1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}‪(กําลังตรวจหาความเคลื่อนไหว) 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 ‪ฉันรู้ว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา เย่ 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 ‪ตอนนี้ฉันนอนอยู่บนพื้นแข็งๆ เย็นเจี๊ยบ อะไรวะ 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 ‪ไอ้พวกนี้เป็นใคร 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 ‪โอเวอร์วอทช์หนึ่ง ตอบด้วย โอเวอร์วอทช์หนึ่ง ‪โอเวอร์วอทช์ เรามีปัญหาแล้ว 7 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 ‪ได้ยินมั้ย 8 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 ‪อย่าใช้ช่องนี้ 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,541 ‪ไม่ เรามีปัญหาใหญ่แล้ว ไม่ได้ยินหรือไง 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 ‪อย่าริเอาทนายมาปฏิบัติภารกิจด้วย ‪ออกไปจากช่องนี้ 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 ‪บ้าเอ๊ย 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}‪(สองสัปดาห์ก่อน) 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 ‪คุณไนแลนด์พร้อมพบคุณแล้วค่ะ 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ‪เยี่ยม ขอบคุณครับ 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 {\an8}‪(ความลับ) 16 00:02:36,625 --> 00:02:38,708 {\an8}‪- ท่านครับ ‪- คุณเฮนเดอร์สันใช่มั้ย 17 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 ‪เฮ็นดริกซ์ครับ โอเว่น เฮ็นดริกซ์ 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 ‪อยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 19 00:02:45,583 --> 00:02:49,708 ‪แค่สิบนาที แต่ท่านยุ่งมาก ‪ดูแลปฏิบัติการทั้งหมด... 20 00:02:49,708 --> 00:02:54,250 ‪ท่านหมายถึงผมทํางานที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว ‪สองวันครับ เพิ่งจบคอร์สซีไอเอพื้นฐาน 21 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 ‪ผมจะส่งคุณไปที่วุฒิสภา 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 ‪เยี่ยม 23 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 ‪หัวหน้าคณะกรรมาธิการข่าวกรองวุฒิสภา ‪กําลังวางแผน 24 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 ‪ที่จะอ่านเอกสารลับระหว่างประชาพิจารณ์ 25 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 ‪ท่านอยากให้ผมบอกเขาว่าทําไม่ได้ 26 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 ‪บอกเขาว่าเขามันไอ้ลูกกระแป๋งบวมฉึ่ง 27 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 ‪ที่ควรเดินเข้าหาใบพัดเครื่องบิน 28 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 ‪ครับ ท่านหมายถึงให้บอกเขาแบบเนียนๆ 29 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 ‪เปล่า ฟังผมให้ดีนะ คุณเฮ็นดริกซ์ 30 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 ‪ถ้าคุณห้ามส.ว.สมู้ตไม่ให้อ่านเอกสารนั่นไม่ได้ 31 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 ‪พรุ่งนี้คุณจะไม่ได้ทํางานที่นี่ ชัดเจนมั้ย 32 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 ‪คุณตายแน่งานนี้ 33 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 ‪ไนแลนด์คิดว่าจะปิดบัง ‪เรื่องวุ่นวายเฮงซวยในซีไอเอจากผมได้ 34 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 ‪แต่เขาคิดผิด 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 ‪ถ้าผมอยากอ่านเอกสาร ผมก็จะอ่าน 36 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 ‪ผมมีอํานาจตามรัฐธรรมนูญ ‪ในการกํากับดูแลซีไอเอ 37 00:03:57,958 --> 00:04:03,000 ‪และผมก็จะใช้ให้เต็มที่ ‪เริ่มจากขอหมายเรียกตัวคุณขึ้นศาล 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 ‪ผมจะกลับไปประชุมประชาพิจารณ์แล้ว... 39 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 ‪และผมจะอ้างข้อความจากเอกสารนี้ 40 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 ‪ท่านครับ นั่นเป็นสิทธิ์ของท่าน ‪ในฐานะหัวหน้า... คณะกรรมการ 41 00:04:21,666 --> 00:04:24,625 ‪แต่ผมขอเตือนว่าการเปิดเผยข้อมูลลับ 42 00:04:24,625 --> 00:04:27,666 ‪เป็นการละเมิดประมวลกฎหมายสหรัฐฯ ‪หัวข้อ 18 มาตรา 798 43 00:04:27,666 --> 00:04:30,791 ‪และไม่เพียงแต่จะถูกลงโทษทางอาญา 44 00:04:30,791 --> 00:04:33,791 ‪แต่ยังอาจถูกตําหนิและประณาม ‪ในหมู่วุฒิสมาชิกด้วย 45 00:04:33,791 --> 00:04:37,666 ‪อีกอย่าง เรื่องพรรค์นั้นจะดูแรงมาก ‪ในวิดีโอหาเสียงของคู่แข่งท่าน 46 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 ‪ถ้าท่านไม่มีอะไรให้ช่วยแล้ว ‪ผมต้องกลับไปที่แลงลี่ย์ 47 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 ‪ยินดีที่ได้รู้จักครับ 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 ‪- เป็นไงบ้าง ‪- ดี 49 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 ‪- เดฟ ‪- ขอบคุณที่ช่วยนะ 50 00:04:54,083 --> 00:04:57,041 ‪มาที่ห้องทํางานฉัน เดี๋ยวนี้ 51 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 ‪ไง เห็นอุปกรณ์ใหม่ของซีไอเอหรือยัง 52 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 ‪เห็นแล้ว ผมจะไปหาซื้อหน้ากากสกีมั่ง 53 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 ‪ใช่ สวยใช่มั้ยล่ะ 54 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 ‪- ผมไม่เล่นสกีด้วยซ้ํา ‪- แหม... 55 00:05:08,458 --> 00:05:10,750 ‪ผมแค่อยากดูเหมือนโจรปล้นธนาคาร 56 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 ‪เอาล่ะนะ 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 ‪บ้าเอ๊ย โทษที 58 00:05:15,375 --> 00:05:16,791 ‪โอเค ว่าไงนะ 59 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 ‪(เฮ็นดริกซ์ ทนาย) 60 00:05:17,708 --> 00:05:22,291 ‪- หวัดดี นี่ห้องทํางานผม ‪- ได้ยินว่าไนแลนด์ส่งคุณไปที่แคปิตอลฮิลล์ 61 00:05:22,291 --> 00:05:25,666 ‪ใช่ หกเดือนกว่าผมจะได้ไปวุฒิสภา ‪คุณไปตั้งแต่วันที่สองเลยเหรอ 62 00:05:25,666 --> 00:05:27,833 ‪- นี่ไม่ใช่รางวัล ‪- แล้วงานอะไรล่ะ 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 ‪แค่ให้คําแนะนําเรื่องเก็บความลับ 64 00:05:31,625 --> 00:05:34,250 ‪อย่าโกหกเรา อาชีพผมเป็นสายให้ตํารวจ 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 ‪เรารู้ว่าคุณไปพบหัวหน้าสํานักข่าวกรองวุฒิสภา 66 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 ‪ใช่ แล้วผมก็โดนเล่นงานซะน่วม 67 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 ‪ผมเป็นเครื่องมือให้ไนแลนด์กับสมู้ตเล่นงานกัน 68 00:05:42,541 --> 00:05:44,666 ‪เหตุผลเดียวที่ท่านที่ปรึกษาส่งผมไป... 69 00:05:44,666 --> 00:05:46,416 ‪เพราะเด็กใหม่จะได้งานชั้นต่ํา 70 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 ‪นี่มันอะไรกัน 71 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 ‪นี่คือพวกคนบ้า 72 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 ‪- ไอ้พวกเสียสติ ‪- พวกที่ส่งจดหมายขู่ซีไอเอ 73 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 ‪จดหมายทุกฉบับมาจากคนที่ 74 00:05:54,708 --> 00:05:58,708 ‪ขู่ว่าจะเปิดเผยข้อมูลลับ ถ้าเราไม่ยอมช่วย 75 00:05:58,708 --> 00:06:01,625 ‪- ขู่กรรโชกกันชัดๆ ‪- แต่ก็ยังได้ปีละหลายร้อยฉบับ 76 00:06:01,625 --> 00:06:05,500 ‪งานของคุณเหรอ ตรวจสอบทีละราย ‪ดูว่าคนเขียนมันจะทําตามคําขู่ได้มั้ย 77 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 ‪มีอะไรแบบนี้บ่อยแค่ไหน 78 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 ‪มันก็มีน่ะ 79 00:06:11,875 --> 00:06:15,875 ‪ใช่ อ้อ และถ้าความลับ ‪ที่พวกมันขู่จะเปิดโปงเป็นเรื่องร้ายแรง 80 00:06:16,458 --> 00:06:18,291 ‪จะหันไปทางไหนก็ฝันร้ายเลยล่ะ 81 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 ‪- กาแฟเยอะมากเลยนะ ‪- บ้าเอ๊ย 82 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 ‪จะหลับไม่ได้เด็ดขาด 83 00:06:40,083 --> 00:06:44,083 ‪- ทําไม มีประชุมรับคําสั่งเหรอ ‪- ประชุม