1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}AKTİVİTE TARAMASI 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 Sen içeri girer girmez Bela olduğunu anlamıştım 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 Şimdi soğuk, sert zemin üzerinde yatıyorum 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 Bu adamlar da kim? 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 Gözcü Bir. Hadi Gözcü Bir. Gözcü, bir sorunumuz var. 7 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 Duyuyor musun? 8 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 Bu kanaldan uzak dur. 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,541 Hayır, ciddi bir sorunumuz var. Beni duymadın mı? 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 Operasyona asla avukat getirme. Bu kanaldan uzak dur. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Siktir! 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}İKİ HAFTA ÖNCE 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 Bay Nyland sizinle görüşecek. 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Harika. Teşekkürler. 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 {\an8}GİZLİ 16 00:02:36,625 --> 00:02:38,708 {\an8}- Efendim. - Henderson sen misin? 17 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 Hendricks, efendim. Owen Hendricks. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 Ne zamandır buradasın? 19 00:02:45,583 --> 00:02:49,708 Sadece 10 dakikadır ama çok meşgulsünüz. Tüm operasyonu yönetiyor... 20 00:02:49,708 --> 00:02:54,250 Ne zamandır burada çalıştığımı sordunuz. İki gün. CIA 101'i yeni bitirdim. 21 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 Seni Senato'ya gönderiyorum. 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Güzel. 23 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 Senato İstihbarat Komitesi Başkanı 24 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 açık oturumda gizli bir belge okumayı planlıyor. 25 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 Yapamayacağını söylememi istiyorsunuz. 26 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Ona uçak pervanesine dalması gereken 27 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 bir bok çuvalı olduğunu söyle. 28 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 Peki efendim. Mecazi anlamda söylüyorsunuz. 29 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 Hayır, mecazi anlamda değil. Beni iyi dinleyin Bay Hendricks. 30 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 Senatör Smoot'un o belgeyi okumasını engelleyemezseniz 31 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 yarın burada çalışmıyor olursunuz. Anlaşıldı mı? 32 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 Sen artık ölü bir adamsın. 33 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 Nyland, teşkilatın gizli sorunlarını benden saklayabileceğini sanıyor 34 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 ama yanılıyor! 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 Bir belge okumak istiyorsam okurum! 36 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 CIA'i denetlemek için anayasal yetkim var. 37 00:03:57,958 --> 00:04:03,000 Bunun için elimden geleni yapacağım, seni mahkemeye çağırarak başlayacağım. 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 Şimdi duruşmaya geri dönüyorum 39 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 ve bu belgeden alıntı yapıyorum. 40 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 Komitenin başı olduğunuz için bu tamamen sizin yetkiniz dâhilinde 41 00:04:21,666 --> 00:04:24,625 ama gizli bilgileri ifşa etmenin ABD anayasasının 18. maddesinin 42 00:04:24,625 --> 00:04:27,666 798. bendini ihlal ettiğini 43 00:04:27,666 --> 00:04:30,791 ve sadece cezai yaptırımlarla değil, 44 00:04:30,791 --> 00:04:33,791 Senato'da kınama ve suçlamayla sonuçlanacağını hatırlatmalıyım. 45 00:04:33,791 --> 00:04:37,666 Ayrıca size karşı bir kampanya videosunda çok kötü görünür. 46 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Başka bir şey yoksa Langley'ye dönmeliyim. 47 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 Memnun oldum. 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - Nasıl geçti? - Güzel. 49 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 - Dave! - Yardımın için sağ ol. 50 00:04:54,083 --> 00:04:57,041 Ofisime! Hemen! 51 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 Hey. CIA'in yeni ürününü gördün mü? 52 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 Evet. O kar maskelerinden alacağım. 53 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 Evet. Güzeller, değil mi? 54 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 - Kayak bile yapmıyorum. - Şey... 55 00:05:08,458 --> 00:05:10,750 Banka soyguncusu gibi görünmek istiyorum. 56 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 Başlıyoruz. 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 Kahretsin... Özür dilerim. 58 00:05:15,375 --> 00:05:16,791 Tamam. Ne? 59 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 HENDRICKS AVUKAT 60 00:05:17,708 --> 00:05:22,291 - Evet. Merhaba. Burası benim ofisim. - Nyland seni Capitol Hill'e yollamış. 61 00:05:22,291 --> 00:05:25,666 Altı ayda Senato'yu alamadım. Sen ikinci gün mü gittin? 62 00:05:25,666 --> 00:05:27,833 - Ödül değildi. - Görev neydi? 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 Sınıflandırma tavsiyesi. 64 00:05:31,625 --> 00:05:34,250 Bize yalan söyleme. Profesyonel ajandım. 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 Senato İstihbarat Başkanı'yla görüştüğünü biliyoruz. 66 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 Evet. Günümü gördüm. 67 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 Nyland-Smoot kavgasında ateşe atıldım. 68 00:05:42,541 --> 00:05:44,666 Beni göndermesinin tek sebebi... 69 00:05:44,666 --> 00:05:46,416 Ayak işlerini yeniler yapar. 70 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 Bu ne böyle? 71 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 Bunlar deliler. 72 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 - Kaçıklar. - CIA'i tehdit etmeye çalışıyorlar. 73 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 Hepsi, yardım etmezsek 74 00:05:54,708 --> 00:05:58,708 gizli bilgileri ifşa etmekle tehdit eden birilerinden geliyor. 75 00:05:58,708 --> 00:06:01,625 - Bu şantaj. - Ama bir yılda yüzlerce alıyoruz. 76 00:06:01,625 --> 00:06:05,500 Senin işin? Hepsini incelemek. Gerçek tehdit var mı diye bakmak. 77 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 Bu ne sıklıkla oluyor? 78 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 Oluyor işte. 79 00:06:11,875 --> 00:06:15,875 Evet. İfşa etmekle tehdit ettikleri sırlar kötüyse 80 00:06:16,458 --> 00:06:18,291 baş etmesi zor bir kâbus olur. 81 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 - Çok fazla kahve. - Siktir. 82 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 Uykuya dalmayı göze alamam. 83 00:06:40,083 --> 00:06:44,083 - Neden? Dava özeti mi var? - Hayır. Doğrudan ÖOG ile çalışıyorum. 84 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 Kim? Kısaltmaları doğru anlamakta zorlanıyorum. 