1
00:00:06,333 --> 00:00:09,458
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
{\an8}AKTİVİTE TARAMASI
3
00:00:46,583 --> 00:00:50,125
Sen içeri girer girmez
Bela olduğunu anlamıştım
4
00:00:50,875 --> 00:00:53,833
Şimdi soğuk, sert zemin üzerinde yatıyorum
5
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
Bu adamlar da kim?
6
00:01:12,666 --> 00:01:17,541
Gözcü Bir. Hadi Gözcü Bir.
Gözcü, bir sorunumuz var.
7
00:01:17,541 --> 00:01:18,791
Duyuyor musun?
8
00:01:18,791 --> 00:01:20,500
Bu kanaldan uzak dur.
9
00:01:20,500 --> 00:01:23,541
Hayır, ciddi bir sorunumuz var.
Beni duymadın mı?
10
00:01:24,208 --> 00:01:27,333
Operasyona asla avukat getirme.
Bu kanaldan uzak dur.
11
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Siktir!
12
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
{\an8}İKİ HAFTA ÖNCE
13
00:02:26,416 --> 00:02:28,250
Bay Nyland sizinle görüşecek.
14
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Harika. Teşekkürler.
15
00:02:30,500 --> 00:02:36,625
{\an8}GİZLİ
16
00:02:36,625 --> 00:02:38,708
{\an8}- Efendim.
- Henderson sen misin?
17
00:02:40,833 --> 00:02:42,666
Hendricks, efendim. Owen Hendricks.
18
00:02:43,250 --> 00:02:44,708
Ne zamandır buradasın?
19
00:02:45,583 --> 00:02:49,708
Sadece 10 dakikadır ama çok meşgulsünüz.
Tüm operasyonu yönetiyor...
20
00:02:49,708 --> 00:02:54,250
Ne zamandır burada çalıştığımı sordunuz.
İki gün. CIA 101'i yeni bitirdim.
21
00:02:56,375 --> 00:02:58,166
Seni Senato'ya gönderiyorum.
22
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Güzel.
23
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Senato İstihbarat Komitesi Başkanı
24
00:03:05,083 --> 00:03:08,083
açık oturumda gizli bir belge
okumayı planlıyor.
25
00:03:09,583 --> 00:03:11,541
Yapamayacağını söylememi istiyorsunuz.
26
00:03:11,541 --> 00:03:14,250
Ona uçak pervanesine dalması gereken
27
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
bir bok çuvalı olduğunu söyle.
28
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
Peki efendim.
Mecazi anlamda söylüyorsunuz.
29
00:03:23,291 --> 00:03:27,166
Hayır, mecazi anlamda değil.
Beni iyi dinleyin Bay Hendricks.
30
00:03:27,166 --> 00:03:30,208
Senatör Smoot'un o belgeyi
okumasını engelleyemezseniz
31
00:03:31,166 --> 00:03:34,250
yarın burada çalışmıyor olursunuz.
Anlaşıldı mı?
32
00:03:39,583 --> 00:03:42,208
Sen artık ölü bir adamsın.
33
00:03:43,333 --> 00:03:47,833
Nyland, teşkilatın gizli sorunlarını
benden saklayabileceğini sanıyor
34
00:03:47,833 --> 00:03:49,125
ama yanılıyor!
35
00:03:49,708 --> 00:03:53,458
Bir belge okumak istiyorsam okurum!
36
00:03:53,458 --> 00:03:57,958
CIA'i denetlemek için anayasal yetkim var.
37
00:03:57,958 --> 00:04:03,000
Bunun için elimden geleni yapacağım,
seni mahkemeye çağırarak başlayacağım.
38
00:04:03,750 --> 00:04:06,000
Şimdi duruşmaya geri dönüyorum
39
00:04:08,833 --> 00:04:10,791
ve bu belgeden alıntı yapıyorum.
40
00:04:16,541 --> 00:04:21,041
Komitenin başı olduğunuz için
bu tamamen sizin yetkiniz dâhilinde
41
00:04:21,666 --> 00:04:24,625
ama gizli bilgileri ifşa etmenin
ABD anayasasının 18. maddesinin
42
00:04:24,625 --> 00:04:27,666
798. bendini ihlal ettiğini
43
00:04:27,666 --> 00:04:30,791
ve sadece cezai yaptırımlarla değil,
44
00:04:30,791 --> 00:04:33,791
Senato'da kınama ve suçlamayla
sonuçlanacağını hatırlatmalıyım.
45
00:04:33,791 --> 00:04:37,666
Ayrıca size karşı bir kampanya videosunda
çok kötü görünür.
46
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Başka bir şey yoksa Langley'ye dönmeliyim.
47
00:04:43,250 --> 00:04:44,541
Memnun oldum.
48
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Nasıl geçti?
- Güzel.
49
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
- Dave!
- Yardımın için sağ ol.
50
00:04:54,083 --> 00:04:57,041
Ofisime! Hemen!
51
00:05:00,125 --> 00:05:02,541
Hey. CIA'in yeni ürününü gördün mü?
52
00:05:02,541 --> 00:05:04,833
Evet. O kar maskelerinden alacağım.
53
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Evet. Güzeller, değil mi?
54
00:05:06,833 --> 00:05:08,458
- Kayak bile yapmıyorum.
- Şey...
55
00:05:08,458 --> 00:05:10,750
Banka soyguncusu gibi görünmek istiyorum.
56
00:05:11,333 --> 00:05:12,166
Başlıyoruz.
57
00:05:13,916 --> 00:05:15,375
Kahretsin... Özür dilerim.
58
00:05:15,375 --> 00:05:16,791
Tamam. Ne?
59
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
HENDRICKS
AVUKAT
60
00:05:17,708 --> 00:05:22,291
- Evet. Merhaba. Burası benim ofisim.
- Nyland seni Capitol Hill'e yollamış.
61
00:05:22,291 --> 00:05:25,666
Altı ayda Senato'yu alamadım.
Sen ikinci gün mü gittin?
62
00:05:25,666 --> 00:05:27,833
- Ödül değildi.
- Görev neydi?
63
00:05:29,500 --> 00:05:31,625
Sınıflandırma tavsiyesi.
64
00:05:31,625 --> 00:05:34,250
Bize yalan söyleme. Profesyonel ajandım.
65
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Senato İstihbarat Başkanı'yla
görüştüğünü biliyoruz.
66
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
Evet. Günümü gördüm.
67
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Nyland-Smoot kavgasında ateşe atıldım.
68
00:05:42,541 --> 00:05:44,666
Beni göndermesinin tek sebebi...
69
00:05:44,666 --> 00:05:46,416
Ayak işlerini yeniler yapar.
70
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
Bu ne böyle?
71
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
Bunlar deliler.
72
00:05:50,333 --> 00:05:53,250
- Kaçıklar.
- CIA'i tehdit etmeye çalışıyorlar.
73
00:05:53,250 --> 00:05:54,708
Hepsi, yardım etmezsek
74
00:05:54,708 --> 00:05:58,708
gizli bilgileri ifşa etmekle
tehdit eden birilerinden geliyor.
75
00:05:58,708 --> 00:06:01,625
- Bu şantaj.
- Ama bir yılda yüzlerce alıyoruz.
76
00:06:01,625 --> 00:06:05,500
Senin işin? Hepsini incelemek.
Gerçek tehdit var mı diye bakmak.
77
00:06:08,333 --> 00:06:09,958
Bu ne sıklıkla oluyor?
78
00:06:11,041 --> 00:06:11,875
Oluyor işte.
79
00:06:11,875 --> 00:06:15,875
Evet. İfşa etmekle
tehdit ettikleri sırlar kötüyse
80
00:06:16,458 --> 00:06:18,291
baş etmesi zor bir kâbus olur.
81
00:06:34,666 --> 00:06:36,500
- Çok fazla kahve.
- Siktir.
82
00:06:38,416 --> 00:06:40,083
Uykuya dalmayı göze alamam.