เปล่า ฉันทํางานกับเอสโอจีโดยตรง 84 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 ‪โทษที ใครเหรอ ผมไม่เก่งเรื่องจําอักษรย่อ 85 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 ‪กลุ่มปฏิบัติการพิเศษ 86 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 ‪ลองนึกภาพยาไอซ์มีความรู้สึกและได้รับอาวุธสิ 87 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 ‪ฉันอยู่ในตึกนี้มาสามวันแล้ว 88 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ‪แต่ถ้าฉันกลับ ไอ้บ้าพวกนั้น ‪ก็จะเปิดไฟเขียวให้ปฏิบัติการลับ 89 00:07:02,875 --> 00:07:05,625 ‪ซึ่งมีแต่ฉันที่จะคอยห้ามพวกนั้นลงมือ 90 00:07:05,625 --> 00:07:07,708 ‪พวกเขาไม่ฟังทนายเหรอ 91 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 ‪ไม่ ที่นี่เป็นองค์กรของนักต้มตุ๋น 92 00:07:11,833 --> 00:07:13,875 ‪เราเลยต้องเป็นทนายให้คนขี้โกงและโกหก 93 00:07:13,875 --> 00:07:15,791 ‪ที่พยายามบ่อนทําลายเรารัวๆ 94 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 ‪ไปซะก่อนที่หมึกในเอกสารจะแห้ง ไอ้หนู 95 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 ‪ขอบคุณ 96 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 ‪ฉันถูกคุมขังโดยไม่เป็นธรรม 97 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 ‪(คนบ้า) 98 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 ‪ฉันไม่รู้ว่าแฮมนั่นมาอยู่ในกระเป๋าได้ยังไง 99 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 ‪ผมรู้เรื่องมนุษย์ต่างดาว ‪ผมทํางานให้ซีไอเอที่คิวบาในปี 1963 100 00:07:30,625 --> 00:07:31,541 ‪มันถูกจัดฉาก 101 00:07:31,541 --> 00:07:32,458 {\an8}‪(เบิร์ดเกต) 102 00:07:32,458 --> 00:07:36,083 {\an8}‪ถ้าไม่ช่วยฉัน ฉันจะเปิดโปงทุกอย่าง ‪เกี่ยวกับการลอบสังหารเจเอฟเค 103 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 ‪แฟนผมนอกใจผม 104 00:07:38,125 --> 00:07:42,125 ‪ถ้าไม่หยุดเขา ผมจะเปิดเผย ‪เรือนจําลับของซีไอเอในเจอร์ซีย์ทั้งหมด 105 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 ‪ฉันชื่อแม็กซ์ เมลาดเซ่ 106 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 ‪ฉันอยู่ในเรือนจําในฟีนิกซ์ 107 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 ‪ช่วยฉันออกไป ไม่งั้นฉันจะแฉเรื่องเซลบี้ ชอว์ ‪พีดับเบิลยู บุตเชอร์ และคนอื่นๆ 108 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 ‪พวกคุณติดค้างฉัน 109 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 ‪(แม็กซ์ เมลาดเซ่ ‪ค้นหาขั้นสูง) 110 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ‪(ผู้หญิงถูกจับกุมจากเหตุการณ์...) 111 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 ‪- ไง ‪- พระเจ้าช่วย โอเค 112 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 ‪โอเว่นไง คุณโอเคมั้ย 113 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ‪ผมเอง จากมุมกาแฟ จําได้มั้ย 114 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 ‪ต้องการอะไร 115 00:08:53,958 --> 00:08:56,291 ‪ผมกําลังทําเรื่องคนบ้า หวังว่าคุณจะช่วยได้ 116 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 ‪ไม่ ไม่ได้เลย 117 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 ‪แค่แป๊บเดียว 118 00:09:00,166 --> 00:09:04,708 ‪กฎข้อที่หนึ่ง อย่าช่วยเหลือคนแถวนี้ 119 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 ‪และอย่าไว้ใจใคร 120 00:09:06,083 --> 00:09:08,500 ‪ที่นี่ออกแบบมาให้เราเป็นศัตรูกัน 121 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 ‪โอเค 122 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 ‪เข้าใจแล้ว แต่ผมต้องให้คุณช่วยจริงๆ 123 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 ‪ผมต้องทํายังไง ‪คุณถึงจะตอบคําถามสักสองสามข้อ 124 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 ‪นายมียาบ้ามั้ย 125 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 ‪ไม่มี 126 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 ‪- วันนี้สนุกดี ลาก่อน ‪- รูมเมทผมกินแอดเดอรอล 127 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 ‪ก็ได้ ห้าเม็ดต่อคําถามหนึ่งข้อ เริ่ม 128 00:09:28,333 --> 00:09:33,583 ‪โอเค มีจดหมายฉบับนี้ ‪แล้วผมก็เจอชื่อที่แปลกมาก พีดับเบิลยู บุตเชอร์ 129 00:09:33,583 --> 00:09:35,166 ‪รู้มั้ยว่าหมายถึงอะไร 130 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 ‪รู้ มันคือนามแฝง 131 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 ‪ชื่อรหัสหน่วยงานสําหรับปฏิบัติการลับ 132 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 ‪อักษรสองตัวแรก พีดับเบิลยู เป็นคู่อักษร 133 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 ‪รหัสประเทศที่ปฏิบัติการเกิดขึ้น 134 00:09:45,541 --> 00:09:48,958 ‪และคําสองพยางค์ที่ตามมา ‪บุตเชอร์ คือชื่อรหัสจริง 135 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 ‪นายไปเจอมันที่ไหน 136 00:09:50,166 --> 00:09:53,125 ‪จดหมายขู่ ผู้หญิงคนหนึ่งติดคุกข้อหาฆาตกรรม 137 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 ‪ไม่มีทางที่สายข่าวจะรู้จักรหัสลับของสํานักงาน 138 00:09:57,833 --> 00:09:59,375 ‪หรือแม้แต่รู้ว่ามีตัวตน 139 00:09:59,375 --> 00:10:01,250 ‪แปลว่านี่ของจริงใช่มั้ย 140 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 ‪- ไม่ใช่งานแผนกฉัน ‪- เถอะน่า 141 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 ‪ผมจะให้ยาเพิ่มสิบเม็ด 142 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 ‪ผมควรตามเรื่องนี้ต่อมั้ย 143 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 ‪เป็นฉัน ฉันไม่ตาม 144 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 ‪ทําไมรู้สึกเหมือนตอบว่าควร 145 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 ‪โอเค ถ้าคุณจะไม่ตามเรื่องนี้ต่อ ‪คุณจะไม่ไปที่ไหน 146 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 ‪ผมขอคุยเรื่องปฏิบัติการเก่า 147 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 ‪สาวๆ คุณช่วย... ว่าไง เพื่อน คุณช่วย... 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 ‪ผม โอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‪จากสํานักงานที่ปรึกษาทั่วไป 149 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 ‪ไม่สนใจ 150 00:10:47,583 --> 00:10:50,500 ‪เรื่องนั้นผมรับได้ แต่ผมมีคําถามที่ต้องการคําตอบ 151 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 ‪ให้ไวล่ะ 152 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 ‪ได้ 153 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 ‪คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนามแฝง ‪พีดับเบิลยู บุตเชอร์บ้าง 154 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 ‪พีดับเบิลยูเป็นรหัสประเทศของเบลารุส ‪ส่วนบุตเชอร์... 155 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 ‪เป็นชื่อรหัสของปฏิบัติการในเบลารุสปี 2009 156 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 ‪โอเค เยี่ยม 157 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 ‪แล้วชื่อเซลบี้ ชอว์ล่ะ 158 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 ‪- ทําไมเหรอ ‪- เกี่ยวข้องกับพีดับเบิลยู บุตเชอร์มั้ย 159 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 ‪ผมเข้าไปดูรายละเอียดไม่ได้ 160 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 ‪แต่เซลบี้ ชอว์เป็นนามแฝงของเจ้าหน้าที่ 161 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 ‪ที่ปฏิบัติงานในเบลารุสตอนนั้น 162 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 ‪โอเค ทั้งสองชื่อแกะรอยได้ใน... 163 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 ‪ช่วยใส่ชื่อแม็กซ์ เมลาดเซ่ได้มั้ย ‪แม็กซีน เมลาดเซ่ 164 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 ‪เ-ม-ล-า-ด-เ-ซ่ ดูซิว่าจะเจออะไรบ้าง 165 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 ‪ขอร้องล่ะ 166 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 ‪ไม่เจอเลย 167 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 ‪- แน่ใจนะ ‪- แน่ 168 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 ‪แล้วนี่มันเรื่องอะไรกัน 169 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 ‪ซีไอเอได้รับจดหมายขู่จากเมลาดเซ่ 170 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 ‪พระเจ้า 171 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 ‪- อะไร ‪- ไม่มีทางที่คนนอกสํานักงาน 172 00:11:59,041 --> 00:12:02,208 ‪จะรู้นามแฝงที่เป็นความลับ ‪และชื่อปลอมของเจ้าหน้าที่ 173 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 ‪เมลาดเซ่อาจเป็นคนของเราเหรอ 174 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 ‪ถ้าไม่มีชื่อในระบบก็ไม่ใช่ 175 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‪แต่... 