85 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 Özel Operasyonlar Grubu. 86 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 Metamfetaminin duyarlı hâle geldiğini ve silahlandığını düşünsene. 87 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 Üç gündür bu binadayım 88 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ama gidersem o kaçıklar tek başıma yapmalarını engellediğim 89 00:07:02,875 --> 00:07:05,625 gizli bir operasyona onay verirler. 90 00:07:05,625 --> 00:07:07,708 Avukatlarını dinlemiyorlar mı? 91 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 Hayır, burası bir dolandırıcılar örgütü. 92 00:07:11,833 --> 00:07:13,875 Yani bizi sabote etmeye çalışan 93 00:07:13,875 --> 00:07:15,791 hileci ve yalancıların avukatlarıyız. 94 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 Evraklarındaki mürekkep kurumadan buradan git evlat. 95 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 Teşekkürler. 96 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 Haksız yere hapsedildim. 97 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 DELİLER 98 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 O jambonun çantama nasıl girdiğini bilmiyorum. 99 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 Uzaylıları biliyorum. 1963'te Küba'da, teşkilatta çalışıyordum. 100 00:07:30,625 --> 00:07:31,541 Yanıltma harekâtı. 101 00:07:31,541 --> 00:07:32,458 {\an8}KUŞ GEÇİDİ 102 00:07:32,458 --> 00:07:36,083 {\an8}Yardım etmezseniz JFK suikastıyla ilgili bildiklerimi ifşa ederim. 103 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 Erkek arkadaşım beni aldatıyor. 104 00:07:38,125 --> 00:07:42,125 Onu durdurmazsanız Jersey'deki tüm gizli CIA hapishanelerini ifşa ederim. 105 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 Adım Max Meladze. 106 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 Phoenix'te hapisteyim. 107 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 Beni çıkarmazsanız Selby Shaw, PW Kasabı ve diğerleri hakkındaki sırları açıklarım. 108 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 Bana borçlusunuz. 109 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 MAX MELADZE DETAYLI ARAMA 110 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 KADIN TUTUKLANDI. VAHŞİ BİR... 111 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 - Hey. - Tanrım! Tamam. 112 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 Sadece Owen. İyi misin? 113 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Benim, kahve alırken karşılaştık. Hatırladın mı? 114 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 Ne istiyorsun? 115 00:08:53,958 --> 00:08:56,291 Delilerle uğraşıyorum, yardım etmeni umuyordum. 116 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Hayır. Kesinlikle olmaz. 117 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Bir saniye sürer. 118 00:09:00,166 --> 00:09:04,708 Birinci kural: Burada kimseye yardım etme. 119 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 Kimseye güvenme. 120 00:09:06,083 --> 00:09:08,500 Burası bizi birbirimize düşürmek için tasarlanmış. 121 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 Tamam. 122 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 Anladım. Ama gerçekten yardımına ihtiyacım var. 123 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 Birkaç soruya cevap vermen için ne yapabilirim? 124 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 Uyarıcı ilacın var mı? 125 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Hayır. 126 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 - Eğlenceliydi. Görüşürüz. - Oda arkadaşım Adderall alıyor. 127 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 Her soru için beş hap. Başla. 128 00:09:28,333 --> 00:09:33,583 Pekâlâ, bu mektubu aldım ve çok tuhaf bir isimle karşılaştım, PW Kasabı. 129 00:09:33,583 --> 00:09:35,166 Anlamını biliyor musun? 130 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 Evet, bu bir kod ad. 131 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 Gizli bir operasyon için kullanılıyor. 132 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 İlk iki harf, PW, bir diyagraf. 133 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 Operasyonun gerçekleştiği ülkenin kodu. 134 00:09:45,541 --> 00:09:48,958 Ardından gelen iki heceli kelime, Kasap, gerçek kod adı. 135 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 Onu nereden buldun? 136 00:09:50,166 --> 00:09:53,125 Şantaj mektubu. Cinayetten hapse giren bir kadın. 137 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 Bir kaynağın, teşkilatın kod adını hatta var olduğunu bilmesi 138 00:09:57,833 --> 00:09:59,375 imkânsız. 139 00:09:59,375 --> 00:10:01,250 Yani bu ciddi mi? 140 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 - Benim birimim değil. - Hadi ama. 141 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 Fazladan 10 hap daha veririm. 142 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 Bunu araştırmalı mıyım? 143 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 Ben araştırmazdım. 144 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 Neden bu bir evetmiş gibi geliyor? 145 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 Bu işin peşine düşmeseydin nereye gitmezdin? 146 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 Bir operasyon hakkında konuşmalıyım. 147 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 Hanımlar, acaba... Ne haber dostum? Acaba... 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 Ben Owen Hendricks, baş hukuk müşavirliğindenim. 149 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 İlgilenmiyorum. 150 00:10:47,583 --> 00:10:50,500 Saygı duyarım ama cevap gerektiren sorularım var. 151 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 Çabuk ol. 152 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 Tabii. 153 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 PW Kasabı kod adı hakkında ne söyleyebilirsin? 154 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 PW, Belarus'un ülke kodu. Kasap ise... 155 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 2009'da Belarus'ta düzenlenen bir operasyonun kod adı. 156 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 Tamam. Harika. 157 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Peki ya Selby Shaw ismi? 158 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 - Ne olmuş ona? - PW Kasabı'yla bir ilgisi var mı? 159 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Detaylara erişimim yok 160 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 ama Selby Shaw, o zaman Rusya'da yaşayan bir 161 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 polis memurunun takma adıydı. 162 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 Tamam. İkisi de art arda... 163 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 Max Meladze ismini girebilir misin? Maxine Meladze. 164 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 M-E-L-A-D-Z-E. Ne çıkacağına bak. 165 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Lütfen. 