83
00:06:40,083 --> 00:06:44,083
- Neden? Dava özeti mi var?
- Hayır. Doğrudan ÖOG ile çalışıyorum.
84
00:06:45,833 --> 00:06:49,166
Kim? Kısaltmaları doğru anlamakta zorlanıyorum.
85
00:06:49,166 --> 00:06:50,916
Özel Operasyonlar Grubu.
86
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Metamfetaminin duyarlı hâle geldiğini
ve silahlandığını düşünsene.
87
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
Üç gündür bu binadayım
88
00:06:58,958 --> 00:07:02,875
ama gidersem o kaçıklar
tek başıma yapmalarını engellediğim
89
00:07:02,875 --> 00:07:05,625
gizli bir operasyona onay verirler.
90
00:07:05,625 --> 00:07:07,708
Avukatlarını dinlemiyorlar mı?
91
00:07:09,083 --> 00:07:11,833
Hayır, burası bir dolandırıcılar örgütü.
92
00:07:11,833 --> 00:07:13,875
Yani bizi sabote etmeye çalışan
93
00:07:13,875 --> 00:07:15,791
hileci ve yalancıların avukatlarıyız.
94
00:07:16,375 --> 00:07:19,708
Evraklarındaki mürekkep kurumadan
buradan git evlat.
95
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
Teşekkürler.
96
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Haksız yere hapsedildim.
97
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
DELİLER
98
00:07:24,250 --> 00:07:26,541
O jambonun
çantama nasıl girdiğini bilmiyorum.
99
00:07:26,541 --> 00:07:30,625
Uzaylıları biliyorum. 1963'te Küba'da,
teşkilatta çalışıyordum.
100
00:07:30,625 --> 00:07:31,541
Yanıltma harekâtı.
101
00:07:31,541 --> 00:07:32,458
{\an8}KUŞ GEÇİDİ
102
00:07:32,458 --> 00:07:36,083
{\an8}Yardım etmezseniz JFK suikastıyla ilgili
bildiklerimi ifşa ederim.
103
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Erkek arkadaşım beni aldatıyor.
104
00:07:38,125 --> 00:07:42,125
Onu durdurmazsanız Jersey'deki
tüm gizli CIA hapishanelerini ifşa ederim.
105
00:07:49,250 --> 00:07:50,791
Adım Max Meladze.
106
00:07:51,291 --> 00:07:52,791
Phoenix'te hapisteyim.
107
00:07:53,625 --> 00:07:58,166
Beni çıkarmazsanız Selby Shaw, PW Kasabı
ve diğerleri hakkındaki sırları açıklarım.
108
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
Bana borçlusunuz.
109
00:08:02,583 --> 00:08:05,791
MAX MELADZE
DETAYLI ARAMA
110
00:08:14,916 --> 00:08:17,541
KADIN TUTUKLANDI. VAHŞİ BİR...
111
00:08:43,833 --> 00:08:46,416
- Hey.
- Tanrım! Tamam.
112
00:08:46,416 --> 00:08:48,000
Sadece Owen. İyi misin?
113
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
Benim, kahve alırken karşılaştık.
Hatırladın mı?
114
00:08:53,125 --> 00:08:53,958
Ne istiyorsun?
115
00:08:53,958 --> 00:08:56,291
Delilerle uğraşıyorum,
yardım etmeni umuyordum.
116
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Hayır. Kesinlikle olmaz.
117
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
Bir saniye sürer.
118
00:09:00,166 --> 00:09:04,708
Birinci kural: Burada kimseye yardım etme.
119
00:09:04,708 --> 00:09:06,083
Kimseye güvenme.
120
00:09:06,083 --> 00:09:08,500
Burası bizi birbirimize düşürmek için tasarlanmış.
121
00:09:08,500 --> 00:09:09,416
Tamam.
122
00:09:10,375 --> 00:09:12,875
Anladım. Ama gerçekten
yardımına ihtiyacım var.
123
00:09:12,875 --> 00:09:16,000
Birkaç soruya cevap vermen için
ne yapabilirim?
124
00:09:18,291 --> 00:09:19,833
Uyarıcı ilacın var mı?
125
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Hayır.
126
00:09:22,666 --> 00:09:25,291
- Eğlenceliydi. Görüşürüz.
- Oda arkadaşım Adderall alıyor.
127
00:09:26,166 --> 00:09:28,333
Her soru için beş hap. Başla.
128
00:09:28,333 --> 00:09:33,583
Pekâlâ, bu mektubu aldım ve çok tuhaf
bir isimle karşılaştım, PW Kasabı.
129
00:09:33,583 --> 00:09:35,166
Anlamını biliyor musun?
130
00:09:35,166 --> 00:09:36,833
Evet, bu bir kod ad.
131
00:09:37,416 --> 00:09:40,041
Gizli bir operasyon için kullanılıyor.
132
00:09:40,041 --> 00:09:42,375
İlk iki harf, PW, bir diyagraf.
133
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
Operasyonun gerçekleştiği ülkenin kodu.
134
00:09:45,541 --> 00:09:48,958
Ardından gelen iki heceli kelime,
Kasap, gerçek kod adı.
135
00:09:48,958 --> 00:09:50,166
Onu nereden buldun?
136
00:09:50,166 --> 00:09:53,125
Şantaj mektubu.
Cinayetten hapse giren bir kadın.
137
00:09:54,166 --> 00:09:57,833
Bir kaynağın, teşkilatın kod adını
hatta var olduğunu bilmesi
138
00:09:57,833 --> 00:09:59,375
imkânsız.
139
00:09:59,375 --> 00:10:01,250
Yani bu ciddi mi?
140
00:10:03,166 --> 00:10:04,833
- Benim birimim değil.
- Hadi ama.
141
00:10:06,916 --> 00:10:08,708
Fazladan 10 hap daha veririm.
142
00:10:12,416 --> 00:10:14,208
Bunu araştırmalı mıyım?
143
00:10:16,666 --> 00:10:17,500
Ben araştırmazdım.
144
00:10:18,625 --> 00:10:20,708
Neden bu bir evetmiş gibi geliyor?
145
00:10:21,291 --> 00:10:25,500
Bu işin peşine düşmeseydin
nereye gitmezdin?
146
00:10:30,291 --> 00:10:32,125
Bir operasyon hakkında konuşmalıyım.
147
00:10:34,958 --> 00:10:37,875
Hanımlar, acaba... Ne haber dostum? Acaba...
148
00:10:43,166 --> 00:10:45,791
Ben Owen Hendricks,
baş hukuk müşavirliğindenim.
149
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
İlgilenmiyorum.
150
00:10:47,583 --> 00:10:50,500
Saygı duyarım
ama cevap gerektiren sorularım var.
151
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
Çabuk ol.
152
00:10:53,458 --> 00:10:54,416
Tabii.
153
00:10:57,416 --> 00:11:00,416
PW Kasabı kod adı hakkında
ne söyleyebilirsin?
154
00:11:00,416 --> 00:11:03,458
PW, Belarus'un ülke kodu. Kasap ise...
155
00:11:04,125 --> 00:11:06,958
2009'da Belarus'ta düzenlenen bir
operasyonun kod adı.
156
00:11:06,958 --> 00:11:07,875
Tamam. Harika.
157
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Peki ya Selby Shaw ismi?
158
00:11:10,750 --> 00:11:13,750
- Ne olmuş ona?
- PW Kasabı'yla bir ilgisi var mı?
159
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Detaylara erişimim yok
160
00:11:19,541 --> 00:11:21,916
ama Selby Shaw,
o zaman Rusya'da yaşayan bir
161
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
polis memurunun takma adıydı.
162
00:11:24,458 --> 00:11:26,541
Tamam. İkisi de art arda...
163
00:11:27,958 --> 00:11:30,541
Max Meladze ismini girebilir misin?
Maxine Meladze.
164
00:11:30,541 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E. Ne çıkacağına bak.
165
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Lütfen.
166
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Hiçbir şey.
167
00:11:44,250 --> 00:11:45,625
- Emin misin?