176 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‪แต่อาจเป็นสายที่เจ้าหน้าที่เรียกใช้เอง 177 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 ‪เลยไม่มีแฟ้มประวัติ ‪และไม่มีทางระบุตัวคนที่ติดต่อเธอมาทํางาน 178 00:12:16,333 --> 00:12:18,666 ‪ทําไมไม่ทําสัญญาเป็นเรื่องเป็นราวล่ะ 179 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 ‪เธออาจเป็นแหล่งข่าวใหม่ที่ยังตรวจสอบไม่เสร็จ 180 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 ‪แต่รู้ข้อมูลระดับนั้นเนี่ยนะ 181 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 ‪ไม่ควร 182 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 ‪นั่นแหละที่น่าเป็นห่วง 183 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 ‪โอเค 184 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 ‪ฟังผมนะ ผมต้องการชื่อจริงของเซลบี้ ชอว์ 185 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 ‪- คุณคิดว่านี่เรื่องจริงเหรอ ‪- ครับ 186 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 ‪ท่านครับ เธอรู้ข้อมูลลับ 187 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 ‪- คุณเจอข้อมูลทั้งหมดในไม่กี่ชั่วโมง ‪- ครับ 188 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 ‪และผมมีเบาะแสว่าจะสืบเรื่องไหนต่อ ‪ชื่อจริงของเจ้าหน้าที่เรา 189 00:12:50,041 --> 00:12:52,750 ‪เซลบี้ ชอว์คือนามแฝงของดอว์น กิลเบน 190 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 ‪(เซลบี้ ‪ดอว์น กิลเบน) 191 00:12:53,875 --> 00:12:55,875 ‪นี่คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย 192 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 ‪อย่าเขียนชื่อจริงกับนามแฝงเจ้าหน้าที่ ‪ในกระดาษแผ่นเดียวกัน 193 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 ‪- ขอโทษครับ ผมไม่รู้ ‪- เรียกคิทเช่นส์กับเอ็บเนอร์มา 194 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 ‪แบบนี้ไม่ดีแน่ 195 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 ‪- ตอนนี้เธออยู่ไหน ‪- เมลาดเซ่เหรอครับ เรือนจําในฟีนิกซ์ 196 00:13:21,291 --> 00:13:22,791 ‪- ไม่ใช่ เจ้าหน้าที่สิ ‪- กิลเบน 197 00:13:22,791 --> 00:13:24,833 ‪ฐานลับของสํานักงานในเยเมน 198 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 ‪- ครับท่าน ‪- ใครจัดการคนบ้าก่อนหน้าเฮ็นดริกซ์ 199 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 ‪- ผมครับ ‪- เคยเปิดแฟ้มดูบ้างมั้ย 200 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 ‪เปิดครับ ผมตรวจสอบ ‪ทุกอย่างในนั้นแล้วอย่างถ้วนถี่... 201 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 ‪สืบสวนต่อไป 202 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 ‪งานนายให้สองคนนี้ทําแทน 203 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 ‪ครับท่าน 204 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 ‪ครับท่าน 205 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 ‪เวร... 206 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 ‪- ขอบใจนะที่หักหลังฉัน ‪- ผมขอโทษ ผมไม่รู้เลย 207 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 ‪ตอแหล นายหลอกฉันมาติดกับ 208 00:14:16,583 --> 00:14:20,791 ‪คุณนั่นแหละทําตัวเอง ‪ดันไม่ทําบ้าอะไรเลยตอนแฟ้มอยู่กับคุณ 209 00:14:20,791 --> 00:14:23,791 ‪ไม่จริงเลย ไวโอเล็ตทําแฟ้มพวกนั้นก่อนฉัน 210 00:14:23,791 --> 00:14:27,791 ‪- คุณเจอจดหมายขู่กี่ฉบับ ‪- สองสามฉบับได้ เรื่องราวเป็นไง 211 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 ‪สายข่าววงในที่อาจรู้มากเกินไป 212 00:14:30,916 --> 00:14:32,000 ‪ผมจะไปเยเมนยังไง 213 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 ‪ไนแลนด์ไม่ได้บอก "ไปเยเมน" 214 00:14:33,666 --> 00:14:36,000 ‪เขาบอกว่า "สืบสวนต่อไป" 215 00:14:36,000 --> 00:14:39,375 ‪คําตอบที่ผมต้องการอยู่ในเยเมน ‪ผมจะไปที่นั่นได้ยังไง 216 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 ‪บินชั้นประหยัด เช่ารถเล็กๆ 217 00:14:43,916 --> 00:14:44,958 ‪เอาจริงเหรอ 218 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 ‪จริง เก็บใบเสร็จทุกอย่างไว้ด้วย 219 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 ‪สมกับที่เขาเรียกที่นี่ว่า "บริษัท" 220 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 ‪ฉันว่าฉันไม่เคยเห็นนายเต้นแบบนั้นมาก่อนนะ 221 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 ‪สุดยอดเลย 222 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 ‪- เอาล่ะ ว่าไง ‪- โอเค 223 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 ‪ถ้าฉันโยนลง นายต้องจ่ายค่ากับข้าวทั้งสัปดาห์ 224 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 ‪โอ้โฮ เกือบไปแล้ว 225 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 ‪โอเค เธอต้องทําความสะอาดห้องน้ํา ไม่สิ ‪ทําความสะอาดห้องอาบน้ําของโอเว่นกับฉัน 226 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 ‪แค่ได้ยินก็ขยะแขยง 227 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 ‪ขอบคุณ 228 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 ‪- ไง ‪- ไง 229 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 ‪ซื้อเบียร์มารึเปล่า ฉันส่งข้อความไป 230 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 ‪เปล่า เธอไม่ได้ส่ง 231 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 ‪ไง 232 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 ‪- ไง เพื่อน ‪- ฉันส่งข้อความหาแม่ต่างหาก 233 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 ‪ไม่ แม่นั่นแหละช้าๆ หน่อย 234 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 ‪- เซ็งจริงๆ มีอาหารบ้างมั้ย ‪- อาจมีพิซซ่าเหลืออยู่ 235 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 ‪นายใส่ชุดอะไรน่ะ 236 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 ‪ของแท็ดน่ะ เดี๋ยวเราจะเล่นสวมบทบาทกัน 237 00:15:51,625 --> 00:15:54,083 ‪ฉันมีของพิเศษสุดๆ ที่จะส่งออกไปเลย 238 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 ‪เสียใจว่ะที่ถาม 239 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 ‪- ฉันเอง ‪- นายจะไปไหน 240 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 ‪- ต่อไปตานายนะ ‪- ฉันต้องเก็บกระเป๋า 241 00:16:02,625 --> 00:16:03,833 ‪ไปไหน 242 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 ‪ความลับ 243 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‪ดูเขาทําหน้ากรุ้มกริ่ม 244 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 ‪กรุ้มกริ่มมาก ทําไมต้องกรุ้มกริ่ม 245 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 ‪พร้อมรึยัง ชิคาโก 246 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 ‪ถามจริงๆ นะ นายจะไปไหน 247 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 ‪บอกไม่ได้จริง ๆ 248 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 ‪โอเค งานใหม่เป็นยังไงบ้าง 249 