1
00:00:13,208 --> 00:00:15,208
[drámai zene szól]
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
KÖVETÉS: AKTÍV - IRÁNY: BETÁPLÁLVA
AKTIVITÁS: PÁSZTÁZIK
3
00:00:45,916 --> 00:00:47,041
[zene elhallgat]
4
00:00:47,666 --> 00:00:51,500
[Owen eredeti nyelven énekel]
5
00:00:54,125 --> 00:00:56,458
- [kocsizúgás]
- [abbahagyja az éneklést]
6
00:00:56,958 --> 00:00:58,583
[feszültségkeltő zene szól]
7
00:00:59,208 --> 00:01:00,750
[közeledő autózúgás]
8
00:01:01,458 --> 00:01:04,166
[Owen:] Ki a faszom érkezik még?
9
00:01:07,583 --> 00:01:08,416
[nyög]
10
00:01:12,875 --> 00:01:15,375
Egyes megfigyelő!
Hallasz, egyes megfigyelő?
11
00:01:16,708 --> 00:01:20,500
- Megfigyelő, van egy kis gond. Hallasz?
- [nő:] Ez tiltott csatorna.
12
00:01:20,500 --> 00:01:23,333
Tényleg komoly gáz van. Nem hallottátok?
13
00:01:23,333 --> 00:01:24,333
[rádió csippan]
14
00:01:24,333 --> 00:01:27,583
Ezért nem jöhet ügyvéd a bevetésekre.
Ez tiltott csatorna.
15
00:01:27,583 --> 00:01:28,500
[rádió harsan]
16
00:01:30,000 --> 00:01:31,583
Baszki! [nyög]
17
00:01:31,583 --> 00:01:32,916
[zene felerősödik]
18
00:01:33,416 --> 00:01:34,833
[nyög, liheg]
19
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
[zihál]
20
00:01:40,708 --> 00:01:42,375
[oroszul beszélnek]
21
00:01:43,833 --> 00:01:45,166
[oroszul beszélnek]
22
00:01:46,916 --> 00:01:49,166
[katonák oroszul beszélnek]
23
00:01:56,750 --> 00:01:58,125
[főcímdal szól]
24
00:01:58,125 --> 00:01:59,125
[kiált]
25
00:01:59,125 --> 00:02:03,083
MEGZSAROLVA
26
00:02:05,416 --> 00:02:07,500
[a „Hot in Herre” szól]
27
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
{\an8}KÉT HÉTTEL KORÁBBAN
28
00:02:24,166 --> 00:02:25,458
[telefonok csörögnek]
29
00:02:26,208 --> 00:02:28,250
Mr. Nyland most fogadja önt.
30
00:02:28,958 --> 00:02:30,000
Remek! Köszi.
31
00:02:30,500 --> 00:02:31,916
BIZALMAS
32
00:02:32,625 --> 00:02:34,083
[ajtó nyikorog]
33
00:02:36,666 --> 00:02:37,625
Uram!
34
00:02:37,625 --> 00:02:38,791
Maga Henderson?
35
00:02:40,166 --> 00:02:42,666
Öhm, Hendricks, uram. Owen Hendricks.
36
00:02:43,291 --> 00:02:44,916
Mióta van itt, Mr. Hendricks?
37
00:02:45,416 --> 00:02:49,125
Csak tíz perce, és értem, hogy nagyon
elfoglalt, egy egész osztagot vezet.
38
00:02:49,750 --> 00:02:52,041
Úgy érti, mióta dolgozom itt?
39
00:02:52,541 --> 00:02:54,416
[sóhajt] Most voltam alapképzésen.
40
00:02:56,250 --> 00:02:57,541
A szenátusba küldöm.
41
00:02:59,500 --> 00:03:00,416
[halkan köhint]
42
00:03:00,416 --> 00:03:01,333
Az jó.
43
00:03:01,916 --> 00:03:05,666
Úgy hírlik, hogy a Szenátus
Hírszerzési Bizottságának feje
44
00:03:05,666 --> 00:03:09,166
egy titkosított dokumentumot fog
felolvasni egy meghallgatáson.
45
00:03:09,666 --> 00:03:11,541
Oké. És kérjem meg, hogy ne tegye?
46
00:03:11,541 --> 00:03:14,208
Mondja meg neki, hogy egy öntelt pöcs,
47
00:03:14,208 --> 00:03:16,833
akit igazán ledarálhatna egy propeller.
48
00:03:18,250 --> 00:03:19,166
Igen, uram.
49
00:03:19,666 --> 00:03:21,916
Öhm, mármint, úgy érti, csak képletesen.
50
00:03:23,250 --> 00:03:24,333
Nem, nem úgy.
51
00:03:25,583 --> 00:03:27,250
Figyeljen rám, Mr. Hendricks!
52
00:03:27,250 --> 00:03:30,958
Ha nem állítja meg,
és Smoot szenátor felolvassa az iratot,
53
00:03:30,958 --> 00:03:33,041
holnap már nem dolgozik itt.
54
00:03:33,541 --> 00:03:34,583
Világos?
55
00:03:39,583 --> 00:03:42,208
[szaggatottan:] Magát ki fogom nyírni!
56
00:03:43,500 --> 00:03:45,958
Nyland azt hiszi, befoghatja a számat,
57
00:03:45,958 --> 00:03:49,125
ha a nyakamra küldi
a mitugrász kis ügynökeit, de téved!
58
00:03:49,916 --> 00:03:53,458
Ha fel akarom olvasni azt a dokumentumot,
akkor felolvasom!
59
00:03:53,458 --> 00:03:58,125
Remélem tudja, hogy alkotmányos jogom,
hogy felülbíráljam a CIA-t,
60
00:03:58,125 --> 00:04:02,916
és rohadtul gyakorolni fogom,
kezdve a maga beidézésével!
61
00:04:03,833 --> 00:04:06,166
Most visszamegyek a meghallgatásra...
62
00:04:08,750 --> 00:04:10,791
és idézni fogom ezt az iratot.
63
00:04:12,083 --> 00:04:12,916
[mappa koppan]
64
00:04:16,541 --> 00:04:19,625
Uram, ez jogában áll, hiszen ön a feje a
65
00:04:20,166 --> 00:04:21,416
bizottságnak.
66
00:04:21,416 --> 00:04:24,666
De hadd emlékeztessem,
hogy titkosított okmányokat felfedni
67
00:04:24,666 --> 00:04:28,333
a büntetőtörvénykönyv
798-as paragrafusát sérti.
68
00:04:28,333 --> 00:04:31,500
És ennek nemcsak
jogi következményei lesznek,
69
00:04:31,500 --> 00:04:33,708
de a szenátusban is felelősségre vonják.
70
00:04:33,708 --> 00:04:38,208
Ráadásul az ilyen szarakodás nem fest
túl jól egy ellenzéki kampányvideóban.
71
00:04:38,916 --> 00:04:42,500
Ha már nincs, amiben a szolgálatára
lehetek, visszamegyek Langley-be.
72
00:04:43,250 --> 00:04:44,625
[Owen:] Nagyon örültem!
73
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
[tempós zene szól]
74
00:04:48,625 --> 00:04:50,208
[ajtó nyílik]
75
00:04:50,791 --> 00:04:52,250
- Hogy ment?
- Remekül.
76
00:04:52,250 --> 00:04:54,458
- [Smoot ordít] Dave!
- Kösz a segítségét.
77
00:04:54,458 --> 00:04:57,458
[Smoot:] Jöjjön az irodámba! Azonnal!
78
00:05:00,125 --> 00:05:02,833
Figyu! Lecsekkoltad az új CIA cuccokat?
79
00:05:02,833 --> 00:05:05,041
Ja, persze! Akarok egy olyan símaszkot.
80
00:05:05,041 --> 00:05:08,125
- Ugye? Az elég menő, nem?
- Ühüm. Bár nem síelek.
81
00:05:08,125 --> 00:05:09,875
- Hát...
- Csak úgy akarok kinézni,
82
00:05:09,875 --> 00:05:12,541
- mint egy bankrabló.
- [kuncog] Ó! Itt is van.
83
00:05:14,083 --> 00:05:16,791
- Ó, bassz... Bocsánat!
- [Lester:] Oké. Mi az?
84
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
HENDRICKS
ÜGYÉSZ
85
00:05:17,708 --> 00:05:22,291
- Igen. Ööö, ez az én irodám.
- Hallottuk, Nyland Washingtonba küldött.
86
00:05:22,291 --> 00:05:25,666
Ja! Én fél évig nem jutottam
a szenátus közelébe. Te egy nap után?
87
00:05:25,666 --> 00:05:28,333
- Nem jutalom volt, az tuti.
- Mi volt a feladatod?
88
00:05:29,583 --> 00:05:31,625
Csak egy tanácsot kellett adnom.
89
00:05:31,625 --> 00:05:34,333
Ne kamuzz, Hendricks!
Profi felderítő voltam.
90
00:05:34,333 --> 00:05:36,875
Tudjuk, hogy a hírszerzés
fejével találkoztál.
91
00:05:36,875 --> 00:05:39,458
Ja! És nem sokon múlt, hogy megszívjam.
92
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Csak egy sakkbábu voltam
Nyland és Smoot balhéjában.
93
00:05:42,541 --> 00:05:44,750
Nyilvánvalóan azért küldtek engem, mert...
94
00:05:44,750 --> 00:05:46,416
Mert az új fiúé a szar meló.
95
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
Mi a fene ez?
96
00:05:49,041 --> 00:05:51,500
- [Lester:] Ez itt az aprólék.
- Egy kis őrület.
97
00:05:51,500 --> 00:05:53,250
Néhányan fenyegetik a CIA-t.
98
00:05:53,250 --> 00:05:55,083
A levelekben azzal fenyegetőznek,
99
00:05:55,083 --> 00:05:58,791
hogy titkosított okmányokat hoznak
nyilvánosságra, ha nem segítünk nekik.
100
00:05:58,791 --> 00:05:59,708
Ez zsarolás.
101
00:05:59,708 --> 00:06:03,625
Mégis minden évben százszámra kapjuk.
A munkád, hogy elolvasd mindet,
102
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
és kiderítsd, valós-e a veszély.
103
00:06:08,333 --> 00:06:09,958
Milyen gyakran fordul elő?
104
00:06:09,958 --> 00:06:11,916
Hm. Időnként.