- Evet.
168
00:11:47,083 --> 00:11:48,708
Konu ne?
169
00:11:51,875 --> 00:11:54,375
Teşkilat, Meladze'den şantaj mektubu aldı.
170
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
Aman tanrım.
171
00:11:56,250 --> 00:11:59,041
- Ne?
- Teşkilat dışında kimsenin gizli kodları
172
00:11:59,041 --> 00:12:02,208
ve bir memurun takma adını bilmesine
imkân yok.
173
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Meladze bizden olabilir mi?
174
00:12:05,208 --> 00:12:07,666
Sistemde görünmeden olmaz.
175
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Ama?
176
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Ama gizli ajan olması da mümkün.
177
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
Böylece hakkında dosya olmaz
ve bağlantısı teşhis edilemez.
178
00:12:16,333 --> 00:12:18,666
Bağlantısı onu neden gizlesin?
179
00:12:19,833 --> 00:12:22,291
Tam olarak incelemediği
yeni bir kaynak olabilir.
180
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
Bu kadar kurumsal bilgiyle mi?
181
00:12:25,083 --> 00:12:25,916
Hayır.
182
00:12:26,583 --> 00:12:27,750
Bu endişe verici.
183
00:12:28,708 --> 00:12:29,541
Tamam.
184
00:12:30,583 --> 00:12:34,000
Beni dinle. Bana Selby Shaw'un
gerçek adını vermelisin.
185
00:12:38,291 --> 00:12:41,000
- Sence bu ciddi mi?
- Evet.
186
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
Efendim, o kadın gizli bilgileri biliyor.
187
00:12:43,333 --> 00:12:45,791
- Bunları birkaç saat içinde buldun.
- Evet efendim.
188
00:12:45,791 --> 00:12:48,791
Nereye bakacağımıza dair ipucum var.
Ajanımızın gerçek adı.
189
00:12:50,041 --> 00:12:52,750
Selby Shaw, Dawn Gilbane'in takma adı.
190
00:12:53,958 --> 00:12:55,875
Senin sorunun ne?
191
00:12:58,041 --> 00:13:01,333
Asla bir memurun gerçek adını
ve takma adını aynı kâğıda yazma.
192
00:13:04,208 --> 00:13:06,916
- Üzgünüm, bilmiyordum.
- Kitchens ve Ebner'ı çağır.
193
00:13:13,375 --> 00:13:14,583
Bu hiç iyi değil.
194
00:13:18,291 --> 00:13:21,291
- Şimdi nerede?
- Meladze mi? Phoenix'te bir hapishanede.
195
00:13:21,291 --> 00:13:22,791
- Hayır, ajan.
- Gilbane.
196
00:13:22,791 --> 00:13:24,833
Yemen'deki bir gizli bölgede.
197
00:13:27,083 --> 00:13:29,916
- Evet, efendim?
- Hendricks'ten önce deliler kimdeydi?
198
00:13:31,291 --> 00:13:33,541
- Bende.
- Dosyayı açtın mı?
199
00:13:33,541 --> 00:13:36,666
Elbette efendim. İçindekilere
gerekli özeni gösterdim...
200
00:13:37,833 --> 00:13:39,583
Soruşturmaya devam et.
201
00:13:39,583 --> 00:13:42,000
Bu ikisi senin işlerini yapacaklar.
202
00:13:42,000 --> 00:13:42,916
Peki efendim.
203
00:13:48,750 --> 00:13:49,583
Peki efendim?
204
00:13:57,291 --> 00:13:58,416
Kahret...
205
00:14:11,166 --> 00:14:14,708
- Bana kazık attığın için sağ ol.
- Üzgünüm. Bilmiyordum.
206
00:14:14,708 --> 00:14:16,583
Saçmalık. Bana tuzak kurdun.
207
00:14:17,125 --> 00:14:20,791
O dosyalarla bir bok yapmayarak
kendi kendini tuzağa düşürdün.
208
00:14:20,791 --> 00:14:23,791
Bu doğru değil.
Dosyalar benden önce Violet'taydı.
209
00:14:23,791 --> 00:14:27,791
- Kaç gerçek şantaj vakası buldun?
- Birkaç tane. Olay ne?
210
00:14:27,791 --> 00:14:30,916
Çok şey bilen, gizli bir kaynak olabilir.
211
00:14:30,916 --> 00:14:32,000
Yemen'e nasıl giderim?
212
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
Nyland, "Yemen'e git." demedi.
213
00:14:33,666 --> 00:14:36,000
"Araştırmaya devam et." dedi.
214
00:14:36,000 --> 00:14:39,375
İhtiyacım olan cevaplar Yemen'de.
Oraya nasıl giderim?
215
00:14:41,875 --> 00:14:43,916
Seyahat koçu. Ekonomi sınıfı araba kirala.
216
00:14:43,916 --> 00:14:44,958
Cidden mi?
217
00:14:47,083 --> 00:14:49,833
Evet. Her şeyin fişini de sakla.
218
00:14:50,541 --> 00:14:52,916
Buraya boşuna "Şirket" demiyorlar.
219
00:14:55,791 --> 00:14:59,208
Daha önce böyle dans ettiğini görmemiştim.
220
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
Bu harika.
221
00:15:02,708 --> 00:15:04,375
- Pekâlâ. Ne oldu?
- Tamam.
222
00:15:05,000 --> 00:15:09,083
Bunu sokarsam bir hafta boyunca
alışveriş yapmak zorunda kalırsın.
223
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Vay canına, çok yakındı.
224
00:15:14,291 --> 00:15:19,041
Tamam, banyoyu temizlemelisin. Hayır.
Owen'la benim duşumuzu temizleyeceksin.
225
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Kulağa iğrenç geliyor.
226
00:15:22,875 --> 00:15:23,708
Teşekkürler.
227
00:15:25,000 --> 00:15:26,416
- Selam.
- Selam.
228
00:15:27,041 --> 00:15:29,000
Bira getirdin mi? Mesaj attım.
229
00:15:29,500 --> 00:15:30,583
Hayır. Atmadın.
230
00:15:32,208 --> 00:15:33,458
Hey.
231
00:15:34,541 --> 00:15:36,833
- Ne haber Bubba?
- Anneme mesaj atmışım.
232
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
Hayır, sen yavaşla anne.
233
00:15:40,041 --> 00:15:43,458
- Çok kötü. Yiyecek var mı?
- Pizza kalmış olabilir.
234
00:15:45,958 --> 00:15:47,666
Ne giyiyorsun?
235
00:15:48,541 --> 00:15:51,625
Tad'in. Daha sonra rol yapacağız.
236
00:15:51,625 --> 00:15:54,083
Özel bir teslimat yapıyorum.
237
00:15:54,083 --> 00:15:55,708
Sorduğum için üzgünüm.
238
00:15:58,625 --> 00:16:00,125
- Bunu alayım.
- Nereye gidiyorsun?
239
00:16:00,666 --> 00:16:02,625
- Sıra sende.
- Toplanmam lazım.
240
00:16:02,625 --> 00:16:03,833
Nereye gidiyorsun?
241
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
Gizli bilgi.
242
00:16:07,458 --> 00:16:09,416
Ne kadar da kendini beğenmiş.
243
00:16:09,416 --> 00:16:11,166
Çok kendini beğenmiş. Neden böyle?
244
00:16:14,166 --> 00:16:16,541
Hazır mısın Şikago?
245
00:16:24,541 --> 00:16:28,125
Cidden, nereye gidiyorsun?
246
00:16:28,125 --> 00:16:29,875
Cidden, sana söyleyemem.
247
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
Tamam. Yeni işin nasıl?
248
00:16:33,625 --> 00:16:37,416
Yeni arkadaşlar edindin mi
ya da yabancı hükûmetleri devirdin mi?
249
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
Arkadaşlara hayır. Hükûmetlere belki.
250
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Umarım.
251
00:16:44,500 --> 00:16:49,166
Annen aradı. Ona artık çıkmadığımızı
söylemeyi unutmuşsun.