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 ‪ได้ผูกมิตรใหม่หรือโค่นล้มรัฐบาลต่างชาติบ้างรึยัง 250 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 ‪มิตรยังไม่มี แต่เรื่องรัฐบาลอาจจะมี 251 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 ‪หวังว่านะ 252 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 ‪แม่นายโทรหาฉัน ‪นายลืมบอกแม่ว่าเราไม่ได้เป็นแฟนกันแล้ว 253 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 ‪ก็ฉันไม่ได้คุยกับแม่มาหกเดือนแล้ว 254 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 ‪แม่ไม่รู้ด้วยว่าฉันทํางานที่ซีไอเอ 255 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 ‪นายจะหนีหน้าแม่ตลอดไปไม่ได้หรอกนะ 256 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 ‪ได้สิ 257 00:17:00,791 --> 00:17:02,333 ‪ไง ที่บริษัทเป็นไงบ้าง 258 00:17:03,125 --> 00:17:06,125 ‪ฉันได้แต่นั่งหนาวอยู่ในห้องประชุม 259 00:17:06,125 --> 00:17:09,541 ‪อ่านข้อมูลทางเทคนิค ‪ของเครื่องฟอกไตที่ทําคนตาย 260 00:17:09,541 --> 00:17:12,166 ‪ความสุขของการทํางานปีแรก ‪ในสํานักงานกฎหมาย 261 00:17:12,166 --> 00:17:14,750 ‪เธอน่าจะเข้าซีไอเอกับฉัน 262 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 ‪โอ้ พระเจ้า ลองนึกภาพสิ พ่อแม่ต้องฆ่าฉันแน่ 263 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 ‪มีวิธีนึงนะ 264 00:17:20,666 --> 00:17:24,083 ‪ก็คือ "ไม่สนว่าพ่อแม่จะคิดยังไง" ‪ปลดปล่อยสุดๆ เลยล่ะ 265 00:17:24,083 --> 00:17:27,875 ‪- รู้หรือยังว่าเขาจะไปไหน ‪- พลังของฉันใช้ไม่ได้ผล 266 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 ‪ฉันขอนี่ไปได้มั้ย 267 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 ‪- ไม่ได้ ‪- ขอบใจ 268 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 ‪เขาต้องบินแน่ ‪เพราะเขาใช้กระเป๋าถือขึ้นเครื่อง 269 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 ‪แต่เขาบินแค่ไม่นาน ‪เพราะเขามีแค่กระเป๋าขึ้นเครื่อง 270 00:17:38,875 --> 00:17:42,791 ‪ความสามารถในการอนุมานของนาย ‪ไม่ได้ใช้ที่กระทรวงการคลัง 271 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 ‪แท็ดกับฉันเลยจะเล่นสวมบทบาทกัน ‪ในห้องนายคืนนี้ 272 00:17:45,875 --> 00:17:48,916 ‪ทันทีที่นายออกบินด้วยเครื่องบินส่วนตัวของรัฐบาล 273 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 ‪- ฉันไม่ได้บินส่วนตัว ‪- สายลับที่ไหนนั่งเครื่องบินพาณิชย์ 274 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 ‪ฉันไม่ใช่สายลับ 275 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 ‪ฉันเป็นทนาย 276 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 ‪(เยเมน) 277 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 ‪นี่ 278 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 ‪ว่าไง เพื่อน เป็นไงบ้าง 279 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 ‪ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‪จากสํานักงานที่ปรึกษาทั่วไป 280 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 ‪ฉิบหายแล้ว บ้าเอ๊ย โอเค ฟังนะ ไม่ๆๆ เดี๋ยว 281 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 ‪พระเจ้า 282 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 ‪ไง สวัสดี ฉันว่าต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ บ้าเอ๊ย 283 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 ‪ฟันฉันโยกหมดแล้ว 284 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 ‪ฉันเป็นคนอเมริกันเว้ย เจ้างั่ง คือมันมี... 285 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 ‪ขอบคุณพระเจ้า สวัสดี ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‪จากสํานักงานที่ปรึกษาทั่วไป 286 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 ‪และคุณคิดว่าจะแวะมาที่ฐานลับ ‪โดยไม่บอกกล่าวก็ได้ 287 00:19:38,291 --> 00:19:40,208 ‪ขอโทษครับ ผมควรโทรมาก่อนเหรอ 288 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 ‪เราไม่ได้รับรายงานเรื่องการเดินทางของคุณ 289 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 ‪ไม่มีคํารับรองจากท่านทูตหรือการปลอมตัว 290 00:19:51,541 --> 00:19:53,583 ‪- ผมเพิ่งเริ่มงาน ‪- คุณมันโง่ 291 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 ‪- หรือไม่ก็แค่แกล้งโง่ ‪- ไม่ใช่ทั้งสองอย่างเลย 292 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 ‪ผมบินมาถึงนี่เพื่อคุยกับคุณเรื่องปฏิบัติการเก่า 293 00:20:01,833 --> 00:20:04,916 ‪- เมื่อหลายปีก่อน อะไร... ‪- ตอแหล 294 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 ‪นี่สีอะไร 295 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 ‪สีน้ําเงินไง 296 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 ‪คุณมาใหม่จริงๆ ‪ไม่งั้นทางหน่วยคงออกหนังสือเดินทางสีดําให้ 297 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 ‪ซึ่งจะทําให้คุณได้รับความคุ้มกันทางการทูต 298 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 ‪ไม่มีใครบอกผมเลย 299 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 ‪- ถอดเสื้อผ้าเขา ‪- หา 300 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 ‪อะไรนะ เดี๋ยว ทําอะไรน่ะ ‪ไม่นะ ไม่ เฮ้ย พวก 301 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 ‪บ้าเอ๊ย ไม่นะ นี่สูทใหม่เอี่ยมนะ นี่มันอะไรกัน 302 00:20:39,083 --> 00:20:43,625 ‪นั่นแหละที่ฉันอยากรู้ ‪ไม่มีทางที่คุณจะมาที่นี่เพื่อพูดถึงปฏิบัติการเก่า 303 00:20:43,625 --> 00:20:48,125 ‪คุณมาที่นี่เพื่อสืบเรื่องเรา ‪ซึ่งทําให้คุณเป็นศัตรูคุกคาม แต่คุณทําพลาด 304 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 ‪ถ้าไม่ปลอมตัว ไม่มีหนังสือเดินทางทูต 305 00:20:50,666 --> 00:20:54,333 ‪ตํารวจลับของเยเมนจะจับคุณ ‪ข้อหาสอดแนม และยิงหัวคุณ 306 00:20:54,333 --> 00:20:57,166 ‪ถ้าใช้หนังสือเดินทางสีดํา คุณจะแค่ถูกเนรเทศ 307 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 ‪แต่น่าจะมีคนบอกคุณก่อนขึ้นเครื่อง 308 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 ‪- สร้างศัตรูที่ทํางานแล้วสินะ ‪- ดูเหมือนจะใช่ 309 00:21:05,166 --> 00:21:08,958 ‪- ที่นี่ก็ไม่มีมิตรเหมือนกัน ‪- เอาล่ะ เรามา... เดี๋ยวนะ 310 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 ‪เอาล่ะ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 311 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 ‪คุณต้องบอกฉันว่าคุณมาทําอะไรที่ฐานลับของฉัน 312 00:21:16,458 --> 00:21:20,250 ‪ไม่งั้นพวกตํารวจจะได้รับแจ้ง ‪จากบุคคลนิรนามว่าคุณเป็นฝ่ายตรงข้าม 313 00:21:20,250 --> 00:21:23,958 ‪คุณจะมีไม้ช็อตวัวปักอยู่ด้านนึงและรูโบ๋อีกด้านนึง 314 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 ‪ไม่นะ ไม่ 315 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 ‪บ้าเอ๊ย 316 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 ‪พระเจ้า ผมพูดความจริงนะ ผมไปเจอจดหมายขู่ 317 00:21:31,833 --> 00:21:36,708 ‪ที่เชื่อมโยงกับปฏิบัติการของคุณ เดี๋ยวๆ ฟังผมนะ 318 00:21:36,708 --> 00:21:39,625 ‪ผมเพิ่งทํางานอาทิตย์แรก ‪มีคนทาบทามตั้งแต่ตอนเรียนกฎหมาย 319 00:21:39,625 --> 00:21:41,541 ‪ผมปฏิเสธงานรายได้งามไปหลายงาน 320 00:21:41,541 --> 00:21:44,000 ‪เพราะผมต้องการแรงกระตุ้น 321 00:21:44,000 --> 00:21:46,375 ‪อาจเพราะพ่อผมถูกระเบิดในอัฟกานิสถาน 322 00:21:46,375 --> 00:21:47,458 ‪แม่ไม่เคยทําใจได้ 323 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 ‪ที่ผ่านมาผมเอาแต่หนี 324 00:21:50,166 --> 00:21:53,833 ‪ตั้งแต่นั้นมาก็ไม่เคยอยู่กับ ‪ความคิดตัวเองเกินห้านาที 325 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 ‪ใช่ ตอนที่มีคนมาทาบทาม 326 00:21:55,500 --> 00:21:58,416 ‪เขาสัญญาว่าผมจะได้ทําอะไรเจ๋งๆ ‪ผมเลยคิดว่า "ช่างแม่ง" 327 00:21:58,416 --> 00:22:02,125 ‪แล้วก็ช่างแม่ง บางทีผมอาจจะทําให้พ่อภูมิใจก็ได้ 328 