105
00:06:11,916 --> 00:06:15,750
Igen. Ja, és ha a titkok,
amikkel fenyegetőznek, valósak,
106
00:06:15,750 --> 00:06:18,666
[sóhajt] akkor nagyon megszívtad.
107
00:06:34,625 --> 00:06:37,333
- Sok lesz az a kávé, haver.
- [összerezzen] Faszom!
108
00:06:38,458 --> 00:06:40,041
Hát most nem aludhatok el.
109
00:06:40,041 --> 00:06:41,041
Irodai meló?
110
00:06:41,041 --> 00:06:44,458
Irodai? Dehogy! Én a KECS-vel dolgozom.
111
00:06:44,458 --> 00:06:45,750
[kávé csurog]
112
00:06:45,750 --> 00:06:49,333
Bocs, de kikkel? Még nem vagyok képben
a céges rövidítésekkel.
113
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Különleges Egység Csoport.
114
00:06:50,916 --> 00:06:55,166
Kábé mintha metamfetamin életre kelne,
és felfegyvereznék.
115
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
Tudod, három napja
ki sem tettem innen a lábam.
116
00:06:58,875 --> 00:07:01,291
Ha leveszem a szemem ezeket az faszokról,
117
00:07:01,291 --> 00:07:05,208
azonnal zöld utat adnak egy titkos
bevetésnek, amitől én tartom vissza őket.
118
00:07:05,708 --> 00:07:07,291
Nem hallgatnak az ügyvédjükre?
119
00:07:07,791 --> 00:07:11,791
Hah! Ez a kóceráj
telis-tele van simlisekkel.
120
00:07:11,791 --> 00:07:15,875
Mi ügyvédek próbáljuk áthazudni magunkat
a rendszeren, de állandóan szabotálnak.
121
00:07:16,375 --> 00:07:20,166
Ha van egy csöppnyi eszed, elhúzol,
mielőtt rád szakad a papírmunka, kölyök.
122
00:07:20,666 --> 00:07:21,500
Kösz!
123
00:07:22,000 --> 00:07:24,541
[nő:] Igazságtalanul
bebörtönöztek Connecticutban.
124
00:07:24,541 --> 00:07:27,041
Nem tudom, hogy került a sonka a táskámba.
125
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
[férfi 1:] Tudok a földönkívüliekről.
A testületnek dolgoztam Kubában ’63-ban.
126
00:07:30,625 --> 00:07:32,375
[férfi 2:] Álcázott hadművelet volt.
127
00:07:32,375 --> 00:07:36,083
[férfi 3:] Ha nem írnak vissza,
mindent kitálalok a JFK-merényletről.
128
00:07:36,083 --> 00:07:38,500
[férfi 4:] A pasim megcsal.
Ha nem állítják le,
129
00:07:38,500 --> 00:07:41,958
minden CIA-titkot kitálalok
a Jersey-i börtönökről.
130
00:07:41,958 --> 00:07:43,000
HELLÓ, STEVE!
131
00:07:43,625 --> 00:07:44,833
[sóhajt]
132
00:07:49,291 --> 00:07:52,791
[nő:] Max Meladze vagyok.
Börtönben ülök Phoenixben.
133
00:07:52,791 --> 00:07:56,125
Segítsenek kijutni,
vagy az ügynökség minden titkát kitálalom
134
00:07:56,125 --> 00:08:00,250
Selby Shawról, PW Butcherről és másokról!
Tartoznak nekem.
135
00:08:03,916 --> 00:08:05,791
[billentyűzet kattog]
136
00:08:08,666 --> 00:08:10,583
[feszültségkeltő zene szól]
137
00:08:14,875 --> 00:08:18,125
LETARTÓZTATOTT NŐ BRUTÁLISAN...
138
00:08:22,666 --> 00:08:25,000
[távoli telefoncsörgés és társalgás]
139
00:08:28,333 --> 00:08:29,291
Öhm...
140
00:08:30,166 --> 00:08:32,166
[kivehetetlen társalgás]
141
00:08:41,458 --> 00:08:43,000
[dudorászik, dobol]
142
00:08:44,000 --> 00:08:45,166
- Helló!
- Jézusom!
143
00:08:45,166 --> 00:08:46,500
- Hé!
- [Janus:] Pillanat!
144
00:08:46,500 --> 00:08:50,958
Owen vagyok. Tudod. Az előbb a kávégépnél...
145
00:08:51,541 --> 00:08:52,541
[idegesen sóhajt]
146
00:08:53,041 --> 00:08:53,958
Mit akarsz?
147
00:08:53,958 --> 00:08:56,333
A leveleken dolgozom. Tudsz segíteni?
148
00:08:56,333 --> 00:09:00,166
- [elnyújtva:] Nem. Biztos, hogy nem.
- Csak egy percet kérek!
149
00:09:00,166 --> 00:09:04,541
Egyes szabály:
Soha ne segíts senkinek errefelé!
150
00:09:04,541 --> 00:09:07,375
És sose bízz senkiben!
Ez a hely arra lett kitalálva,
151
00:09:07,375 --> 00:09:09,416
- hogy kikészítsük egymást.
- Jó.
152
00:09:10,583 --> 00:09:13,000
Vettem. De tényleg kéne a segítséged.
153
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Szóval, hogy érem el,
hogy válaszolj pár kérdésre?
154
00:09:18,333 --> 00:09:19,375
Van nálad speed?
155
00:09:20,500 --> 00:09:21,375
Nincs.
156
00:09:22,208 --> 00:09:25,208
- Akkor örültem. Na csá!
- A szobatársam Adderallt szed.
157
00:09:26,166 --> 00:09:28,625
Megteszi.
Öt tabletta minden válaszért. Mehet!
158
00:09:28,625 --> 00:09:31,208
Oké. Szóval, itt ez a levél.
159
00:09:31,208 --> 00:09:34,791
Találtam egy nagyon fura nevet:
PW Butcher. Van ötleted, mit jelent?
160
00:09:34,791 --> 00:09:36,833
Ööö... ez egy fedőnév.
161
00:09:37,458 --> 00:09:40,083
Egy ügynökségi kódnév
egy titkos küldetéshez.
162
00:09:40,083 --> 00:09:42,541
Az első két betű, a PW egy kódjel.
163
00:09:42,541 --> 00:09:45,666
Azt az országot jelöli,
ahol éppen a küldetés történik.
164
00:09:45,666 --> 00:09:48,125
És a két szótagos szó utána, a „butcher”,
165
00:09:48,125 --> 00:09:50,166
az igazi kódnév. Hol találtad?
166
00:09:50,166 --> 00:09:53,541
Öhm, a levelek közt.
Egy nő írta, aki gyilkosságért ül.
167
00:09:54,166 --> 00:09:58,083
Jaj, hát, ö... kizárt, hogy tudjon
egy ügynökségi fedőnévről,
168
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
- vagy a létezésükről.
- Akkor ez komoly ügy, nem?
169
00:10:02,416 --> 00:10:04,125
- [prüsszög]
- Nem az én részlegem.
170
00:10:04,125 --> 00:10:05,916
- Ne már!
- [megköszörüli a torkát]
171
00:10:07,041 --> 00:10:08,625
Adok még tíz pirulát.
172
00:10:12,458 --> 00:10:14,333
Akkor beleássam magam, vagy ne?
173
00:10:16,583 --> 00:10:17,666
Nem tenném.
174
00:10:19,125 --> 00:10:20,791
Miért érzem úgy, hogy kéne?
175
00:10:21,291 --> 00:10:26,083
Oké, ha maga nem ásná bele magát,
kihez nem fordulna?
176
00:10:27,916 --> 00:10:29,625
[lendületes zene szól]
177
00:10:30,208 --> 00:10:32,458
Hé, beszélnem kell valakivel egy régi be...
178
00:10:34,750 --> 00:10:36,541
Öhm, helló, hölgyeim, tudtok...?
179
00:10:37,208 --> 00:10:38,791
Bocs, de tudnál...?
180
00:10:41,458 --> 00:10:42,750
[halk irodai alapzaj]
181
00:10:43,250 --> 00:10:46,291
Mi újság? A nevem Owen Hendricks
a jogtanácsosi irodából.
182
00:10:46,291 --> 00:10:47,583
Nem érdekel.
183
00:10:47,583 --> 00:10:50,500
Semmi gond,
de pár kérdésemre választ kell kapnom.
184
00:10:52,208 --> 00:10:54,166
- Mondd, de gyorsan!
- Jó.
185
00:10:54,708 --> 00:10:56,833
- [távoli társalgás]
- [gép pittyeg]
186
00:10:57,500 --> 00:11:00,416
Öhm, tudnom kell mindent
egy fedőnévről: PW Butcher.
187
00:11:00,416 --> 00:11:04,250
A PW egy helykód, Belarusz. A „butcher”
188
00:11:04,250 --> 00:11:07,375
egy fedőnév
egy belorusz bevetéshez 2009-ből.
189
00:11:07,375 --> 00:11:10,625
Oké. Kösz. Na és a másik név, Selby Shaw?
190
00:11:10,625 --> 00:11:14,000
- Mi van vele?
- Van köze a PW Butcherhöz?
191
00:11:15,375 --> 00:11:16,833
[billentyűzet kattog]
192
00:11:17,375 --> 00:11:19,333
Nincs hozzáférésem a részletekhez,
193
00:11:19,333 --> 00:11:22,541
de a Selby Shaw egy ügynök álneve,
aki ebben az időben
194
00:11:22,541 --> 00:11:25,000
- egy belorusz bevetésen volt.
- Hm. Oké.
195
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Remek, és mindketten kapcsolatban á...
196
00:11:27,916 --> 00:11:32,666
Rákeresel nekem a Max Meladze névre?
Maxine Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. Mit dob ki?
197
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
[chipset ropogtat]
198
00:11:37,750 --> 00:11:38,708
Légyszi!
199
00:11:40,583 --> 00:11:41,916
[billentyűzet kattog]
200
00:11:42,750 --> 00:11:43,708
Semmi.
201
00:11:44,416 --> 00:11:45,833
- Biztos?
- Ja.
202
00:11:47,000 --> 00:11:48,291
Mi ez a sok kérdés?
203
00:11:51,791 --> 00:11:54,416
Az ügynökség kapott
egy fenyegető levelet tőle.