166 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 Hiçbir şey. 167 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 - Emin misin? - Evet. 168 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 Konu ne? 169 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 Teşkilat, Meladze'den şantaj mektubu aldı. 170 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 Aman tanrım. 171 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 - Ne? - Teşkilat dışında kimsenin gizli kodları 172 00:11:59,041 --> 00:12:02,208 ve bir memurun takma adını bilmesine imkân yok. 173 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 Meladze bizden olabilir mi? 174 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 Sistemde görünmeden olmaz. 175 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Ama? 176 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Ama gizli ajan olması da mümkün. 177 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 Böylece hakkında dosya olmaz ve bağlantısı teşhis edilemez. 178 00:12:16,333 --> 00:12:18,666 Bağlantısı onu neden gizlesin? 179 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 Tam olarak incelemediği yeni bir kaynak olabilir. 180 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 Bu kadar kurumsal bilgiyle mi? 181 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 Hayır. 182 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 Bu endişe verici. 183 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 Tamam. 184 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 Beni dinle. Bana Selby Shaw'un gerçek adını vermelisin. 185 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 - Sence bu ciddi mi? - Evet. 186 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 Efendim, o kadın gizli bilgileri biliyor. 187 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 - Bunları birkaç saat içinde buldun. - Evet efendim. 188 00:12:45,791 --> 00:12:48,791 Nereye bakacağımıza dair ipucum var. Ajanımızın gerçek adı. 189 00:12:50,041 --> 00:12:52,750 Selby Shaw, Dawn Gilbane'in takma adı. 190 00:12:53,958 --> 00:12:55,875 Senin sorunun ne? 191 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 Asla bir memurun gerçek adını ve takma adını aynı kâğıda yazma. 192 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 - Üzgünüm, bilmiyordum. - Kitchens ve Ebner'ı çağır. 193 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 Bu hiç iyi değil. 194 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 - Şimdi nerede? - Meladze mi? Phoenix'te bir hapishanede. 195 00:13:21,291 --> 00:13:22,791 - Hayır, ajan. - Gilbane. 196 00:13:22,791 --> 00:13:24,833 Yemen'deki bir gizli bölgede. 197 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 - Evet, efendim? - Hendricks'ten önce deliler kimdeydi? 198 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 - Bende. - Dosyayı açtın mı? 199 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 Elbette efendim. İçindekilere gerekli özeni gösterdim... 200 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 Soruşturmaya devam et. 201 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 Bu ikisi senin işlerini yapacaklar. 202 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 Peki efendim. 203 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 Peki efendim? 204 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 Kahret... 205 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 - Bana kazık attığın için sağ ol. - Üzgünüm. Bilmiyordum. 206 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 Saçmalık. Bana tuzak kurdun. 207 00:14:17,125 --> 00:14:20,791 O dosyalarla bir bok yapmayarak kendi kendini tuzağa düşürdün. 208 00:14:20,791 --> 00:14:23,791 Bu doğru değil. Dosyalar benden önce Violet'taydı. 209 00:14:23,791 --> 00:14:27,791 - Kaç gerçek şantaj vakası buldun? - Birkaç tane. Olay ne? 210 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 Çok şey bilen, gizli bir kaynak olabilir. 211 00:14:30,916 --> 00:14:32,000 Yemen'e nasıl giderim? 212 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 Nyland, "Yemen'e git." demedi. 213 00:14:33,666 --> 00:14:36,000 "Araştırmaya devam et." dedi. 214 00:14:36,000 --> 00:14:39,375 İhtiyacım olan cevaplar Yemen'de. Oraya nasıl giderim? 215 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 Seyahat koçu. Ekonomi sınıfı araba kirala. 216 00:14:43,916 --> 00:14:44,958 Cidden mi? 217 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 Evet. Her şeyin fişini de sakla. 218 00:14:50,541 --> 00:14:52,916 Buraya boşuna "Şirket" demiyorlar. 219 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 Daha önce böyle dans ettiğini görmemiştim. 220 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 Bu harika. 221 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 - Pekâlâ. Ne oldu? - Tamam. 222 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 Bunu sokarsam bir hafta boyunca alışveriş yapmak zorunda kalırsın. 223 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Vay canına, çok yakındı. 224 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 Tamam, banyoyu temizlemelisin. Hayır. Owen'la benim duşumuzu temizleyeceksin. 225 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 Kulağa iğrenç geliyor. 226 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 Teşekkürler. 227 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 - Selam. - Selam. 228 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 Bira getirdin mi? Mesaj attım. 229 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 Hayır. Atmadın. 230 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 Hey. 231 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 - Ne haber Bubba? - Anneme mesaj atmışım. 232 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 Hayır, sen yavaşla anne. 233 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 - Çok kötü. Yiyecek var mı? - Pizza kalmış olabilir. 234 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 Ne giyiyorsun? 235 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 Tad'in. Daha sonra rol yapacağız. 236 00:15:51,625 --> 00:15:54,083 Özel bir teslimat yapıyorum. 237 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 Sorduğum için üzgünüm. 238 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 - Bunu alayım. - Nereye gidiyorsun? 239 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 - Sıra sende. - Toplanmam lazım. 240 00:16:02,625 --> 00:16:03,833 Nereye gidiyorsun? 241 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 Gizli bilgi. 242 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 Ne kadar da kendini beğenmiş. 243 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 Çok kendini beğenmiş. Neden böyle? 244 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 Hazır mısın Şikago? 245 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 Cidden, nereye gidiyorsun? 246 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 Cidden, sana söyleyemem. 247 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 Tamam. Yeni işin nasıl? 248 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 Yeni arkadaşlar edindin mi ya da yabancı hükûmetleri devirdin mi? 249 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 Arkadaşlara hayır. Hükûmetlere belki. 