252
00:16:49,166 --> 00:16:52,166
Altı aydır onunla konuşmadım.
253
00:16:52,166 --> 00:16:55,000
CIA'de çalıştığımı da bilmiyor.
254
00:16:56,750 --> 00:16:59,166
Onunla muhatap olmaktan
sonsuza dek kaçamazsın.
255
00:16:59,708 --> 00:17:00,791
Kaçabilirim.
256
00:17:00,791 --> 00:17:02,333
Hey, şirket nasıl?
257
00:17:03,125 --> 00:17:06,208
Tek yaptığım, bir toplantı odasında
kıçımı dondurmak,
258
00:17:06,208 --> 00:17:09,541
cinayete meyilli diyaliz makinelerinin
teknik özelliklerini okumak.
259
00:17:09,541 --> 00:17:12,166
Hukuk firmasında yeni olmanın keyfi.
260
00:17:12,166 --> 00:17:14,750
Benimle teşkilata girmeliydin.
261
00:17:14,750 --> 00:17:18,083
Aman tanrım. Düşünebiliyor musun?
Ailem beni öldürürdü.
262
00:17:19,708 --> 00:17:20,666
Şöyle bir şey var.
263
00:17:20,666 --> 00:17:24,083
"Ebeveynlerinin ne düşündüğünü siktir et."
Süper özgürleştirici.
264
00:17:24,083 --> 00:17:27,875
- Nereye gittiğini öğrendin mi?
- Güçlerim işe yaramadı.
265
00:17:28,416 --> 00:17:30,125
Bunu alabilir miyim?
266
00:17:30,125 --> 00:17:31,375
- Hayır.
- Sağ ol.
267
00:17:31,375 --> 00:17:34,750
Kesinlikle uçuyor çünkü valiz hazırlıyor.
268
00:17:34,750 --> 00:17:38,875
Ama uzun süre uçmayacak
çünkü el bagajı hazırlıyor.
269
00:17:38,875 --> 00:17:42,791
Çıkarımların, Hazine Bakanlığı'nda
boşa harcanıyor.
270
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
Bu yüzden sen hükûmet jetinle
dünyayı dolaşmaya çıkar çıkmaz
271
00:17:45,875 --> 00:17:48,916
bu gece Tad'le odanda rol yapacağız.
272
00:17:49,416 --> 00:17:52,666
- Jetim yok.
- Ajanlar yolcu uçağına mı biniyor?
273
00:17:53,208 --> 00:17:54,250
Ben ajan değilim.
274
00:17:54,250 --> 00:17:55,166
Avukatım.
275
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
Hey!
276
00:18:53,458 --> 00:18:55,833
Ne haber dostum? Nasıl gidiyor?
277
00:18:56,541 --> 00:18:59,791
Ben baş hukuk müşavirliği ofisinden
Owen Hendricks.
278
00:19:00,583 --> 00:19:03,916
Kahretsin. Siktir. Tamam, dinle dostum.
Hayır. Bekle.
279
00:19:04,583 --> 00:19:05,916
Tanrım.
280
00:19:11,375 --> 00:19:14,041
Selam. Sanırım bir hata oldu. Siktir.
281
00:19:17,666 --> 00:19:19,583
Dişlerimi çok gevşettin.
282
00:19:20,750 --> 00:19:24,750
Ben Amerikalıyım salak.
Yani son zamanlarda...
283
00:19:30,208 --> 00:19:34,375
Sonunda. Merhaba. Owen Hendricks.
Baş hukuk müşavirliğindenim.
284
00:19:34,375 --> 00:19:38,291
Gizli bir bölgeye
habersiz gelmeyi düşündün.
285
00:19:38,291 --> 00:19:40,208
Üzgünüm. Aramam mı gerekiyordu?
286
00:19:45,083 --> 00:19:47,583
Yolculuğunla ilgili bilgi yoktu.
287
00:19:48,166 --> 00:19:51,541
Büyükelçiden izin
veya diplomatik koruma yok.
288
00:19:51,541 --> 00:19:53,583
- Ben yeniyim.
- Sen aptalsın.
289
00:19:54,500 --> 00:19:58,166
- Ya da aptal gibi davranıyorsun.
- Aslında ikisi de değil.
290
00:19:58,666 --> 00:20:01,833
Eski bir operasyonu konuşmak için
buraya kadar geldim.
291
00:20:01,833 --> 00:20:04,916
- Yıllar öncesinden. Ne...
- Saçmalık.
292
00:20:08,166 --> 00:20:09,291
Bu ne renk?
293
00:20:13,416 --> 00:20:14,250
Mavi mi?
294
00:20:15,916 --> 00:20:21,041
Gerçekten yenisin. Yoksa teşkilat sana
diplomatik dokunulmazlık sağlayan
295
00:20:21,541 --> 00:20:24,041
siyah pasaport çıkartırdı.
296
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
Kimse söylemedi.
297
00:20:27,291 --> 00:20:28,333
- Soyun onu.
- Ne?
298
00:20:29,125 --> 00:20:32,625
Ne? Durun biraz.
Ne yapıyorsunuz? Hayır. Çocuklar.
299
00:20:35,916 --> 00:20:39,083
Siktir. Hayır. Hey,
bu yeni bir takım. Neler oluyor?
300
00:20:39,083 --> 00:20:43,625
Ben de bunu bilmek istiyorum.
Eski bir operasyonu konuşmaya gelmedin.
301
00:20:43,625 --> 00:20:48,125
Bizi soruşturmak için buradasın
yani düşmansın. Ama işi batırdın.
302
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
Sahte kimliğin
ve diplomatik pasaportun olmadan
303
00:20:50,666 --> 00:20:54,333
Yemen gizli polisi
seni casusluktan tutuklayıp kafana sıkar.
304
00:20:54,333 --> 00:20:57,166
Siyah pasaportla
sadece sınır dışı edilirsin.
305
00:20:57,791 --> 00:21:00,750
Ama uçağa binmeden önce
biri sana söylemeliydi.
306
00:21:02,208 --> 00:21:05,166
- İşte şimdiden düşman mı edindin?
- Öyle görünüyor.
307
00:21:05,166 --> 00:21:08,958
- Burada da arkadaşın olmadığı kesin.
- Tamam. Hadi... Dur.
308
00:21:09,458 --> 00:21:12,458
Şimdi ne olacağını söyleyeyim.
309
00:21:13,916 --> 00:21:16,458
Gizli bölgemde
gerçekten ne yaptığını söylemezsen
310
00:21:16,458 --> 00:21:20,250
PGÖ bir işler çevirdiğini söyleyen
isimsiz bir ihbar alacak.
311
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Bir tarafta sivri bir çubuk
diğer tarafta bir boşluk olacak.
312
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Hayır.
313
00:21:26,708 --> 00:21:27,541
Siktir!
314
00:21:28,291 --> 00:21:31,833
Tanrım! Doğruyu söylüyorum!
Yürüttüğün bir operasyonla ilgili
315
00:21:31,833 --> 00:21:36,708
bir şantaj mektubuna denk geldim.
Dur, beni dinle.
316
00:21:36,708 --> 00:21:39,625
İşteki ilk haftam.
Hukuk fakültesinden alındım.
317
00:21:39,625 --> 00:21:41,500
Yüksek maaşlı işleri istemedim
318
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
çünkü uyaran ihtiyacım patolojik düzeyde.
319
00:21:44,000 --> 00:21:46,375
Babam Afganistan'da
havaya uçtuğu için olabilir.
320
00:21:46,375 --> 00:21:47,458
Annem hiç atlatamadı.
321
00:21:47,458 --> 00:21:50,166
O zamandan beri düşüncelerimle
322
00:21:50,166 --> 00:21:53,833
beş dakikadan fazla
yalnız kalmaktan kaçınıyorum.
323
00:21:53,833 --> 00:21:55,500
Evet, o işe alımcı geldiğinde
324
00:21:55,500 --> 00:21:58,416
ve iyi şeyler yapabileceğime
söz verdiğinde "Siktir et." dedim.