204
00:11:54,416 --> 00:11:55,666
Atyaég!
205
00:11:56,291 --> 00:11:59,083
- Mi az?
- Kizárt, hogy az ügynökségen kívül
206
00:11:59,083 --> 00:12:02,791
bárki tudjon a titkosított
ügynöki fedőnevekről és kódokról.
207
00:12:02,791 --> 00:12:07,291
- Lehet, hogy Meladze hozzánk tartozik?
- Nem, ha nincs benne a rendszerben.
208
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
De?
209
00:12:09,500 --> 00:12:11,083
[vészjósló zene szól]
210
00:12:11,083 --> 00:12:13,041
De lehet, hogy külsős megbízott,
211
00:12:13,041 --> 00:12:16,333
és ezért nincs róla akta,
és nem tudjuk lehívni az adatait.
212
00:12:16,333 --> 00:12:19,000
Vajon hogyan dolgozhat nekünk akta nélkül?
213
00:12:19,833 --> 00:12:22,291
Lehet, hogy még viszonylag új forrás.
214
00:12:22,291 --> 00:12:24,458
Új forrás ennyi bizalmas infóval?
215
00:12:25,083 --> 00:12:27,333
Nem. Tényleg gyanús.
216
00:12:28,625 --> 00:12:29,500
Oké.
217
00:12:30,583 --> 00:12:33,875
Ide figyelj!
Szükségem van Selby Shaw igazi nevére.
218
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
LETARTÓZTATOTT NŐ BRUTÁLISAN...
219
00:12:38,791 --> 00:12:40,250
Azt gondolja, ez igaz?
220
00:12:40,250 --> 00:12:43,291
Igen, uram.
Ez a nő titkosított infók birtokában van.
221
00:12:43,291 --> 00:12:45,208
Ezt néhány óra alatt nyomozta ki?
222
00:12:45,208 --> 00:12:49,083
Igen. És van egy nyomom, hogy merre
induljunk tovább. Az ügynök igazi neve.
223
00:12:50,125 --> 00:12:53,166
Selby Shaw igazi neve Dawn Gilbaine.
224
00:12:53,958 --> 00:12:55,791
Mi a fene ütött magába?
225
00:12:58,000 --> 00:13:01,458
Soha ne írja egy ügynök igazi nevét
és álnevét egy cetlire!
226
00:13:03,291 --> 00:13:05,500
- Bocsánat! Nem tudtam.
- [interkom pittyen]
227
00:13:05,500 --> 00:13:07,166
Küldje ide Kitchenst és Ebnert!
228
00:13:10,625 --> 00:13:12,083
[liftcsengő megszólal]
229
00:13:13,375 --> 00:13:15,208
Valami gáz lesz. [mélyen sóhajt]
230
00:13:18,250 --> 00:13:19,166
Hol van most?
231
00:13:19,166 --> 00:13:21,250
Meladze egy börtönben ül Phoenixben.
232
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
Nem, az ügynök.
233
00:13:22,250 --> 00:13:24,875
Gilbane egy titkos támaszponton, Jemenben.
234
00:13:24,875 --> 00:13:26,083
[kopogás]
235
00:13:27,000 --> 00:13:27,875
Igen, uram?
236
00:13:27,875 --> 00:13:30,125
Ki dolgozott a leveleken Hendricks előtt?
237
00:13:31,291 --> 00:13:33,541
- Hát én.
- Kinyitotta egyáltalán a dobozt?
238
00:13:33,541 --> 00:13:36,666
Természetesen.
Lelkiismeretesen végigmentem rajtuk.
239
00:13:38,375 --> 00:13:41,333
Folytassa a nyomozást!
Ezek ketten majd átveszik
240
00:13:41,333 --> 00:13:43,166
- az eddigi munkáját.
- Igenis.
241
00:13:47,625 --> 00:13:49,833
- [Nyland köszörüli a torkát]
- Igen, uram?
242
00:13:56,875 --> 00:13:57,833
[Owen:] Basszus!
243
00:14:11,166 --> 00:14:12,791
Kösz, hogy átcsesztél!
244
00:14:12,791 --> 00:14:14,750
Ö... Bocs, öreg, gőzöm sem volt!
245
00:14:14,750 --> 00:14:16,625
[Lester:] Lószart! Jól átcsesztél.
246
00:14:17,166 --> 00:14:20,791
Magadat cseszted át. Bele sem néztél
a levelekbe, mikor neked adták ki.
247
00:14:20,791 --> 00:14:24,250
Nem igaz. Kamu.
Violet csinálta a leveleket előttem.
248
00:14:24,250 --> 00:14:27,958
- Hány valós fenyegetést találtál?
- Néhányat. Miért? Mi a sztori?
249
00:14:27,958 --> 00:14:32,500
Egy külső megbízott túl sokat tud.
Hogy juthatok el Jemenbe?
250
00:14:32,500 --> 00:14:35,541
Nyland nem mondta, hogy menj oda.
Csak hogy nyomozz tovább.
251
00:14:35,541 --> 00:14:39,375
De a válaszok, amikre szükségem van,
Jemenben vannak. Hogy juthatok el oda?
252
00:14:39,375 --> 00:14:41,000
[liftcsengő megszólal]
253
00:14:41,750 --> 00:14:43,916
Turistaosztályon. Aztán bérelj autót!
254
00:14:44,541 --> 00:14:45,416
Komolyan?
255
00:14:47,000 --> 00:14:52,625
Ja. És, öhm, tarts meg minden nyugtát!
Nem hiába hívják ezt a helyet „Cég”-nek.
256
00:14:53,458 --> 00:14:54,833
[popzene szól]
257
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
[Hannah nevetgél]
258
00:14:56,500 --> 00:14:59,208
Még soha nem láttalak
így táncolni ezelőtt.
259
00:14:59,208 --> 00:15:01,166
Ez csodálatos! [nevet]
260
00:15:01,166 --> 00:15:04,750
- Ah, ah, ah. [nevet]
- [Terrence:] Jól van, jól van. Mi lesz?
261
00:15:04,750 --> 00:15:09,083
Rendben. Hogyha ezt bedobom,
te vásárolsz kaját egész héten.
262
00:15:10,583 --> 00:15:13,708
- Óh, hű! Olyan közel volt!
- [Terrence:] Ho-hó! Hu-hú!
263
00:15:13,708 --> 00:15:19,208
Oké. Neked kell kitakarítani a vécét.
Várj, nem! Te takarítod a zuhanyzónkat.
264
00:15:19,208 --> 00:15:20,916
[Hannah:] Ez tök undorító.
265
00:15:21,916 --> 00:15:24,875
- Uh-hu-hú! [kárörvendően kacag] Köszi!
- [kuncog]
266
00:15:24,875 --> 00:15:26,750
- [nevetve:] Helló!
- [Owen:] Helló!
267
00:15:26,750 --> 00:15:28,833
[nevet] Hoztál sört? Írtam neked.
268
00:15:28,833 --> 00:15:31,083
Ööö, nem. Nem írtál.
269
00:15:31,083 --> 00:15:32,375
Ó!
270
00:15:32,375 --> 00:15:34,375
- [Owen:] Helló!
- [Terrence nevet]
271
00:15:34,375 --> 00:15:35,916
- Mizújs, haver?
- Ühüm.
272
00:15:35,916 --> 00:15:39,375
[Hannah:] Óh, anyámnak írtam.
Nem, te állj le a sörrel, anyu!
273
00:15:39,375 --> 00:15:41,291
Ú, szívás! Van itthon kaja?
274
00:15:41,291 --> 00:15:43,208
Ööö, talán maradt még pizza.
275
00:15:44,041 --> 00:15:45,000
Ó!
276
00:15:45,958 --> 00:15:47,958
[Owen:] Ö... mi ez a cucc rajtad?
277
00:15:48,458 --> 00:15:50,291
- Ez Tadé.
- [Hannah nevet]
278
00:15:50,291 --> 00:15:54,125
Tolunk egy kis szerepjátékot.
Különleges kiszállítást vállaltam.
279
00:15:54,125 --> 00:15:57,000
- Már bánom, hogy megkérdeztem.
- [Hannah nevet]
280
00:15:57,000 --> 00:15:58,791
- Hopp! Basszus!
- [Terrence nevet]
281
00:15:58,791 --> 00:16:00,291
- Ezt lenyúlom.
- Hová mész?
282
00:16:00,291 --> 00:16:01,458
- Mi?
- Most te jössz.
283
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Pakolnom kell.
284
00:16:03,166 --> 00:16:04,041
Hova mész?
285
00:16:04,541 --> 00:16:05,541
Bizalmas.
286
00:16:07,583 --> 00:16:09,416
Nézd, most meg, hogy sunnyog!
287
00:16:09,416 --> 00:16:12,000
- Durván sunnyog. De mért sunnyog?
- Mm.
288
00:16:14,291 --> 00:16:16,666
[kiabálva:] Készen állsz, Chicago?
289
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
[Owen kuncog]
290
00:16:25,083 --> 00:16:28,125
Szóval, most komolyan, hova mész?
291
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
Most komolyan ez, titkos infó.
292
00:16:31,208 --> 00:16:33,416
Oké. Milyen az új munkád?
293
00:16:33,416 --> 00:16:37,083
Találtál már új barátokat?
Mész puccsolni külföldi kormányokat?
294
00:16:37,083 --> 00:16:38,708
Barátokat még nem.
295
00:16:38,708 --> 00:16:41,458
- A kormányokat majd meglátjuk. Remélem.
- Mm.
296
00:16:43,708 --> 00:16:46,208
- [köszörüli a torkát] Anyukád hívott.
- Ó!
297
00:16:46,208 --> 00:16:49,166
Elfelejtetted közölni vele,
hogy már nem randizunk.
298
00:16:49,750 --> 00:16:54,416
Már nem beszéltünk vagy hat hónapja,
azt se tudja, hogy a CIA-nál dolgozom.
299
00:16:56,708 --> 00:16:59,125
Oké, de nem kerülheted el őt örökké.
300
00:16:59,125 --> 00:17:01,750
[Owen gúnyosan kuncog]
Dehogynem. Milyen a cég?
301
00:17:01,750 --> 00:17:06,416
Ah! Annyi a dolgom, hogy szétüljem
a seggem egy konferenciateremben,
302
00:17:06,416 --> 00:17:09,750
és technikai infókat olvasgassak
gyilkos dialízisgépekről.
