצאת בשלום,‬ ‫אחרת אולי את לא תשרדי.‬ 574 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 ‫חשבת שזכית בלוטו כשנכנסתי הנה.‬ 575 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 ‫עורך דין טירון שלא יודע אפילו להפעיל‬ ‫את מכונת הצילום. זה מה שאמרת, לא?‬ 576 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 ‫חשבת שתצליחי לתמרן ולדחוק בי‬ ‫כדי שאעשה דברים בדרך שלך,‬ 577 00:41:24,500 --> 00:41:28,500 ‫אבל טעית.‬ ‫אני אדם שלא אכפת לו ליפול על הפרצוף,‬ 578 00:41:28,500 --> 00:41:29,916 ‫או להסתבך עד מעל הראש.‬ 579 00:41:29,916 --> 00:41:31,750 ‫האמת שאני די אוהב את זה.‬ 580 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 ‫בשביל זה אני קם בבוקר.‬ 581 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 ‫אז תפסיקי לשחק משחקים.‬ 582 00:41:40,125 --> 00:41:41,916 ‫אני צריכה אותך ואתה צריך אותי.‬ 583 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 ‫אז בוא נעשה עסקה.‬ 584 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 ‫תשכחי מזה. את רוצחת.‬ ‫הדבר האחרון שאני צריך זה עזרה ממך.‬ 585 00:41:51,958 --> 00:41:54,750 ‫אני חוזר ללאנגלי,‬ ‫ואמסור דוח מלא על מה שקרה פה.‬ 586 00:41:54,750 --> 00:41:55,750 ‫אני אהיה בקשר.‬ 587 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 ‫בסדר.‬ ‫-סוהרת!‬ 588 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 ‫תעשה את זה, אבל לפני שתלך,‬ ‫יש לי מתנת פרידה בשבילך.‬ 589 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 ‫המפעיל שלי היה "לא בוב".‬ 590 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 ‫מה זה, חידה מזוינת?‬ ‫-לא. בסוכנות שלך ידעו במי מדובר.‬ 591 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 ‫בהצלחה.‬ 592 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 ‫אתה תזדקק לה.‬ 593 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 ‫עברתי על הרשתות החברתיות שלך‬ ‫כל אחר הצהריים.‬ 594 00:42:57,458 --> 00:43:00,541 ‫עכשיו אני יודעת על כל מה שעשית מאז הקולג'.‬ 595 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 ‫כל מקום שחיית בו,‬ 596 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 {\an8}‫כל אישה שיצאת איתה.‬ 597 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 ‫סליחה. רק רגע.‬ 598 00:43:56,791 --> 00:43:58,833 ‫אוי, לא. לא.‬ 599 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 ‫אוי, לא. מה השעה?‬ 600 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 ‫איזה יום היום?‬ ‫-השעה 9:00, ויום חמישי.‬ 601 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 ‫אוי, איזה זין.‬ 602 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 ‫איזה זין.‬ 603 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 ‫הדבר האחרון שאני זוכר... אכלתי...‬ 604 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 ‫כן.‬ 605 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 ‫ברברים מזוינים. הם סיממו אותי‬ ‫כדי שיוכלו להפעיל את המבצע שלהם.‬ 606 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 ‫אי אפשר לעצור אותם?‬ 607 00:44:25,958 --> 00:44:28,666 ‫לא. מרגע שזה יצא לדרך,‬ ‫אני יכול רק לעשות בקרת נזקים.‬ 608 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 ‫טוב, אז אם אתה לא עסוק,‬ 609 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 ‫אם אומר לך את השם "לא בוב", מה תגיד לי?‬ 610 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 ‫מה?‬ 611 00:44:39,458 --> 00:44:43,083 ‫היי, אכלתי כריך מלא בכדורי שינה.‬ ‫אני צריך שאלות קצרות ופשוטות.‬ 612 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 ‫מי זה "לא בוב"?‬ 613 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 ‫כולם שמעו על "לא בוב".‬ ‫-אני לא.‬ 614 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 ‫הוא אגדה בסוכנות,‬ 615 00:44:50,083 --> 00:44:53,083 ‫הוא ניהל את המבצעים הכי מסוכנים.‬ ‫פרש אחרי שהיה מפקד מחלקה.‬ 616 00:44:53,083 --> 00:44:54,791 ‫למה קוראים לו "לא בוב"?‬ 617 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 ‫כי הוא סירב להשתמש בשם "בוב"‬ ‫או "רוברט" בתור שם בדוי.‬ 618 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 ‫מי שכתבה את מכתב האיום מסרה לי‬ ‫את השם של "לא בוב".‬ 619 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 ‫אתה משקר.‬ ‫-אני לא.‬ 620 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 ‫סייענים לא יודעים את השמות האמיתיים‬ ‫של המפעילים שלהם,‬ 621 00:45:12,291 --> 00:45:14,333 ‫ובטח שלא שמות חיבה פנימיים.‬ 622 00:45:14,333 --> 00:45:18,250 ‫אנשים כל הזמן אומרים שהיא לא אמורה‬ ‫לדעת את הדברים האלה, אבל היא יודעת.‬ 623 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 ‫אז מה אני אמור לעשות, לעזאזל?‬ ‫-צא מהמשרד שלי.‬ 624 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 ‫יאנוס.‬ 625 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 ‫קשה לי מספיק לנסות לשלוט‬ ‫בצוות הכוחות המיוחדים הסורר שלי.‬ 626 00:45:25,333 --> 00:45:28,541 ‫הדבר האחרון שאני צריך‬ ‫זה מכתב האיום הרדיואקטיבי שלך.‬ 627 00:45:28,541 --> 00:45:30,791 ‫בחייך, זה לא יכול להיות כזה גרוע.‬ 628 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 ‫זה תמיד כזה גרוע, טמבל אחד.‬ 629 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 ‫"לא בוב" הוא לא סתם סוכן עבר מהולל.‬ 630 00:45:37,833 --> 00:45:40,041 ‫הוא כרגע ראש הסגל של...‬ 631 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 ‫ה... הנשיא?‬ 632 00:45:42,375 --> 00:45:45,166 ‫של נשיא ארה"ב המזוין.‬ 633 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 ‫אז מה קרה בפיניקס?‬ 634 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 ‫נו?‬ 635 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 ‫אחרי שראיינתי את מקס מלדזה,‬ 636 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 ‫אני מאמין שמכתב האיום שלה מהווה איום ממשי,‬ 637 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 ‫ושדרושה חקירה נוספת.‬ 638 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 ‫בסדר.‬ 639 00:46:33,750 --> 00:46:34,791 ‫תמשיך לעדכן אותי.‬ 640 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 ‫- תראה מה קיבלת! זימון‬ ‫ויולט -‬ 641 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 {\an8}‫- ועדת המודיעין של הסנאט‬ ‫זימון להצגת ראיות -‬ 642 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 {\an8}‫- מחוז מריקופה‬ ‫דוח מעצר: מלדזה, מקסין -‬ 643 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 ‫- רצח התבצע בתחנת משאיות בפיניקס -‬ 644 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 ‫הלו?‬ ‫-אשאל אותך שאלה אחת.‬ 645 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 ‫ואם תעני לי בכנות, אקבל את ההצעה שלך.‬ 646 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 ‫מה השאלה?‬ 647 00:48:02,458 --> 00:48:03,708 ‫אני יכול לסמוך עלייך?‬ 648 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 ‫כשהאינטרסים שלנו זהים.‬ 649 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 ‫אחרת, לא.‬ 650 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 ‫אני בפנים.‬ 651 00:49:24,541 --> 00:49:26,541 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