325
00:21:58,416 --> 00:22:02,125
Bilirsin, siktir et.
Belki babamı bile gururlandırırım.
326
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Hayatım boyunca rol yapıp durdum
327
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
ama üzgünüm çünkü bu yaklaşımı
328
00:22:08,916 --> 00:22:13,083
teşkilata uygulamakla
nasıl yanlış yaptığımı anlayabiliyorum.
329
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
Operasyon nedir?
330
00:22:22,166 --> 00:22:24,958
PW Kasabı. Kaynağın adı Maxine Meladze.
331
00:22:24,958 --> 00:22:26,458
Şantaj mektubu yazdı.
332
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
Onu bırakın.
333
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Evet, altıma işedim.
334
00:22:40,833 --> 00:22:43,333
Tebrikler. İşinizde iyisiniz.
335
00:22:44,416 --> 00:22:46,041
Meladze'yle hiç tanışmadım.
336
00:22:46,041 --> 00:22:47,458
Ama onu hatırlıyorsun.
337
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Hayal meyal.
338
00:22:49,458 --> 00:22:51,958
Bir operasyon sırasında
onu HUMINT olarak kullandım.
339
00:22:52,541 --> 00:22:55,333
Yanlış hatırlamıyorsam
değerli bir kaynaktı.
340
00:22:55,333 --> 00:22:58,708
Rus mafyasının Belarus bölgesinde
üst düzey bir aktördü.
341
00:22:58,708 --> 00:23:02,041
Rus istihbaratında
ciddi bağlantıları vardı.
342
00:23:02,625 --> 00:23:05,541
- Bağlantısı kimdi?
- Üzgünüm, hatırlamıyorum.
343
00:23:06,333 --> 00:23:09,291
Uzun zaman önceydi ve sonra
yüzlerce operasyon yürüttüm.
344
00:23:09,291 --> 00:23:10,958
Ama o önemli biriydi.
345
00:23:11,750 --> 00:23:14,708
Birinin öyle bir kızı gizlemesi
346
00:23:14,708 --> 00:23:16,333
ödünüzü koparmalı.
347
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
Dinle, ileri sorgulama için üzgünüm.
348
00:23:20,583 --> 00:23:22,791
- Evet.
- Birileri kin tutuyor olabilir.
349
00:23:22,791 --> 00:23:27,125
Bunu iletişim kopukluğuna
ve gizli servislerle temas kurarken
350
00:23:27,125 --> 00:23:30,125
protokole uymanın önemine dair
derse bağlıyorum.
351
00:23:30,125 --> 00:23:33,708
Yani işkenceyi Langley'deki kimseye
söylememe gerek yok.
352
00:23:33,708 --> 00:23:37,208
Aynen öyle. Ama bazı insanlar
bunu duymaktan hoşlanabilir.
353
00:23:37,750 --> 00:23:42,000
Evet. Ama onlarla
işleri yoluna koyabileceğime eminim.
354
00:23:42,916 --> 00:23:46,416
CIA'de çalışmak bitmeyen bir
sandalye kapmaca oyunu gibi.
355
00:23:46,416 --> 00:23:51,000
Herkes müzik durduğunda kimin oturacağını
öğrenmek için manevra yapıyor.
356
00:23:51,000 --> 00:23:55,583
Kendine yer bulmanın en kolay yolu
yanındakini dizinden sakatlamak.
357
00:23:56,583 --> 00:23:59,583
Oynamaya ve işlerin nasıl yürüdüğünü
öğrenmeye başlamazsan
358
00:24:00,083 --> 00:24:01,708
başın belaya girer.
359
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Tırnağımın sökülmesinden daha mı büyük?
360
00:24:04,500 --> 00:24:07,750
Tırnaklar tekrar çıkar. Dikkatli sür.
361
00:24:08,791 --> 00:24:10,625
PGÖ için gözünü dört aç.
362
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
UÇAĞA BİNİLİYOR
363
00:24:40,541 --> 00:24:41,375
Nasıl geçti?
364
00:24:58,000 --> 00:24:59,541
Bundan bahsedemem.
365
00:25:00,291 --> 00:25:02,375
- Ne?
- Bundan bahsedemem.
366
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
- Hadi ama dostum. Bırak uyuyayım.
- Üstündeki ne?
367
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Takım elbisem mahvoldu.
368
00:25:12,625 --> 00:25:15,000
Uçağa böyle binmene
izin vermelerine şaşırdım.
369
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Güvenlik standartları
düşük bir ülke olabilir.
370
00:25:19,291 --> 00:25:22,833
- Üçüncü dünya ülkesi mi?
- Bu konuda konuşamam dedim.
371
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
- Neler oluyor?
- Aman tanrım.
372
00:25:28,125 --> 00:25:31,708
- Owen'ın başı bir yerde derde girmiş.
- Owen başını derde sokmayı sever.
373
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
- Bunu sevmiyordu.
- Uyumama izin verir misiniz?
374
00:25:35,625 --> 00:25:36,458
Ne oldu?
375
00:25:37,791 --> 00:25:39,125
Bu konuda konuşamam.
376
00:25:40,125 --> 00:25:40,958
Ama iyiyim.
377
00:25:42,500 --> 00:25:43,708
İyi görünmüyorsun.
378
00:25:49,458 --> 00:25:50,291
Hadi ama.
379
00:25:50,791 --> 00:25:52,708
Ne... Ne yapıyorsun?
380
00:25:55,083 --> 00:25:56,000
İnsan oluyorum.
381
00:25:58,250 --> 00:26:00,000
Hadi. Gel buraya.
382
00:26:00,708 --> 00:26:04,250
- Kıyafetimi kırıştırmak istemiyorum.
- Gençler böyle demez.
383
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Geç kalıyorum.
384
00:26:11,083 --> 00:26:13,166
Konuşmak istersen ara. Tamam mı?
385
00:26:13,166 --> 00:26:14,166
Teşekkürler.
386
00:26:17,000 --> 00:26:17,833
İyi misin?
387
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
Artık iyiyim.
388
00:26:22,000 --> 00:26:23,416
Şimdi çık odamdan.
389
00:26:24,375 --> 00:26:26,333
Tamam. Biraz uyu.
390
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Hayır.
391
00:26:44,333 --> 00:26:46,625
- Alo.
- Baş hukuk müşavirini bekleyin.
392
00:26:48,166 --> 00:26:49,541
Hangi cehennemdesin?
393
00:26:59,708 --> 00:27:01,125
- Merhaba.
- Yemen nasıldı?
394
00:27:03,500 --> 00:27:05,583
Harikaydı. Sizin sayenizde değil.
395
00:27:06,500 --> 00:27:10,375
Bak, yeni olduğum için
dalga geçmeniz sorun değil
396
00:27:10,375 --> 00:27:15,166
ama beni bir daha böyle sabote etmeye
çalışırsanız o zaman sorun yaşarız.
397
00:27:18,375 --> 00:27:22,041
Şimdi yukarı çıkmalıyım.
Baş hukuk müşaviri çağırıyor. Yine.
398
00:27:24,166 --> 00:27:25,000
Şerefe.
399
00:27:26,416 --> 00:27:29,958
İstihbarat dosyası olmadan Meladze'nin
bağlantısının kim olduğunu bilemeyiz.
400
00:27:30,458 --> 00:27:34,000
Ama Ajan Gilbane,
Max'in kaynak olduğunu doğruladığına göre
401
00:27:34,000 --> 00:27:36,750
şantaj mektubunu ciddiye almalıyız.
402
00:27:37,625 --> 00:27:40,541
- Yemen'e gitmeni söylemedim.
- Evet efendim.
403
00:27:41,958 --> 00:27:45,000
İnisiyatif aldım. Bir sonraki adımın
bu olduğuna karar verdim.
404
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
İnisiyatiften hoşlanan
bir lider olduğunuzu düşünmüştüm
405
00:27:49,208 --> 00:27:51,416
ama onay almamı istiyorsanız...