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 ‪ผมแกล้งทํามาตลอดชีวิตจนประสบความสําเร็จ 329 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 ‪แต่ผมก็เสียใจเพราะผมเข้าใจได้ 330 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 ‪ว่าผมคิดผิดที่เอาวิธีนั้นมาใช้กับสํานักงาน 331 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 ‪ปฏิบัติการอะไร 332 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 ‪พีดับเบิลยู บุตเชอร์ ‪สายข่าวชื่อแม็กซีน เมลาดเซ่ 333 00:22:24,958 --> 00:22:26,458 ‪เธอเขียนจดหมายขู่ส่งให้เรา 334 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 ‪ปล่อยเขา 335 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 ‪เออ ฉันฉี่ราด 336 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 ‪ยินดีด้วย คุณทํางานได้ดีมาก 337 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 ‪ฉันไม่เคยเจอเมลาดเซ่ 338 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 ‪แต่คุณจําเธอได้ 339 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 ‪จําได้รางๆ 340 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 ‪ฉันใช้ข่าวที่ได้จากเธอเพื่อปฏิบัติการนึง 341 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 ‪ถ้าจําไม่ผิด เธอเป็นสายข่าวที่มีค่ากับเรา 342 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 ‪ตัวการระดับสูงในแก๊งมาเฟียรัสเซียในเบลารุส 343 00:22:58,708 --> 00:23:02,041 ‪เธอมีเส้นสายสําคัญในหน่วยข่าวกรองรัสเซีย 344 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 ‪- เธอเป็นคนของใคร ‪- เสียใจ ฉันจําไม่ได้ 345 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 ‪มันนานมาแล้ว หลังจากนั้น ‪ฉันก็คุมปฏิบัติการอีกเป็นร้อย 346 00:23:09,291 --> 00:23:10,958 ‪แต่เธอเป็นคนสําคัญ 347 00:23:11,750 --> 00:23:14,708 ‪การที่ใครสักคนกล้าเก็บผู้หญิงแบบนั้นไว้ใกล้ตัว 348 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 ‪ควรจะทําให้คุณกลัวจนหัวหด 349 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 ‪ฟังนะ ขอโทษที่ต้องสอบสวนแบบเข้มข้น 350 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 ‪- ใช่ ‪- บางคนอาจจะแค้น 351 00:23:22,791 --> 00:23:27,125 ‪ฉันถือเป็นความผิดพลาดทางการสื่อสาร ‪และบทเรียนให้เห็นความสําคัญ 352 00:23:27,125 --> 00:23:30,125 ‪ในการทําตามระเบียบ ‪เมื่อต้องติดต่อกับหน่วยงานลับ 353 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 ‪งั้นผมก็ไม่ต้องบอกใครที่แลงลี่ย์ ‪ว่าโดนทรมานใช่มั้ย 354 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 ‪ถูกต้อง แต่บางคนอาจจะชอบฟังก็ได้ 355 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 ‪ใช่ แต่ผมมั่นใจว่าผมรับมือไหว 356 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 ‪การทํางานที่ซีไอเอ ‪ก็เหมือนเล่นเก้าอี้ดนตรีไม่มีวันจบ 357 00:23:46,416 --> 00:23:51,000 ‪ทุกคนวางแผนเพื่อหาว่า ‪ใครจะได้นั่งเมื่อเพลงหยุด 358 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 ‪วิธีที่ง่ายที่สุดที่จะทําให้ได้นั่ง ‪ก็คือกระทุ้งหลังเข่าคนข้างๆ 359 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 ‪ถ้าคุณไม่เริ่มเล่นเกม ‪และคิดให้ออกว่าต้องทํายังไง 360 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 ‪คุณเดือดร้อนแน่ 361 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 ‪เดือดร้อนกว่าโดนถอนเล็บอีกเหรอ 362 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 ‪เล็บยังงอกใหม่ได้ ขับรถดีๆ ล่ะ 363 00:24:08,791 --> 00:24:10,625 ‪ระวังตํารวจเยเมนด้วย 364 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 ‪(ขึ้นเครื่องได้) 365 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 ‪เป็นยังไงบ้าง 366 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 ‪ฉันพูดถึงมันไม่ได้ 367 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 ‪- อะไรนะ ‪- ฉันพูดไม่ได้ 368 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 ‪- ไม่เอาน่า ปล่อยให้ฉันนอนเถอะ ‪- นายใส่ชุดอะไรน่ะ 369 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 ‪สูทฉันพังเละ 370 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 ‪น่าแปลกที่เขายอมให้นายใส่ชุดนั้นขึ้นเครื่อง 371 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‪แปลว่าเป็นประเทศที่มาตรฐานความปลอดภัยต่ํา 372 00:25:19,291 --> 00:25:22,833 ‪- อาจเป็นประเทศโลกที่สาม ‪- บอกแล้วไงว่าพูดไม่ได้ 373 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 ‪- เกิดอะไรขึ้น ‪- พระเจ้า 374 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 ‪- โอเว่นโดนเล่นงานที่ไหนสักแห่ง ‪- โอเว่นชอบมีเรื่อง 375 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 ‪- แต่ครั้งนี้เขาไม่ชอบ ‪- ขอฉันนอนก่อนได้มั้ย 376 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 ‪เกิดอะไรขึ้น 377 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 ‪ฉันพูดไม่ได้ 378 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 ‪แต่ฉันโอเค 379 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 ‪นายดูไม่โอเคเลย 380 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 ‪มาเถอะ 381 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 ‪อะไร... นายทําอะไรน่ะ 382 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 ‪เป็นมนุษย์ไง 383 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 ‪มาเถอะ เข้ามา 384 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 ‪- ฉันไม่อยากให้ชุดยับ ‪- คนหนุ่มสาวเขาไม่พูดแบบนี้กัน 385 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 ‪ฉันสายแล้ว 386 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 ‪ถ้าอยากคุยก็โทรมานะ โอเคมั้ย 387 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 ‪ขอบคุณ 388 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 ‪นายโอเคมั้ย 389 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 ‪ตอนนี้โอเคแล้ว 390 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 ‪ออกไปจากห้องฉันได้แล้ว 391 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 ‪โอเค นอนพักเถอะ 392 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 ‪ไม่นะ 393 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 ‪- ฮัลโหล ‪- ท่านที่ปรึกษาทั่วไปค่ะ 394 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 ‪หายหัวไปไหนมาวะ 395 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 ‪- ไง ‪- เยเมนเป็นไงบ้าง 396 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 ‪เยี่ยม เพราะคุณสองคนเลยทีเดียว 397 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 ‪ฟังนะ ผมไม่รังเกียจที่จะโดนรับน้อง ‪เพราะผมเป็นเด็กใหม่ 398 00:27:10,375 --> 00:27:15,166 ‪แต่ถ้าพวกคุณพยายามวางยาผมแบบนั้นอีก ‪เรามีปัญหากันแน่ 399 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 ‪ผมต้องขึ้นไปข้างบนแล้ว ‪ท่านที่ปรึกษาทั่วไปเรียกพบอีกแล้ว 400 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 ‪ดื่ม 401 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 ‪ถ้าไม่มีแฟ้มประวัติก็ไม่มีทางรู้ ‪ว่าเมลาดเซ่ทํางานให้ใคร 402 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 ‪แต่เจ้าหน้าที่กิลเบนยืนยันว่าแม็กซ์เป็นสายข่าว 403 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 ‪ที่เราต้องเอาจริงกับจดหมายขู่ 404 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 ‪- ผมไม่ได้บอกให้คุณไปเยเมน ‪- ใช่ครับ 405 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 ‪ผมใช้วิจารณญาณตัดสินใจ ‪มันเป็นขั้นต่อไปที่จําเป็น 406 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 ‪ผมนึกว่าท่านเป็นผู้นําที่ชื่นชมความคิดริเริ่ม 407 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 ‪แต่ถ้าท่านอยากให้ผมขออนุมัติ... 408 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 ‪ไม่ ความคิดริเริ่มน่ะดี 409 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 ‪ทําได้ดีมาก 410 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 ‪ขอบคุณครับ 411 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 ‪มือไปโดนอะไรมา 412 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 ‪ประตูรถหนีบ 413 00:28:13,541 --> 00:28:15,416 ‪ไปฟีนิกซ์ คุยกับเมลาดเซ่ 414 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 ‪ครับท่าน 415 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 ‪ตอนนี้เลยเหรอ 416 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 ‪ท่านครับ ผมเพิ่งเริ่มงานเมื่อสามวันก่อน 417 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 ‪เยี่ยม ฟีนิกซ์ก็ฟีนิกซ์ 418 00:28:38,750 --> 00:28:39,583 ‪(ฟีนิกซ์) 419 00:28:39,583 --> 00:28:41,541 ‪เล่าเรื่องแม็กซ์ เมลาดเซ่หน่อย 420 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 ‪เธอถูกจับโดยไม่ได้ประกันตัว ‪เพราะเป็นคดีที่โหดเหี้ยม 421 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 ‪- เธอฆ่าใคร ‪- สิงห์รถบรรทุกชื่อซาลวาทอร์ ควิตนี่ 422 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 ‪ตํารวจฟีนิกซ์คิดว่าคุณเมลาดเซ่ ‪ใช้รถบรรทุกของเขาขนส่งสินค้า 423 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 ‪แล้วซีไอเอสนใจอะไรเธอ 424 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 ‪ผมพูดไม่ได้ ‪แต่ผมขอสําเนาแฟ้มของเธอแบบดิจิทัล 425 00:29:01,791 --> 00:29:04,666 ‪และพบเธอในห้องส่วนตัวโดยไม่มีผู้ฟัง ไม่มีกล้อง 426 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 ‪เริ่มเลยมั้ย 427 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 ‪คุณเป็นใคร 428 00:29:52,875 --> 00:29:55,833 ‪ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ ‪จากสํานักงานที่ปรึกษาทั่วไป ซีไอเอ 429 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 ‪เราได้จดหมายคุณ 430 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 ‪- กว่าจะมาได้นะ ‪- ที่นั่นงานยุ่งน่ะ 431 00:30:02,208 --> 00:30:06,083 ‪รู้ใช่มั้ยว่าการข่มขู่สํานักงานเป็นอาชญากรรม 432 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 ‪ฉันรู้อะไรหลายอย่าง 433 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 ‪มากกว่าคุณแน่นอน 434 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 ‪อยู่มานานแค่ไหนแล้วล่ะ สองสามสัปดาห์ได้มั้ย 435 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 ‪- ใช้เครื่องถ่ายเอกสารเป็นรึยัง ‪- เราไม่ได้มาคุยเรื่องผม 436 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 ‪- มือไปโดนอะไรมา ‪- โดนประตูรถหนีบ 437 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 ‪โกหก ฉันถอดเล็บมือคนมามากพอ ‪ที่จะรู้ว่าหลังจากนั้นเป็นยังไง 438 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 ‪คุณดูภูมิใจนะ 439 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 ‪ไม่ควรภูมิใจเหรอ บางเล็บก็ถอดเพื่อซีไอเอนะ 440 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 ‪นั่นเป็นเรื่องหนึ่งที่คุณขู่จะเปิดโปงรึเปล่า 441 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 ‪ไม่ใช่ 442 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 ‪- คุณชอบหน่วยงานนี้มั้ย ‪- มันยอดมาก คุณทํางานให้ใคร 443 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 ‪คําถามโง่ๆ ทีนี้ฉันก็รู้แล้วว่าคุณไม่มีแฟ้มประวัติฉัน 444 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 ‪ซึ่งแปลว่าคุณไม่รู้ว่า ‪ฉันรู้อะไรหรือจะเผาใครได้บ้าง 445 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 ‪ก็อาจใช่ แต่เดี๋ยวผมก็รู้ 446 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 ‪ก็ต่อเมื่อฉันบอกคุณ ซึ่งฉันไม่บอกแน่ 447 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 ‪นอกจากคุณจะทําบางอย่างให้ฉัน 448 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 ‪- ใครถอดเล็บคุณ ‪- ไม่มี 449 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 ‪ฉันมีเอกสารลับของซีไอเอ 450 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 ‪คุณมีเอกสารเลยเหรอ 451 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 ‪เอกสารเยอะเลย ใครถอดเล็บคุณ 452 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 ‪สายลับในเยเมน ผมไปถามเธอเรื่องคุณ 453 00:31:22,750 --> 00:31:27,000 ‪"เธอ" คุณรู้ตัวมั้ยว่าคุณเปิดเผยข้อมูลโดยไม่รู้ตัว 454 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 ‪แปลกใจที่คุณรอดมาได้ 455 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 ‪ไม่ได้ช่วยสร้างความมั่นใจเลย 456 00:31:34,208 --> 00:31:36,791 ‪ว่าคุณเป็นทนายที่จะช่วยฉันออกจากที่นี่ได้ 457 00:31:36,791 --> 00:31:39,500 ‪- ผมไม่ได้มาเพื่อช่วยคุณออกไป ‪- เล่นเกมสินะ 458 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 ‪ฉันเบื่อแล้ว 459 00:31:41,708 --> 00:31:45,291 ‪- บอกเจ้านายคุณให้โทรหาคนอื่น ‪- เดี๋ยว รอก่อน คือ... 460 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 ‪นี่ ขอโทษครับ ขอเวลาเดี๋ยว ‪ขอโทษครับคุณ ได้โปรด 461 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 ‪ขอเอกสารพวกนั้นให้ผม 462 00:31:57,875 --> 00:32:00,791 ‪ถ้าคุณพูดความจริง ผมจะช่วยคุณเอง 463 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ‪นั่นไง เห็นมั้ย 464 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 ‪มันยากนักหรือไง 465 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 ‪- เอกสารอยู่ในล็อกเกอร์ ‪- คุณเอาเอกสารลับสุดยอดของซีไอเอ 466 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 ‪เก็บไว้ในล็อกเกอร์ที่ใครๆ ก็หาเจอได้เหรอ 467 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 ‪ฉันชอบใช้ชีวิตเสี่ยงๆ 468 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 ‪เอาแฟ้มพวกนั้นมาให้เร็วที่สุด 469 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 ‪โทรหาสํานักงานเอฟบีไอท้องที่ ขอคนมาคุ้มกัน 470 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 ‪ครับท่าน 471 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 ‪- จะให้ส่งคิทเช่นส์ไปช่วยมั้ย ‪- ไม่ครับ ไม่ต้อง 472 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 ‪- ผมจัดการได้ ‪- ก็ได้ อย่าทําเสียเรื่องล่ะ 473 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 ‪ที่นี่สํานักงานสอบสวนกลางสาขาฟีนิกซ์ 474 00:32:36,583 --> 00:32:39,666 ‪หากทราบหมายเลขภายใน สามารถกดได้ทุกเมื่อ 475 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 ‪ฝ่ายไซเบอร์ กดหนึ่ง 476 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 ‪ฝ่ายปฏิบัติการระหว่างประเทศ กดสอง 477 00:32:44,083 --> 00:32:47,083 ‪หน่วยตอบโต้เหตุวิกฤต กดสาม 478 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 ‪แผนกสืบสวนคดีอาชญากรรม กดสี่ 479 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 ‪คุณกดหมายเลขสี่ แผนกสืบสวนคดีอาชญากรรม 480 00:32:52,833 --> 00:32:54,458 ‪เจ้าหน้าที่ทุกคนกําลัง... 481 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 ‪ช่างแม่ง 482 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 ‪ความรู้สึกร่วมนั้นสามารถมองได้หลายมุม 483 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 ‪ข้อแรกคือความรู้สึกร่วม ‪แตกต่างจากความสงสาร... 484 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 ‪ในผู้ป่วยไซโคพาธ 485 00:33:38,875 --> 00:33:40,125 ‪หมอนี่เป็นใคร 486 00:33:40,125 --> 00:33:43,500 ‪ส่วนของสมองที่ควบคุมความรู้สึกร่วมนั้นมืดมน 487 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 ‪ไซโคพาธจะมีการเชื่อมต่อน้อยลง 488 00:33:54,375 --> 00:33:56,625 ‪ระหว่างเยื่อหุ้มสมองส่วนหน้า 489 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 ‪ซึ่งเป็นส่วนที่รับผิดชอบ... 490 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 ‪เราจะเอากระเป๋าไป 491 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 ‪น้องชาย นายคิดจะทําอะไร ‪ใช่ว่านายจะออกมาจากในนั้นได้นะ 492 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 ‪ขอโทษนะ พวกแกเป็นใคร 493 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 ‪เราคือคนที่จะมาเอากระเป๋าไป ‪ไม่เห็นปืนเขารึไง 494 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 ‪เห็นสิ ฉันเห็นแล้ว 495 00:34:34,083 --> 00:34:37,125 ‪แต่ไม่ใช่กระบอกแรกที่ฉันเห็นวันนี้... เมื่อวานสิ 496 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 ‪สองวันต่างหาก บวกลบไม่ถูกแล้วเว้ย 497 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 ‪- วันนี้โคตรแปลกเลย ‪- ไม่มีปัญหา เราจบวันให้นายได้ 498 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 ‪ไม่ล่ะ ฉันโอเค ไม่ได้บ่นอะไร 499 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 ‪เปิดประตู ส่งกระเป๋ามา ‪แล้วเราอาจจะปล่อยนายกลับบ้าน 500 00:34:49,625 --> 00:34:51,541 ‪ไม่มีทางซะหรอก โทษที 501 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 ‪รู้ใช่มั้ยว่ากระสุนทะลุโลหะได้ 502 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 ‪รู้ ใช่ ฉันรู้ 503 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 ‪เฮ้ย ใจเย็นนะ ใจเย็นก่อน 504 00:35:04,041 --> 00:35:06,625 ‪ฉันจัดการได้ ไม่เป็นไร เข้ามาเลย ฉันเอาอยู่ 505 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 ‪โอเค 506 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 ‪บ้าเอ๊ย 507 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 ‪แบบนี้ไม่สวยเลยนะน้อง 508 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 ‪นายทําให้ฉันต้องวิ่ง ฉันเกลียดการวิ่ง 509 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 ‪กระเป๋า 510 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 ‪ไปตายซะ 511 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 ‪ดูไม่จืดเลย 512 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 ‪มีเศษอ้วกติดที่... 513 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 ‪ที่คุณใช้ผมไปเอาของทําผมเกือบตาย 514 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 ‪ใครเขาซ่อนน้ํากรดในกระเป๋ากัน 515 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 ‪ผู้รอดชีวิตไง 516 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 ‪เงินฉันอยู่ไหน 517 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 ‪อยู่ท้ายรถผม ‪พวกที่พยายามจะแย่งมันจากผมเป็นใคร 518 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 ‪คู่แข่งที่โกรธแค้น มันคิดว่าเงินเป็นของมัน 519 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 ‪เสร็จเมื่อไหร่ ผมจะเอาไปให้ตํารวจทันที 520 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 ‪คุณโง่ขนาดนี้เลยเหรอ 521 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 ‪ไม่ คุณต้องไม่ส่งให้ตํารวจ 522 00:38:31,208 --> 00:38:33,416 ‪ตอนคุณออกไป เอากระเป๋าไปด้วย 523 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 ‪เอาใส่ถังขยะหลังลานจอดรถ 524 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 ‪ฉันจะให้คนไปหยิบแล้วเอาไปเก็บไว้ให้ฉัน 525 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 ‪ทําไมผมต้องทําแบบนั้น 526 00:38:39,583 --> 00:38:42,625 ‪เพราะฉันถือไพ่เหนือกว่า คุณไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 527 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 ‪ไม่รู้ว่าฉันรู้อะไร โอเว่น ‪และนั่นควรทําให้คุณกลัวหัวหด 528 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 ‪ฉันใช้เวลาช่วงบ่ายดูโซเชียลมีเดียของคุณ 529 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 ‪ขอบคุณที่บอกชื่อจริงกับฉันนะ 530 00:38:53,708 --> 00:38:55,250 ‪ผมเป็นใครไม่สําคัญหรอก 531 00:38:55,250 --> 00:38:59,250 ‪ฉันไม่เห็นด้วย เพราะตอนนี้ ‪ฉันรู้ทุกอย่างที่คุณทําตั้งแต่มหาวิทยาลัย 532 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 ‪ทุกที่ที่คุณเคยอยู่ ผู้หญิงทุกคนที่คุณเคยคบ 533 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 ‪รู้ว่าพ่อคุณถูกฝังในสุสานทหารและ... 534 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 ‪คุณไปที่นั่นบ่อยมาก 535 00:39:10,208 --> 00:39:12,333 ‪ไม่ต้องดูโซเชียล ผมก็รู้ว่าคุณเป็นใคร 536 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 ‪ผมอ่านรายงานการจับกุมของคุณแล้ว ‪ผมเห็นรูปบ้านคุณ 537 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 ‪คุณเป็นผู้หญิงที่อยู่ไปวันๆ ไม่มีรูปถ่ายติดผนังสักรูป 538 00:39:22,458 --> 00:39:24,291 ‪อะไร ไม่มีครอบครัว เพื่อนก็ไม่มี 539 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 ‪ไม่มีความสุขด้วย 540 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 ‪ดูเหมือนสิ่งเดียวที่คุณมี คือการเป็นอาชญากร 541 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 ‪ฉันจะใช้ชีวิตยังไงไม่สําคัญหรอก 542 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 ‪ฉันรู้เรื่องปฏิบัติการลับสุดยอดของซีไอเอ ‪มากมายทั้งในเบลารุสและรัสเซีย 543 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 ‪เกี่ยวข้องกับคนที่มีเส้นสายระดับสูงด้วย 544 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 ‪เรื่องที่สํานักงานยอมทําทุกอย่าง ‪เพื่อเก็บเป็นความลับน่ะ 545 00:39:45,458 --> 00:39:47,541 ‪ฉะนั้นนี่คือสิ่งที่คุณต้องทํา 546 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 ‪คุณกลับไปที่แลงลี่ย์ ‪จัดแจงให้สิ่งสําคัญอันดับหนึ่งของบริษัท 547 00:39:51,041 --> 00:39:53,000 ‪คือการถอนฟ้องฉัน 548 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 ‪ถ้ามีใครที่นั่นคิดว่าฆ่าฉันทิ้งจะง่ายกว่า 549 00:39:57,083 --> 00:40:01,166 ‪ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน จะมีการกระจายข่าวให้สื่อ 550 00:40:01,166 --> 00:40:04,958 ‪รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ‪ของปฏิบัติการลับตลอดทศวรรษ 551 00:40:04,958 --> 00:40:07,416 ‪- ทายซิว่าใครจะโดนด่า ‪- เข้าใจแล้ว 552 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 ‪ขอโทรหาเจ้านายก่อน 553 00:40:11,166 --> 00:40:12,083 ‪พระเจ้า 554 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 ‪ไม่สิ โอเว่น 555 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 ‪ห้ามโทรหาเจ้านาย 556 00:40:16,791 --> 00:40:19,375 ‪เขาไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้หรอก 557 00:40:19,375 --> 00:40:21,000 ‪พอเขารู้ว่าร้ายแรงแค่ไหน 558 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 ‪เขาจะทําทุกอย่างเพื่อเอาเรื่องนี้มารัดคอคุณ 559 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 ‪คุณไม่จําเป็นต้องโดนหางเลขไปด้วย 560 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 ‪อย่าพยายามปั่นหัวผม อย่า 561 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 ‪ผมก็แค่ทนายที่ทําตามหน้าที่ 562 00:40:35,250 --> 00:40:38,166 ‪ไม่ คุณก็แค่ทนายที่ยืนอยู่กลางดงกับระเบิด 563 00:40:38,166 --> 00:40:39,500 ‪โดยไม่รู้ตัวด้วยซ้ํา 564 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 ‪เพราะงั้น ใช่ ทําสิ่งที่ต้องทําละกัน 565 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 ‪เดินเรื่อยเปื่อย ระเบิดตัวเอง 566 00:40:43,916 --> 00:40:48,125 ‪หรือจะให้ฉันช่วยชี้แนะ คุณจะได้ไม่ทําลายตัวเอง 567 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 ‪ความเห็นใจของคุณชวนซึ้งนะ 568 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 ‪แต่ไม่มีทางที่คุณจะเสนอตัวช่วยผม ‪ด้วยความหวังดีจากใจหรอก 569 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 ‪คุณไม่ได้ถือไพ่เหนือกว่าอย่างที่อ้าง 570 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 ‪- เหรอ ‪- ใช่ 571 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 ‪ถ้าผมอยู่ในดงกับระเบิด ‪และผมไม่เชื่อคําพูดคุณ... 572 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 ‪คุณต้องช่วยให้ผมออกไปอย่างปลอดภัย ‪ไม่งั้นคุณก็อาจไม่รอด 573 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 ‪คุณอุตส่าห์ตื่นเต้นดีใจตอนที่ผมเดินเข้ามา 574 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 ‪เด็กที่เพิ่งจบกฎหมาย ‪ใช้เครื่องถ่ายเอกสารไม่เป็นด้วยซ้ํา 575 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 ‪คิดว่าคุณจะบีบให้ผมทําตามวิธีของคุณได้ 576 00:41:24,500 --> 00:41:28,583 ‪คุณพลาดแล้ว ‪ผมเป็นผู้ชายที่ไม่สนว่าจะล้มหน้าคว่ํา 577 00:41:28,583 --> 00:41:29,916 ‪หรือตกที่นั่งลําบาก 578 00:41:29,916 --> 00:41:31,458 ‪ที่จริงผมชอบด้วยซ้ํา 579 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 ‪ผมถึงได้ตื่นขึ้นมาทุกเช้าไง 580 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 ‪เพราะงั้นเลิกเล่นเกมเถอะ 581 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 ‪ฉันต้องการคุณ คุณก็ต้องการฉัน 582 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 ‪เรามาทําข้อตกลงกัน 583 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 ‪ฝันไปเถอะ คุณมันฆาตกร ‪สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการคือให้คุณช่วย 584 00:41:51,958 --> 00:41:54,583 ‪ผมจะกลับไปที่แลงลี่ย์ เขียนรายงานฉบับเต็ม 585 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 ‪แล้วผมจะติดต่อมา 586 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 ‪- โอเค ‪- ผู้คุม 587 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 ‪เชิญเลย แต่ก่อนที่คุณจะไป ฉันมีของขวัญให้คุณ 588 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 ‪คนที่ฉันทํางานให้น่ะ น็อต บ็อบ 589 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 ‪- ปริศนาคําทายเหรอ ไม่ใช่บ็อบ ‪- ไม่ ต้นสังกัดคุณรู้ว่าเป็นใคร 590 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 ‪โชคดีนะ 591 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 ‪คุณต้องพึ่งโชคแน่ 592 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 ‪ฉันใช้เวลาช่วงบ่ายดูโซเชียลมีเดียของคุณ 593 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 ‪ตอนนี้ฉันรู้ทุกอย่างที่คุณทําตั้งแต่มหาวิทยาลัย 594 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 ‪ทุกที่ที่คุณเคยอยู่ 595 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 {\an8}‪ผู้หญิงทุกคนที่คุณเคยคบ 596 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 ‪โทษ... แป๊บนะ 597 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 ‪ไม่นะ ไม่ 598 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 ‪ไม่ๆๆ นี่กี่โมงแล้ว 599 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 ‪- วันนี้วันอะไร ‪- เก้าโมงเช้าวันพฤหัส 600 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 ‪บ้าเอ๊ย 601 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 ‪บ้าเอ๊ย 602 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 ‪สิ่งสุดท้ายที่ฉันจําได้ ฉันกําลังกิน... 603 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 ‪ใช่ 604 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 ‪พวกป่าเถื่อนนั่นวางยาฉัน ‪เพื่อจะได้ไปปฏิบัติภารกิจ 605 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 ‪คุณห้ามไม่ได้เหรอ 606 00:44:25,958 --> 00:44:28,666 ‪ไม่ได้ พอเครื่องขึ้นบิน ‪ฉันก็ได้แต่ควบคุมความเสียหาย 607 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 ‪ตราบใดที่คุณงานไม่ยุ่ง 608 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 ‪ถ้าผมเอ่ยชื่อ "น็อต บ็อบ" คุณจะว่ายังไง 609 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 ‪อะไรนะ 610 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 ‪นี่ ฉันกินแซนด์วิชใส่ยานอนหลับไป ‪ขอคําถามสั้นๆ ง่ายๆ เหอะ 611 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 ‪"น็อต บ็อบ" คือใคร 612 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 ‪- ทุกคนเคยได้ยินชื่อ "น็อต บ็อบ" ‪- ฉันไม่เคย 613 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 ‪เขาเป็นตํานานในสํานักงาน 614 00:44:50,083 --> 00:44:53,083 ‪คุมปฏิบัติการที่อันตรายที่สุด ‪ตอนเกษียณ เขาเป็นหัวหน้าแผนก 615 00:44:53,083 --> 00:44:54,791 ‪ทําไมถึงชื่อ "น็อต บ็อบ" 616 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 ‪เพราะเขาไม่ยอมใช้นามแฝง ‪ว่าบ็อบหรือโรเบิร์ตเป็นชื่อต้น 617 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 ‪ผมเพิ่งรู้จักชื่อ "น็อต บ็อบ" ‪จากคนเขียนจดหมายขู่ 618 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 ‪- นายโกหก ‪- ผมไม่ได้โกหก 619 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 ‪สายข่าวไม่รู้ชื่อจริงของเจ้าหน้าที่ที่ดูแลตัวเอง 620 00:45:12,291 --> 00:45:14,333 ‪และต้องไม่รู้ฉายาภายในแน่ๆ 621 00:45:14,333 --> 00:45:18,250 ‪มีแต่คนบอกว่าเธอไม่ควรรู้เรื่องพวกนี้ แต่เธอก็รู้ 622 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 ‪- แล้วจะให้ผมทํายังไง ‪- ออกไปจากห้องฉัน 623 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 ‪ยานัส 624 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 ‪แค่คุมทีมปฏิบัติการแหกคอกก็แย่พอแล้ว 625 00:45:25,333 --> 00:45:28,541 ‪ฉันไม่อยากยุ่งกับคดีจดหมายแสนอันตรายของนาย 626 00:45:28,541 --> 00:45:30,791 ‪ไม่เอาน่า มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 627 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 ‪มันแย่ขนาดนั้นตลอดแหละ เจ้าโง่ 628 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 ‪"น็อต บ็อบ" ไม่ใช่แค่ ‪อดีตเจ้าหน้าที่ซีไอเอกระจอกๆ 629 00:45:37,833 --> 00:45:40,041 ‪ตอนนี้เขาเป็นหัวหน้าคณะทํางานของ... 630 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 ‪ประธานาธิบดีเหรอ 631 00:45:42,375 --> 00:45:45,166 ‪ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกานั่นแหละ 632 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 ‪เกิดอะไรขึ้นที่ฟีนิกซ์ 633 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 ‪ว่าไง 634 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 ‪จากการสัมภาษณ์แม็กซ์ เมลาดเซ่ 635 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 ‪ผมรู้สึกว่าจดหมายขู่ของเธอเชื่อถือได้ 636 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 ‪และควรมีการสืบสวนเพิ่มเติม 637 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 ‪โอเค 638 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 ‪คอยรายงานผมด้วย 639 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 ‪(ดูซิว่าคุณโดนอะไร ‪หมายเรียก - ไวโอเล็ต) 640 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 {\an8}‪(คณะกรรมการข่าวกรองวุฒิสภา ‪หมายเรียกเพื่อแสดงหลักฐาน) 641 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 {\an8}‪(รายงานการจับกุม มาริโคปาเคาน์ตี้ ‪เมลาดเซ่ แม็กซีน) 642 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 ‪(เกิดเหตุฆ่ากันตายที่จุดพักรถในฟีนิกซ์) 643 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 ‪- ฮัลโหล ‪- ผมจะถามคุณหนึ่งคําถาม 644 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 ‪และถ้าคุณตอบตามตรง ผมจะรับข้อเสนอของคุณ 645 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 ‪คําถามคืออะไร 646 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 ‪ผมเชื่อใจคุณได้มั้ย 647 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 ‪ถ้าผลประโยชน์เราตรงกัน 648 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 ‪ไม่งั้นก็ไม่ 649 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 ‪ผมเอาด้วย 650 00:49:24,541 --> 00:49:26,541 ‪คําบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