250 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Umarım. 251 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 Annen aradı. Ona artık çıkmadığımızı söylemeyi unutmuşsun. 252 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 Altı aydır onunla konuşmadım. 253 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 CIA'de çalıştığımı da bilmiyor. 254 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 Onunla muhatap olmaktan sonsuza dek kaçamazsın. 255 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Kaçabilirim. 256 00:17:00,791 --> 00:17:02,333 Hey, şirket nasıl? 257 00:17:03,125 --> 00:17:06,208 Tek yaptığım, bir toplantı odasında kıçımı dondurmak, 258 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 cinayete meyilli diyaliz makinelerinin teknik özelliklerini okumak. 259 00:17:09,541 --> 00:17:12,166 Hukuk firmasında yeni olmanın keyfi. 260 00:17:12,166 --> 00:17:14,750 Benimle teşkilata girmeliydin. 261 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 Aman tanrım. Düşünebiliyor musun? Ailem beni öldürürdü. 262 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 Şöyle bir şey var. 263 00:17:20,666 --> 00:17:24,083 "Ebeveynlerinin ne düşündüğünü siktir et." Süper özgürleştirici. 264 00:17:24,083 --> 00:17:27,875 - Nereye gittiğini öğrendin mi? - Güçlerim işe yaramadı. 265 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 Bunu alabilir miyim? 266 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 - Hayır. - Sağ ol. 267 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 Kesinlikle uçuyor çünkü valiz hazırlıyor. 268 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 Ama uzun süre uçmayacak çünkü el bagajı hazırlıyor. 269 00:17:38,875 --> 00:17:42,791 Çıkarımların, Hazine Bakanlığı'nda boşa harcanıyor. 270 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 Bu yüzden sen hükûmet jetinle dünyayı dolaşmaya çıkar çıkmaz 271 00:17:45,875 --> 00:17:48,916 bu gece Tad'le odanda rol yapacağız. 272 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 - Jetim yok. - Ajanlar yolcu uçağına mı biniyor? 273 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 Ben ajan değilim. 274 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 Avukatım. 275 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 Hey! 276 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 Ne haber dostum? Nasıl gidiyor? 277 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 Ben baş hukuk müşavirliği ofisinden Owen Hendricks. 278 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 Kahretsin. Siktir. Tamam, dinle dostum. Hayır. Bekle. 279 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 Tanrım. 280 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 Selam. Sanırım bir hata oldu. Siktir. 281 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 Dişlerimi çok gevşettin. 282 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 Ben Amerikalıyım salak. Yani son zamanlarda... 283 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 Sonunda. Merhaba. Owen Hendricks. Baş hukuk müşavirliğindenim. 284 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 Gizli bir bölgeye habersiz gelmeyi düşündün. 285 00:19:38,291 --> 00:19:40,208 Üzgünüm. Aramam mı gerekiyordu? 286 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 Yolculuğunla ilgili bilgi yoktu. 287 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 Büyükelçiden izin veya diplomatik koruma yok. 288 00:19:51,541 --> 00:19:53,583 - Ben yeniyim. - Sen aptalsın. 289 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 - Ya da aptal gibi davranıyorsun. - Aslında ikisi de değil. 290 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 Eski bir operasyonu konuşmak için buraya kadar geldim. 291 00:20:01,833 --> 00:20:04,916 - Yıllar öncesinden. Ne... - Saçmalık. 292 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 Bu ne renk? 293 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 Mavi mi? 294 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 Gerçekten yenisin. Yoksa teşkilat sana diplomatik dokunulmazlık sağlayan 295 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 siyah pasaport çıkartırdı. 296 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 Kimse söylemedi. 297 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 - Soyun onu. - Ne? 298 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 Ne? Durun biraz. Ne yapıyorsunuz? Hayır. Çocuklar. 299 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 Siktir. Hayır. Hey, bu yeni bir takım. Neler oluyor? 300 00:20:39,083 --> 00:20:43,625 Ben de bunu bilmek istiyorum. Eski bir operasyonu konuşmaya gelmedin. 301 00:20:43,625 --> 00:20:48,125 Bizi soruşturmak için buradasın yani düşmansın. Ama işi batırdın. 302 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 Sahte kimliğin ve diplomatik pasaportun olmadan 303 00:20:50,666 --> 00:20:54,333 Yemen gizli polisi seni casusluktan tutuklayıp kafana sıkar. 304 00:20:54,333 --> 00:20:57,166 Siyah pasaportla sadece sınır dışı edilirsin. 305 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 Ama uçağa binmeden önce biri sana söylemeliydi. 306 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 - İşte şimdiden düşman mı edindin? - Öyle görünüyor. 307 00:21:05,166 --> 00:21:08,958 - Burada da arkadaşın olmadığı kesin. - Tamam. Hadi... Dur. 308 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 Şimdi ne olacağını söyleyeyim. 309 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 Gizli bölgemde gerçekten ne yaptığını söylemezsen 310 00:21:16,458 --> 00:21:20,250 PGÖ bir işler çevirdiğini söyleyen isimsiz bir ihbar alacak. 311 00:21:20,250 --> 00:21:23,958 Bir tarafta sivri bir çubuk diğer tarafta bir boşluk olacak. 312 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 Hayır. 313 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 Siktir! 314 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 Tanrım! Doğruyu söylüyorum! Yürüttüğün bir operasyonla ilgili 315 00:21:31,833 --> 00:21:36,708 bir şantaj mektubuna denk geldim. Dur, beni dinle. 316 00:21:36,708 --> 00:21:39,625 İşteki ilk haftam. Hukuk fakültesinden alındım. 317 00:21:39,625 --> 00:21:41,500 Yüksek maaşlı işleri istemedim 318 00:21:41,500 --> 00:21:44,000 çünkü uyaran ihtiyacım patolojik düzeyde. 319 00:21:44,000 --> 00:21:46,375 Babam Afganistan'da havaya uçtuğu için olabilir. 320 00:21:46,375 --> 00:21:47,458 Annem hiç atlatamadı. 321 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 O zamandan beri düşüncelerimle 322 00:21:50,166 --> 00:21:53,833 beş dakikadan fazla yalnız kalmaktan kaçınıyorum. 323 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 Evet, o işe alımcı geldiğinde 324 00:21:55,500 --> 00:21:58,416 ve iyi şeyler yapabileceğime söz verdiğinde "Siktir et." dedim. 325 00:21:58,416 --> 00:22:02,125 Bilirsin, siktir et. Belki babamı bile gururlandırırım. 326 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Hayatım boyunca rol yapıp durdum 327 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 ama üzgünüm çünkü bu yaklaşımı 328 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 teşkilata uygulamakla nasıl yanlış yaptığımı anlayabiliyorum. 329 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 Operasyon nedir? 330 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 PW Kasabı. Kaynağın adı Maxine Meladze. 331 00:22:24,958 --> 00:22:26,458 Şantaj mektubu yazdı. 332 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 Onu bırakın. 333 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Evet, altıma işedim. 334 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 Tebrikler. İşinizde iyisiniz. 335 00:22:44,416 --> 00:22:46,041 Meladze'yle hiç tanışmadım. 336 00:22:46,041 --> 00:22:47,458 Ama onu hatırlıyorsun. 337 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Hayal meyal. 338 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 Bir operasyon sırasında onu HUMINT olarak kullandım. 339 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 Yanlış hatırlamıyorsam değerli bir kaynaktı. 340 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 Rus mafyasının Belarus bölgesinde üst düzey bir aktördü. 341 00:22:58,708 --> 00:23:02,041 Rus istihbaratında ciddi bağlantıları vardı. 342 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 - Bağlantısı kimdi? - Üzgünüm, hatırlamıyorum. 343 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 Uzun zaman önceydi ve sonra yüzlerce operasyon yürüttüm. 344 00:23:09,291 --> 00:23:10,958 Ama o önemli biriydi. 345 00:23:11,750 --> 00:23:14,708 Birinin öyle bir kızı gizlemesi 346 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 ödünüzü koparmalı. 347 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 Dinle, ileri sorgulama için üzgünüm. 348 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 - Evet. - Birileri kin tutuyor olabilir. 349 00:23:22,791 --> 00:23:27,125 Bunu iletişim kopukluğuna ve gizli servislerle temas kurarken 350 00:23:27,125 --> 00:23:30,125 protokole uymanın önemine dair derse bağlıyorum. 351 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 Yani işkenceyi Langley'deki kimseye söylememe gerek yok. 352 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 Aynen öyle. Ama bazı insanlar bunu duymaktan hoşlanabilir. 353 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 Evet. Ama onlarla işleri yoluna koyabileceğime eminim. 354 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 CIA'de çalışmak bitmeyen bir sandalye kapmaca oyunu gibi. 355 00:23:46,416 --> 00:23:51,000 Herkes müzik durduğunda kimin oturacağını öğrenmek için manevra yapıyor. 356 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 Kendine yer bulmanın en kolay yolu yanındakini dizinden sakatlamak. 357 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 Oynamaya ve işlerin nasıl yürüdüğünü öğrenmeye başlamazsan 358 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 başın belaya girer. 359 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Tırnağımın sökülmesinden daha mı büyük? 360 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 Tırnaklar tekrar çıkar. Dikkatli sür. 361 00:24:08,791 --> 00:24:10,625 PGÖ için gözünü dört aç. 362 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 UÇAĞA BİNİLİYOR 363 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 Nasıl geçti? 364 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 Bundan bahsedemem. 365 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 - Ne? - Bundan bahsedemem. 366 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 - Hadi ama dostum. Bırak uyuyayım. - Üstündeki ne? 367 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Takım elbisem mahvoldu. 368 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 Uçağa böyle binmene izin vermelerine şaşırdım. 369 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Güvenlik standartları düşük bir ülke olabilir. 370 00:25:19,291 --> 00:25:22,833 - Üçüncü dünya ülkesi mi? - Bu konuda konuşamam dedim. 371 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 - Neler oluyor? - Aman tanrım. 372 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 - Owen'ın başı bir yerde derde girmiş. - Owen başını derde sokmayı sever. 373 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 - Bunu sevmiyordu. - Uyumama izin verir misiniz? 374 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 Ne oldu? 375 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 Bu konuda konuşamam. 376 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 Ama iyiyim. 377 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 İyi görünmüyorsun. 378 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 Hadi ama. 379 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 Ne... Ne yapıyorsun? 380 00:25:55,083 --> 00:25:56,000 İnsan oluyorum. 381 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 Hadi. Gel buraya. 382 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 - Kıyafetimi kırıştırmak istemiyorum. - Gençler böyle demez. 383 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Geç kalıyorum. 384 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 Konuşmak istersen ara. Tamam mı? 385 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 Teşekkürler. 386 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 İyi misin? 387 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 Artık iyiyim. 388 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 Şimdi çık odamdan. 389 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 Tamam. Biraz uyu. 390 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Hayır. 391 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 - Alo. - Baş hukuk müşavirini bekleyin. 392 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 Hangi cehennemdesin? 393 00:26:59,708 --> 00:27:01,125 - Merhaba. - Yemen nasıldı? 394 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 Harikaydı. Sizin sayenizde değil. 395 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 Bak, yeni olduğum için dalga geçmeniz sorun değil 396 00:27:10,375 --> 00:27:15,166 ama beni bir daha böyle sabote etmeye çalışırsanız o zaman sorun yaşarız. 397 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 Şimdi yukarı çıkmalıyım. Baş hukuk müşaviri çağırıyor. Yine. 398 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 Şerefe. 399 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 İstihbarat dosyası olmadan Meladze'nin bağlantısının kim olduğunu bilemeyiz. 400 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 Ama Ajan Gilbane, Max'in kaynak olduğunu doğruladığına göre 401 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 şantaj mektubunu ciddiye almalıyız. 402 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 - Yemen'e gitmeni söylemedim. - Evet efendim. 403 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 İnisiyatif aldım. Bir sonraki adımın bu olduğuna karar verdim. 404 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 İnisiyatiften hoşlanan bir lider olduğunuzu düşünmüştüm 405 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 ama onay almamı istiyorsanız... 406 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 Hayır. İnisiyatif iyidir. 407 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 Aferin. 