303
00:17:09,750 --> 00:17:11,666
Á, a jogi gyakornoklét örömei!
304
00:17:11,666 --> 00:17:14,208
Neked is csatlakoznod
kellett volna hozzánk.
305
00:17:14,791 --> 00:17:18,375
Jó ég! El tudod képzelni?
A szüleim megölnének.
306
00:17:18,375 --> 00:17:19,625
[Owen kuncog]
307
00:17:19,625 --> 00:17:22,666
Van egy olyan lehetőség,
hogy leszarod a véleményüket.
308
00:17:22,666 --> 00:17:24,208
- Totál felszabadító.
- Ó!
309
00:17:24,208 --> 00:17:25,333
Kiderült, hová megy?
310
00:17:25,333 --> 00:17:28,333
- Nem, a csáberőm úgy tűnik, hatástalan.
- [Owen kuncog]
311
00:17:28,333 --> 00:17:30,916
- Nem baj, ha ezt... ezt elviszem?
- Ööö... De!
312
00:17:30,916 --> 00:17:32,041
[Owen:] Köszi!
313
00:17:32,041 --> 00:17:34,750
Repülni fog valahova,
mert csak kézipoggyászt visz.
314
00:17:34,750 --> 00:17:39,041
De nem lesz hosszú repülés,
mert csak kézipoggyászt visz.
315
00:17:39,041 --> 00:17:42,833
Az tuti, hogy csak vesztegeted
a tehetséged a pénzügyminisztériumban.
316
00:17:42,833 --> 00:17:46,458
Oké. Csak hogy tudd, Taddel
a te szobádban fogunk szerepjátékozni,
317
00:17:46,458 --> 00:17:49,333
miután elmentél,
hogy beutazd a világot a magángépeddel.
318
00:17:49,333 --> 00:17:52,625
- Nincs magángépem.
- Mióta repülnek a kémek fapadoson?
319
00:17:53,208 --> 00:17:55,458
Nem vagyok kém. Ügyvéd vagyok.
320
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
[arab hiphop zene szól]
321
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
JEMEN
322
00:18:29,000 --> 00:18:31,458
[zene az autórádióból szól tovább]
323
00:18:33,416 --> 00:18:34,958
[motor leáll]
324
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
- [sóhajt]
- [kulcs csörög]
325
00:18:40,250 --> 00:18:42,208
[távoli fegyverropogás]
326
00:18:44,208 --> 00:18:46,208
[helikopterzúgás]
327
00:18:51,833 --> 00:18:52,916
Csá! [nevet]
328
00:18:52,916 --> 00:18:54,625
[kacag] Mizújs, öreg?
329
00:18:55,291 --> 00:18:57,916
Hogy van? Owen Hendricks vagyok az, öhm...
330
00:18:57,916 --> 00:18:59,791
a jogtanácsosi irodá... [nagyot nyög]
331
00:19:00,416 --> 00:19:02,333
[Owen jajgat] Baszki! Ó, bakker!
332
00:19:02,333 --> 00:19:04,500
Oké. Figyelj, ember! Ne! Ne! Ne, ne!
333
00:19:05,083 --> 00:19:08,791
[ijedten felnyög, erőlködik, liheg]
334
00:19:10,291 --> 00:19:13,791
[nyög] Hé, helló! Öhm, figyi!
Szerintem ez egy félreértés.
335
00:19:13,791 --> 00:19:15,083
[suttogva:] Baszki!
336
00:19:15,791 --> 00:19:16,958
[baljós zene szól]
337
00:19:16,958 --> 00:19:19,708
Ah! Srácok, mozognak a fogaim.
338
00:19:20,625 --> 00:19:22,625
Amerikai vagyok, seggfej.
339
00:19:24,208 --> 00:19:25,250
Volt egy kis...
340
00:19:25,791 --> 00:19:27,791
[ajtó nyikorogva nyílik]
341
00:19:28,958 --> 00:19:30,875
[Owen:] Óh! Hál’ isten!
342
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
Hali! Én Owen Hendricks vagyok
a jogtanácsosi irodából.
343
00:19:35,000 --> 00:19:38,291
Csak úgy beugrottál ide
mindenféle bejelentés nélkül?
344
00:19:38,291 --> 00:19:41,375
Bocsi!
Telefonálnom kellett volna? [kuncog]
345
00:19:45,083 --> 00:19:47,333
Senki nem jelentette, hogy jössz.
346
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
Nem okézta le sem a nagykövet,
sem a diplomata-szolgálat.
347
00:19:51,708 --> 00:19:52,708
Még új vagyok.
348
00:19:52,708 --> 00:19:56,208
Egy idióta vagy.
Vagy talán csak úgy teszel.
349
00:19:56,708 --> 00:19:58,500
- Igazából egyik sem.
- Hm.
350
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Nem. Azért repültem ide,
hogy beszéljek magával
351
00:20:01,291 --> 00:20:05,208
- egy régi küldetésről évekkel eze...
- Ez kamu! Tuti kamu.
352
00:20:08,166 --> 00:20:10,416
- Milyen szín ez?
- [Owen nevet]
353
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Kék.
354
00:20:15,833 --> 00:20:17,166
Te tényleg új vagy.
355
00:20:18,291 --> 00:20:21,375
Különben az ügynökség
már adott volna fekete útlevelet,
356
00:20:21,375 --> 00:20:24,041
hogy diplomáciai mentességed legyen.
357
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Ezt senki sem mondta.
- Ruhát le!
358
00:20:28,416 --> 00:20:31,833
[Owen:] Mi? Mi? Mi, várj! Mit csináltok?
Ne, ne, ne! Hé! Hé! Hé!
359
00:20:31,833 --> 00:20:33,375
Hé! Srácok! Ö...
360
00:20:33,375 --> 00:20:34,875
- [erős ütődés]
- [felnyög]
361
00:20:34,875 --> 00:20:38,833
[fájdalmasan nyög] Baszki!
Hé, ez egy új öltöny! Mi ez az egész?
362
00:20:38,833 --> 00:20:40,375
- Én is ezt kérdezem.
- [nyög]
363
00:20:40,375 --> 00:20:43,625
Aligha azért jöttél ide,
hogy egy régi bevetésről csevegjünk.
364
00:20:43,625 --> 00:20:46,708
Szerintem nyomozol utánunk,
így nemkívánatos vagy.
365
00:20:46,708 --> 00:20:50,208
Elcseszted.
Fedősztori és diplomáciai útlevél nélkül
366
00:20:50,208 --> 00:20:54,333
a jemeni titkosrendőrség
letartóztathat kémkedésért, és kivégeznek.
367
00:20:54,333 --> 00:20:57,458
Fekete útlevéllel viszont
csak deportálnának.
368
00:20:57,458 --> 00:21:00,958
Ezt el kellett volna, hogy mondják,
mielőtt gépre szállsz.
369
00:21:02,166 --> 00:21:05,166
- Máris ellenségeid vannak az irodában?
- Úgy tűnik.
370
00:21:05,166 --> 00:21:06,916
Hát itt sincsenek barátaid.
371
00:21:07,666 --> 00:21:09,375
Jól van. Akkor... Hé! [nyög]
372
00:21:09,375 --> 00:21:12,666
Oké. Mondom, mi lesz.
373
00:21:13,708 --> 00:21:16,666
Elmondod,
hogy miért vagy itt a támaszpontomon,
374
00:21:16,666 --> 00:21:20,166
vagy a rendőrség kap tőlem egy tippet,
hogy rosszban sántikálsz.
375
00:21:20,166 --> 00:21:24,500
És akkor az egyik feledet kilyuggatják,
a másikat meg cölöpre húzzák.
376
00:21:24,500 --> 00:21:28,208
[nyög, zihál] Ne, ne!
[fájdalmasan felkiált] Baszki!
377
00:21:28,208 --> 00:21:31,208
[Owen ordít:] Istenem!
Oké, mondom az igazat.
378
00:21:31,208 --> 00:21:34,958
Találtam egy levelet, aminek köze volt
egy bevetéshez, amit maga vitt.
379
00:21:34,958 --> 00:21:36,708
Várjon, várjon, hallgasson meg!
380
00:21:36,708 --> 00:21:38,666
Kérem! Ez az első hetem a melóban.
381
00:21:38,666 --> 00:21:40,166
A jogi karról választottak.
382
00:21:40,166 --> 00:21:43,791
Egy rakás menő munkát visszautasítottam,
mert adrenalinmániám van.
383
00:21:43,791 --> 00:21:47,541
Talán mert apám felrobbant Afganisztánban.
Anyám sem lépett túl rajta.
384
00:21:47,541 --> 00:21:50,333
És eddig mindig menekültem ez elől.
385
00:21:50,333 --> 00:21:54,333
Hogy sose kelljen öt percnél többet
a gondolataimba merülnöm. Egyedül.
386
00:21:54,333 --> 00:21:56,916
Szóval mikor azt mondták,
itt menő dolgok várnak,
387
00:21:56,916 --> 00:21:58,416
úgy voltam vele, miért ne?
388
00:21:58,416 --> 00:22:02,000
[hisztérikusan nevet]
Így talán még apám is büszke lenne rám.
389
00:22:02,000 --> 00:22:04,750
Eddig mindig csak eljátszottam,
hogy nagymenő vagyok.
390
00:22:04,750 --> 00:22:06,208
Egész életemben.
391
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
És sajnálom, most már kurvára világos,
hogy öngólt lőttem azzal,
392
00:22:10,041 --> 00:22:13,458
hogy nagymenőnek
tettettem magam az ügynökségen.
393
00:22:19,166 --> 00:22:20,458
Melyik bevetés?
394
00:22:22,125 --> 00:22:24,833
A PW Butcher.
A külsős neve Maxine Meladze.
395
00:22:24,833 --> 00:22:26,583
Írt egy zsarolólevelet.
396
00:22:29,416 --> 00:22:30,500
Engedjétek el!
397
00:22:38,458 --> 00:22:40,333
Ja, összepisáltam magam.
398
00:22:40,833 --> 00:22:43,750
Gratulálok, fiúk!
Jók vagytok a munkátokban. [szipog]
399
00:22:44,458 --> 00:22:46,041
[Dawn:] Sosem láttam Meladzét.
400
00:22:46,041 --> 00:22:47,500
De emlékszik rá.
401
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Ködösen.
402
00:22:49,500 --> 00:22:51,958
Hírszerzőnek használtam egy bevetéshez.
403
00:22:52,500 --> 00:22:55,375
Ha jól emlékszem,
nagyon értékes forrás volt.
404
00:22:55,375 --> 00:22:59,083
Belső körös tag
az orosz maffia belorusz bandájában.
405
00:22:59,083 --> 00:23:00,583
Komoly kapcsolatai voltak
406
00:23:00,583 --> 00:23:03,750
- az orosz hírszerzésnél.
- [nyög] Ki volt a kapcsolata?
407
00:23:03,750 --> 00:23:05,875
[sóhajt] Bocs, de nem emlékszem.
408
00:23:06,375 --> 00:23:08,791
Azóta vagy száz bevetést vezettem le.
409
00:23:09,291 --> 00:23:11,083
De ő nagyágyú volt.
410
00:23:11,666 --> 00:23:14,833
És a tény, hogy valaki lepasszol
egy ilyen forrást,
411
00:23:14,833 --> 00:23:16,333
okot ad rá, hogy beszarj.
412
00:23:16,333 --> 00:23:20,000
Figyelj, bocs az elhamarkodott
vallatás miatt.
413
00:23:20,708 --> 00:23:22,791
- Ja.
- Sokan bepöccennének.
414
00:23:22,791 --> 00:23:25,541
De betudhatjuk
egy kis kommunikációs hibának,
415
00:23:25,541 --> 00:23:27,375
és egy keményebb leckének arról,
416
00:23:27,375 --> 00:23:30,375
hogy kövesd a protokollt,
ha rejtett szervekkel érintkezel.
417
00:23:30,375 --> 00:23:33,541
Vagyis ne szóljak Langley-ben
erről az egész kínzás dologról?
418
00:23:33,541 --> 00:23:37,000
[kuncog] Pontosan.
Bár néhányan biztos élveznék a sztorit.
419
00:23:37,500 --> 00:23:42,000
[köp] Ja, de biztos el tudom
simítani a dolgot velük.
420
00:23:43,000 --> 00:23:47,083
A CIA olyan, mint egy soha véget nem érő
székfoglalós játék.
421
00:23:47,083 --> 00:23:51,000
Mindenki folyton azon taktikázik,
hogy legyen üres széke, ha a zene megáll.
422
00:23:51,000 --> 00:23:55,666
A legkönnyebben úgy juthatsz székhez,
ha bokán rúgod azt, aki melletted áll.
423
00:23:56,416 --> 00:23:59,875
Ha nem kezdesz el
a szabályaik szerint játszani,
424
00:23:59,875 --> 00:24:01,375
nagy bajba kerülsz.
425
00:24:02,708 --> 00:24:06,125
- Nagyobba, mintha letépnék a körmeimet?
- A köröm visszanő.
426
00:24:06,916 --> 00:24:07,750
Jó utat!
427
00:24:08,791 --> 00:24:10,875
Tartsd a szemed a rendőrökön!
428
00:24:14,333 --> 00:24:15,500
[kocsi beindul]
429
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
BESZÁLLÁS
430
00:24:22,125 --> 00:24:24,125
- [csecsemő sír]
- [utas tüsszent]
431
00:24:29,875 --> 00:24:31,583
- [utas köhög]
- [Owen sóhajt]
432
00:24:33,458 --> 00:24:35,458
[távoli kutyaugatás]
433
00:24:37,291 --> 00:24:39,083
[távoli autódudálás]
434
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Na hogy ment?
435
00:24:45,416 --> 00:24:47,083
[beszűrődő madárcsicsergés]
436
00:24:47,083 --> 00:24:48,458
[halkan nyög]
437
00:24:49,291 --> 00:24:50,500
[szusszan]
438
00:24:51,375 --> 00:24:52,583
[nagyot nyög]
439
00:24:57,333 --> 00:24:59,708
[párnába nyög] Nem beszélhetek róla.
440
00:25:00,208 --> 00:25:01,041
Mi?
441
00:25:01,541 --> 00:25:04,916
[morog] Nem beszélhetek róla.
Ne már, haver! Hagyj aludni!
442
00:25:05,583 --> 00:25:06,708
Mi van rajtad?
443
00:25:07,791 --> 00:25:09,875
[sóhajt] Az öltönyöm szétment.
444
00:25:09,875 --> 00:25:10,833
[Terrence:] Ühüm.
445
00:25:11,875 --> 00:25:14,875
- [Owen nyög]
- Csoda, hogy így felengedtek a gépre.
446
00:25:14,875 --> 00:25:15,791
Hm.
447
00:25:16,750 --> 00:25:21,250
Hol ilyen lazák a biztonsági előírások?
Talán egy fejlődő ország?
448
00:25:21,250 --> 00:25:23,250
Mondom, nem beszélhetek róla.
449
00:25:26,333 --> 00:25:28,125
- Mi folyik itt?
- [Owen:] Te jó ég!
450
00:25:28,125 --> 00:25:31,416
- Valami szarság történt vele.
- Owen imádja a szarságokat.
451
00:25:31,416 --> 00:25:34,916
- [kuncog] Ezt szerintem nem imádta.
- Kimennétek, hogy alhassak?
452
00:25:35,583 --> 00:25:36,625
Mi történt?
453
00:25:38,291 --> 00:25:39,625
Nem beszélhetek róla.
454
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
De jól vagyok.
455
00:25:42,458 --> 00:25:43,750
Nem úgy tűnik.
456
00:25:47,333 --> 00:25:48,791
[tányér koccan az asztalon]
457
00:25:48,791 --> 00:25:53,041
- [Terrence:] Mm. Gyerünk! Na!
- Ó! Mi... [nyög] Aú! Mit művelsz?
458
00:25:53,041 --> 00:25:56,666
[kuncog] Hmm. Ez most rád fér. [nevet]
459
00:25:56,666 --> 00:25:58,166
[Owen sóhajt]
460
00:25:58,750 --> 00:26:00,166
Gyerünk! Huppanj ide!
461
00:26:00,708 --> 00:26:02,333
Nem. Összegyűrődik a ruhám.
462
00:26:02,833 --> 00:26:04,666
[Terrence:] Hány éves vagy, ötven?
463
00:26:08,958 --> 00:26:10,083
Késésben vagyok.
464
00:26:11,041 --> 00:26:14,250
- Hívjatok, ha kellenék! Rendben?
- [Owen:] Köszi.
465
00:26:17,083 --> 00:26:17,958
Jól vagy?
466
00:26:19,916 --> 00:26:21,041
Most már igen.
467
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
- Na, kifelé a szobámból!
- [kuncog]
468
00:26:24,416 --> 00:26:27,166
- Jól van. Aludj egyet!
- [nyög]
469
00:26:31,958 --> 00:26:33,125
[ajtó becsukódik]
470
00:26:33,125 --> 00:26:36,000
- [mobil csörög]
- Ne! [mérgesen felnyög]
471
00:26:37,041 --> 00:26:38,208
[csörgés folytatódik]
472
00:26:40,166 --> 00:26:41,875
[hangosabban csörög]
473
00:26:44,291 --> 00:26:46,708
- Halló?
- [nő:] Kapcsolom a főtanácsosnak.
474
00:26:46,708 --> 00:26:47,958
[pittyenés]
475
00:26:47,958 --> 00:26:49,708
[Nyland:] Hol a picsában van?
476
00:26:51,875 --> 00:26:54,041
[az „Eyes to the Sky” szól]
477
00:26:58,083 --> 00:26:59,083
[Owen sóhajt]
478
00:26:59,583 --> 00:27:01,458
- [Owen:] Helló!
- Milyen volt Jemen?
479
00:27:01,458 --> 00:27:02,666
[mély levegőt vesz]
480
00:27:03,458 --> 00:27:05,583
Csodás volt. Kösz a segítséget.
481
00:27:06,500 --> 00:27:07,333
Figyi!
482
00:27:08,375 --> 00:27:10,625
Nem bánom, ha szívattok,
én vagyok az új fiú,
483
00:27:10,625 --> 00:27:13,500
de ha bármelyikőtök megpróbál
megint így átcseszni,
484
00:27:14,041 --> 00:27:15,666
lesz egy kis problémánk.
485
00:27:17,375 --> 00:27:18,291
[Violet:] Hm.
486
00:27:18,291 --> 00:27:20,750
Az emeleten leszek.
Kellek a főtanácsosnak.
487
00:27:21,583 --> 00:27:22,416
Megint.
488
00:27:24,166 --> 00:27:25,000
Egs!
489
00:27:26,416 --> 00:27:27,916
[Owen:] A 201-es fájl nélkül
490
00:27:27,916 --> 00:27:30,625
nem deríthetjük ki,
ki volt Meladze kapcsolattartója.
491
00:27:30,625 --> 00:27:34,375
De mivel Gilbane ügynök megerősítette,
hogy Max tényleg egy forrás volt,
492
00:27:34,375 --> 00:27:37,416
szerintem komolyan kell vennünk
a fenyegető levelét.
493
00:27:37,416 --> 00:27:39,541
Nem mondtam, hogy menjen Jemenbe.
494
00:27:40,125 --> 00:27:41,208
[Owen:] Nem, uram.
495
00:27:42,041 --> 00:27:45,125
De úgy véltem, meg kell tennem,
mert ez a szükséges lépés.
496
00:27:45,625 --> 00:27:49,208
Másrészt, azt gondoltam,
hogy ön értékeli a kezdeményezést.
497
00:27:49,208 --> 00:27:53,333
- De ha kell, legközelebb egyeztetek...
- Nem. A kezdeményezés jó.
498
00:27:54,958 --> 00:27:56,041
Szép volt.
499
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Köszönöm.
500
00:28:00,416 --> 00:28:01,958
Mi történt az ujjával?
501
00:28:07,041 --> 00:28:08,708
Becsípte egy kocsiajtó.
502
00:28:13,375 --> 00:28:15,708
Menjen Phoenixbe! Beszéljen Meladzéval!
503
00:28:16,375 --> 00:28:17,291
Igenis.
504
00:28:18,916 --> 00:28:20,333
[Nyland köhint, sóhajt]
505
00:28:23,583 --> 00:28:24,458
Most?
506
00:28:26,166 --> 00:28:28,750
Uram, ez csak
a harmadik napom az irodában.
507
00:28:31,291 --> 00:28:33,083
Remek. Jó. Irány Phoenix!
508
00:28:34,625 --> 00:28:36,041
[repülőgép zúgás]
509
00:28:38,750 --> 00:28:41,541
- [börtönajtó búg]
- Mit tud mondani Max Meladzéról?
510
00:28:42,500 --> 00:28:45,250
Óvadék nélkül van itt
a bűntény brutalitása miatt.
511
00:28:45,250 --> 00:28:46,166
Kit ölt meg?
512
00:28:46,666 --> 00:28:48,958
Egy túravezetőt, Salvatore Kwitnyt.
513
00:28:49,541 --> 00:28:53,333
A phoenixi ügyészség szerint
terítésre használta a pasas kocsiját.
514
00:28:53,333 --> 00:28:54,625
[börtönőr:] Kettes!
515
00:28:55,666 --> 00:28:57,750
Miért érdekli ez ennyire a CIA-t?
516
00:28:57,750 --> 00:28:59,541
Nem igazán beszélhetek róla.
517
00:28:59,541 --> 00:29:03,250
Kéne az anyaga digitális másolata
és egy szoba, hogy beszélhessek vele.
518
00:29:03,250 --> 00:29:05,166
Kamerák és tanúk nélkül.
519
00:29:12,125 --> 00:29:14,083
[zár nyitódik, ajtó nyikorog]
520
00:29:18,625 --> 00:29:20,041
[nyikorogva csukódik]
521
00:29:27,125 --> 00:29:28,625
[börtönajtó búg]
522
00:29:34,541 --> 00:29:36,208
[zár hangosan nyitódik]
523
00:29:45,833 --> 00:29:46,791
Tessék!
524
00:29:51,791 --> 00:29:53,000
Te ki vagy?
525
00:29:53,000 --> 00:29:56,125
Owen Hendricks vagyok
a CIA jogtanácsosi irodájából.
526
00:29:56,666 --> 00:29:57,875
Megkaptuk a levelét.
527
00:29:59,833 --> 00:30:00,916
Sokáig tartott.
528
00:30:00,916 --> 00:30:02,458
Igen, sok levelet kapunk.
529
00:30:02,458 --> 00:30:05,666
Tudja, hogy az ügynökséget
fenyegetni bűncselekmény, ugye?
530
00:30:06,666 --> 00:30:08,083
Sok mindent tudok.
531
00:30:09,041 --> 00:30:11,500
Többet, mint te, az biztos.
532
00:30:14,208 --> 00:30:16,583
Mióta dolgozol ott? Pár hete?
533
00:30:17,208 --> 00:30:19,666
Tudod már, hogy működik a fénymásoló?
534
00:30:19,666 --> 00:30:21,291
Most nem én leszek a téma.
535
00:30:21,291 --> 00:30:22,958
Mi történt a kezeddel?
536
00:30:23,875 --> 00:30:25,333
Rácsuktam a kocsiajtót.
537
00:30:26,625 --> 00:30:27,541
Hazudsz.
538
00:30:28,791 --> 00:30:32,416
Elég körmöt téptem le,
hogy tudjam, hogy néz ki utána a kéz.
539
00:30:34,625 --> 00:30:38,416
- Mintha büszke lenne rá.
- Néhány körmöt a CIA kedvéért téptem le.
540
00:30:38,416 --> 00:30:41,500
Ó, szóval ez lenne,
amit nyilvánosságra akar hozni?
541
00:30:41,500 --> 00:30:42,458
Nem.
542
00:30:43,541 --> 00:30:46,250
- Na és hogy tetszik neked az ügynökség?
- Ah, imádom.
543
00:30:46,250 --> 00:30:47,833
Ki volt a kapcsolattartója?
544
00:30:47,833 --> 00:30:51,625
Buta kérdés, most már tudom,
hogy nincs anyag rólam a rendszerben.
545
00:30:51,625 --> 00:30:55,666
Vagyis fogalmad sincs arról,
hogy mit tudok, és mihez kezdek vele.
546
00:30:56,833 --> 00:30:57,666
Talán.
547
00:30:58,333 --> 00:30:59,875
De hamarosan megtudom.
548
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Csak ha elmondom, de nem fogom.
549
00:31:02,875 --> 00:31:05,000
Hacsak nem teszel meg valamit cserébe.
550
00:31:06,125 --> 00:31:08,125
- Ki tépte le a körmödet?
- Senki.
551
00:31:08,625 --> 00:31:11,166
Van néhány titkosított CIA-aktám.
552
00:31:11,916 --> 00:31:13,291
Hogy? Aktái vannak?
553
00:31:13,875 --> 00:31:16,958
Rengeteg aktám. Ki tépte le a körmöd?
554
00:31:19,375 --> 00:31:22,791
Egy ügynöknő Jemenben.
Magáról kérdezősködtem.
555
00:31:22,791 --> 00:31:23,750
Nő.
556
00:31:24,625 --> 00:31:27,333
Anélkül köpsz el információt,
hogy észrevennéd.
557
00:31:28,083 --> 00:31:31,125
Már az is meglep,
hogy túlélted a kiruccanást.
558
00:31:32,375 --> 00:31:36,791
Úgyhogy nem hiszem, hogy te vagy
a megfelelő ügyvéd, hogy kijussak innen.
559
00:31:36,791 --> 00:31:38,916
Nem azért jöttem, hogy kivigyem.
560
00:31:38,916 --> 00:31:41,666
Játszol. Hah! Uncsi.
561
00:31:41,666 --> 00:31:45,250
- Mondd a főnöködnek, hogy küldjön mást!
- Hé! Várjon! Csak...
562
00:31:47,208 --> 00:31:49,583
Hé, csak egy percet! Bocsánat, elnézést!
563
00:31:49,583 --> 00:31:51,291
Elnézést! Hölgyem, kérem!
564
00:31:56,625 --> 00:32:00,166
Kérem az aktákat!
Ha igazat mond, akkor segítek.
565
00:32:01,791 --> 00:32:03,083
Végre. Látod?
566
00:32:03,583 --> 00:32:07,041
Ugye, hogy nem volt nehéz?
Egy raktárban vannak.
567
00:32:07,041 --> 00:32:11,083
Maga titkosított CIA-aktákat tart
egy raktárban, ahol bárki megtalálhatja?
568
00:32:11,083 --> 00:32:12,708
Jó veszélyesen élni.
569
00:32:12,708 --> 00:32:15,375
[Nyland:] Meg kell szereznie
az aktákat azonnal!
570
00:32:15,375 --> 00:32:18,083
Hívja a helyi FBI-irodát,
és szerezzen kísérőt!
571
00:32:18,083 --> 00:32:19,000
Igenis.
572
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
- Odaküldjem Kitchenst segíteni?
- Nem, uram, semmiképp.
573
00:32:23,500 --> 00:32:26,041
- Megcsinálom.
- Rendben. El ne csessze!
574
00:32:27,541 --> 00:32:28,916
[tárcsáz, kicseng]
575
00:32:28,916 --> 00:32:31,166
[börtönőr:] Sorakozó az udvari sétához!
576
00:32:33,541 --> 00:32:36,250
[operátor:] A Phoenixi
Szövetségi Nyomozó Irodát hívta.
577
00:32:36,250 --> 00:32:39,750
Ha ismeri az ön által keresett melléket,
tárcsázza közvetlenül!
578
00:32:39,750 --> 00:32:44,208
Informatikai osztály: egyes gomb.
Nemzetközi kapcsolatok: kettes gomb.
579
00:32:44,208 --> 00:32:47,166
Sürgősségi elbánást igénylő ügyek:
hármas gomb.
580
00:32:47,166 --> 00:32:49,458
Bűnügyi nyomozóiroda: négyes gomb.
581
00:32:50,291 --> 00:32:52,416
Ön a bűnügyi nyomozóirodát tárcsázta.
582
00:32:52,416 --> 00:32:54,583
Jelenleg az összes nyomozónk foglalt...
583
00:32:54,583 --> 00:32:55,916
- [kinyomja]
- Bassza meg!
584
00:32:59,583 --> 00:33:01,583
[hiphop zene szól az autórádióból]
585
00:33:07,791 --> 00:33:09,125
[zene hirtelen leáll]
586
00:33:15,708 --> 00:33:16,583
[riasztó pittyen]
587
00:33:16,583 --> 00:33:19,750
[nő a rádióban:] Az empátiáról
sokféleképp beszélhetünk.
588
00:33:20,250 --> 00:33:23,750
Az első, hogy elválasztjuk
az empátiát a szimpátiától.
589
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
[játékhangok]
590
00:33:28,125 --> 00:33:30,125
[madárcsicsergés]
591
00:33:37,875 --> 00:33:40,375
- A pszichopatáknál...
- [spanyolul:] Ki a franc ez?
592
00:33:40,375 --> 00:33:43,875
...az agy empátiáért felelős része
nem működik megfelelően.
593
00:33:51,750 --> 00:33:54,750
A pszichopatáknál
csökkentett kapcsolat áll fenn
594
00:33:54,750 --> 00:33:59,125
a ventromediális prefrontális kéreggel.
Az agynak ez a része...
595
00:34:05,666 --> 00:34:06,750
[kocsi motorja leáll]
596
00:34:06,750 --> 00:34:08,708
[kocsiajtó nyitódik, csukódik]
597
00:34:15,208 --> 00:34:17,333
- Adsza’ a táskát!
- [drámai zene szól]
598
00:34:23,625 --> 00:34:26,583
Mi a terved, haver?
Nem mintha innen kijuthatnál élve.
599
00:34:26,583 --> 00:34:28,083
- [nyög]
- [spanyolul beszél]
600
00:34:28,083 --> 00:34:29,666
Bocsi, de ti kik vagytok?
601
00:34:29,666 --> 00:34:33,416
Akik elveszik a táskát.
Nem láttad a stukkert?
602
00:34:33,416 --> 00:34:37,250
Ja, de láttam. Ö... de nem ez az első,
amit látok ma. Ö... vagyis tegnap.
603
00:34:37,250 --> 00:34:39,916
Vagy talán két napja volt.
Nem emlékszem pontosan.
604
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- Elég fura napjaim vannak.
- Semmi gond. Mi szívesen kinyírunk.
605
00:34:43,291 --> 00:34:45,708
Á, hagyd csak! Nem panaszkodtam.
606
00:34:45,708 --> 00:34:47,250
[férfi:] Nyisd ki a kaput!
607
00:34:47,250 --> 00:34:49,625
Add át a táskát,
és akkor talán hazaengedünk!
608
00:34:49,625 --> 00:34:52,041
Nem tehetem, srácok. Bocsi!
609
00:34:52,666 --> 00:34:55,750
Tudod, hogy a golyó
simán átmegy a fémen, nem?
610
00:34:58,166 --> 00:34:59,125
Ja.
611
00:34:59,750 --> 00:35:01,041
Ja, tudom.
612
00:35:01,041 --> 00:35:02,250
Dale, dale.
613
00:35:02,250 --> 00:35:06,625
[Owen:] Hé, nyugi! Nyugi! Calmate! Vettem!
Minden oké. Gyertek be! Nyitom.
614
00:35:06,625 --> 00:35:08,583
- [férfi spanyolul beszél]
- Rendben.
615
00:35:12,375 --> 00:35:13,500
[Owen nyög]
616
00:35:16,333 --> 00:35:17,625
[liheg] Baszki!
617
00:35:22,416 --> 00:35:24,416
[Kocsi beindul, zene bekapcsol]
618
00:35:24,416 --> 00:35:26,000
[kerekek csikorognak]
619
00:35:26,000 --> 00:35:28,208
- [lövések dördülnek]
- [ablak betörik]
620
00:35:28,750 --> 00:35:30,041
- [nyög]
- [pittyegés]
621
00:35:31,708 --> 00:35:34,291
Baszki! [nyögdel]
622
00:35:39,166 --> 00:35:40,583
[gőz sistereg]
623
00:35:41,416 --> 00:35:43,416
[a „The Ground Below” szól]
624
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
[ajtó nyikorogva nyílik]
625
00:36:23,500 --> 00:36:25,875
[férfi:] Ez nagyon nem oké, haver. [liheg]
626
00:36:26,541 --> 00:36:28,666
Futnom kellett. Utálok futni.
627
00:36:30,375 --> 00:36:31,541
A táskát!
628
00:36:33,583 --> 00:36:34,916
[suttogva:] Baszd meg!
629
00:36:35,833 --> 00:36:37,958
[spanyolul beszél]
630
00:36:37,958 --> 00:36:39,541
[Owen liheg]
631
00:36:44,125 --> 00:36:45,666
[cipzár serceg]
632
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
[tompa robbanás]
633
00:36:47,250 --> 00:36:51,458
- [fájdalmasan ordítanak]
- [spanyolul káromkodnak]
634
00:36:54,625 --> 00:36:56,625
[zene folytatódik]
635
00:36:57,166 --> 00:36:58,541
[tovább jajgatnak]
636
00:37:01,000 --> 00:37:02,250
[fék csikorog]
637
00:37:02,791 --> 00:37:04,125
[liheg]
638
00:37:05,416 --> 00:37:08,208
[erősen hány, köp]
639
00:37:12,791 --> 00:37:14,791
[motor jár]
640
00:37:17,208 --> 00:37:18,250
[torkát köszörüli]
641
00:37:19,250 --> 00:37:21,041
[drámai zene szól]
642
00:37:21,750 --> 00:37:23,666
[fájdalmasan liheg]
643
00:37:24,250 --> 00:37:25,166
Áú!
644
00:37:25,958 --> 00:37:27,000
Áú!
645
00:37:30,791 --> 00:37:33,041
[köp, liheg]
646
00:37:39,916 --> 00:37:41,625
[börtönajtó búg]
647
00:37:47,916 --> 00:37:48,875
[szipog]
648
00:37:53,833 --> 00:37:55,250
[Max:] Szarul nézel ki.
649
00:37:57,000 --> 00:37:59,083
Van egy kis hányadék a...
650
00:38:05,500 --> 00:38:06,833
[ajtó nyikorogva csukódik]
651
00:38:06,833 --> 00:38:09,416
Majdnem megölt azzal,
hogy futárnak használt.
652
00:38:10,125 --> 00:38:12,208
Ki tesz savas csapdát egy sporttáskába?
653
00:38:13,250 --> 00:38:14,583
Egy túlélő.
654
00:38:16,125 --> 00:38:18,166
- Hol a pénzem?
- A kocsimban.
655
00:38:18,833 --> 00:38:22,333
- Ki az a két fickó, aki nekem jött?
- Elégedetlen versenytársak.
656
00:38:22,333 --> 00:38:24,166
Azt gondolják, övék a pénz.
657
00:38:24,166 --> 00:38:26,666
Ahogy kilépek innen,
átadom a rendőrségnek.
658
00:38:26,666 --> 00:38:28,375
Tényleg ilyen hülye vagy?
659
00:38:29,458 --> 00:38:31,291
Nem adod át a rendőröknek.
660
00:38:31,291 --> 00:38:33,541
Amikor elmész innen, fogod a táskát,
661
00:38:33,541 --> 00:38:36,083
beteszed a parkoló végében
álló szemetesbe,
662
00:38:36,083 --> 00:38:38,458
és valakivel biztonságba helyeztetem.
663
00:38:38,458 --> 00:38:40,750
- Mért tenném?
- Mert itt én parancsolok.
664
00:38:40,750 --> 00:38:44,458
Fogalmad sincs, ki vagyok,
vagy mit tudok, Owen.
665
00:38:45,166 --> 00:38:47,541
És remélem, ez rohadtul megijeszt.
666
00:38:47,541 --> 00:38:51,083
Ma délután
a közösségi oldalaidat nézegettem.
667
00:38:51,083 --> 00:38:55,291
- Köszi, hogy az igazi neved használtad.
- Hogy én ki vagyok, nem számít.
668
00:38:55,291 --> 00:38:59,250
Ezzel nem értek egyet.
Már tudok rólad mindent a főiskola óta.
669
00:38:59,791 --> 00:39:02,166
Tudom, hol éltél, tudom, kivel jártál.
670
00:39:03,166 --> 00:39:07,375
Azt is, hogy az apád
egy katonai temetőben fekszik, és ööö,
671
00:39:08,250 --> 00:39:10,166
elég sokszor jársz ott.
672
00:39:10,166 --> 00:39:12,708
Nekem nem kell ez ahhoz,
hogy tudjam, maga ki.
673
00:39:13,208 --> 00:39:16,791
Olvastam az aktáját.
Láttam a fotókat a házáról.
674
00:39:17,416 --> 00:39:20,208
Úgy tűnik,
maga olyan nő, akinek nincs élete.
675
00:39:20,208 --> 00:39:26,208
Egyetlen fotó sincs kint a falán.
Nincs családja, vagy barátai. Semmi öröme.
676
00:39:27,791 --> 00:39:31,000
Nincs más az életében, csak a bűnözés.
677
00:39:32,625 --> 00:39:34,791
Nem fontos, hogy élem az életem.
678
00:39:35,416 --> 00:39:38,458
Több tucat titkosított
CIA-bevetésről tudok
679
00:39:38,458 --> 00:39:42,375
Belaruszban, Oroszországban,
részletek, résztvevők.
680
00:39:42,375 --> 00:39:45,583
Az ügynökség bármit megtenne,
hogy titokban maradjon.
681
00:39:45,583 --> 00:39:47,666
Szóval, mondom, mit fogsz tenni.
682
00:39:47,666 --> 00:39:49,916
Visszamész Langley-be,
és mindent elkövetsz,
683
00:39:49,916 --> 00:39:53,000
hogy az ügynökség kihozzon,
és ejtsék a gyilkosság vádját.
684
00:39:53,666 --> 00:39:57,083
Ha bárki úgy gondolná,
hogy egyszerűbb engem megöletni,
685
00:39:57,666 --> 00:40:01,125
ha bármi történik velem,
a sajtó megkap mindent.
686
00:40:01,125 --> 00:40:04,958
A bevetések részletes leírását
egy évtizedre visszamenőleg.
687
00:40:04,958 --> 00:40:07,458
- És tippelj, ki lesz a felelős!
- Felfogtam.
688
00:40:09,666 --> 00:40:12,333
- Felhívom a főnökömet.
- Te jó ég!
689
00:40:12,333 --> 00:40:14,083
Nem. Owen!
690
00:40:14,791 --> 00:40:16,875
Nem hívod a főnöködet.
691
00:40:16,875 --> 00:40:19,458
Ő semmit nem akar majd tenni
ebben az ügyben.
692
00:40:19,458 --> 00:40:21,000
Amikor rájön, mekkora a gáz,
693
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
mindent el fog követni,
hogy rád húzza a vizes lepedőt.
694
00:40:24,750 --> 00:40:28,916
Figyelj, nem muszáj, hogy te legyél
a járulékos veszteség ebben az ügyben.
695
00:40:29,583 --> 00:40:31,791
Ne próbáljon manipulálni! Állj!
696
00:40:33,333 --> 00:40:35,041
Ügyvéd vagyok, végzem a munkám.
697
00:40:35,041 --> 00:40:38,000
[nevet] Nem. Ügyvéd vagy,
de egy aknamező közepén állsz,
698
00:40:38,000 --> 00:40:42,041
és még csak észre sem veszed. De persze,
persze. Csináld, amit jónak látsz!
699
00:40:42,041 --> 00:40:44,083
Botladozz, csináld ki magad!
700
00:40:44,083 --> 00:40:47,833
Vagy, ha hagyod,
én segítek neked átvészelni, hogy túléld.
701
00:40:49,708 --> 00:40:50,666
[gúnyosan nevet]
702
00:40:50,666 --> 00:40:55,166
Meghat az együttérzése. De tuti,
hogy nem csupa szívjóságból akar segíteni.
703
00:40:57,208 --> 00:40:58,791
[sejtelmes zene szól]
704
00:40:58,791 --> 00:41:01,208
Ami azt jelenti,
hogy még sincs lépéselőnyben.
705
00:41:01,208 --> 00:41:02,791
- Nem vagyok?
- Nem.
706
00:41:03,833 --> 00:41:07,708
Ha én egy aknamezőn állok,
és nem mondom, hogy elhittem,
707
00:41:08,583 --> 00:41:12,333
önnek az a jó, ha én élve kijutok,
különben itt fog megrohadni.
708
00:41:13,291 --> 00:41:16,625
Tényleg azt hitte, hogy mit sem sejtve
sétálok be ide magához?
709
00:41:17,500 --> 00:41:18,666
Frissen az egyetemről,
710
00:41:18,666 --> 00:41:21,875
azt sem tudva, hogy működik a fénymásoló.
Ezt mondta, ugye?
711
00:41:21,875 --> 00:41:25,750
Azt hitte, manipulálhat, hogy mindent
a maga érdekében tegyek, de tévedett.
712
00:41:25,750 --> 00:41:28,625
Olyan vagyok,
akit nem érdekel, ha pofára esik.
713
00:41:28,625 --> 00:41:31,875
Vagy ha eldurvul a helyzet.
Igazából, azt pont bírom.
714
00:41:32,958 --> 00:41:34,666
Ezért kelek fel reggel.
715
00:41:36,166 --> 00:41:37,958
Szóval ne játszadozzon tovább!
716
00:41:40,083 --> 00:41:42,166
Szükségem van rád, és neked is rám.
717
00:41:43,250 --> 00:41:44,625
Megegyezhetünk.
718
00:41:48,125 --> 00:41:49,125
Hagyjuk!
719
00:41:50,208 --> 00:41:52,208
Maga egy gyilkos. Nem kell a segítsége.
720
00:41:52,208 --> 00:41:55,833
Megyek Langley-be jelentést tenni arról,
mi történt itt. Majd keresem.
721
00:41:55,833 --> 00:41:57,125
- Rendben.
- [Owen:] Őr!
722
00:41:57,125 --> 00:42:00,500
Csinálj, amit akarsz!
De mielőtt elmész, van egy búcsúajándékom.
723
00:42:02,208 --> 00:42:03,208
[kulcs zörög]
724
00:42:03,916 --> 00:42:05,625
A kapcsolattartóm: Nem Bob.
725
00:42:07,750 --> 00:42:11,750
- Mi ez, egy szaros rejtvény?
- Nem. Az ügynökség tudni fogja, ki ő.
726
00:42:12,500 --> 00:42:14,416
- [ajtó nyílik]
- Sok szerencsét!
727
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
Kelleni fog.
728
00:42:20,708 --> 00:42:22,708
[elhaladó járműzúgás]
729
00:42:23,583 --> 00:42:25,125
[halk dudálás]
730
00:42:28,958 --> 00:42:30,416
[tücsökciripelés]
731
00:42:34,583 --> 00:42:35,708
[nyög]
732
00:42:37,416 --> 00:42:39,416
[távoli helikopterzaj]
733
00:42:39,916 --> 00:42:41,000
[ajtó csukódik]
734
00:42:49,166 --> 00:42:52,291
[Max:] Ma délután
a közösségi oldalaidat nézegettem.
735
00:42:57,500 --> 00:43:00,791
Már tudok rólad mindent a főiskola óta.
736
00:43:03,291 --> 00:43:05,291
[melankolikus zene szól]
737
00:43:06,458 --> 00:43:08,458
[mobil pittyeg]
738
00:43:10,416 --> 00:43:12,083
Tudom, hol éltél.
739
00:43:15,500 --> 00:43:17,625
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
740
00:43:21,000 --> 00:43:22,875
Tudom, kivel jártál.
741
00:43:31,041 --> 00:43:32,958
[liftcsengő megszólal]
742
00:43:36,000 --> 00:43:37,833
[irodai alapzaj]
743
00:43:41,750 --> 00:43:43,458
Bocs, csak egy perc!
744
00:43:44,000 --> 00:43:45,458
[kopogás]
745
00:43:52,875 --> 00:43:55,666
[ijedten felnyög, sóhajt]
746
00:43:56,791 --> 00:43:58,750
Ó, ne! Ne!
747
00:43:59,541 --> 00:44:02,458
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
Mi-mi... Mennyi az idő?
748
00:44:02,458 --> 00:44:06,000
- Milyen nap van?
- Ööö, reggel kilenc, csütörtök.
749
00:44:07,125 --> 00:44:09,500
Hah... A faszom!
750
00:44:09,500 --> 00:44:11,708
Ahhh! Baszki! [sóhajt]
751
00:44:12,583 --> 00:44:16,833
Az utolsó, amire emlékszem,
hogy ettem... mmm... mmm...
752
00:44:18,125 --> 00:44:20,250
[Janus:] Mmm. Ja.
753
00:44:20,250 --> 00:44:24,000
Ezek a kicseszett barbárok!
Bedrogoztak, hogy megkerülhessenek.
754
00:44:24,625 --> 00:44:26,000
Öhm, nincs mit tenni?
755
00:44:26,000 --> 00:44:28,916
Nincs, ha már megtörtént,
csak a kármentés marad.
756
00:44:30,666 --> 00:44:33,166
Hát, mivel most nem vagy nagyon elfoglalt,
757
00:44:33,833 --> 00:44:37,000
ha mondanék egy nevet: „Nem Bob”,
mit reagálnál?
758
00:44:37,708 --> 00:44:38,583
Mi?
759
00:44:39,500 --> 00:44:43,041
Hé, haver, altatós szendvicset ebédeltem,
fogalmazz egyszerűbben!
760
00:44:43,041 --> 00:44:44,500
Ki az a „Nem Bob”?
761
00:44:45,000 --> 00:44:47,291
- Mindenki tudja, ki az.
- Hát én nem.
762
00:44:47,791 --> 00:44:50,000
Egy élő legenda az ügynökségen.
763
00:44:50,000 --> 00:44:52,125
A legdurvább bevetéseket vezette,
764
00:44:52,125 --> 00:44:55,208
- szakaszvezetőként nyugdíjazták.
- Miért hívják „Nem Bobnak”?
765
00:44:55,833 --> 00:44:59,750
Mert nem volt hajlandó használni
a Bob vagy Robert nevet álnévként.
766
00:44:59,750 --> 00:45:02,458
Most kaptam
a „Nem Bob” nevet a zsarolómtól.
767
00:45:02,458 --> 00:45:03,583
[szürcsöl]
768
00:45:07,458 --> 00:45:09,458
- Hazudsz.
- Esküszöm.
769
00:45:09,458 --> 00:45:12,291
A források nem tudhatnak
az igazi nevekről.
770
00:45:12,291 --> 00:45:14,375
Végképp nem egy belsős becenévről.
771
00:45:14,375 --> 00:45:18,250
Állandóan azt hallom, hogy nem kéne
tudnia ezekről, de mégis tud.
772
00:45:18,250 --> 00:45:20,166
Mi a fenét kéne ezzel kezdenem?
773
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
- Tűnj el az irodámból!
- Janus!
774
00:45:22,333 --> 00:45:25,291
Van elég bajom azzal,
hogy a saját egységemet irányítsam.
775
00:45:25,291 --> 00:45:28,666
Nincs szükségem valami durva
zsarolási ügyre még ennek a tetejébe.
776
00:45:28,666 --> 00:45:30,541
Légyszi! Nem lehet olyan gáz.
777
00:45:30,541 --> 00:45:33,916
[suttogva:]
De. Mindig olyan gáz, te barom!
778
00:45:34,416 --> 00:45:37,791
„Nem Bob” nem csak valami
hülye volt CIA-ügynököcske.
779
00:45:37,791 --> 00:45:40,083
Ő jelenleg a Fehér Házban a...
780
00:45:41,166 --> 00:45:42,458
A... az elnök?
781
00:45:42,458 --> 00:45:44,958
[suttogva:] Az kibaszott vezérkari főnök.
782
00:45:45,541 --> 00:45:46,583
[liheg]
783
00:45:54,875 --> 00:45:56,250
Mi történt Phoenixben?
784
00:45:57,458 --> 00:45:59,000
Ah...
785
00:45:59,541 --> 00:46:01,541
[feszültségkeltő zene szól]
786
00:46:02,083 --> 00:46:03,250
Öh...
787
00:46:04,041 --> 00:46:05,791
[dadogva:] Én csak, ööö...
788
00:46:07,250 --> 00:46:08,291
Öhm...
789
00:46:09,708 --> 00:46:10,666
Halljam!
790
00:46:14,708 --> 00:46:16,333
[zene erősödik]
791
00:46:16,333 --> 00:46:19,375
Szóval,
kihallgattam Max Meladzét. [sóhajt]
792
00:46:19,375 --> 00:46:22,916
És úgy gondolom,
hogy a fenyegetése hiteles,
793
00:46:23,541 --> 00:46:26,625
és az ügy további nyomozást kíván.
794
00:46:31,291 --> 00:46:32,250
Rendben.
795
00:46:33,750 --> 00:46:34,833
Majd értesítsen!
796
00:46:37,750 --> 00:46:38,875
[sóhajt]
797
00:46:43,750 --> 00:46:45,875
[szuszog]
798
00:46:48,291 --> 00:46:49,625
[nagyot fúj]
799
00:47:00,083 --> 00:47:04,375
NÉZD, MIT KAPTÁL!
EGY IDÉZÉS - VIOLET :)
800
00:47:04,375 --> 00:47:08,958
A SZENÁTUS HÍRSZERZÉSI BIZOTTSÁGA
IDÉZÉS BIZONYÍTÉKOK BEMUTATÁSÁRA
801
00:47:11,833 --> 00:47:12,916
[aggódó sóhaj]
802
00:47:12,916 --> 00:47:14,125
[billentyűzet kattog]
803
00:47:14,125 --> 00:47:16,916
MARICOPA MEGYE
LETARTÓZTATÁSI JELENTÉS - MAXINE MELADZE
804
00:47:17,625 --> 00:47:19,666
GYILKOSSÁG EGY PHOENIXI KAMIONPARKOLÓBAN
805
00:47:25,541 --> 00:47:27,791
[feszültségkeltő zene szól]
806
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Halló?
807
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
[Owen:] Kérdeznem kell valamit.
808
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
Ha őszintén válaszol,
elfogadom az ajánlatát.
809
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Mi a kérdés?
810
00:48:02,416 --> 00:48:03,958
Bízhatok magában?
811
00:48:05,958 --> 00:48:08,958
Ha közös az érdekünk. Amúgy nem.
812
00:48:11,083 --> 00:48:11,916
Legyen!
813
00:48:13,333 --> 00:48:15,333
[drámai zene szól]
814
00:48:24,916 --> 00:48:26,916
[főcímdal szól]