406
00:27:51,416 --> 00:27:53,041
Hayır. İnisiyatif iyidir.
407
00:27:54,916 --> 00:27:55,750
Aferin.
408
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Teşekkürler.
409
00:28:00,291 --> 00:28:01,916
Eline ne oldu?
410
00:28:07,041 --> 00:28:08,458
Arabanın kapısına sıkıştırdım.
411
00:28:13,541 --> 00:28:15,416
Phoenix'e git. Meladze'yle konuş.
412
00:28:16,375 --> 00:28:17,208
Peki efendim.
413
00:28:23,625 --> 00:28:24,458
Şimdi mi?
414
00:28:26,083 --> 00:28:28,750
Efendim, günüm üç gün önce başladı.
415
00:28:31,333 --> 00:28:32,958
Harika. Evet. Phoenix.
416
00:28:39,666 --> 00:28:41,541
Max Meladze hakkında ne söyleyebilirsin?
417
00:28:42,250 --> 00:28:45,250
İşlediği acımasız suç yüzünden
kefaletsiz tutuluyor.
418
00:28:45,250 --> 00:28:48,708
- Kimi öldürmüş?
- Salvatore Kwitny adında bir kamyoncuyu.
419
00:28:49,291 --> 00:28:53,208
Phoenix Polisi, Bayan Meladze'nin
onun kamyonlarını kullandığını düşünüyor.
420
00:28:55,541 --> 00:28:57,791
CIA neden onunla ilgileniyor?
421
00:28:57,791 --> 00:29:01,791
Bunu söyleyemem ama onunla görüşmek için
dosyasının dijital kopyası
422
00:29:01,791 --> 00:29:04,666
ve özel bir odaya ihtiyacım var.
Dinleyici ve kamera olmadan.
423
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Başlayalım mı?
424
00:29:51,625 --> 00:29:52,875
Sen kimsin?
425
00:29:52,875 --> 00:29:55,833
Owen Hendricks,
CIA hukuk müşavirliği ofisinden.
426
00:29:56,625 --> 00:29:57,750
Mektubunu aldık.
427
00:29:59,791 --> 00:30:02,208
- Gelmen uzun sürdü.
- Yoğun bir yer.
428
00:30:02,208 --> 00:30:06,083
Teşkilatı tehdit etmenin
suç olduğunu biliyorsun, değil mi?
429
00:30:06,666 --> 00:30:07,791
Çok şey biliyorum.
430
00:30:08,875 --> 00:30:11,083
Senden fazla olduğu kesin.
431
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
Ne kadar oldu? Birkaç hafta mı?
432
00:30:17,208 --> 00:30:21,208
- Fotokopi makinesini kullanabiliyor musun?
- Konu ben değilim.
433
00:30:21,208 --> 00:30:25,166
- Eline ne oldu?
- Araba kapısına sıkıştırdım.
434
00:30:26,625 --> 00:30:32,125
Yalancı. O kadar çok tırnak söktüm ki
sonrasında nasıl göründüğünü biliyorum.
435
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
Bununla gurur duyuyor gibisin.
436
00:30:36,000 --> 00:30:38,541
Duymamalı mıyım?
O tırnaklardan bazıları CIA içindi.
437
00:30:38,541 --> 00:30:41,500
İfşa etmekle tehdit ettiğin
şeylerden biri mi?
438
00:30:41,500 --> 00:30:42,416
Hayır.
439
00:30:43,458 --> 00:30:47,750
- Teşkilatı şu ana kadar nasıl buldun?
- Harika. Bağlantın kimdi?
440
00:30:48,250 --> 00:30:51,083
Aptalca bir soru. Artık hakkımda
dosyanız olmadığını biliyorum.
441
00:30:51,583 --> 00:30:55,083
Yani ne bildiğimi
veya kimi yakabileceğimi bilmiyorsun.
442
00:30:56,666 --> 00:30:59,833
Olabilir. Ama yakında öğreneceğim.
443
00:30:59,833 --> 00:31:02,041
Sadece ben söylersem, ki söylemem...
444
00:31:03,041 --> 00:31:05,000
Tabii benim için bir şeyler yapmazsan.
445
00:31:06,166 --> 00:31:08,541
- Tırnağını kim söktü?
- Kimse.
446
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Elimde gizli CIA belgeleri var.
447
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
Belgeler mi?
448
00:31:13,875 --> 00:31:16,666
Bir sürü belge. Tırnağını kim söktü?
449
00:31:19,500 --> 00:31:22,750
Yemen'de bir kadın ajan.
Ona seni sormaya gittim.
450
00:31:22,750 --> 00:31:27,000
"Kadın." Fark etmeden bilgi veriyorsun.
451
00:31:28,041 --> 00:31:30,541
O yolculuktan sağ çıkmana şaşırdım.
452
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
Buradan çıkmamı sağlayacak
453
00:31:34,208 --> 00:31:36,791
doğru avukat olduğuna dair güven vermiyor.
454
00:31:36,791 --> 00:31:39,500
- Seni çıkarmaya gelmedim.
- Oyunlar.
455
00:31:40,083 --> 00:31:41,708
Sıkıldım.
456
00:31:41,708 --> 00:31:45,291
- Patronuna başkasını aramasını söyle.
- Dur, bekle. Sadece...
457
00:31:47,458 --> 00:31:51,125
Merhaba, affedersiniz. Bir saniye.
Affedersiniz. Hanımefendi, lütfen.
458
00:31:56,625 --> 00:31:57,875
O belgeleri bana ver.
459
00:31:57,875 --> 00:32:00,791
Doğruyu söylüyorsan sana yardım ederim.
460
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
İşte. Gördün mü?
461
00:32:03,500 --> 00:32:04,791
Çok mu zor oldu?
462
00:32:05,833 --> 00:32:08,833
- Bir depodalar.
- Herkesin bulabileceği bir depoda
463
00:32:08,833 --> 00:32:11,083
çok gizli CIA belgeleri mi var?
464
00:32:11,083 --> 00:32:12,791
Tehlikeli yaşamayı severim.
465
00:32:13,291 --> 00:32:15,083
Dosyaları hemen güvenceye al.
466
00:32:15,083 --> 00:32:18,000
Yerel FBI ofisini ara ve destek al.
467
00:32:18,000 --> 00:32:18,916
Peki efendim.
468
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
- Kitchens'ı yardıma göndereyim mi?
- Hayır efendim. Kesinlikle.
469
00:32:23,583 --> 00:32:26,291
- Ben hallederim.
- Pekâlâ. Bu işi batırma.
470
00:32:33,125 --> 00:32:36,583
Federal Soruşturma Bürosu'nun
Phoenix birimini aradınız.
471
00:32:36,583 --> 00:32:39,666
Dahili numarayı biliyorsanız
istediğiniz zaman tuşlayabilirsiniz.
472
00:32:39,666 --> 00:32:41,541
Siber Birim için bire basın.
473
00:32:41,541 --> 00:32:44,083
Uluslararası Operasyon Birimi için
ikiye basın.
474
00:32:44,083 --> 00:32:47,083
Kritik Olay Müdahale Grubu için üçe basın.
475
00:32:47,083 --> 00:32:50,041
Cezai Soruşturma Birimi için dörde basın.
476
00:32:50,041 --> 00:32:52,833
Dörde bastınız, Cezai Soruşturma Birimi.
477
00:32:52,833 --> 00:32:54,458
Bütün soruşturmacılar...
478
00:32:54,458 --> 00:32:55,458
Siktir et.
479
00:33:16,666 --> 00:33:19,291
Empati birçok şekilde düşünülebilir.
480
00:33:20,291 --> 00:33:23,333
İlki, empatiyi sempatinin tersi olarak...
481
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Gerçek psikopatlarda...
482
00:33:38,875 --> 00:33:40,125
Bu herif de kim?
483
00:33:40,125 --> 00:33:43,500
...beynin empatiyi
kontrol eden kısımları karanlıktır.
484
00:33:52,250 --> 00:33:54,375
Psikopatlarda, beynin ventromedial
485
00:33:54,375 --> 00:33:56,625
prefrontal korteks adı verilen bölümünün
486
00:33:57,291 --> 00:33:59,125
bağlantılarında azalma...
487
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
Çantayı alalım.
488
00:34:23,125 --> 00:34:26,958
Ahbap, planın nedir?
Oradan çıkacak hâlin yok.
489
00:34:28,291 --> 00:34:29,666
Affedersiniz. Kimsiniz?
490
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
Çantayı alacak adamlarız.
Silahını görmedin mi?
491
00:34:32,916 --> 00:34:34,083
Evet, gördüm dostum.
492
00:34:34,083 --> 00:34:37,125
Ama bugün... Dün gördüğüm ilk silah değil.
493
00:34:37,125 --> 00:34:39,916
İki gün önce. Hesaplayamıyorum dostum.
494
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- Çok tuhaf bir gün oldu.
- Sorun değil. İstersen bitirebiliriz.
495
00:34:43,291 --> 00:34:46,041
Hayır, gerek yok. Şikâyet etmiyordum.
496
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
Kapıyı aç. Çantayı verirsen
belki eve gitmene izin veririz.
497
00:34:49,625 --> 00:34:51,541
Olmaz dostum. Benim hatam.
498
00:34:52,666 --> 00:34:55,250
Mermilerin metalden geçtiğini
biliyorsun, değil mi?
499
00:34:58,166 --> 00:35:00,333
Evet. Evet, biliyorum.
500
00:35:02,333 --> 00:35:04,041
Hey, sakin olun! Calmate!
501
00:35:04,041 --> 00:35:06,625
Tamam! Sorun yok! İçeri gelin. Tamam.
502
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
Pekâlâ.
503
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
Kahretsin.
504
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
Hiç hoş değildi ahbap.
505
00:36:26,500 --> 00:36:28,666
Beni koşturdun. Koşmaktan nefret ederim.
506
00:36:30,375 --> 00:36:31,208
Çanta.
507
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
Siktir git.
508
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
Kötü görünüyorsun.
509
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Biraz kusmuk var şurada...
510
00:38:06,875 --> 00:38:09,583
Ayak işlerini yaptırman
neredeyse ölümüme sebep oluyordu.
511
00:38:10,083 --> 00:38:12,208
Kim bir çantaya asitle bubi tuzağı kurar?
512
00:38:13,375 --> 00:38:14,208
Sağ kalan biri.
513
00:38:16,291 --> 00:38:17,125
Param nerede?
514
00:38:17,125 --> 00:38:20,458
Bagajımda. Benden almaya çalışanlar kimdi?
515
00:38:20,458 --> 00:38:23,750
Huysuz rakipler.
Kendilerine ait olduğunu düşünüyorlar.
516
00:38:24,250 --> 00:38:26,666
İşimiz biter bitmez polise vereceğim.
517
00:38:26,666 --> 00:38:28,375
Gerçekten bu kadar aptal mısın?
518
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Hayır, vermeyeceksin.
519
00:38:31,208 --> 00:38:33,416
Buradan çıkınca çantayı al
520
00:38:33,416 --> 00:38:36,041
ve otoparkın arkasındaki çöp kutusuna koy.
521
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
Biri onu alıp benim için koruyacak.
522
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Bunu neden yapayım?
523
00:38:39,583 --> 00:38:42,625
Çünkü tüm kozlar bende.
Kim olduğumu ya da ne bildiğimi
524
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
bilmiyorsun Owen ve bu seni korkutmalı.
525
00:38:47,375 --> 00:38:50,708
Bütün öğleden sonra
sosyal medyanı inceledim.
526
00:38:51,208 --> 00:38:53,708
Gerçek adını söylediğin için sağ ol.
527
00:38:53,708 --> 00:38:55,250
Kim olduğumun önemi yok.
528
00:38:55,250 --> 00:38:59,250
Katılmıyorum çünkü üniversiteden beri
yaptığın her şeyi biliyorum artık.
529
00:38:59,791 --> 00:39:02,166
Yaşadığın her yeri, çıktığın her kadını.
530
00:39:02,958 --> 00:39:07,375
Babanın bir askeri mezarlıkta
gömülü olduğunu biliyorum ve...
531
00:39:08,208 --> 00:39:10,208
Orada çok vakit geçiriyorsun.
532
00:39:10,208 --> 00:39:12,333
Seni tanımam için sosyal medya gerekmez.
533
00:39:13,208 --> 00:39:16,583
Tutuklama raporunu okudum.
Evinin fotoğraflarını gördüm.
534
00:39:17,416 --> 00:39:22,458
Hayatı olmadan yaşayan bir kadınsın.
Duvarlarında tek bir fotoğraf bile yok.
535
00:39:22,458 --> 00:39:24,291
Ailen yok? Arkadaşın yok?
536
00:39:25,250 --> 00:39:26,166
Eğlence yok?
537
00:39:27,666 --> 00:39:31,166
Görünüşe göre sahip olduğun tek şey
suçlu olmak.
538
00:39:32,625 --> 00:39:34,708
Hayatımı nasıl yaşadığım önemsiz.
539
00:39:35,333 --> 00:39:40,083
Nüfuzlu insanların dahil olduğu
Belarus ve Rusya'daki
540
00:39:40,083 --> 00:39:42,375
onlarca gizli CIA operasyonunu biliyorum.
541
00:39:42,375 --> 00:39:45,458
Teşkilatın gizli tutmak için
her şeyi yapacağı şeyler.
542
00:39:45,458 --> 00:39:47,541
O yüzden şöyle yapacaksın.
543
00:39:47,541 --> 00:39:51,041
Langley'ye dönüp Şirket'in önceliğinin
hakkımdaki suçlamaları
544
00:39:51,041 --> 00:39:53,000
düşürmek olduğundan emin olacaksın.
545
00:39:53,583 --> 00:39:57,083
Orada beni öldürmenin
daha kolay olacağını düşünen varsa,
546
00:39:57,083 --> 00:40:01,166
bana bir şey olursa
bir basın açıklaması yayınlanacak
547
00:40:01,166 --> 00:40:04,958
ve 10 yıllık gizli operasyonların
tüm ayrıntıları açıklanacak.
548
00:40:04,958 --> 00:40:07,416
- Bil bakalım kim suçlanacak?
- Anladım.
549
00:40:09,708 --> 00:40:11,166
Patronumu arayayım.
550
00:40:11,166 --> 00:40:12,083
Aman tanrım.
551
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Hayır. Owen.
552
00:40:15,041 --> 00:40:16,791
Patronunu aramayacaksın.
553
00:40:16,791 --> 00:40:19,375
Bu işe bulaşmak istemeyecektir.
554
00:40:19,375 --> 00:40:21,000
Durumun vahametini öğrenince
555
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
bunu senin üstüne atmak için
her şeyi yapacaktır.
556
00:40:24,791 --> 00:40:28,875
İkincil zayiat olmana hiç gerek yok.
557
00:40:29,625 --> 00:40:31,708
Beni yönlendirmeye çalışma. Yapma.
558
00:40:33,375 --> 00:40:35,250
Ben sadece işini yapan bir avukatım.
559
00:40:35,250 --> 00:40:37,791
Hayır, sen sadece
mayın tarlasının ortasında duran
560
00:40:37,791 --> 00:40:39,500
ve bunu fark etmeyen bir avukatsın.
561
00:40:39,500 --> 00:40:41,625
Yani, evet. Yapman gerekeni yap.
562
00:40:41,625 --> 00:40:43,916
Sendele, kendini patlat
563
00:40:43,916 --> 00:40:48,125
ya da kendini yok etmemen için
sana yol göstermeme izin ver.
564
00:40:50,666 --> 00:40:51,958
Merhametin çok dokunaklı
565
00:40:51,958 --> 00:40:55,291
ama iyi niyetinden
yardım teklif etmiyorsun.