408 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 Teşekkürler. 409 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 Eline ne oldu? 410 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 Arabanın kapısına sıkıştırdım. 411 00:28:13,541 --> 00:28:15,416 Phoenix'e git. Meladze'yle konuş. 412 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 Peki efendim. 413 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 Şimdi mi? 414 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 Efendim, günüm üç gün önce başladı. 415 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 Harika. Evet. Phoenix. 416 00:28:39,666 --> 00:28:41,541 Max Meladze hakkında ne söyleyebilirsin? 417 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 İşlediği acımasız suç yüzünden kefaletsiz tutuluyor. 418 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 - Kimi öldürmüş? - Salvatore Kwitny adında bir kamyoncuyu. 419 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 Phoenix Polisi, Bayan Meladze'nin onun kamyonlarını kullandığını düşünüyor. 420 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 CIA neden onunla ilgileniyor? 421 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 Bunu söyleyemem ama onunla görüşmek için dosyasının dijital kopyası 422 00:29:01,791 --> 00:29:04,666 ve özel bir odaya ihtiyacım var. Dinleyici ve kamera olmadan. 423 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 Başlayalım mı? 424 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 Sen kimsin? 425 00:29:52,875 --> 00:29:55,833 Owen Hendricks, CIA hukuk müşavirliği ofisinden. 426 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 Mektubunu aldık. 427 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 - Gelmen uzun sürdü. - Yoğun bir yer. 428 00:30:02,208 --> 00:30:06,083 Teşkilatı tehdit etmenin suç olduğunu biliyorsun, değil mi? 429 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 Çok şey biliyorum. 430 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 Senden fazla olduğu kesin. 431 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 Ne kadar oldu? Birkaç hafta mı? 432 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 - Fotokopi makinesini kullanabiliyor musun? - Konu ben değilim. 433 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 - Eline ne oldu? - Araba kapısına sıkıştırdım. 434 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 Yalancı. O kadar çok tırnak söktüm ki sonrasında nasıl göründüğünü biliyorum. 435 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 Bununla gurur duyuyor gibisin. 436 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 Duymamalı mıyım? O tırnaklardan bazıları CIA içindi. 437 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 İfşa etmekle tehdit ettiğin şeylerden biri mi? 438 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 Hayır. 439 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 - Teşkilatı şu ana kadar nasıl buldun? - Harika. Bağlantın kimdi? 440 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 Aptalca bir soru. Artık hakkımda dosyanız olmadığını biliyorum. 441 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 Yani ne bildiğimi veya kimi yakabileceğimi bilmiyorsun. 442 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 Olabilir. Ama yakında öğreneceğim. 443 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 Sadece ben söylersem, ki söylemem... 444 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 Tabii benim için bir şeyler yapmazsan. 445 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 - Tırnağını kim söktü? - Kimse. 446 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 Elimde gizli CIA belgeleri var. 447 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 Belgeler mi? 448 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 Bir sürü belge. Tırnağını kim söktü? 449 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 Yemen'de bir kadın ajan. Ona seni sormaya gittim. 450 00:31:22,750 --> 00:31:27,000 "Kadın." Fark etmeden bilgi veriyorsun. 451 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 O yolculuktan sağ çıkmana şaşırdım. 452 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 Buradan çıkmamı sağlayacak 453 00:31:34,208 --> 00:31:36,791 doğru avukat olduğuna dair güven vermiyor. 454 00:31:36,791 --> 00:31:39,500 - Seni çıkarmaya gelmedim. - Oyunlar. 455 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 Sıkıldım. 456 00:31:41,708 --> 00:31:45,291 - Patronuna başkasını aramasını söyle. - Dur, bekle. Sadece... 457 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 Merhaba, affedersiniz. Bir saniye. Affedersiniz. Hanımefendi, lütfen. 458 00:31:56,625 --> 00:31:57,875 O belgeleri bana ver. 459 00:31:57,875 --> 00:32:00,791 Doğruyu söylüyorsan sana yardım ederim. 460 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 İşte. Gördün mü? 461 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 Çok mu zor oldu? 462 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 - Bir depodalar. - Herkesin bulabileceği bir depoda 463 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 çok gizli CIA belgeleri mi var? 464 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 Tehlikeli yaşamayı severim. 465 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 Dosyaları hemen güvenceye al. 466 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 Yerel FBI ofisini ara ve destek al. 467 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 Peki efendim. 468 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 - Kitchens'ı yardıma göndereyim mi? - Hayır efendim. Kesinlikle. 469 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 - Ben hallederim. - Pekâlâ. Bu işi batırma. 470 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 Federal Soruşturma Bürosu'nun Phoenix birimini aradınız. 471 00:32:36,583 --> 00:32:39,666 Dahili numarayı biliyorsanız istediğiniz zaman tuşlayabilirsiniz. 472 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 Siber Birim için bire basın. 473 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 Uluslararası Operasyon Birimi için ikiye basın. 474 00:32:44,083 --> 00:32:47,083 Kritik Olay Müdahale Grubu için üçe basın. 475 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 Cezai Soruşturma Birimi için dörde basın. 476 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 Dörde bastınız, Cezai Soruşturma Birimi. 477 00:32:52,833 --> 00:32:54,458 Bütün soruşturmacılar... 478 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 Siktir et. 479 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 Empati birçok şekilde düşünülebilir. 480 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 İlki, empatiyi sempatinin tersi olarak... 481 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 Gerçek psikopatlarda... 482 00:33:38,875 --> 00:33:40,125 Bu herif de kim? 483 00:33:40,125 --> 00:33:43,500 ...beynin empatiyi kontrol eden kısımları karanlıktır. 484 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 Psikopatlarda, beynin ventromedial 485 00:33:54,375 --> 00:33:56,625 prefrontal korteks adı verilen bölümünün 486 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 bağlantılarında azalma... 487 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 Çantayı alalım. 488 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 Ahbap, planın nedir? Oradan çıkacak hâlin yok. 489 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 Affedersiniz. Kimsiniz? 490 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 Çantayı alacak adamlarız. Silahını görmedin mi? 491 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 Evet, gördüm dostum. 492 00:34:34,083 --> 00:34:37,125 Ama bugün... Dün gördüğüm ilk silah değil. 493 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 İki gün önce. Hesaplayamıyorum dostum. 494 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - Çok tuhaf bir gün oldu. - Sorun değil. İstersen bitirebiliriz. 495 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 Hayır, gerek yok. Şikâyet etmiyordum. 496 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 Kapıyı aç. Çantayı verirsen belki eve gitmene izin veririz. 497 00:34:49,625 --> 00:34:51,541 Olmaz dostum. Benim hatam. 498 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 Mermilerin metalden geçtiğini biliyorsun, değil mi? 499 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 Evet. Evet, biliyorum. 500 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 Hey, sakin olun! Calmate! 501 00:35:04,041 --> 00:35:06,625 Tamam! Sorun yok! İçeri gelin. Tamam. 502 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 Pekâlâ. 503 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 Kahretsin. 504 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 Hiç hoş değildi ahbap. 505 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 Beni koşturdun. Koşmaktan nefret ederim. 506 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 Çanta. 507 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 Siktir git. 508 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 Kötü görünüyorsun. 509 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Biraz kusmuk var şurada... 510 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 Ayak işlerini yaptırman neredeyse ölümüme sebep oluyordu. 511 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 Kim bir çantaya asitle bubi tuzağı kurar? 512 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 Sağ kalan biri. 513 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 Param nerede? 514 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 Bagajımda. Benden almaya çalışanlar kimdi? 515 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 Huysuz rakipler. Kendilerine ait olduğunu düşünüyorlar. 516 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 İşimiz biter bitmez polise vereceğim. 517 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 Gerçekten bu kadar aptal mısın? 518 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Hayır, vermeyeceksin. 519 00:38:31,208 --> 00:38:33,416 Buradan çıkınca çantayı al 520 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 ve otoparkın arkasındaki çöp kutusuna koy. 521 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 Biri onu alıp benim için koruyacak. 522 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Bunu neden yapayım? 523 00:38:39,583 --> 00:38:42,625 Çünkü tüm kozlar bende. Kim olduğumu ya da ne bildiğimi 524 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 bilmiyorsun Owen ve bu seni korkutmalı. 525 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Bütün öğleden sonra sosyal medyanı inceledim. 526 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 Gerçek adını söylediğin için sağ ol. 527 00:38:53,708 --> 00:38:55,250 Kim olduğumun önemi yok. 528 00:38:55,250 --> 00:38:59,250 Katılmıyorum çünkü üniversiteden beri yaptığın her şeyi biliyorum artık. 529 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 Yaşadığın her yeri, çıktığın her kadını. 530 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 Babanın bir askeri mezarlıkta gömülü olduğunu biliyorum ve... 531 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 Orada çok vakit geçiriyorsun. 532 00:39:10,208 --> 00:39:12,333 Seni tanımam için sosyal medya gerekmez. 533 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 Tutuklama raporunu okudum. Evinin fotoğraflarını gördüm. 534 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 Hayatı olmadan yaşayan bir kadınsın. Duvarlarında tek bir fotoğraf bile yok. 535 00:39:22,458 --> 00:39:24,291 Ailen yok? Arkadaşın yok? 536 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 Eğlence yok? 537 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 Görünüşe göre sahip olduğun tek şey suçlu olmak. 538 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 Hayatımı nasıl yaşadığım önemsiz. 539 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 Nüfuzlu insanların dahil olduğu Belarus ve Rusya'daki 540 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 onlarca gizli CIA operasyonunu biliyorum. 541 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 Teşkilatın gizli tutmak için her şeyi yapacağı şeyler. 542 00:39:45,458 --> 00:39:47,541 O yüzden şöyle yapacaksın. 543 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 Langley'ye dönüp Şirket'in önceliğinin hakkımdaki suçlamaları 544 00:39:51,041 --> 00:39:53,000 düşürmek olduğundan emin olacaksın. 545 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 Orada beni öldürmenin daha kolay olacağını düşünen varsa, 546 00:39:57,083 --> 00:40:01,166 bana bir şey olursa bir basın açıklaması yayınlanacak 547 00:40:01,166 --> 00:40:04,958 ve 10 yıllık gizli operasyonların tüm ayrıntıları açıklanacak. 548 00:40:04,958 --> 00:40:07,416 - Bil bakalım kim suçlanacak? - Anladım. 549 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 Patronumu arayayım. 550 00:40:11,166 --> 00:40:12,083 Aman tanrım. 551 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Hayır. Owen. 552 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 Patronunu aramayacaksın. 553 00:40:16,791 --> 00:40:19,375 Bu işe bulaşmak istemeyecektir. 554 00:40:19,375 --> 00:40:21,000 Durumun vahametini öğrenince 555 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 bunu senin üstüne atmak için her şeyi yapacaktır. 556 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 İkincil zayiat olmana hiç gerek yok. 557 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 Beni yönlendirmeye çalışma. Yapma. 558 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 Ben sadece işini yapan bir avukatım. 559 00:40:35,250 --> 00:40:37,791 Hayır, sen sadece mayın tarlasının ortasında duran 560 00:40:37,791 --> 00:40:39,500 ve bunu fark etmeyen bir avukatsın. 561 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 Yani, evet. Yapman gerekeni yap. 562 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 Sendele, kendini patlat 563 00:40:43,916 --> 00:40:48,125 ya da kendini yok etmemen için sana yol göstermeme izin ver. 564 00:40:50,666 --> 00:40:51,958 Merhametin çok dokunaklı 565 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 ama iyi niyetinden yardım teklif etmiyorsun. 566 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 İddia ettiğin gibi bir kozun yok. 567 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 - Öyle mi? - Öyle. 568 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 Bir mayın tarlasındaysam ve önerini kabul etmiyorsam 569 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 bana ihtiyacın var, yoksa hayatta kalamayabilirsin. 570 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 Buraya girdiğimde çok heyecanlandın. 571 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 Hukuk fakültesinden yeni çıkmış, fotokopi makinesini bile kullanamayan bir çocuk. 572 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 İstediklerini zorla yaptırabileceğini sandın. 573 00:41:24,500 --> 00:41:28,583 Hata yaptın. Ben düşmekten ya da boyundan büyük işlere girişmekten 574 00:41:28,583 --> 00:41:29,916 çekinmeyen biriyim. 575 00:41:29,916 --> 00:41:31,458 Hatta bu hoşuma gidiyor. 576 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 Sabahları bu yüzden kalkıyorum. 577 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 Yani oyun oynamayı bırak. 578 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 Birbirimize ihtiyacımız var. 579 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 Bir anlaşma yapalım. 580 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 Unut gitsin. Sen bir katilsin. İhtiyacım olan son şey yardımın. 581 00:41:51,958 --> 00:41:54,583 Langley'ye dönüp rapor vereceğim. 582 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 İrtibatta kalırım. 583 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 - Tamam. - Gardiyan. 584 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 Öyle yap ama gitmeden önce sana bir hediyem var. 585 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 Bağlantım Bob Değil'di. 586 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 - Bilmece mi bu? - Hayır, teşkilatın kim olduğunu anlar. 587 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Bol şans. 588 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 İhtiyacın olacak. 589 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 Bütün öğleden sonra sosyal medyanı inceledim. 590 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 Artık üniversiteden beri yaptığın her şeyi biliyorum. 591 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 Yaşadığın her yeri. 592 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 {\an8}Çıktığın her kadını. 593 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 Par... Bir saniye. 594 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 Olamaz. Hayır. 595 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 Hayır. Saat... Saat kaç? 596 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 - Bugün günlerden ne? - Perşembe saat 09.00. 597 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 Ha siktir. 598 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 Siktir. 599 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 Hatırladığım son şey... Yemek yiyordum... 600 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 Evet. 601 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 O barbarlar. Operasyon yapmak için beni uyuşturdular. 602 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 Durduramaz mısın? 603 00:44:25,958 --> 00:44:28,666 Harekete geçtiklerinde sadece hasar kontrolü yapabilirim. 604 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 Meşgul olmadığına göre, 605 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 "Bob Değil" desem ne derdin? 606 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 Ne? 607 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 Sakinleştirici dolu sandviç yedim. Kısa, basit sorulara ihtiyacım var. 608 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 Bob Değil kim? 609 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 - Bob Değil'i herkes bilir. - Ben bilmiyorum. 610 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 Teşkilatın içinde bir efsane, 611 00:44:50,083 --> 00:44:53,083 en tehlikeli operasyonları yönetip bölüm şefi olarak emekli oldu. 612 00:44:53,083 --> 00:44:54,791 Neden ona Bob Değil diyoruz? 613 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 Çünkü Bob ya da Robert ismini takma ad olarak kullanmayı reddetti. 614 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 Şantajcım Bob Değil adını verdi. 615 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 - Yalan söylüyorsun. - Hayır. 616 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 Kaynaklar, bağlantılarının gerçek isimlerini bilmezler. 617 00:45:12,291 --> 00:45:14,333 Şirket içi lakabı da bilmedikleri kesin. 618 00:45:14,333 --> 00:45:18,250 İnsanlar bunları bilmemesi gerektiğini söylüyorlar ama biliyor. 619 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - Peki ben ne yapacağım? - Ofisimden çık. 620 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 Janus. 621 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 Zaten özel operasyon ekibimi kontrol etmekte zorlanıyorum. 622 00:45:25,333 --> 00:45:28,541 En son isteyeceğim şey tehlikeli şantaj vakana karışmak. 623 00:45:28,541 --> 00:45:30,791 Hadi ama. O kadar kötü olamaz. 624 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 Her zaman o kadar kötü olur geri zekâlı. 625 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 Bob Değil sıradan bir eski CIA ajanı değil. 626 00:45:37,833 --> 00:45:40,041 Şu anda şeyin özel kalem müdürü... 627 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 Ne... Başkanın mı? 628 00:45:42,375 --> 00:45:45,166 Amerika Birleşik Devletleri Başkanı'nın. 629 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 Phoenix'te ne oldu? 630 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 Evet? 631 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 Max Meladze'yle görüştükten sonra 632 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 şantaj tehdidinin inandırıcı olduğunu 633 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 ve daha fazla araştırılması gerektiğini düşündüm. 634 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 Tamam. 635 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 Beni haberdar et. 636 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 BAK SANA NE GELDİ! MAHKEME CELBİ VIOLET :) 637 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 {\an8}SENATO İSTİHBARAT KOMİTESİ MAHKEME CELBİ 638 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 {\an8}MARİCOPA İLÇESİ TUTUKLAMA RAPORU MELADZE, MAXINE 639 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 PHOENİX'TE KAMYON DURAĞINDA CİNAYET 640 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 - Alo? - Sana tek bir soru soracağım. 641 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 Dürüstçe cevap verirsen teklifini kabul ederim. 642 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 Soru ne? 643 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 Sana güvenmeli miyim? 644 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 Çıkarlarımız aynı olduğunda. 645 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 Yoksa hayır. 646 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 Varım. 647 00:49:24,541 --> 00:49:26,541 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil