1 00:00:13,208 --> 00:00:15,208 [drámai zene szól] 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 KÖVETÉS: AKTÍV - IRÁNY: BETÁPLÁLVA AKTIVITÁS: PÁSZTÁZIK 3 00:00:45,916 --> 00:00:47,041 [zene elhallgat] 4 00:00:47,666 --> 00:00:51,500 [Owen eredeti nyelven énekel] 5 00:00:54,125 --> 00:00:56,458 - [kocsizúgás] - [abbahagyja az éneklést] 6 00:00:56,958 --> 00:00:58,583 [feszültségkeltő zene szól] 7 00:00:59,208 --> 00:01:00,750 [közeledő autózúgás] 8 00:01:01,458 --> 00:01:04,166 [Owen:] Ki a faszom érkezik még? 9 00:01:07,583 --> 00:01:08,416 [nyög] 10 00:01:12,875 --> 00:01:15,375 Egyes megfigyelő! Hallasz, egyes megfigyelő? 11 00:01:16,708 --> 00:01:20,500 - Megfigyelő, van egy kis gond. Hallasz? - [nő:] Ez tiltott csatorna. 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,333 Tényleg komoly gáz van. Nem hallottátok? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 [rádió csippan] 14 00:01:24,333 --> 00:01:27,583 Ezért nem jöhet ügyvéd a bevetésekre. Ez tiltott csatorna. 15 00:01:27,583 --> 00:01:28,500 [rádió harsan] 16 00:01:30,000 --> 00:01:31,583 Baszki! [nyög] 17 00:01:31,583 --> 00:01:32,916 [zene felerősödik] 18 00:01:33,416 --> 00:01:34,833 [nyög, liheg] 19 00:01:39,375 --> 00:01:40,708 [zihál] 20 00:01:40,708 --> 00:01:42,375 [oroszul beszélnek] 21 00:01:43,833 --> 00:01:45,166 [oroszul beszélnek] 22 00:01:46,916 --> 00:01:49,166 [katonák oroszul beszélnek] 23 00:01:56,750 --> 00:01:58,125 [főcímdal szól] 24 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 [kiált] 25 00:01:59,125 --> 00:02:03,083 MEGZSAROLVA 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,500 [a „Hot in Herre” szól] 27 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}KÉT HÉTTEL KORÁBBAN 28 00:02:24,166 --> 00:02:25,458 [telefonok csörögnek] 29 00:02:26,208 --> 00:02:28,250 Mr. Nyland most fogadja önt. 30 00:02:28,958 --> 00:02:30,000 Remek! Köszi. 31 00:02:30,500 --> 00:02:31,916 BIZALMAS 32 00:02:32,625 --> 00:02:34,083 [ajtó nyikorog] 33 00:02:36,666 --> 00:02:37,625 Uram! 34 00:02:37,625 --> 00:02:38,791 Maga Henderson? 35 00:02:40,166 --> 00:02:42,666 Öhm, Hendricks, uram. Owen Hendricks. 36 00:02:43,291 --> 00:02:44,916 Mióta van itt, Mr. Hendricks? 37 00:02:45,416 --> 00:02:49,125 Csak tíz perce, és értem, hogy nagyon elfoglalt, egy egész osztagot vezet. 38 00:02:49,750 --> 00:02:52,041 Úgy érti, mióta dolgozom itt? 39 00:02:52,541 --> 00:02:54,416 [sóhajt] Most voltam alapképzésen. 40 00:02:56,250 --> 00:02:57,541 A szenátusba küldöm. 41 00:02:59,500 --> 00:03:00,416 [halkan köhint] 42 00:03:00,416 --> 00:03:01,333 Az jó. 43 00:03:01,916 --> 00:03:05,666 Úgy hírlik, hogy a Szenátus Hírszerzési Bizottságának feje 44 00:03:05,666 --> 00:03:09,166 egy titkosított dokumentumot fog felolvasni egy meghallgatáson. 45 00:03:09,666 --> 00:03:11,541 Oké. És kérjem meg, hogy ne tegye? 46 00:03:11,541 --> 00:03:14,208 Mondja meg neki, hogy egy öntelt pöcs, 47 00:03:14,208 --> 00:03:16,833 akit igazán ledarálhatna egy propeller. 48 00:03:18,250 --> 00:03:19,166 Igen, uram. 49 00:03:19,666 --> 00:03:21,916 Öhm, mármint, úgy érti, csak képletesen. 50 00:03:23,250 --> 00:03:24,333 Nem, nem úgy. 51 00:03:25,583 --> 00:03:27,250 Figyeljen rám, Mr. Hendricks! 52 00:03:27,250 --> 00:03:30,958 Ha nem állítja meg, és Smoot szenátor felolvassa az iratot, 53 00:03:30,958 --> 00:03:33,041 holnap már nem dolgozik itt. 54 00:03:33,541 --> 00:03:34,583 Világos? 55 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 [szaggatottan:] Magát ki fogom nyírni! 56 00:03:43,500 --> 00:03:45,958 Nyland azt hiszi, befoghatja a számat, 57 00:03:45,958 --> 00:03:49,125 ha a nyakamra küldi a mitugrász kis ügynökeit, de téved! 58 00:03:49,916 --> 00:03:53,458 Ha fel akarom olvasni azt a dokumentumot, akkor felolvasom! 59 00:03:53,458 --> 00:03:58,125 Remélem tudja, hogy alkotmányos jogom, hogy felülbíráljam a CIA-t, 60 00:03:58,125 --> 00:04:02,916 és rohadtul gyakorolni fogom, kezdve a maga beidézésével! 61 00:04:03,833 --> 00:04:06,166 Most visszamegyek a meghallgatásra... 62 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 és idézni fogom ezt az iratot. 63 00:04:12,083 --> 00:04:12,916 [mappa koppan] 64 00:04:16,541 --> 00:04:19,625 Uram, ez jogában áll, hiszen ön a feje a 65 00:04:20,166 --> 00:04:21,416 bizottságnak. 66 00:04:21,416 --> 00:04:24,666 De hadd emlékeztessem, hogy titkosított okmányokat felfedni 67 00:04:24,666 --> 00:04:28,333 a büntetőtörvénykönyv 798-as paragrafusát sérti. 68 00:04:28,333 --> 00:04:31,500 És ennek nemcsak jogi következményei lesznek, 69 00:04:31,500 --> 00:04:33,708 de a szenátusban is felelősségre vonják. 70 00:04:33,708 --> 00:04:38,208 Ráadásul az ilyen szarakodás nem fest túl jól egy ellenzéki kampányvideóban. 71 00:04:38,916 --> 00:04:42,500 Ha már nincs, amiben a szolgálatára lehetek, visszamegyek Langley-be. 72 00:04:43,250 --> 00:04:44,625 [Owen:] Nagyon örültem! 73 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 [tempós zene szól] 74 00:04:48,625 --> 00:04:50,208 [ajtó nyílik] 75 00:04:50,791 --> 00:04:52,250 - Hogy ment? - Remekül. 76 00:04:52,250 --> 00:04:54,458 - [Smoot ordít] Dave! - Kösz a segítségét. 77 00:04:54,458 --> 00:04:57,458 [Smoot:] Jöjjön az irodámba! Azonnal! 78 00:05:00,125 --> 00:05:02,833 Figyu! Lecsekkoltad az új CIA cuccokat? 79 00:05:02,833 --> 00:05:05,041 Ja, persze! Akarok egy olyan símaszkot. 80 00:05:05,041 --> 00:05:08,125 - Ugye? Az elég menő, nem? - Ühüm. Bár nem síelek. 81 00:05:08,125 --> 00:05:09,875 - Hát... - Csak úgy akarok kinézni, 82 00:05:09,875 --> 00:05:12,541 - mint egy bankrabló. - [kuncog] Ó! Itt is van. 83 00:05:14,083 --> 00:05:16,791 - Ó, bassz... Bocsánat! - [Lester:] Oké. Mi az? 84 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 HENDRICKS ÜGYÉSZ 85 00:05:17,708 --> 00:05:22,291 - Igen. Ööö, ez az én irodám. - Hallottuk, Nyland Washingtonba küldött. 86 00:05:22,291 --> 00:05:25,666 Ja! Én fél évig nem jutottam a szenátus közelébe. Te egy nap után? 87 00:05:25,666 --> 00:05:28,333 - Nem jutalom volt, az tuti. - Mi volt a feladatod? 88 00:05:29,583 --> 00:05:31,625 Csak egy tanácsot kellett adnom. 89 00:05:31,625 --> 00:05:34,333 Ne kamuzz, Hendricks! Profi felderítő voltam. 90 00:05:34,333 --> 00:05:36,875 Tudjuk, hogy a hírszerzés fejével találkoztál. 91 00:05:36,875 --> 00:05:39,458 Ja! És nem sokon múlt, hogy megszívjam. 92 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 Csak egy sakkbábu voltam Nyland és Smoot balhéjában. 93 00:05:42,541 --> 00:05:44,750 Nyilvánvalóan azért küldtek engem, mert... 94 00:05:44,750 --> 00:05:46,416 Mert az új fiúé a szar meló. 95 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 Mi a fene ez? 96 00:05:49,041 --> 00:05:51,500 - [Lester:] Ez itt az aprólék. - Egy kis őrület. 97 00:05:51,500 --> 00:05:53,250 Néhányan fenyegetik a CIA-t. 98 00:05:53,250 --> 00:05:55,083 A levelekben azzal fenyegetőznek, 99 00:05:55,083 --> 00:05:58,791 hogy titkosított okmányokat hoznak nyilvánosságra, ha nem segítünk nekik. 100 00:05:58,791 --> 00:05:59,708 Ez zsarolás. 101 00:05:59,708 --> 00:06:03,625 Mégis minden évben százszámra kapjuk. A munkád, hogy elolvasd mindet, 102 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 és kiderítsd, valós-e a veszély. 103 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 Milyen gyakran fordul elő? 104 00:06:09,958 --> 00:06:11,916 Hm. Időnként. 105 00:06:11,916 --> 00:06:15,750 Igen. Ja, és ha a titkok, amikkel fenyegetőznek, valósak, 106 00:06:15,750 --> 00:06:18,666 [sóhajt] akkor nagyon megszívtad. 107 00:06:34,625 --> 00:06:37,333 - Sok lesz az a kávé, haver. - [összerezzen] Faszom! 108 00:06:38,458 --> 00:06:40,041 Hát most nem aludhatok el. 109 00:06:40,041 --> 00:06:41,041 Irodai meló? 110 00:06:41,041 --> 00:06:44,458 Irodai? Dehogy! Én a KECS-vel dolgozom. 111 00:06:44,458 --> 00:06:45,750 [kávé csurog] 112 00:06:45,750 --> 00:06:49,333 Bocs, de kikkel? Még nem vagyok képben a céges rövidítésekkel. 113 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Különleges Egység Csoport. 114 00:06:50,916 --> 00:06:55,166 Kábé mintha metamfetamin életre kelne, és felfegyvereznék. 115 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 Tudod, három napja ki sem tettem innen a lábam. 116 00:06:58,875 --> 00:07:01,291 Ha leveszem a szemem ezeket az faszokról, 117 00:07:01,291 --> 00:07:05,208 azonnal zöld utat adnak egy titkos bevetésnek, amitől én tartom vissza őket. 118 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 Nem hallgatnak az ügyvédjükre? 119 00:07:07,791 --> 00:07:11,791 Hah! Ez a kóceráj telis-tele van simlisekkel. 120 00:07:11,791 --> 00:07:15,875 Mi ügyvédek próbáljuk áthazudni magunkat a rendszeren, de állandóan szabotálnak. 121 00:07:16,375 --> 00:07:20,166 Ha van egy csöppnyi eszed, elhúzol, mielőtt rád szakad a papírmunka, kölyök. 122 00:07:20,666 --> 00:07:21,500 Kösz! 123 00:07:22,000 --> 00:07:24,541 [nő:] Igazságtalanul bebörtönöztek Connecticutban. 124 00:07:24,541 --> 00:07:27,041 Nem tudom, hogy került a sonka a táskámba. 125 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 [férfi 1:] Tudok a földönkívüliekről. A testületnek dolgoztam Kubában ’63-ban. 126 00:07:30,625 --> 00:07:32,375 [férfi 2:] Álcázott hadművelet volt. 127 00:07:32,375 --> 00:07:36,083 [férfi 3:] Ha nem írnak vissza, mindent kitálalok a JFK-merényletről. 128 00:07:36,083 --> 00:07:38,500 [férfi 4:] A pasim megcsal. Ha nem állítják le, 129 00:07:38,500 --> 00:07:41,958 minden CIA-titkot kitálalok a Jersey-i börtönökről. 130 00:07:41,958 --> 00:07:43,000 HELLÓ, STEVE! 131 00:07:43,625 --> 00:07:44,833 [sóhajt] 132 00:07:49,291 --> 00:07:52,791 [nő:] Max Meladze vagyok. Börtönben ülök Phoenixben. 133 00:07:52,791 --> 00:07:56,125 Segítsenek kijutni, vagy az ügynökség minden titkát kitálalom 134 00:07:56,125 --> 00:08:00,250 Selby Shawról, PW Butcherről és másokról! Tartoznak nekem. 135 00:08:03,916 --> 00:08:05,791 [billentyűzet kattog] 136 00:08:08,666 --> 00:08:10,583 [feszültségkeltő zene szól] 137 00:08:14,875 --> 00:08:18,125 LETARTÓZTATOTT NŐ BRUTÁLISAN... 138 00:08:22,666 --> 00:08:25,000 [távoli telefoncsörgés és társalgás] 139 00:08:28,333 --> 00:08:29,291 Öhm... 140 00:08:30,166 --> 00:08:32,166 [kivehetetlen társalgás] 141 00:08:41,458 --> 00:08:43,000 [dudorászik, dobol] 142 00:08:44,000 --> 00:08:45,166 - Helló! - Jézusom! 143 00:08:45,166 --> 00:08:46,500 - Hé! - [Janus:] Pillanat! 144 00:08:46,500 --> 00:08:50,958 Owen vagyok. Tudod. Az előbb a kávégépnél... 145 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 [idegesen sóhajt] 146 00:08:53,041 --> 00:08:53,958 Mit akarsz? 147 00:08:53,958 --> 00:08:56,333 A leveleken dolgozom. Tudsz segíteni? 148 00:08:56,333 --> 00:09:00,166 - [elnyújtva:] Nem. Biztos, hogy nem. - Csak egy percet kérek! 149 00:09:00,166 --> 00:09:04,541 Egyes szabály: Soha ne segíts senkinek errefelé! 150 00:09:04,541 --> 00:09:07,375 És sose bízz senkiben! Ez a hely arra lett kitalálva, 151 00:09:07,375 --> 00:09:09,416 - hogy kikészítsük egymást. - Jó. 152 00:09:10,583 --> 00:09:13,000 Vettem. De tényleg kéne a segítséged. 153 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Szóval, hogy érem el, hogy válaszolj pár kérdésre? 154 00:09:18,333 --> 00:09:19,375 Van nálad speed? 155 00:09:20,500 --> 00:09:21,375 Nincs. 156 00:09:22,208 --> 00:09:25,208 - Akkor örültem. Na csá! - A szobatársam Adderallt szed. 157 00:09:26,166 --> 00:09:28,625 Megteszi. Öt tabletta minden válaszért. Mehet! 158 00:09:28,625 --> 00:09:31,208 Oké. Szóval, itt ez a levél. 159 00:09:31,208 --> 00:09:34,791 Találtam egy nagyon fura nevet: PW Butcher. Van ötleted, mit jelent? 160 00:09:34,791 --> 00:09:36,833 Ööö... ez egy fedőnév. 161 00:09:37,458 --> 00:09:40,083 Egy ügynökségi kódnév egy titkos küldetéshez. 162 00:09:40,083 --> 00:09:42,541 Az első két betű, a PW egy kódjel. 163 00:09:42,541 --> 00:09:45,666 Azt az országot jelöli, ahol éppen a küldetés történik. 164 00:09:45,666 --> 00:09:48,125 És a két szótagos szó utána, a „butcher”, 165 00:09:48,125 --> 00:09:50,166 az igazi kódnév. Hol találtad? 166 00:09:50,166 --> 00:09:53,541 Öhm, a levelek közt. Egy nő írta, aki gyilkosságért ül. 167 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 Jaj, hát, ö... kizárt, hogy tudjon egy ügynökségi fedőnévről, 168 00:09:58,083 --> 00:10:01,250 - vagy a létezésükről. - Akkor ez komoly ügy, nem? 169 00:10:02,416 --> 00:10:04,125 - [prüsszög] - Nem az én részlegem. 170 00:10:04,125 --> 00:10:05,916 - Ne már! - [megköszörüli a torkát] 171 00:10:07,041 --> 00:10:08,625 Adok még tíz pirulát. 172 00:10:12,458 --> 00:10:14,333 Akkor beleássam magam, vagy ne? 173 00:10:16,583 --> 00:10:17,666 Nem tenném. 174 00:10:19,125 --> 00:10:20,791 Miért érzem úgy, hogy kéne? 175 00:10:21,291 --> 00:10:26,083 Oké, ha maga nem ásná bele magát, kihez nem fordulna? 176 00:10:27,916 --> 00:10:29,625 [lendületes zene szól] 177 00:10:30,208 --> 00:10:32,458 Hé, beszélnem kell valakivel egy régi be... 178 00:10:34,750 --> 00:10:36,541 Öhm, helló, hölgyeim, tudtok...? 179 00:10:37,208 --> 00:10:38,791 Bocs, de tudnál...? 180 00:10:41,458 --> 00:10:42,750 [halk irodai alapzaj] 181 00:10:43,250 --> 00:10:46,291 Mi újság? A nevem Owen Hendricks a jogtanácsosi irodából. 182 00:10:46,291 --> 00:10:47,583 Nem érdekel. 183 00:10:47,583 --> 00:10:50,500 Semmi gond, de pár kérdésemre választ kell kapnom. 184 00:10:52,208 --> 00:10:54,166 - Mondd, de gyorsan! - Jó. 185 00:10:54,708 --> 00:10:56,833 - [távoli társalgás] - [gép pittyeg] 186 00:10:57,500 --> 00:11:00,416 Öhm, tudnom kell mindent egy fedőnévről: PW Butcher. 187 00:11:00,416 --> 00:11:04,250 A PW egy helykód, Belarusz. A „butcher” 188 00:11:04,250 --> 00:11:07,375 egy fedőnév egy belorusz bevetéshez 2009-ből. 189 00:11:07,375 --> 00:11:10,625 Oké. Kösz. Na és a másik név, Selby Shaw? 190 00:11:10,625 --> 00:11:14,000 - Mi van vele? - Van köze a PW Butcherhöz? 191 00:11:15,375 --> 00:11:16,833 [billentyűzet kattog] 192 00:11:17,375 --> 00:11:19,333 Nincs hozzáférésem a részletekhez, 193 00:11:19,333 --> 00:11:22,541 de a Selby Shaw egy ügynök álneve, aki ebben az időben 194 00:11:22,541 --> 00:11:25,000 - egy belorusz bevetésen volt. - Hm. Oké. 195 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Remek, és mindketten kapcsolatban á... 196 00:11:27,916 --> 00:11:32,666 Rákeresel nekem a Max Meladze névre? Maxine Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. Mit dob ki? 197 00:11:33,333 --> 00:11:35,208 [chipset ropogtat] 198 00:11:37,750 --> 00:11:38,708 Légyszi! 199 00:11:40,583 --> 00:11:41,916 [billentyűzet kattog] 200 00:11:42,750 --> 00:11:43,708 Semmi. 201 00:11:44,416 --> 00:11:45,833 - Biztos? - Ja. 202 00:11:47,000 --> 00:11:48,291 Mi ez a sok kérdés? 203 00:11:51,791 --> 00:11:54,416 Az ügynökség kapott egy fenyegető levelet tőle. 204 00:11:54,416 --> 00:11:55,666 Atyaég! 205 00:11:56,291 --> 00:11:59,083 - Mi az? - Kizárt, hogy az ügynökségen kívül 206 00:11:59,083 --> 00:12:02,791 bárki tudjon a titkosított ügynöki fedőnevekről és kódokról. 207 00:12:02,791 --> 00:12:07,291 - Lehet, hogy Meladze hozzánk tartozik? - Nem, ha nincs benne a rendszerben. 208 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 De? 209 00:12:09,500 --> 00:12:11,083 [vészjósló zene szól] 210 00:12:11,083 --> 00:12:13,041 De lehet, hogy külsős megbízott, 211 00:12:13,041 --> 00:12:16,333 és ezért nincs róla akta, és nem tudjuk lehívni az adatait. 212 00:12:16,333 --> 00:12:19,000 Vajon hogyan dolgozhat nekünk akta nélkül? 213 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 Lehet, hogy még viszonylag új forrás. 214 00:12:22,291 --> 00:12:24,458 Új forrás ennyi bizalmas infóval? 215 00:12:25,083 --> 00:12:27,333 Nem. Tényleg gyanús. 216 00:12:28,625 --> 00:12:29,500 Oké. 217 00:12:30,583 --> 00:12:33,875 Ide figyelj! Szükségem van Selby Shaw igazi nevére. 218 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 LETARTÓZTATOTT NŐ BRUTÁLISAN... 219 00:12:38,791 --> 00:12:40,250 Azt gondolja, ez igaz? 220 00:12:40,250 --> 00:12:43,291 Igen, uram. Ez a nő titkosított infók birtokában van. 221 00:12:43,291 --> 00:12:45,208 Ezt néhány óra alatt nyomozta ki? 222 00:12:45,208 --> 00:12:49,083 Igen. És van egy nyomom, hogy merre induljunk tovább. Az ügynök igazi neve. 223 00:12:50,125 --> 00:12:53,166 Selby Shaw igazi neve Dawn Gilbaine. 224 00:12:53,958 --> 00:12:55,791 Mi a fene ütött magába? 225 00:12:58,000 --> 00:13:01,458 Soha ne írja egy ügynök igazi nevét és álnevét egy cetlire! 226 00:13:03,291 --> 00:13:05,500 - Bocsánat! Nem tudtam. - [interkom pittyen] 227 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 Küldje ide Kitchenst és Ebnert! 228 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 [liftcsengő megszólal] 229 00:13:13,375 --> 00:13:15,208 Valami gáz lesz. [mélyen sóhajt] 230 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 Hol van most? 231 00:13:19,166 --> 00:13:21,250 Meladze egy börtönben ül Phoenixben. 232 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 Nem, az ügynök. 233 00:13:22,250 --> 00:13:24,875 Gilbane egy titkos támaszponton, Jemenben. 234 00:13:24,875 --> 00:13:26,083 [kopogás] 235 00:13:27,000 --> 00:13:27,875 Igen, uram? 236 00:13:27,875 --> 00:13:30,125 Ki dolgozott a leveleken Hendricks előtt? 237 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 - Hát én. - Kinyitotta egyáltalán a dobozt? 238 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 Természetesen. Lelkiismeretesen végigmentem rajtuk. 239 00:13:38,375 --> 00:13:41,333 Folytassa a nyomozást! Ezek ketten majd átveszik 240 00:13:41,333 --> 00:13:43,166 - az eddigi munkáját. - Igenis. 241 00:13:47,625 --> 00:13:49,833 - [Nyland köszörüli a torkát] - Igen, uram? 242 00:13:56,875 --> 00:13:57,833 [Owen:] Basszus! 243 00:14:11,166 --> 00:14:12,791 Kösz, hogy átcsesztél! 244 00:14:12,791 --> 00:14:14,750 Ö... Bocs, öreg, gőzöm sem volt! 245 00:14:14,750 --> 00:14:16,625 [Lester:] Lószart! Jól átcsesztél. 246 00:14:17,166 --> 00:14:20,791 Magadat cseszted át. Bele sem néztél a levelekbe, mikor neked adták ki. 247 00:14:20,791 --> 00:14:24,250 Nem igaz. Kamu. Violet csinálta a leveleket előttem. 248 00:14:24,250 --> 00:14:27,958 - Hány valós fenyegetést találtál? - Néhányat. Miért? Mi a sztori? 249 00:14:27,958 --> 00:14:32,500 Egy külső megbízott túl sokat tud. Hogy juthatok el Jemenbe? 250 00:14:32,500 --> 00:14:35,541 Nyland nem mondta, hogy menj oda. Csak hogy nyomozz tovább. 251 00:14:35,541 --> 00:14:39,375 De a válaszok, amikre szükségem van, Jemenben vannak. Hogy juthatok el oda? 252 00:14:39,375 --> 00:14:41,000 [liftcsengő megszólal] 253 00:14:41,750 --> 00:14:43,916 Turistaosztályon. Aztán bérelj autót! 254 00:14:44,541 --> 00:14:45,416 Komolyan? 255 00:14:47,000 --> 00:14:52,625 Ja. És, öhm, tarts meg minden nyugtát! Nem hiába hívják ezt a helyet „Cég”-nek. 256 00:14:53,458 --> 00:14:54,833 [popzene szól] 257 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 [Hannah nevetgél] 258 00:14:56,500 --> 00:14:59,208 Még soha nem láttalak így táncolni ezelőtt. 259 00:14:59,208 --> 00:15:01,166 Ez csodálatos! [nevet] 260 00:15:01,166 --> 00:15:04,750 - Ah, ah, ah. [nevet] - [Terrence:] Jól van, jól van. Mi lesz? 261 00:15:04,750 --> 00:15:09,083 Rendben. Hogyha ezt bedobom, te vásárolsz kaját egész héten. 262 00:15:10,583 --> 00:15:13,708 - Óh, hű! Olyan közel volt! - [Terrence:] Ho-hó! Hu-hú! 263 00:15:13,708 --> 00:15:19,208 Oké. Neked kell kitakarítani a vécét. Várj, nem! Te takarítod a zuhanyzónkat. 264 00:15:19,208 --> 00:15:20,916 [Hannah:] Ez tök undorító. 265 00:15:21,916 --> 00:15:24,875 - Uh-hu-hú! [kárörvendően kacag] Köszi! - [kuncog] 266 00:15:24,875 --> 00:15:26,750 - [nevetve:] Helló! - [Owen:] Helló! 267 00:15:26,750 --> 00:15:28,833 [nevet] Hoztál sört? Írtam neked. 268 00:15:28,833 --> 00:15:31,083 Ööö, nem. Nem írtál. 269 00:15:31,083 --> 00:15:32,375 Ó! 270 00:15:32,375 --> 00:15:34,375 - [Owen:] Helló! - [Terrence nevet] 271 00:15:34,375 --> 00:15:35,916 - Mizújs, haver? - Ühüm. 272 00:15:35,916 --> 00:15:39,375 [Hannah:] Óh, anyámnak írtam. Nem, te állj le a sörrel, anyu! 273 00:15:39,375 --> 00:15:41,291 Ú, szívás! Van itthon kaja? 274 00:15:41,291 --> 00:15:43,208 Ööö, talán maradt még pizza. 275 00:15:44,041 --> 00:15:45,000 Ó! 276 00:15:45,958 --> 00:15:47,958 [Owen:] Ö... mi ez a cucc rajtad? 277 00:15:48,458 --> 00:15:50,291 - Ez Tadé. - [Hannah nevet] 278 00:15:50,291 --> 00:15:54,125 Tolunk egy kis szerepjátékot. Különleges kiszállítást vállaltam. 279 00:15:54,125 --> 00:15:57,000 - Már bánom, hogy megkérdeztem. - [Hannah nevet] 280 00:15:57,000 --> 00:15:58,791 - Hopp! Basszus! - [Terrence nevet] 281 00:15:58,791 --> 00:16:00,291 - Ezt lenyúlom. - Hová mész? 282 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 - Mi? - Most te jössz. 283 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Pakolnom kell. 284 00:16:03,166 --> 00:16:04,041 Hova mész? 285 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Bizalmas. 286 00:16:07,583 --> 00:16:09,416 Nézd, most meg, hogy sunnyog! 287 00:16:09,416 --> 00:16:12,000 - Durván sunnyog. De mért sunnyog? - Mm. 288 00:16:14,291 --> 00:16:16,666 [kiabálva:] Készen állsz, Chicago? 289 00:16:23,750 --> 00:16:24,583 [Owen kuncog] 290 00:16:25,083 --> 00:16:28,125 Szóval, most komolyan, hova mész? 291 00:16:28,125 --> 00:16:30,250 Most komolyan ez, titkos infó. 292 00:16:31,208 --> 00:16:33,416 Oké. Milyen az új munkád? 293 00:16:33,416 --> 00:16:37,083 Találtál már új barátokat? Mész puccsolni külföldi kormányokat? 294 00:16:37,083 --> 00:16:38,708 Barátokat még nem. 295 00:16:38,708 --> 00:16:41,458 - A kormányokat majd meglátjuk. Remélem. - Mm. 296 00:16:43,708 --> 00:16:46,208 - [köszörüli a torkát] Anyukád hívott. - Ó! 297 00:16:46,208 --> 00:16:49,166 Elfelejtetted közölni vele, hogy már nem randizunk. 298 00:16:49,750 --> 00:16:54,416 Már nem beszéltünk vagy hat hónapja, azt se tudja, hogy a CIA-nál dolgozom. 299 00:16:56,708 --> 00:16:59,125 Oké, de nem kerülheted el őt örökké. 300 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 [Owen gúnyosan kuncog] Dehogynem. Milyen a cég? 301 00:17:01,750 --> 00:17:06,416 Ah! Annyi a dolgom, hogy szétüljem a seggem egy konferenciateremben, 302 00:17:06,416 --> 00:17:09,750 és technikai infókat olvasgassak gyilkos dialízisgépekről. 303 00:17:09,750 --> 00:17:11,666 Á, a jogi gyakornoklét örömei! 304 00:17:11,666 --> 00:17:14,208 Neked is csatlakoznod kellett volna hozzánk. 305 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Jó ég! El tudod képzelni? A szüleim megölnének. 306 00:17:18,375 --> 00:17:19,625 [Owen kuncog] 307 00:17:19,625 --> 00:17:22,666 Van egy olyan lehetőség, hogy leszarod a véleményüket. 308 00:17:22,666 --> 00:17:24,208 - Totál felszabadító. - Ó! 309 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 Kiderült, hová megy? 310 00:17:25,333 --> 00:17:28,333 - Nem, a csáberőm úgy tűnik, hatástalan. - [Owen kuncog] 311 00:17:28,333 --> 00:17:30,916 - Nem baj, ha ezt... ezt elviszem? - Ööö... De! 312 00:17:30,916 --> 00:17:32,041 [Owen:] Köszi! 313 00:17:32,041 --> 00:17:34,750 Repülni fog valahova, mert csak kézipoggyászt visz. 314 00:17:34,750 --> 00:17:39,041 De nem lesz hosszú repülés, mert csak kézipoggyászt visz. 315 00:17:39,041 --> 00:17:42,833 Az tuti, hogy csak vesztegeted a tehetséged a pénzügyminisztériumban. 316 00:17:42,833 --> 00:17:46,458 Oké. Csak hogy tudd, Taddel a te szobádban fogunk szerepjátékozni, 317 00:17:46,458 --> 00:17:49,333 miután elmentél, hogy beutazd a világot a magángépeddel. 318 00:17:49,333 --> 00:17:52,625 - Nincs magángépem. - Mióta repülnek a kémek fapadoson? 319 00:17:53,208 --> 00:17:55,458 Nem vagyok kém. Ügyvéd vagyok. 320 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 [arab hiphop zene szól] 321 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 JEMEN 322 00:18:29,000 --> 00:18:31,458 [zene az autórádióból szól tovább] 323 00:18:33,416 --> 00:18:34,958 [motor leáll] 324 00:18:38,583 --> 00:18:40,250 - [sóhajt] - [kulcs csörög] 325 00:18:40,250 --> 00:18:42,208 [távoli fegyverropogás] 326 00:18:44,208 --> 00:18:46,208 [helikopterzúgás] 327 00:18:51,833 --> 00:18:52,916 Csá! [nevet] 328 00:18:52,916 --> 00:18:54,625 [kacag] Mizújs, öreg? 329 00:18:55,291 --> 00:18:57,916 Hogy van? Owen Hendricks vagyok az, öhm... 330 00:18:57,916 --> 00:18:59,791 a jogtanácsosi irodá... [nagyot nyög] 331 00:19:00,416 --> 00:19:02,333 [Owen jajgat] Baszki! Ó, bakker! 332 00:19:02,333 --> 00:19:04,500 Oké. Figyelj, ember! Ne! Ne! Ne, ne! 333 00:19:05,083 --> 00:19:08,791 [ijedten felnyög, erőlködik, liheg] 334 00:19:10,291 --> 00:19:13,791 [nyög] Hé, helló! Öhm, figyi! Szerintem ez egy félreértés. 335 00:19:13,791 --> 00:19:15,083 [suttogva:] Baszki! 336 00:19:15,791 --> 00:19:16,958 [baljós zene szól] 337 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Ah! Srácok, mozognak a fogaim. 338 00:19:20,625 --> 00:19:22,625 Amerikai vagyok, seggfej. 339 00:19:24,208 --> 00:19:25,250 Volt egy kis... 340 00:19:25,791 --> 00:19:27,791 [ajtó nyikorogva nyílik] 341 00:19:28,958 --> 00:19:30,875 [Owen:] Óh! Hál’ isten! 342 00:19:30,875 --> 00:19:34,375 Hali! Én Owen Hendricks vagyok a jogtanácsosi irodából. 343 00:19:35,000 --> 00:19:38,291 Csak úgy beugrottál ide mindenféle bejelentés nélkül? 344 00:19:38,291 --> 00:19:41,375 Bocsi! Telefonálnom kellett volna? [kuncog] 345 00:19:45,083 --> 00:19:47,333 Senki nem jelentette, hogy jössz. 346 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 Nem okézta le sem a nagykövet, sem a diplomata-szolgálat. 347 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Még új vagyok. 348 00:19:52,708 --> 00:19:56,208 Egy idióta vagy. Vagy talán csak úgy teszel. 349 00:19:56,708 --> 00:19:58,500 - Igazából egyik sem. - Hm. 350 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 Nem. Azért repültem ide, hogy beszéljek magával 351 00:20:01,291 --> 00:20:05,208 - egy régi küldetésről évekkel eze... - Ez kamu! Tuti kamu. 352 00:20:08,166 --> 00:20:10,416 - Milyen szín ez? - [Owen nevet] 353 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Kék. 354 00:20:15,833 --> 00:20:17,166 Te tényleg új vagy. 355 00:20:18,291 --> 00:20:21,375 Különben az ügynökség már adott volna fekete útlevelet, 356 00:20:21,375 --> 00:20:24,041 hogy diplomáciai mentességed legyen. 357 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - Ezt senki sem mondta. - Ruhát le! 358 00:20:28,416 --> 00:20:31,833 [Owen:] Mi? Mi? Mi, várj! Mit csináltok? Ne, ne, ne! Hé! Hé! Hé! 359 00:20:31,833 --> 00:20:33,375 Hé! Srácok! Ö... 360 00:20:33,375 --> 00:20:34,875 - [erős ütődés] - [felnyög] 361 00:20:34,875 --> 00:20:38,833 [fájdalmasan nyög] Baszki! Hé, ez egy új öltöny! Mi ez az egész? 362 00:20:38,833 --> 00:20:40,375 - Én is ezt kérdezem. - [nyög] 363 00:20:40,375 --> 00:20:43,625 Aligha azért jöttél ide, hogy egy régi bevetésről csevegjünk. 364 00:20:43,625 --> 00:20:46,708 Szerintem nyomozol utánunk, így nemkívánatos vagy. 365 00:20:46,708 --> 00:20:50,208 Elcseszted. Fedősztori és diplomáciai útlevél nélkül 366 00:20:50,208 --> 00:20:54,333 a jemeni titkosrendőrség letartóztathat kémkedésért, és kivégeznek. 367 00:20:54,333 --> 00:20:57,458 Fekete útlevéllel viszont csak deportálnának. 368 00:20:57,458 --> 00:21:00,958 Ezt el kellett volna, hogy mondják, mielőtt gépre szállsz. 369 00:21:02,166 --> 00:21:05,166 - Máris ellenségeid vannak az irodában? - Úgy tűnik. 370 00:21:05,166 --> 00:21:06,916 Hát itt sincsenek barátaid. 371 00:21:07,666 --> 00:21:09,375 Jól van. Akkor... Hé! [nyög] 372 00:21:09,375 --> 00:21:12,666 Oké. Mondom, mi lesz. 373 00:21:13,708 --> 00:21:16,666 Elmondod, hogy miért vagy itt a támaszpontomon, 374 00:21:16,666 --> 00:21:20,166 vagy a rendőrség kap tőlem egy tippet, hogy rosszban sántikálsz. 375 00:21:20,166 --> 00:21:24,500 És akkor az egyik feledet kilyuggatják, a másikat meg cölöpre húzzák. 376 00:21:24,500 --> 00:21:28,208 [nyög, zihál] Ne, ne! [fájdalmasan felkiált] Baszki! 377 00:21:28,208 --> 00:21:31,208 [Owen ordít:] Istenem! Oké, mondom az igazat. 378 00:21:31,208 --> 00:21:34,958 Találtam egy levelet, aminek köze volt egy bevetéshez, amit maga vitt. 379 00:21:34,958 --> 00:21:36,708 Várjon, várjon, hallgasson meg! 380 00:21:36,708 --> 00:21:38,666 Kérem! Ez az első hetem a melóban. 381 00:21:38,666 --> 00:21:40,166 A jogi karról választottak. 382 00:21:40,166 --> 00:21:43,791 Egy rakás menő munkát visszautasítottam, mert adrenalinmániám van. 383 00:21:43,791 --> 00:21:47,541 Talán mert apám felrobbant Afganisztánban. Anyám sem lépett túl rajta. 384 00:21:47,541 --> 00:21:50,333 És eddig mindig menekültem ez elől. 385 00:21:50,333 --> 00:21:54,333 Hogy sose kelljen öt percnél többet a gondolataimba merülnöm. Egyedül. 386 00:21:54,333 --> 00:21:56,916 Szóval mikor azt mondták, itt menő dolgok várnak, 387 00:21:56,916 --> 00:21:58,416 úgy voltam vele, miért ne? 388 00:21:58,416 --> 00:22:02,000 [hisztérikusan nevet] Így talán még apám is büszke lenne rám. 389 00:22:02,000 --> 00:22:04,750 Eddig mindig csak eljátszottam, hogy nagymenő vagyok. 390 00:22:04,750 --> 00:22:06,208 Egész életemben. 391 00:22:06,208 --> 00:22:10,041 És sajnálom, most már kurvára világos, hogy öngólt lőttem azzal, 392 00:22:10,041 --> 00:22:13,458 hogy nagymenőnek tettettem magam az ügynökségen. 393 00:22:19,166 --> 00:22:20,458 Melyik bevetés? 394 00:22:22,125 --> 00:22:24,833 A PW Butcher. A külsős neve Maxine Meladze. 395 00:22:24,833 --> 00:22:26,583 Írt egy zsarolólevelet. 396 00:22:29,416 --> 00:22:30,500 Engedjétek el! 397 00:22:38,458 --> 00:22:40,333 Ja, összepisáltam magam. 398 00:22:40,833 --> 00:22:43,750 Gratulálok, fiúk! Jók vagytok a munkátokban. [szipog] 399 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 [Dawn:] Sosem láttam Meladzét. 400 00:22:46,041 --> 00:22:47,500 De emlékszik rá. 401 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Ködösen. 402 00:22:49,500 --> 00:22:51,958 Hírszerzőnek használtam egy bevetéshez. 403 00:22:52,500 --> 00:22:55,375 Ha jól emlékszem, nagyon értékes forrás volt. 404 00:22:55,375 --> 00:22:59,083 Belső körös tag az orosz maffia belorusz bandájában. 405 00:22:59,083 --> 00:23:00,583 Komoly kapcsolatai voltak 406 00:23:00,583 --> 00:23:03,750 - az orosz hírszerzésnél. - [nyög] Ki volt a kapcsolata? 407 00:23:03,750 --> 00:23:05,875 [sóhajt] Bocs, de nem emlékszem. 408 00:23:06,375 --> 00:23:08,791 Azóta vagy száz bevetést vezettem le. 409 00:23:09,291 --> 00:23:11,083 De ő nagyágyú volt. 410 00:23:11,666 --> 00:23:14,833 És a tény, hogy valaki lepasszol egy ilyen forrást, 411 00:23:14,833 --> 00:23:16,333 okot ad rá, hogy beszarj. 412 00:23:16,333 --> 00:23:20,000 Figyelj, bocs az elhamarkodott vallatás miatt. 413 00:23:20,708 --> 00:23:22,791 - Ja. - Sokan bepöccennének. 414 00:23:22,791 --> 00:23:25,541 De betudhatjuk egy kis kommunikációs hibának, 415 00:23:25,541 --> 00:23:27,375 és egy keményebb leckének arról, 416 00:23:27,375 --> 00:23:30,375 hogy kövesd a protokollt, ha rejtett szervekkel érintkezel. 417 00:23:30,375 --> 00:23:33,541 Vagyis ne szóljak Langley-ben erről az egész kínzás dologról? 418 00:23:33,541 --> 00:23:37,000 [kuncog] Pontosan. Bár néhányan biztos élveznék a sztorit. 419 00:23:37,500 --> 00:23:42,000 [köp] Ja, de biztos el tudom simítani a dolgot velük. 420 00:23:43,000 --> 00:23:47,083 A CIA olyan, mint egy soha véget nem érő székfoglalós játék. 421 00:23:47,083 --> 00:23:51,000 Mindenki folyton azon taktikázik, hogy legyen üres széke, ha a zene megáll. 422 00:23:51,000 --> 00:23:55,666 A legkönnyebben úgy juthatsz székhez, ha bokán rúgod azt, aki melletted áll. 423 00:23:56,416 --> 00:23:59,875 Ha nem kezdesz el a szabályaik szerint játszani, 424 00:23:59,875 --> 00:24:01,375 nagy bajba kerülsz. 425 00:24:02,708 --> 00:24:06,125 - Nagyobba, mintha letépnék a körmeimet? - A köröm visszanő. 426 00:24:06,916 --> 00:24:07,750 Jó utat! 427 00:24:08,791 --> 00:24:10,875 Tartsd a szemed a rendőrökön! 428 00:24:14,333 --> 00:24:15,500 [kocsi beindul] 429 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 BESZÁLLÁS 430 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 - [csecsemő sír] - [utas tüsszent] 431 00:24:29,875 --> 00:24:31,583 - [utas köhög] - [Owen sóhajt] 432 00:24:33,458 --> 00:24:35,458 [távoli kutyaugatás] 433 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 [távoli autódudálás] 434 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Na hogy ment? 435 00:24:45,416 --> 00:24:47,083 [beszűrődő madárcsicsergés] 436 00:24:47,083 --> 00:24:48,458 [halkan nyög] 437 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 [szusszan] 438 00:24:51,375 --> 00:24:52,583 [nagyot nyög] 439 00:24:57,333 --> 00:24:59,708 [párnába nyög] Nem beszélhetek róla. 440 00:25:00,208 --> 00:25:01,041 Mi? 441 00:25:01,541 --> 00:25:04,916 [morog] Nem beszélhetek róla. Ne már, haver! Hagyj aludni! 442 00:25:05,583 --> 00:25:06,708 Mi van rajtad? 443 00:25:07,791 --> 00:25:09,875 [sóhajt] Az öltönyöm szétment. 444 00:25:09,875 --> 00:25:10,833 [Terrence:] Ühüm. 445 00:25:11,875 --> 00:25:14,875 - [Owen nyög] - Csoda, hogy így felengedtek a gépre. 446 00:25:14,875 --> 00:25:15,791 Hm. 447 00:25:16,750 --> 00:25:21,250 Hol ilyen lazák a biztonsági előírások? Talán egy fejlődő ország? 448 00:25:21,250 --> 00:25:23,250 Mondom, nem beszélhetek róla. 449 00:25:26,333 --> 00:25:28,125 - Mi folyik itt? - [Owen:] Te jó ég! 450 00:25:28,125 --> 00:25:31,416 - Valami szarság történt vele. - Owen imádja a szarságokat. 451 00:25:31,416 --> 00:25:34,916 - [kuncog] Ezt szerintem nem imádta. - Kimennétek, hogy alhassak? 452 00:25:35,583 --> 00:25:36,625 Mi történt? 453 00:25:38,291 --> 00:25:39,625 Nem beszélhetek róla. 454 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 De jól vagyok. 455 00:25:42,458 --> 00:25:43,750 Nem úgy tűnik. 456 00:25:47,333 --> 00:25:48,791 [tányér koccan az asztalon] 457 00:25:48,791 --> 00:25:53,041 - [Terrence:] Mm. Gyerünk! Na! - Ó! Mi... [nyög] Aú! Mit művelsz? 458 00:25:53,041 --> 00:25:56,666 [kuncog] Hmm. Ez most rád fér. [nevet] 459 00:25:56,666 --> 00:25:58,166 [Owen sóhajt] 460 00:25:58,750 --> 00:26:00,166 Gyerünk! Huppanj ide! 461 00:26:00,708 --> 00:26:02,333 Nem. Összegyűrődik a ruhám. 462 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 [Terrence:] Hány éves vagy, ötven? 463 00:26:08,958 --> 00:26:10,083 Késésben vagyok. 464 00:26:11,041 --> 00:26:14,250 - Hívjatok, ha kellenék! Rendben? - [Owen:] Köszi. 465 00:26:17,083 --> 00:26:17,958 Jól vagy? 466 00:26:19,916 --> 00:26:21,041 Most már igen. 467 00:26:22,208 --> 00:26:24,416 - Na, kifelé a szobámból! - [kuncog] 468 00:26:24,416 --> 00:26:27,166 - Jól van. Aludj egyet! - [nyög] 469 00:26:31,958 --> 00:26:33,125 [ajtó becsukódik] 470 00:26:33,125 --> 00:26:36,000 - [mobil csörög] - Ne! [mérgesen felnyög] 471 00:26:37,041 --> 00:26:38,208 [csörgés folytatódik] 472 00:26:40,166 --> 00:26:41,875 [hangosabban csörög] 473 00:26:44,291 --> 00:26:46,708 - Halló? - [nő:] Kapcsolom a főtanácsosnak. 474 00:26:46,708 --> 00:26:47,958 [pittyenés] 475 00:26:47,958 --> 00:26:49,708 [Nyland:] Hol a picsában van? 476 00:26:51,875 --> 00:26:54,041 [az „Eyes to the Sky” szól] 477 00:26:58,083 --> 00:26:59,083 [Owen sóhajt] 478 00:26:59,583 --> 00:27:01,458 - [Owen:] Helló! - Milyen volt Jemen? 479 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 [mély levegőt vesz] 480 00:27:03,458 --> 00:27:05,583 Csodás volt. Kösz a segítséget. 481 00:27:06,500 --> 00:27:07,333 Figyi! 482 00:27:08,375 --> 00:27:10,625 Nem bánom, ha szívattok, én vagyok az új fiú, 483 00:27:10,625 --> 00:27:13,500 de ha bármelyikőtök megpróbál megint így átcseszni, 484 00:27:14,041 --> 00:27:15,666 lesz egy kis problémánk. 485 00:27:17,375 --> 00:27:18,291 [Violet:] Hm. 486 00:27:18,291 --> 00:27:20,750 Az emeleten leszek. Kellek a főtanácsosnak. 487 00:27:21,583 --> 00:27:22,416 Megint. 488 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 Egs! 489 00:27:26,416 --> 00:27:27,916 [Owen:] A 201-es fájl nélkül 490 00:27:27,916 --> 00:27:30,625 nem deríthetjük ki, ki volt Meladze kapcsolattartója. 491 00:27:30,625 --> 00:27:34,375 De mivel Gilbane ügynök megerősítette, hogy Max tényleg egy forrás volt, 492 00:27:34,375 --> 00:27:37,416 szerintem komolyan kell vennünk a fenyegető levelét. 493 00:27:37,416 --> 00:27:39,541 Nem mondtam, hogy menjen Jemenbe. 494 00:27:40,125 --> 00:27:41,208 [Owen:] Nem, uram. 495 00:27:42,041 --> 00:27:45,125 De úgy véltem, meg kell tennem, mert ez a szükséges lépés. 496 00:27:45,625 --> 00:27:49,208 Másrészt, azt gondoltam, hogy ön értékeli a kezdeményezést. 497 00:27:49,208 --> 00:27:53,333 - De ha kell, legközelebb egyeztetek... - Nem. A kezdeményezés jó. 498 00:27:54,958 --> 00:27:56,041 Szép volt. 499 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 Köszönöm. 500 00:28:00,416 --> 00:28:01,958 Mi történt az ujjával? 501 00:28:07,041 --> 00:28:08,708 Becsípte egy kocsiajtó. 502 00:28:13,375 --> 00:28:15,708 Menjen Phoenixbe! Beszéljen Meladzéval! 503 00:28:16,375 --> 00:28:17,291 Igenis. 504 00:28:18,916 --> 00:28:20,333 [Nyland köhint, sóhajt] 505 00:28:23,583 --> 00:28:24,458 Most? 506 00:28:26,166 --> 00:28:28,750 Uram, ez csak a harmadik napom az irodában. 507 00:28:31,291 --> 00:28:33,083 Remek. Jó. Irány Phoenix! 508 00:28:34,625 --> 00:28:36,041 [repülőgép zúgás] 509 00:28:38,750 --> 00:28:41,541 - [börtönajtó búg] - Mit tud mondani Max Meladzéról? 510 00:28:42,500 --> 00:28:45,250 Óvadék nélkül van itt a bűntény brutalitása miatt. 511 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Kit ölt meg? 512 00:28:46,666 --> 00:28:48,958 Egy túravezetőt, Salvatore Kwitnyt. 513 00:28:49,541 --> 00:28:53,333 A phoenixi ügyészség szerint terítésre használta a pasas kocsiját. 514 00:28:53,333 --> 00:28:54,625 [börtönőr:] Kettes! 515 00:28:55,666 --> 00:28:57,750 Miért érdekli ez ennyire a CIA-t? 516 00:28:57,750 --> 00:28:59,541 Nem igazán beszélhetek róla. 517 00:28:59,541 --> 00:29:03,250 Kéne az anyaga digitális másolata és egy szoba, hogy beszélhessek vele. 518 00:29:03,250 --> 00:29:05,166 Kamerák és tanúk nélkül. 519 00:29:12,125 --> 00:29:14,083 [zár nyitódik, ajtó nyikorog] 520 00:29:18,625 --> 00:29:20,041 [nyikorogva csukódik] 521 00:29:27,125 --> 00:29:28,625 [börtönajtó búg] 522 00:29:34,541 --> 00:29:36,208 [zár hangosan nyitódik] 523 00:29:45,833 --> 00:29:46,791 Tessék! 524 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 Te ki vagy? 525 00:29:53,000 --> 00:29:56,125 Owen Hendricks vagyok a CIA jogtanácsosi irodájából. 526 00:29:56,666 --> 00:29:57,875 Megkaptuk a levelét. 527 00:29:59,833 --> 00:30:00,916 Sokáig tartott. 528 00:30:00,916 --> 00:30:02,458 Igen, sok levelet kapunk. 529 00:30:02,458 --> 00:30:05,666 Tudja, hogy az ügynökséget fenyegetni bűncselekmény, ugye? 530 00:30:06,666 --> 00:30:08,083 Sok mindent tudok. 531 00:30:09,041 --> 00:30:11,500 Többet, mint te, az biztos. 532 00:30:14,208 --> 00:30:16,583 Mióta dolgozol ott? Pár hete? 533 00:30:17,208 --> 00:30:19,666 Tudod már, hogy működik a fénymásoló? 534 00:30:19,666 --> 00:30:21,291 Most nem én leszek a téma. 535 00:30:21,291 --> 00:30:22,958 Mi történt a kezeddel? 536 00:30:23,875 --> 00:30:25,333 Rácsuktam a kocsiajtót. 537 00:30:26,625 --> 00:30:27,541 Hazudsz. 538 00:30:28,791 --> 00:30:32,416 Elég körmöt téptem le, hogy tudjam, hogy néz ki utána a kéz. 539 00:30:34,625 --> 00:30:38,416 - Mintha büszke lenne rá. - Néhány körmöt a CIA kedvéért téptem le. 540 00:30:38,416 --> 00:30:41,500 Ó, szóval ez lenne, amit nyilvánosságra akar hozni? 541 00:30:41,500 --> 00:30:42,458 Nem. 542 00:30:43,541 --> 00:30:46,250 - Na és hogy tetszik neked az ügynökség? - Ah, imádom. 543 00:30:46,250 --> 00:30:47,833 Ki volt a kapcsolattartója? 544 00:30:47,833 --> 00:30:51,625 Buta kérdés, most már tudom, hogy nincs anyag rólam a rendszerben. 545 00:30:51,625 --> 00:30:55,666 Vagyis fogalmad sincs arról, hogy mit tudok, és mihez kezdek vele. 546 00:30:56,833 --> 00:30:57,666 Talán. 547 00:30:58,333 --> 00:30:59,875 De hamarosan megtudom. 548 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Csak ha elmondom, de nem fogom. 549 00:31:02,875 --> 00:31:05,000 Hacsak nem teszel meg valamit cserébe. 550 00:31:06,125 --> 00:31:08,125 - Ki tépte le a körmödet? - Senki. 551 00:31:08,625 --> 00:31:11,166 Van néhány titkosított CIA-aktám. 552 00:31:11,916 --> 00:31:13,291 Hogy? Aktái vannak? 553 00:31:13,875 --> 00:31:16,958 Rengeteg aktám. Ki tépte le a körmöd? 554 00:31:19,375 --> 00:31:22,791 Egy ügynöknő Jemenben. Magáról kérdezősködtem. 555 00:31:22,791 --> 00:31:23,750 Nő. 556 00:31:24,625 --> 00:31:27,333 Anélkül köpsz el információt, hogy észrevennéd. 557 00:31:28,083 --> 00:31:31,125 Már az is meglep, hogy túlélted a kiruccanást. 558 00:31:32,375 --> 00:31:36,791 Úgyhogy nem hiszem, hogy te vagy a megfelelő ügyvéd, hogy kijussak innen. 559 00:31:36,791 --> 00:31:38,916 Nem azért jöttem, hogy kivigyem. 560 00:31:38,916 --> 00:31:41,666 Játszol. Hah! Uncsi. 561 00:31:41,666 --> 00:31:45,250 - Mondd a főnöködnek, hogy küldjön mást! - Hé! Várjon! Csak... 562 00:31:47,208 --> 00:31:49,583 Hé, csak egy percet! Bocsánat, elnézést! 563 00:31:49,583 --> 00:31:51,291 Elnézést! Hölgyem, kérem! 564 00:31:56,625 --> 00:32:00,166 Kérem az aktákat! Ha igazat mond, akkor segítek. 565 00:32:01,791 --> 00:32:03,083 Végre. Látod? 566 00:32:03,583 --> 00:32:07,041 Ugye, hogy nem volt nehéz? Egy raktárban vannak. 567 00:32:07,041 --> 00:32:11,083 Maga titkosított CIA-aktákat tart egy raktárban, ahol bárki megtalálhatja? 568 00:32:11,083 --> 00:32:12,708 Jó veszélyesen élni. 569 00:32:12,708 --> 00:32:15,375 [Nyland:] Meg kell szereznie az aktákat azonnal! 570 00:32:15,375 --> 00:32:18,083 Hívja a helyi FBI-irodát, és szerezzen kísérőt! 571 00:32:18,083 --> 00:32:19,000 Igenis. 572 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 - Odaküldjem Kitchenst segíteni? - Nem, uram, semmiképp. 573 00:32:23,500 --> 00:32:26,041 - Megcsinálom. - Rendben. El ne csessze! 574 00:32:27,541 --> 00:32:28,916 [tárcsáz, kicseng] 575 00:32:28,916 --> 00:32:31,166 [börtönőr:] Sorakozó az udvari sétához! 576 00:32:33,541 --> 00:32:36,250 [operátor:] A Phoenixi Szövetségi Nyomozó Irodát hívta. 577 00:32:36,250 --> 00:32:39,750 Ha ismeri az ön által keresett melléket, tárcsázza közvetlenül! 578 00:32:39,750 --> 00:32:44,208 Informatikai osztály: egyes gomb. Nemzetközi kapcsolatok: kettes gomb. 579 00:32:44,208 --> 00:32:47,166 Sürgősségi elbánást igénylő ügyek: hármas gomb. 580 00:32:47,166 --> 00:32:49,458 Bűnügyi nyomozóiroda: négyes gomb. 581 00:32:50,291 --> 00:32:52,416 Ön a bűnügyi nyomozóirodát tárcsázta. 582 00:32:52,416 --> 00:32:54,583 Jelenleg az összes nyomozónk foglalt... 583 00:32:54,583 --> 00:32:55,916 - [kinyomja] - Bassza meg! 584 00:32:59,583 --> 00:33:01,583 [hiphop zene szól az autórádióból] 585 00:33:07,791 --> 00:33:09,125 [zene hirtelen leáll] 586 00:33:15,708 --> 00:33:16,583 [riasztó pittyen] 587 00:33:16,583 --> 00:33:19,750 [nő a rádióban:] Az empátiáról sokféleképp beszélhetünk. 588 00:33:20,250 --> 00:33:23,750 Az első, hogy elválasztjuk az empátiát a szimpátiától. 589 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 [játékhangok] 590 00:33:28,125 --> 00:33:30,125 [madárcsicsergés] 591 00:33:37,875 --> 00:33:40,375 - A pszichopatáknál... - [spanyolul:] Ki a franc ez? 592 00:33:40,375 --> 00:33:43,875 ...az agy empátiáért felelős része nem működik megfelelően. 593 00:33:51,750 --> 00:33:54,750 A pszichopatáknál csökkentett kapcsolat áll fenn 594 00:33:54,750 --> 00:33:59,125 a ventromediális prefrontális kéreggel. Az agynak ez a része... 595 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 [kocsi motorja leáll] 596 00:34:06,750 --> 00:34:08,708 [kocsiajtó nyitódik, csukódik] 597 00:34:15,208 --> 00:34:17,333 - Adsza’ a táskát! - [drámai zene szól] 598 00:34:23,625 --> 00:34:26,583 Mi a terved, haver? Nem mintha innen kijuthatnál élve. 599 00:34:26,583 --> 00:34:28,083 - [nyög] - [spanyolul beszél] 600 00:34:28,083 --> 00:34:29,666 Bocsi, de ti kik vagytok? 601 00:34:29,666 --> 00:34:33,416 Akik elveszik a táskát. Nem láttad a stukkert? 602 00:34:33,416 --> 00:34:37,250 Ja, de láttam. Ö... de nem ez az első, amit látok ma. Ö... vagyis tegnap. 603 00:34:37,250 --> 00:34:39,916 Vagy talán két napja volt. Nem emlékszem pontosan. 604 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - Elég fura napjaim vannak. - Semmi gond. Mi szívesen kinyírunk. 605 00:34:43,291 --> 00:34:45,708 Á, hagyd csak! Nem panaszkodtam. 606 00:34:45,708 --> 00:34:47,250 [férfi:] Nyisd ki a kaput! 607 00:34:47,250 --> 00:34:49,625 Add át a táskát, és akkor talán hazaengedünk! 608 00:34:49,625 --> 00:34:52,041 Nem tehetem, srácok. Bocsi! 609 00:34:52,666 --> 00:34:55,750 Tudod, hogy a golyó simán átmegy a fémen, nem? 610 00:34:58,166 --> 00:34:59,125 Ja. 611 00:34:59,750 --> 00:35:01,041 Ja, tudom. 612 00:35:01,041 --> 00:35:02,250 Dale, dale. 613 00:35:02,250 --> 00:35:06,625 [Owen:] Hé, nyugi! Nyugi! Calmate! Vettem! Minden oké. Gyertek be! Nyitom. 614 00:35:06,625 --> 00:35:08,583 - [férfi spanyolul beszél] - Rendben. 615 00:35:12,375 --> 00:35:13,500 [Owen nyög] 616 00:35:16,333 --> 00:35:17,625 [liheg] Baszki! 617 00:35:22,416 --> 00:35:24,416 [Kocsi beindul, zene bekapcsol] 618 00:35:24,416 --> 00:35:26,000 [kerekek csikorognak] 619 00:35:26,000 --> 00:35:28,208 - [lövések dördülnek] - [ablak betörik] 620 00:35:28,750 --> 00:35:30,041 - [nyög] - [pittyegés] 621 00:35:31,708 --> 00:35:34,291 Baszki! [nyögdel] 622 00:35:39,166 --> 00:35:40,583 [gőz sistereg] 623 00:35:41,416 --> 00:35:43,416 [a „The Ground Below” szól] 624 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 [ajtó nyikorogva nyílik] 625 00:36:23,500 --> 00:36:25,875 [férfi:] Ez nagyon nem oké, haver. [liheg] 626 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Futnom kellett. Utálok futni. 627 00:36:30,375 --> 00:36:31,541 A táskát! 628 00:36:33,583 --> 00:36:34,916 [suttogva:] Baszd meg! 629 00:36:35,833 --> 00:36:37,958 [spanyolul beszél] 630 00:36:37,958 --> 00:36:39,541 [Owen liheg] 631 00:36:44,125 --> 00:36:45,666 [cipzár serceg] 632 00:36:46,250 --> 00:36:47,250 [tompa robbanás] 633 00:36:47,250 --> 00:36:51,458 - [fájdalmasan ordítanak] - [spanyolul káromkodnak] 634 00:36:54,625 --> 00:36:56,625 [zene folytatódik] 635 00:36:57,166 --> 00:36:58,541 [tovább jajgatnak] 636 00:37:01,000 --> 00:37:02,250 [fék csikorog] 637 00:37:02,791 --> 00:37:04,125 [liheg] 638 00:37:05,416 --> 00:37:08,208 [erősen hány, köp] 639 00:37:12,791 --> 00:37:14,791 [motor jár] 640 00:37:17,208 --> 00:37:18,250 [torkát köszörüli] 641 00:37:19,250 --> 00:37:21,041 [drámai zene szól] 642 00:37:21,750 --> 00:37:23,666 [fájdalmasan liheg] 643 00:37:24,250 --> 00:37:25,166 Áú! 644 00:37:25,958 --> 00:37:27,000 Áú! 645 00:37:30,791 --> 00:37:33,041 [köp, liheg] 646 00:37:39,916 --> 00:37:41,625 [börtönajtó búg] 647 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 [szipog] 648 00:37:53,833 --> 00:37:55,250 [Max:] Szarul nézel ki. 649 00:37:57,000 --> 00:37:59,083 Van egy kis hányadék a... 650 00:38:05,500 --> 00:38:06,833 [ajtó nyikorogva csukódik] 651 00:38:06,833 --> 00:38:09,416 Majdnem megölt azzal, hogy futárnak használt. 652 00:38:10,125 --> 00:38:12,208 Ki tesz savas csapdát egy sporttáskába? 653 00:38:13,250 --> 00:38:14,583 Egy túlélő. 654 00:38:16,125 --> 00:38:18,166 - Hol a pénzem? - A kocsimban. 655 00:38:18,833 --> 00:38:22,333 - Ki az a két fickó, aki nekem jött? - Elégedetlen versenytársak. 656 00:38:22,333 --> 00:38:24,166 Azt gondolják, övék a pénz. 657 00:38:24,166 --> 00:38:26,666 Ahogy kilépek innen, átadom a rendőrségnek. 658 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 Tényleg ilyen hülye vagy? 659 00:38:29,458 --> 00:38:31,291 Nem adod át a rendőröknek. 660 00:38:31,291 --> 00:38:33,541 Amikor elmész innen, fogod a táskát, 661 00:38:33,541 --> 00:38:36,083 beteszed a parkoló végében álló szemetesbe, 662 00:38:36,083 --> 00:38:38,458 és valakivel biztonságba helyeztetem. 663 00:38:38,458 --> 00:38:40,750 - Mért tenném? - Mert itt én parancsolok. 664 00:38:40,750 --> 00:38:44,458 Fogalmad sincs, ki vagyok, vagy mit tudok, Owen. 665 00:38:45,166 --> 00:38:47,541 És remélem, ez rohadtul megijeszt. 666 00:38:47,541 --> 00:38:51,083 Ma délután a közösségi oldalaidat nézegettem. 667 00:38:51,083 --> 00:38:55,291 - Köszi, hogy az igazi neved használtad. - Hogy én ki vagyok, nem számít. 668 00:38:55,291 --> 00:38:59,250 Ezzel nem értek egyet. Már tudok rólad mindent a főiskola óta. 669 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 Tudom, hol éltél, tudom, kivel jártál. 670 00:39:03,166 --> 00:39:07,375 Azt is, hogy az apád egy katonai temetőben fekszik, és ööö, 671 00:39:08,250 --> 00:39:10,166 elég sokszor jársz ott. 672 00:39:10,166 --> 00:39:12,708 Nekem nem kell ez ahhoz, hogy tudjam, maga ki. 673 00:39:13,208 --> 00:39:16,791 Olvastam az aktáját. Láttam a fotókat a házáról. 674 00:39:17,416 --> 00:39:20,208 Úgy tűnik, maga olyan nő, akinek nincs élete. 675 00:39:20,208 --> 00:39:26,208 Egyetlen fotó sincs kint a falán. Nincs családja, vagy barátai. Semmi öröme. 676 00:39:27,791 --> 00:39:31,000 Nincs más az életében, csak a bűnözés. 677 00:39:32,625 --> 00:39:34,791 Nem fontos, hogy élem az életem. 678 00:39:35,416 --> 00:39:38,458 Több tucat titkosított CIA-bevetésről tudok 679 00:39:38,458 --> 00:39:42,375 Belaruszban, Oroszországban, részletek, résztvevők. 680 00:39:42,375 --> 00:39:45,583 Az ügynökség bármit megtenne, hogy titokban maradjon. 681 00:39:45,583 --> 00:39:47,666 Szóval, mondom, mit fogsz tenni. 682 00:39:47,666 --> 00:39:49,916 Visszamész Langley-be, és mindent elkövetsz, 683 00:39:49,916 --> 00:39:53,000 hogy az ügynökség kihozzon, és ejtsék a gyilkosság vádját. 684 00:39:53,666 --> 00:39:57,083 Ha bárki úgy gondolná, hogy egyszerűbb engem megöletni, 685 00:39:57,666 --> 00:40:01,125 ha bármi történik velem, a sajtó megkap mindent. 686 00:40:01,125 --> 00:40:04,958 A bevetések részletes leírását egy évtizedre visszamenőleg. 687 00:40:04,958 --> 00:40:07,458 - És tippelj, ki lesz a felelős! - Felfogtam. 688 00:40:09,666 --> 00:40:12,333 - Felhívom a főnökömet. - Te jó ég! 689 00:40:12,333 --> 00:40:14,083 Nem. Owen! 690 00:40:14,791 --> 00:40:16,875 Nem hívod a főnöködet. 691 00:40:16,875 --> 00:40:19,458 Ő semmit nem akar majd tenni ebben az ügyben. 692 00:40:19,458 --> 00:40:21,000 Amikor rájön, mekkora a gáz, 693 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 mindent el fog követni, hogy rád húzza a vizes lepedőt. 694 00:40:24,750 --> 00:40:28,916 Figyelj, nem muszáj, hogy te legyél a járulékos veszteség ebben az ügyben. 695 00:40:29,583 --> 00:40:31,791 Ne próbáljon manipulálni! Állj! 696 00:40:33,333 --> 00:40:35,041 Ügyvéd vagyok, végzem a munkám. 697 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 [nevet] Nem. Ügyvéd vagy, de egy aknamező közepén állsz, 698 00:40:38,000 --> 00:40:42,041 és még csak észre sem veszed. De persze, persze. Csináld, amit jónak látsz! 699 00:40:42,041 --> 00:40:44,083 Botladozz, csináld ki magad! 700 00:40:44,083 --> 00:40:47,833 Vagy, ha hagyod, én segítek neked átvészelni, hogy túléld. 701 00:40:49,708 --> 00:40:50,666 [gúnyosan nevet] 702 00:40:50,666 --> 00:40:55,166 Meghat az együttérzése. De tuti, hogy nem csupa szívjóságból akar segíteni. 703 00:40:57,208 --> 00:40:58,791 [sejtelmes zene szól] 704 00:40:58,791 --> 00:41:01,208 Ami azt jelenti, hogy még sincs lépéselőnyben. 705 00:41:01,208 --> 00:41:02,791 - Nem vagyok? - Nem. 706 00:41:03,833 --> 00:41:07,708 Ha én egy aknamezőn állok, és nem mondom, hogy elhittem, 707 00:41:08,583 --> 00:41:12,333 önnek az a jó, ha én élve kijutok, különben itt fog megrohadni. 708 00:41:13,291 --> 00:41:16,625 Tényleg azt hitte, hogy mit sem sejtve sétálok be ide magához? 709 00:41:17,500 --> 00:41:18,666 Frissen az egyetemről, 710 00:41:18,666 --> 00:41:21,875 azt sem tudva, hogy működik a fénymásoló. Ezt mondta, ugye? 711 00:41:21,875 --> 00:41:25,750 Azt hitte, manipulálhat, hogy mindent a maga érdekében tegyek, de tévedett. 712 00:41:25,750 --> 00:41:28,625 Olyan vagyok, akit nem érdekel, ha pofára esik. 713 00:41:28,625 --> 00:41:31,875 Vagy ha eldurvul a helyzet. Igazából, azt pont bírom. 714 00:41:32,958 --> 00:41:34,666 Ezért kelek fel reggel. 715 00:41:36,166 --> 00:41:37,958 Szóval ne játszadozzon tovább! 716 00:41:40,083 --> 00:41:42,166 Szükségem van rád, és neked is rám. 717 00:41:43,250 --> 00:41:44,625 Megegyezhetünk. 718 00:41:48,125 --> 00:41:49,125 Hagyjuk! 719 00:41:50,208 --> 00:41:52,208 Maga egy gyilkos. Nem kell a segítsége. 720 00:41:52,208 --> 00:41:55,833 Megyek Langley-be jelentést tenni arról, mi történt itt. Majd keresem. 721 00:41:55,833 --> 00:41:57,125 - Rendben. - [Owen:] Őr! 722 00:41:57,125 --> 00:42:00,500 Csinálj, amit akarsz! De mielőtt elmész, van egy búcsúajándékom. 723 00:42:02,208 --> 00:42:03,208 [kulcs zörög] 724 00:42:03,916 --> 00:42:05,625 A kapcsolattartóm: Nem Bob. 725 00:42:07,750 --> 00:42:11,750 - Mi ez, egy szaros rejtvény? - Nem. Az ügynökség tudni fogja, ki ő. 726 00:42:12,500 --> 00:42:14,416 - [ajtó nyílik] - Sok szerencsét! 727 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 Kelleni fog. 728 00:42:20,708 --> 00:42:22,708 [elhaladó járműzúgás] 729 00:42:23,583 --> 00:42:25,125 [halk dudálás] 730 00:42:28,958 --> 00:42:30,416 [tücsökciripelés] 731 00:42:34,583 --> 00:42:35,708 [nyög] 732 00:42:37,416 --> 00:42:39,416 [távoli helikopterzaj] 733 00:42:39,916 --> 00:42:41,000 [ajtó csukódik] 734 00:42:49,166 --> 00:42:52,291 [Max:] Ma délután a közösségi oldalaidat nézegettem. 735 00:42:57,500 --> 00:43:00,791 Már tudok rólad mindent a főiskola óta. 736 00:43:03,291 --> 00:43:05,291 [melankolikus zene szól] 737 00:43:06,458 --> 00:43:08,458 [mobil pittyeg] 738 00:43:10,416 --> 00:43:12,083 Tudom, hol éltél. 739 00:43:15,500 --> 00:43:17,625 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 740 00:43:21,000 --> 00:43:22,875 Tudom, kivel jártál. 741 00:43:31,041 --> 00:43:32,958 [liftcsengő megszólal] 742 00:43:36,000 --> 00:43:37,833 [irodai alapzaj] 743 00:43:41,750 --> 00:43:43,458 Bocs, csak egy perc! 744 00:43:44,000 --> 00:43:45,458 [kopogás] 745 00:43:52,875 --> 00:43:55,666 [ijedten felnyög, sóhajt] 746 00:43:56,791 --> 00:43:58,750 Ó, ne! Ne! 747 00:43:59,541 --> 00:44:02,458 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! Mi-mi... Mennyi az idő? 748 00:44:02,458 --> 00:44:06,000 - Milyen nap van? - Ööö, reggel kilenc, csütörtök. 749 00:44:07,125 --> 00:44:09,500 Hah... A faszom! 750 00:44:09,500 --> 00:44:11,708 Ahhh! Baszki! [sóhajt] 751 00:44:12,583 --> 00:44:16,833 Az utolsó, amire emlékszem, hogy ettem... mmm... mmm... 752 00:44:18,125 --> 00:44:20,250 [Janus:] Mmm. Ja. 753 00:44:20,250 --> 00:44:24,000 Ezek a kicseszett barbárok! Bedrogoztak, hogy megkerülhessenek. 754 00:44:24,625 --> 00:44:26,000 Öhm, nincs mit tenni? 755 00:44:26,000 --> 00:44:28,916 Nincs, ha már megtörtént, csak a kármentés marad. 756 00:44:30,666 --> 00:44:33,166 Hát, mivel most nem vagy nagyon elfoglalt, 757 00:44:33,833 --> 00:44:37,000 ha mondanék egy nevet: „Nem Bob”, mit reagálnál? 758 00:44:37,708 --> 00:44:38,583 Mi? 759 00:44:39,500 --> 00:44:43,041 Hé, haver, altatós szendvicset ebédeltem, fogalmazz egyszerűbben! 760 00:44:43,041 --> 00:44:44,500 Ki az a „Nem Bob”? 761 00:44:45,000 --> 00:44:47,291 - Mindenki tudja, ki az. - Hát én nem. 762 00:44:47,791 --> 00:44:50,000 Egy élő legenda az ügynökségen. 763 00:44:50,000 --> 00:44:52,125 A legdurvább bevetéseket vezette, 764 00:44:52,125 --> 00:44:55,208 - szakaszvezetőként nyugdíjazták. - Miért hívják „Nem Bobnak”? 765 00:44:55,833 --> 00:44:59,750 Mert nem volt hajlandó használni a Bob vagy Robert nevet álnévként. 766 00:44:59,750 --> 00:45:02,458 Most kaptam a „Nem Bob” nevet a zsarolómtól. 767 00:45:02,458 --> 00:45:03,583 [szürcsöl] 768 00:45:07,458 --> 00:45:09,458 - Hazudsz. - Esküszöm. 769 00:45:09,458 --> 00:45:12,291 A források nem tudhatnak az igazi nevekről. 770 00:45:12,291 --> 00:45:14,375 Végképp nem egy belsős becenévről. 771 00:45:14,375 --> 00:45:18,250 Állandóan azt hallom, hogy nem kéne tudnia ezekről, de mégis tud. 772 00:45:18,250 --> 00:45:20,166 Mi a fenét kéne ezzel kezdenem? 773 00:45:20,166 --> 00:45:22,333 - Tűnj el az irodámból! - Janus! 774 00:45:22,333 --> 00:45:25,291 Van elég bajom azzal, hogy a saját egységemet irányítsam. 775 00:45:25,291 --> 00:45:28,666 Nincs szükségem valami durva zsarolási ügyre még ennek a tetejébe. 776 00:45:28,666 --> 00:45:30,541 Légyszi! Nem lehet olyan gáz. 777 00:45:30,541 --> 00:45:33,916 [suttogva:] De. Mindig olyan gáz, te barom! 778 00:45:34,416 --> 00:45:37,791 „Nem Bob” nem csak valami hülye volt CIA-ügynököcske. 779 00:45:37,791 --> 00:45:40,083 Ő jelenleg a Fehér Házban a... 780 00:45:41,166 --> 00:45:42,458 A... az elnök? 781 00:45:42,458 --> 00:45:44,958 [suttogva:] Az kibaszott vezérkari főnök. 782 00:45:45,541 --> 00:45:46,583 [liheg] 783 00:45:54,875 --> 00:45:56,250 Mi történt Phoenixben? 784 00:45:57,458 --> 00:45:59,000 Ah... 785 00:45:59,541 --> 00:46:01,541 [feszültségkeltő zene szól] 786 00:46:02,083 --> 00:46:03,250 Öh... 787 00:46:04,041 --> 00:46:05,791 [dadogva:] Én csak, ööö... 788 00:46:07,250 --> 00:46:08,291 Öhm... 789 00:46:09,708 --> 00:46:10,666 Halljam! 790 00:46:14,708 --> 00:46:16,333 [zene erősödik] 791 00:46:16,333 --> 00:46:19,375 Szóval, kihallgattam Max Meladzét. [sóhajt] 792 00:46:19,375 --> 00:46:22,916 És úgy gondolom, hogy a fenyegetése hiteles, 793 00:46:23,541 --> 00:46:26,625 és az ügy további nyomozást kíván. 794 00:46:31,291 --> 00:46:32,250 Rendben. 795 00:46:33,750 --> 00:46:34,833 Majd értesítsen! 796 00:46:37,750 --> 00:46:38,875 [sóhajt] 797 00:46:43,750 --> 00:46:45,875 [szuszog] 798 00:46:48,291 --> 00:46:49,625 [nagyot fúj] 799 00:47:00,083 --> 00:47:04,375 NÉZD, MIT KAPTÁL! EGY IDÉZÉS - VIOLET :) 800 00:47:04,375 --> 00:47:08,958 A SZENÁTUS HÍRSZERZÉSI BIZOTTSÁGA IDÉZÉS BIZONYÍTÉKOK BEMUTATÁSÁRA 801 00:47:11,833 --> 00:47:12,916 [aggódó sóhaj] 802 00:47:12,916 --> 00:47:14,125 [billentyűzet kattog] 803 00:47:14,125 --> 00:47:16,916 MARICOPA MEGYE LETARTÓZTATÁSI JELENTÉS - MAXINE MELADZE 804 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 GYILKOSSÁG EGY PHOENIXI KAMIONPARKOLÓBAN 805 00:47:25,541 --> 00:47:27,791 [feszültségkeltő zene szól] 806 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Halló? 807 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 [Owen:] Kérdeznem kell valamit. 808 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 Ha őszintén válaszol, elfogadom az ajánlatát. 809 00:47:58,166 --> 00:47:59,750 Mi a kérdés? 810 00:48:02,416 --> 00:48:03,958 Bízhatok magában? 811 00:48:05,958 --> 00:48:08,958 Ha közös az érdekünk. Amúgy nem. 812 00:48:11,083 --> 00:48:11,916 Legyen! 813 00:48:13,333 --> 00:48:15,333 [drámai zene szól] 814 00:48:24,916 --> 00:48:26,916 [főcímdal szól]