566
00:40:58,791 --> 00:41:01,291
İddia ettiğin gibi bir kozun yok.
567
00:41:01,291 --> 00:41:02,541
- Öyle mi?
- Öyle.
568
00:41:03,791 --> 00:41:07,125
Bir mayın tarlasındaysam
ve önerini kabul etmiyorsam
569
00:41:08,583 --> 00:41:12,000
bana ihtiyacın var,
yoksa hayatta kalamayabilirsin.
570
00:41:13,208 --> 00:41:16,625
Buraya girdiğimde çok heyecanlandın.
571
00:41:17,458 --> 00:41:21,541
Hukuk fakültesinden yeni çıkmış, fotokopi
makinesini bile kullanamayan bir çocuk.
572
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
İstediklerini zorla yaptırabileceğini sandın.
573
00:41:24,500 --> 00:41:28,583
Hata yaptın. Ben düşmekten
ya da boyundan büyük işlere girişmekten
574
00:41:28,583 --> 00:41:29,916
çekinmeyen biriyim.
575
00:41:29,916 --> 00:41:31,458
Hatta bu hoşuma gidiyor.
576
00:41:32,916 --> 00:41:34,416
Sabahları bu yüzden kalkıyorum.
577
00:41:36,250 --> 00:41:37,791
Yani oyun oynamayı bırak.
578
00:41:40,125 --> 00:41:41,875
Birbirimize ihtiyacımız var.
579
00:41:43,166 --> 00:41:44,416
Bir anlaşma yapalım.
580
00:41:48,083 --> 00:41:51,958
Unut gitsin. Sen bir katilsin.
İhtiyacım olan son şey yardımın.
581
00:41:51,958 --> 00:41:54,583
Langley'ye dönüp rapor vereceğim.
582
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
İrtibatta kalırım.
583
00:41:55,750 --> 00:41:56,666
- Tamam.
- Gardiyan.
584
00:41:57,166 --> 00:42:00,500
Öyle yap ama gitmeden önce
sana bir hediyem var.
585
00:42:03,291 --> 00:42:05,041
Bağlantım Bob Değil'di.
586
00:42:07,791 --> 00:42:11,416
- Bilmece mi bu?
- Hayır, teşkilatın kim olduğunu anlar.
587
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Bol şans.
588
00:42:15,791 --> 00:42:17,125
İhtiyacın olacak.
589
00:42:49,125 --> 00:42:52,458
Bütün öğleden sonra
sosyal medyanı inceledim.
590
00:42:57,458 --> 00:43:00,291
Artık üniversiteden beri
yaptığın her şeyi biliyorum.
591
00:43:10,208 --> 00:43:11,541
Yaşadığın her yeri.
592
00:43:20,916 --> 00:43:22,416
{\an8}Çıktığın her kadını.
593
00:43:41,791 --> 00:43:43,333
Par... Bir saniye.
594
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
Olamaz. Hayır.
595
00:43:59,583 --> 00:44:01,791
Hayır. Saat... Saat kaç?
596
00:44:02,541 --> 00:44:06,000
- Bugün günlerden ne?
- Perşembe saat 09.00.
597
00:44:07,791 --> 00:44:08,666
Ha siktir.
598
00:44:09,875 --> 00:44:10,708
Siktir.
599
00:44:12,583 --> 00:44:15,125
Hatırladığım son şey... Yemek yiyordum...
600
00:44:19,291 --> 00:44:20,125
Evet.
601
00:44:20,833 --> 00:44:23,708
O barbarlar. Operasyon yapmak için
beni uyuşturdular.
602
00:44:25,000 --> 00:44:25,958
Durduramaz mısın?
603
00:44:25,958 --> 00:44:28,666
Harekete geçtiklerinde
sadece hasar kontrolü yapabilirim.
604
00:44:30,666 --> 00:44:32,625
Meşgul olmadığına göre,
605
00:44:33,833 --> 00:44:36,666
"Bob Değil" desem ne derdin?
606
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Ne?
607
00:44:39,500 --> 00:44:43,083
Sakinleştirici dolu sandviç yedim.
Kısa, basit sorulara ihtiyacım var.
608
00:44:43,083 --> 00:44:44,416
Bob Değil kim?
609
00:44:45,041 --> 00:44:47,458
- Bob Değil'i herkes bilir.
- Ben bilmiyorum.
610
00:44:48,000 --> 00:44:50,083
Teşkilatın içinde bir efsane,
611
00:44:50,083 --> 00:44:53,083
en tehlikeli operasyonları yönetip
bölüm şefi olarak emekli oldu.
612
00:44:53,083 --> 00:44:54,791
Neden ona Bob Değil diyoruz?
613
00:44:55,291 --> 00:44:59,750
Çünkü Bob ya da Robert ismini
takma ad olarak kullanmayı reddetti.
614
00:44:59,750 --> 00:45:02,916
Şantajcım Bob Değil adını verdi.
615
00:45:07,583 --> 00:45:09,291
- Yalan söylüyorsun.
- Hayır.
616
00:45:09,291 --> 00:45:12,291
Kaynaklar, bağlantılarının
gerçek isimlerini bilmezler.
617
00:45:12,291 --> 00:45:14,333
Şirket içi lakabı da bilmedikleri kesin.
618
00:45:14,333 --> 00:45:18,250
İnsanlar bunları bilmemesi gerektiğini
söylüyorlar ama biliyor.
619
00:45:18,250 --> 00:45:21,500
- Peki ben ne yapacağım?
- Ofisimden çık.
620
00:45:21,500 --> 00:45:22,416
Janus.
621
00:45:22,416 --> 00:45:25,333
Zaten özel operasyon ekibimi
kontrol etmekte zorlanıyorum.
622
00:45:25,333 --> 00:45:28,541
En son isteyeceğim şey
tehlikeli şantaj vakana karışmak.
623
00:45:28,541 --> 00:45:30,791
Hadi ama. O kadar kötü olamaz.
624
00:45:30,791 --> 00:45:33,458
Her zaman o kadar kötü olur geri zekâlı.
625
00:45:34,583 --> 00:45:37,833
Bob Değil
sıradan bir eski CIA ajanı değil.
626
00:45:37,833 --> 00:45:40,041
Şu anda şeyin özel kalem müdürü...
627
00:45:41,166 --> 00:45:42,375
Ne... Başkanın mı?
628
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'nın.
629
00:45:54,791 --> 00:45:56,375
Phoenix'te ne oldu?
630
00:46:09,791 --> 00:46:10,625
Evet?
631
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
Max Meladze'yle görüştükten sonra
632
00:46:19,750 --> 00:46:22,416
şantaj tehdidinin inandırıcı olduğunu
633
00:46:23,083 --> 00:46:25,916
ve daha fazla
araştırılması gerektiğini düşündüm.
634
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Tamam.
635
00:46:33,750 --> 00:46:34,666
Beni haberdar et.
636
00:47:01,666 --> 00:47:04,333
BAK SANA NE GELDİ! MAHKEME CELBİ
VIOLET :)
637
00:47:04,875 --> 00:47:08,958
{\an8}SENATO İSTİHBARAT KOMİTESİ
MAHKEME CELBİ
638
00:47:13,208 --> 00:47:16,000
{\an8}MARİCOPA İLÇESİ TUTUKLAMA RAPORU
MELADZE, MAXINE
639
00:47:17,625 --> 00:47:19,666
PHOENİX'TE KAMYON DURAĞINDA CİNAYET
640
00:47:45,666 --> 00:47:48,541
- Alo?
- Sana tek bir soru soracağım.
641
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
Dürüstçe cevap verirsen
teklifini kabul ederim.
642
00:47:58,291 --> 00:47:59,500
Soru ne?
643
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
Sana güvenmeli miyim?
644
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
Çıkarlarımız aynı olduğunda.
645
00:48:07,958 --> 00:48:08,791
Yoksa hayır.
646
00:48:11,125 --> 00:48:11,958
Varım.
647
00:49:24,541 --> 00:49:26,541
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil