1 00:00:06,166 --> 00:00:09,541 [bilgisayar işlem ve statik sesleri cızırtıyla sona erer] 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,791 [gerilimli aksiyon müziği çalar] 3 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}AKTİVİTE TARAMASI 4 00:00:46,666 --> 00:00:50,208 [adam kendi kendine "I Knew You Were Trouble"ı mırıldanır] 5 00:00:50,208 --> 00:00:51,625 [şırıltı] 6 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 [yaklaşan araç sesleri] 7 00:01:01,916 --> 00:01:04,125 [adam] Bu herifler de kim lan böyle? 8 00:01:04,125 --> 00:01:06,208 [ritmik heyecanlı müzik çalar] 9 00:01:07,583 --> 00:01:08,416 [efor sesi] 10 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 [adam] Denetim Bir, duyuyor musunuz? Denetim Bir. Sorunumuz var. 11 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 Duyuyor musunuz? 12 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 [kadın] Bu kanalı kullanma. 13 00:01:20,500 --> 00:01:23,291 Hayır, ciddi bir sorunumuz var. Duymadın mı beni? 14 00:01:23,291 --> 00:01:24,208 [bip sesi] 15 00:01:24,208 --> 00:01:27,916 [kadın] Operasyona neden avukat getirmemeliyiz acaba? Bu kanalı kullanma. 16 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Ha siktir! 17 00:01:31,208 --> 00:01:33,291 [gerilimli aksiyon müziği çalar] 18 00:01:34,083 --> 00:01:35,125 [nefes nefese] 19 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 [müzik durur] 20 00:01:40,708 --> 00:01:43,750 - [askerler Rusça konuşur] - [ritmik aksiyon müziği başlar] 21 00:01:46,916 --> 00:01:49,166 [Rusça konuşmaya devam ederler] 22 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 [müziğe gizemli tonlar eklenir] 23 00:01:57,916 --> 00:01:58,791 [bağırır] 24 00:02:01,333 --> 00:02:03,333 [müzik heyecanlı tonlarla biter] 25 00:02:04,125 --> 00:02:06,458 [Hareketli şarkı "Hot in Herre" çalar] 26 00:02:12,416 --> 00:02:16,833 {\an8}İKİ HAFTA ÖNCE 27 00:02:16,833 --> 00:02:20,208 [kafasının içinde devam eden şarkıya tempo tutarak eşlik eder] 28 00:02:23,625 --> 00:02:26,333 - [müzik kesilir] - [ofis telefonları çalar] 29 00:02:26,333 --> 00:02:28,250 Bay Nyland sizi bekliyor. 30 00:02:29,083 --> 00:02:30,416 Harika. Teşekkür ederim. 31 00:02:30,416 --> 00:02:36,583 {\an8}GİZLİ 32 00:02:36,583 --> 00:02:39,166 {\an8}- Amirim. - Henderson sen misin? 33 00:02:40,208 --> 00:02:42,666 Hendricks amirim. Owen Hendricks. 34 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Ne zamandır buradasın Bay Hendricks? 35 00:02:45,208 --> 00:02:49,125 On dakikadır ama çok meşgulsünüz, sizi anlıyorum. Operasyon falan... 36 00:02:49,708 --> 00:02:54,833 Ha, ne zamandır buradayım? İki gün oldu. CIA eğitimim daha yeni bitti. 37 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Seni Senato'ya gönderiyorum. 38 00:03:00,416 --> 00:03:01,416 Harika. 39 00:03:01,916 --> 00:03:05,166 Duyduk ki Senato İstihbarat Komitesi Başkanı 40 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 açık bir toplantıda gizli bir belge okumaya karar vermiş. 41 00:03:09,666 --> 00:03:12,041 Tamam ve ona olmaz mı diyeceğim, ne yapayım? 42 00:03:12,041 --> 00:03:15,500 Ona "Sen uçak pervanesine sıkışması gereken taşağın tekisin" 43 00:03:15,500 --> 00:03:16,833 diyeceksin Hendricks. 44 00:03:18,375 --> 00:03:21,916 Başüstüne. Tabii bunu lafın gelişi diyorsunuz, değil mi? 45 00:03:23,291 --> 00:03:25,541 - Yo, ciddiyim. - [gizemli müzik çalar] 46 00:03:25,541 --> 00:03:27,375 Beni çok iyi dinle Bay Hendricks. 47 00:03:27,375 --> 00:03:31,000 Senatör Smoot'un o belgeyi okumasına engel olmazsan 48 00:03:31,000 --> 00:03:34,333 yarın burada bir işin olmayacak. Anlaştık mı? 49 00:03:34,333 --> 00:03:36,041 [müzik hareketlenir] 50 00:03:37,208 --> 00:03:39,500 - [asansör zili] - [ofis telefonları çalar] 51 00:03:39,500 --> 00:03:42,208 Sen kesinlikle bittin, tamam mı? 52 00:03:43,541 --> 00:03:47,833 Nyland teşkilatın gizli saçmalıklarını benden saklayabileceğini düşünse de 53 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 fena yanılıyor! 54 00:03:49,708 --> 00:03:53,541 [öfkeyle] Bir belgeyi okumak istersem o belgeyi okurum ben! 55 00:03:53,541 --> 00:03:57,000 CIA'i denetlemek benim anayasal görevim 56 00:03:57,000 --> 00:04:00,041 ve ben de bu görevin hakkını vereceğim 57 00:04:00,041 --> 00:04:03,250 ve işe sana dava açmakla başlayacağım! 58 00:04:03,791 --> 00:04:06,041 Şimdi ben toplantıya dönüyorum. 59 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 Ve bu belgeden alıntı yapacağım. 60 00:04:14,875 --> 00:04:16,541 [sakin aksiyon müziği başlar] 61 00:04:16,541 --> 00:04:19,041 Efendim, elbette bu sizin istisnai hakkınız. 62 00:04:19,041 --> 00:04:21,125 Çünkü siz komite başkanısınız. 63 00:04:21,666 --> 00:04:24,541 Ama şu kadarını söyleyeyim, size gizli bilgileri açıklamak 64 00:04:24,541 --> 00:04:28,666 18. kanunun 798. paragrafını ihlal ettiğiniz anlamına gelir 65 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 ve sonuçta hem cezai yaptırım 66 00:04:30,875 --> 00:04:33,875 hem de Senato'da kınama ve tekdir almanıza neden olabilir. 67 00:04:33,875 --> 00:04:38,083 Ayrıca bu tür şeyler aleyhinize yapılacak kampanya videosunda kötü görünür. 68 00:04:38,833 --> 00:04:42,291 Yani benden istediğiniz bir şey yoksa ben Langley'ye dönüyorum. 69 00:04:43,250 --> 00:04:44,750 Tanıştığımıza memnun oldum. 70 00:04:48,625 --> 00:04:50,750 - [ofis ortam sesi] - [müzik azalarak biter] 71 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 - Nasıl geçti? - Çok iyi. 72 00:04:52,291 --> 00:04:54,541 - [Smoot] Dave! - Yardımların için sağ ol. 73 00:04:54,541 --> 00:04:57,125 [Smoot bağırarak] Odama gel! Hemen! 74 00:05:00,125 --> 00:05:02,625 Baksana, yeni CIA ürününü gördün mü? 75 00:05:02,625 --> 00:05:05,125 Evet. O kar maskelerinden ben de alacağım. 76 00:05:05,125 --> 00:05:06,541 Evet. Çok şık cidden. 77 00:05:06,541 --> 00:05:08,750 - Hı hı. Nerede takacaksam... - Şey... 78 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 Soyguncu gibi görünmek istiyorum da. 79 00:05:10,750 --> 00:05:12,041 Hah. Başlıyoruz. 80 00:05:13,916 --> 00:05:16,791 - Ah! Siktir... Affedersiniz. - [adam] Tamam. Ne? 81 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 HENDRICKS AVUKAT 82 00:05:17,708 --> 00:05:22,208 - Evet. Merhaba. Burası benim ofisim de. - Nyland seni Capitol Hill'e göndermiş. 83 00:05:22,208 --> 00:05:25,666 Evet, altı ay Senato'ya girmemiştim. İkinci gün mü gittin? 84 00:05:25,666 --> 00:05:28,333 - İnan bana, bu ödül değildi. - Ee, görevin neydi? 85 00:05:28,333 --> 00:05:31,625 - [ofis ortam sesleri] - Şey, gizli bir belgeyle ilgili tavsiye. 86 00:05:31,625 --> 00:05:34,333 Bize palavra sıkma Hendricks. Profesyonel muhbirdim. 87 00:05:34,333 --> 00:05:36,750 İstihbarat Komitesi Başkanı ile görüşmüşsün. 88 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 Evet ve adam resmen ağzıma sıçtı. 89 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 Nyland-Smoot kavgası arasında çapraz ateşte kaldım. 90 00:05:42,541 --> 00:05:47,000 - Başmüşavirin beni bu göreve yollamasının... - [adam] Boktan işleri yeniler yapar. 91 00:05:47,625 --> 00:05:50,333 - Bu da ne böyle? - [adam] Bunlar kaçıklar. 92 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 - [kadın] Çatlaklar. - CIA'e şantaj yapmaya çalışanlar. 93 00:05:53,250 --> 00:05:55,333 [kadın] Mektupları kendilerine yardım etmezsek 94 00:05:55,333 --> 00:05:58,666 gizli bilgileri açıklamakla tehdit eden kişiler yazmış. 95 00:05:58,666 --> 00:06:01,625 - İrtikâp bu. - [adam] Yine de her yıl yüzlerce geliyor. 96 00:06:01,625 --> 00:06:05,500 Senin işin her bir mektubu incelemek ve tehdit gerçek mi değil mi, anlamak. 97 00:06:08,333 --> 00:06:10,458 - O ne sıklıkla oluyor? - [adam] Hım. 98 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 Arada sırada. 99 00:06:11,958 --> 00:06:15,958 Evet. Ve ifşa etmekle tehdit ettikleri sırlar kötüyse 100 00:06:16,541 --> 00:06:18,375 işi çözmek tam bir kâbus. 101 00:06:23,958 --> 00:06:26,750 [ağır tempolu müzik biter] 102 00:06:26,750 --> 00:06:28,833 [arka planda anlaşılmayan konuşmalar] 103 00:06:34,666 --> 00:06:36,875 - Amma çok kahve alıyorsun öyle. - Siktir. 104 00:06:38,458 --> 00:06:40,166 Uyumak gibi bir lüksüm yok. 105 00:06:40,166 --> 00:06:44,166 - Toplantın mı var? - Toplantı mı? Hayır. Ben ÖOG'deyim. 106 00:06:45,833 --> 00:06:47,000 Affedersin, onlar kim? 107 00:06:47,000 --> 00:06:49,291 Buralarda kısaltmalara yetişmek biraz zor da. 108 00:06:49,291 --> 00:06:50,916 Özel Operasyon Grubu. 109 00:06:50,916 --> 00:06:55,083 Kristal meth'in vücut bulduğunu ve eline silah verildiğini düşün. 110 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 Evet, tam üç gündür bu binadan hiç çıkmadım. 111 00:06:58,958 --> 00:07:02,958 Gidersem o manyak herifler başlamalarına tek başıma engel olduğum 112 00:07:02,958 --> 00:07:05,625 o gizli operasyona kesin onay verecek. 113 00:07:05,625 --> 00:07:07,291 Ne o? Avukatı takmıyorlar mı? 114 00:07:07,791 --> 00:07:11,833 [alaycı güler] Hayır, bak bu kurum düzenbazlardan oluşuyor. 115 00:07:11,833 --> 00:07:13,750 Yani biz de sahtekâr ve yalancıların 116 00:07:13,750 --> 00:07:16,333 sürekli sabote etmeye çalıştığı avukatlarız. 117 00:07:16,333 --> 00:07:20,000 Biraz aklın varsa evrak işlerini tamamlamadan kaçıp kurtulursun. 118 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Sağ ol! 119 00:07:21,791 --> 00:07:24,500 [kadın] Connecticut'ta haksız yere tutuklandım. 120 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 O jambon, çantama nasıl girdi hiç bilmiyorum. 121 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 [adam] Uzaylılardan haberdarım. 1963'te teşkilat için Küba'da çalıştım. 122 00:07:30,625 --> 00:07:32,541 {\an8}[adam 2] Aslen yanıltma harekâtıydı. 123 00:07:32,541 --> 00:07:36,083 {\an8}[adam 3] Yardım etmezseniz JFK suikastıyla ilgili bildiklerimi açıklarım. 124 00:07:36,083 --> 00:07:39,833 [adam 4] Erkek arkadaşım beni aldatıyor. Buna son vermesini sağlamazsanız 125 00:07:39,833 --> 00:07:42,541 Jersey'deki gizli CIA hapishanelerini ifşa ederim. 126 00:07:43,083 --> 00:07:45,625 - [Owen iç geçirir] - [kasvetli müzik çalar] 127 00:07:47,250 --> 00:07:49,250 [müziğe gizemli tonlar eklenir] 128 00:07:49,250 --> 00:07:52,875 [kadın 2] İsmim Max Meladze. Phoenix'te hapishanedeyim. 129 00:07:53,625 --> 00:07:54,583 Beni çıkartmazsanız 130 00:07:54,583 --> 00:07:58,541 Selby Shaw, PW Butcher ve diğerleri hakkında teşkilat sırlarını ifşa ederim. 131 00:07:59,208 --> 00:08:00,333 Bana borçlusunuz. 132 00:08:02,000 --> 00:08:03,416 [klavye tıkırtısı] 133 00:08:03,416 --> 00:08:05,791 MAX MELADZE DETAYLI ARAMA 134 00:08:08,500 --> 00:08:10,583 [gerilimli tonlar eklenir] 135 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 KADIN TUTUKLANDI. VAHŞİ BİR... 136 00:08:17,541 --> 00:08:19,625 [aksiyon tonları eklenir] 137 00:08:22,666 --> 00:08:24,666 [ofis ortam sesi] 138 00:08:25,208 --> 00:08:27,708 [kadın] Sanırım iki saat sonra bir toplantı olacak. 139 00:08:28,208 --> 00:08:30,041 - [Owen tereddüt nidası] - ...merak etme. 140 00:08:30,041 --> 00:08:32,125 - Bana telefon var mı? - Hayır. 141 00:08:33,083 --> 00:08:35,333 - Dosyaya bakıldı mı? - Söyleyen olmadı efendim. 142 00:08:37,291 --> 00:08:41,000 - Bilgim yok, kimse aramadı. Üzgünüm. - Evet, işte burada yazıyor. 143 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 [adam tempo tutar, melodi mırıldanır] 144 00:08:43,750 --> 00:08:46,500 - Hop! Hey, hey, hey! - [adam irkilerek] Ah, Tanrım! 145 00:08:46,500 --> 00:08:48,541 - Tamam. - Benim, benim Owen. İyi misin? 146 00:08:48,541 --> 00:08:50,958 Benim. Kahve makinesinin oradan hani. 147 00:08:53,250 --> 00:08:55,541 - Ne istiyorsun? - Kaçıklar üstünde çalışıyorum. 148 00:08:55,541 --> 00:08:58,875 - Yardımın gerekiyor. - Hayır. Kesinlikle olmaz. 149 00:08:58,875 --> 00:09:00,166 Bir saniyeni alır. 150 00:09:00,166 --> 00:09:01,333 Birinci kural: 151 00:09:02,166 --> 00:09:06,166 Burada kimseye asla yardım etme. Ve kesinlikle kimseye güvenme. 152 00:09:06,166 --> 00:09:08,500 Burası bizler sidik yarışına girelim diye var. 153 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 Tamam. 154 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 Anladım. Ama gerçekten yardımın gerekiyor. 155 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 Yani birkaç soruya cevap vermen için ne yapabilirim? 156 00:09:16,000 --> 00:09:18,208 [ofiste arka planda konuşmalar] 157 00:09:18,208 --> 00:09:19,833 Sende meth var mı? 158 00:09:20,500 --> 00:09:21,333 Yok. 159 00:09:22,166 --> 00:09:25,541 - Oldu o zaman, görüşürüz. - Ama oda arkadaşım Adderall kullanıyor. 160 00:09:26,125 --> 00:09:28,458 Bana uyar. Her soru için beş hap alırım. Başla. 161 00:09:28,458 --> 00:09:31,916 [Owen] Tamam. Şimdi burada tuhaf bir mektup okuyordum. 162 00:09:31,916 --> 00:09:34,666 Ve bir isim gördüm. PW Butcher. Sence anlamı var mı? 163 00:09:34,666 --> 00:09:36,833 Aa, evet, bu bir kriptonim. 164 00:09:37,500 --> 00:09:40,083 Gizli operasyonlar için teşkilatın kullandığı kod. 165 00:09:40,083 --> 00:09:42,458 İlk iki harfi PW, aslen diyagraf, 166 00:09:42,458 --> 00:09:45,625 yani operasyonun yapılacağı ülkenin kodu oluyor. 167 00:09:45,625 --> 00:09:48,958 Arkasından gelen kelime de yani Butcher da asıl kod ad. 168 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 Nereden çıktı o? 169 00:09:50,166 --> 00:09:53,625 Şantaj mektuplarından biri. Cinayetten içeri giren bir kadın yazmış. 170 00:09:54,166 --> 00:09:57,916 Evet de, muhbirinin teşkilatın kriptonimini bilmesi imkânsız. 171 00:09:57,916 --> 00:10:01,250 - Ya da böyle bir şeyin olduğunu tabii. - Bundan bir şey çıkabilir mi? 172 00:10:02,708 --> 00:10:05,375 - Of. Onu ben bilemem. [boğazını temizler] - Hadi ama. 173 00:10:07,000 --> 00:10:08,625 Sana on hap veririm. 174 00:10:12,458 --> 00:10:14,375 Üstüne gideyim mi, gitmeyeyim mi peki? 175 00:10:16,625 --> 00:10:17,708 Bence gitme. 176 00:10:19,000 --> 00:10:20,583 Bana evetmiş gibi geldi. 177 00:10:21,375 --> 00:10:26,083 Tamam, bu konunun üstüne gitmeyecek olsan sen nereye gitmezdin? 178 00:10:26,083 --> 00:10:27,833 [heyecanlı aksiyon müziği çalar] 179 00:10:30,208 --> 00:10:32,666 Merhaba, eski bir operasyonla ilgili konuşacaktım. 180 00:10:35,041 --> 00:10:36,916 Bakar mısınız hanımlar, acaba... 181 00:10:36,916 --> 00:10:38,500 Merhaba, ne haber, acaba... 182 00:10:43,250 --> 00:10:46,291 Merhaba, Owen Hendricks, Başmüşavirlik'te çalışıyorum. 183 00:10:46,291 --> 00:10:47,541 Umurumda değil. 184 00:10:47,541 --> 00:10:50,500 Evet, buna saygı duyarım ama birkaç soru sormam gerekiyor. 185 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 İyi, çabuk ol. 186 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 Tamam. 187 00:10:54,416 --> 00:10:57,416 - [kapıda alarm sesleri] - [anlaşılmayan konuşmalar] 188 00:10:57,416 --> 00:11:00,500 Şu kriptonimle ilgili ne biliyorsun, PW Butcher? 189 00:11:00,500 --> 00:11:04,041 PW, Belarus'un ülke kodu. Butcher da... 190 00:11:04,041 --> 00:11:07,333 2009'da Belarus'da yürütülen bir operasyonun kod adı. 191 00:11:07,333 --> 00:11:10,708 - Tamam. Harika. Ve Selby Shaw ismi nedir? - [kapıda alarm sesi] 192 00:11:10,708 --> 00:11:13,875 - Ne olmuş ona? - O da PW Butcher'la bağlantılı mı? 193 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 [klavye tıkırtısı] 194 00:11:17,208 --> 00:11:20,208 [adam] O operasyonun detaylarını göremiyorum ama Selby Shaw 195 00:11:20,208 --> 00:11:23,750 o sırada Belarus'da çalışan bir operasyon dairesi görevlisiydi. 196 00:11:23,750 --> 00:11:27,000 [ağzı dolu] Hım. Tamam. Bu iyi işte. İkisi de doğru çıktı. 197 00:11:27,958 --> 00:11:30,750 Bir de Max Meladze ismine bakar mısın? Maxine Meladze. 198 00:11:30,750 --> 00:11:32,666 M-E-L-A-D-Z-E. Ona bak. 199 00:11:32,666 --> 00:11:34,041 [kıtırtılar] 200 00:11:37,750 --> 00:11:38,750 Lütfen. 201 00:11:40,000 --> 00:11:41,375 [klavye tıkırtısı] 202 00:11:42,750 --> 00:11:45,166 - Bir şey yok. - Emin misin? 203 00:11:45,166 --> 00:11:46,291 Evet. 204 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 Hem olay ne acaba? 205 00:11:51,875 --> 00:11:55,666 - Meladze'den bir şantaj mektubu geldi de. - Hadi canım! 206 00:11:56,250 --> 00:11:57,250 Ne oldu? 207 00:11:57,250 --> 00:11:59,708 Teşkilat dışından birinin hem kriptonimini 208 00:11:59,708 --> 00:12:02,375 hem de görevlinin rumuzunu bilmesi imkânsız. 209 00:12:02,875 --> 00:12:05,083 Yani Meladze bizden biri olabilir mi? 210 00:12:05,083 --> 00:12:07,041 Öyle olsa sistemde görünürdü. 211 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Ama? 212 00:12:09,500 --> 00:12:11,208 [gizemli müzik çalar] 213 00:12:11,208 --> 00:12:13,166 Ama sivil bir muhbir olabilir, 214 00:12:13,166 --> 00:12:16,333 o zaman da dosyası olmaz ve dava görevlisini de bulamayız. 215 00:12:16,333 --> 00:12:19,125 Sorumlu ajanı neden dosyasını gizlemiş olsun ki? 216 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 Araştırılmamış yeni bir kaynak olabilir. 217 00:12:22,291 --> 00:12:24,958 Kurumla ilgili bu kadar bilgi sahibi olabilir mi? 218 00:12:24,958 --> 00:12:27,750 Olamaz. Sorun bu zaten. 219 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Peki. 220 00:12:30,666 --> 00:12:34,083 Bak şimdi, senden Selby Shaw'ın gerçek ismini istiyorum. 221 00:12:38,791 --> 00:12:40,333 Sence bu gerçek mi? 222 00:12:40,333 --> 00:12:43,416 Evet amirim. Belli ki elinizde gizli bilgiler var. 223 00:12:43,416 --> 00:12:45,875 - Bunları birkaç saatte mi buldun? - Evet amirim. 224 00:12:45,875 --> 00:12:48,958 Ne yapacağıma dair bir ipucum var. Ajanın gerçek ismi. 225 00:12:50,000 --> 00:12:53,875 Selby Shaw aslen bir rumuz. Gerçek ismi Dawn Gilbane. 226 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 Senin derdin ne böyle? 227 00:12:57,958 --> 00:13:01,958 Bir daha sakın bir ajanın rumuzuyla gerçek ismini aynı kâğıda yazma. 228 00:13:03,583 --> 00:13:05,500 - Affedersiniz, bilmiyordum. - [bip sesi] 229 00:13:05,500 --> 00:13:07,958 - Kitchens ve Ebner'ı yolla hemen. - [bip sesi] 230 00:13:10,625 --> 00:13:11,916 [asansör zili çalar] 231 00:13:13,375 --> 00:13:14,666 Durum kötü demek. 232 00:13:18,291 --> 00:13:21,208 - Kadın şimdi nerede? - Meladze mi? Phoenix'de bir hapishanede. 233 00:13:21,208 --> 00:13:22,791 - Hayır, ajanı sordum. - Gilbane. 234 00:13:22,791 --> 00:13:25,083 Teşkilatın Yemen'deki gizli üssünde. 235 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 [kapı vurulur ve açılır] 236 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Amirim? 237 00:13:28,000 --> 00:13:30,375 [Nyland] Kaçıklar Hendricks'ten önce kimdeydi? 238 00:13:31,333 --> 00:13:33,666 - Bendeydi. - [Nyland] Dosyayı açmış mıydın bari? 239 00:13:33,666 --> 00:13:36,666 Elbette amirim. İçindeki her türlü belgeyi araştırdım. 240 00:13:37,875 --> 00:13:39,583 Sen soruşturmaya devam et. 241 00:13:39,583 --> 00:13:42,083 Bu ikisi de işin yükünü biraz hafifletir. 242 00:13:42,083 --> 00:13:43,166 Başüstüne. 243 00:13:47,750 --> 00:13:49,666 - [Nyland boğazını temizler] - Buyurun. 244 00:13:50,750 --> 00:13:53,166 [muzip tonlar çalar] 245 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 [Owen] Ah, siktir... 246 00:14:09,708 --> 00:14:11,083 [müzik kesilir] 247 00:14:11,083 --> 00:14:14,750 - Beni sattığın için sağ ol. - Şey, affedersin ama bilmiyordum ki. 248 00:14:14,750 --> 00:14:16,750 [adam] Hadi oradan, bana tuzak kurdun. 249 00:14:17,291 --> 00:14:19,666 O dosyalar sendeyken kılını kıpırdatmadığın için 250 00:14:19,666 --> 00:14:20,791 kendi kuyunu kazdın. 251 00:14:20,791 --> 00:14:23,875 Bu doğru değil. Dosyalar benden önce Violet'taydı. 252 00:14:23,875 --> 00:14:27,875 - Kaç şantaj davası tespitin var? - Birkaç tane. Ee, hikâye nedir? 253 00:14:27,875 --> 00:14:30,833 Muhtemelen fazla şey bilen bir sivil muhbir. 254 00:14:30,833 --> 00:14:34,041 - Yemen'e nasıl gideceğim ben? - Nyland "Yemen'e git" demedi ki. 255 00:14:34,041 --> 00:14:36,000 Sadece "Soruşturmaya devam et" dedi. 256 00:14:36,000 --> 00:14:39,291 Ama bulmam gereken cevaplar Yemen'de. Oraya nasıl gideceğim. 257 00:14:39,291 --> 00:14:40,333 [asansör zili] 258 00:14:41,875 --> 00:14:43,916 Ekonomi sınıfı uç. Küçük araba kirala. 259 00:14:43,916 --> 00:14:45,208 Gerçekten mi? 260 00:14:47,041 --> 00:14:50,416 Evet. Ve tüm harcamaların fişini sakla. 261 00:14:50,416 --> 00:14:52,833 Buraya boşuna "Şirket" demiyorlar. 262 00:14:53,458 --> 00:14:55,041 [evde pop müzik çalar] 263 00:14:55,041 --> 00:14:59,291 [kadın kahkahalarla] Daha önce seni böyle dans ederken hatırlamıyorum. 264 00:14:59,291 --> 00:15:00,250 Süpermiş ya. 265 00:15:00,250 --> 00:15:01,458 [gülüşürler] 266 00:15:02,708 --> 00:15:04,500 [adam] Tamam, tamam, tamam. Hadi. 267 00:15:05,000 --> 00:15:08,666 [kadın] Tamam, eğer bunu sokabilirsem bir hafta market alışverişi senden. 268 00:15:09,875 --> 00:15:10,750 [top seker] 269 00:15:10,750 --> 00:15:13,791 - Oo! Vay be. Çok yaklaştım. - [adam] Oo! 270 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 Tamam. Sen de banyoyu temizleyeceksin. Yok, dur. Owen'la ikimizin duşunu temizle. 271 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 [kadın] İyi de, bu iğrenç ama. 272 00:15:22,000 --> 00:15:24,458 - Vu hu! Yaşasın be! - [gülerler] 273 00:15:25,083 --> 00:15:27,041 - Merhaba. [güler] - [Owen] Merhaba. 274 00:15:27,041 --> 00:15:30,666 - Bira getirdin mi? Sana mesaj atmıştım. - E, hayır. Atmadın. 275 00:15:31,208 --> 00:15:33,833 - [kadın şaşırarak] Aa. - [adam] Hımm. 276 00:15:34,541 --> 00:15:35,666 Ne haber kanka? 277 00:15:35,666 --> 00:15:39,166 [kadın] Aa, anneme mesaj atmışım. Hayır, sen yavaş ol anne. 278 00:15:39,166 --> 00:15:43,208 - Tüh. Kötü be. Yemek falan var mı? - Pizza kalmış olabilir. 279 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 [Owen] Bu üstündeki ne böyle? 280 00:15:48,625 --> 00:15:50,791 - Tad'in işte. - [kadın güler] 281 00:15:50,791 --> 00:15:54,166 Role-play yapacağız da. Ben de özel bir teslimat götüreceğim. 282 00:15:54,166 --> 00:15:55,791 Keşke sormaz olaydım. 283 00:15:57,791 --> 00:15:59,458 - Ah, siktir. - Dur, onu ben alayım. 284 00:15:59,458 --> 00:16:02,625 - [adam] Sen nereye peki? Sıra sende. - Ha? Bavul toplayacağım. 285 00:16:02,625 --> 00:16:04,458 Nereye gidiyorsun? 286 00:16:04,458 --> 00:16:05,875 [ağzı dolu] Gizli bilgi. 287 00:16:07,458 --> 00:16:11,041 - Şuna bak, nasıl da kasılıyor. - Evet, kasılıyor. Neden kasılıyor ki? 288 00:16:11,041 --> 00:16:12,000 [top sesi] 289 00:16:14,250 --> 00:16:16,500 [Owen] Vu hu! Hazır mısın Şikago? 290 00:16:25,083 --> 00:16:28,125 Ee, gerçekten nereye? 291 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 Gerçekten sana söyleyemem. 292 00:16:31,291 --> 00:16:34,708 [kadın] Tamam. Yeni işin nasıl? Arkadaş edindin mi? 293 00:16:34,708 --> 00:16:37,333 Ya da yabancı bir ülkenin hükümetini devirdin mi? 294 00:16:37,333 --> 00:16:40,458 Arkadaş kısmı hayır. Ama hükümet kısmı olabilir belki. 295 00:16:40,458 --> 00:16:41,666 Yani umarım olur. 296 00:16:43,750 --> 00:16:46,333 - [boğazını temizler] Annen beni aradı. - [şaşkın] Oo! 297 00:16:46,333 --> 00:16:49,166 Anlaşılan artık çıkmadığımızı ona söylemeyi unutmuşsun. 298 00:16:49,750 --> 00:16:51,875 İyi de, onunla altı aydır konuşmadım. 299 00:16:51,875 --> 00:16:54,291 Yani CIA'de çalıştığımı bile bilmiyor daha. 300 00:16:56,666 --> 00:16:59,083 Tamam da, sonsuza kadar onu görmezden gelemezsin. 301 00:16:59,083 --> 00:17:00,833 [Owen alaylı] Hıh! Sen öyle san. 302 00:17:00,833 --> 00:17:03,000 - Hey, büro nasıl? - [bezgin] Ah. 303 00:17:03,000 --> 00:17:06,208 Bütün gün tek yaptığım şey götüm donarak 304 00:17:06,208 --> 00:17:09,375 cinayete meyilli diyaliz makinelerinin şartnamelerini okumak. 305 00:17:09,875 --> 00:17:14,000 Hukuk bürosunda ilk senen harikadır. Benimle teşkilata katılmalıydın. 306 00:17:14,000 --> 00:17:16,083 [kadın alaylı güler] İnanamıyorum. 307 00:17:16,083 --> 00:17:18,500 Düşünebiliyor musun, bizimkiler beni öldürürdü. 308 00:17:18,500 --> 00:17:19,625 [Owen güler] 309 00:17:19,625 --> 00:17:23,083 Şöyle bir olay var. Adı da "Ailenin ne düşündüğünü sikine takmamak." 310 00:17:23,083 --> 00:17:24,208 İnsan özgürleşiyor. 311 00:17:24,208 --> 00:17:25,416 Öğrenebildin mi bari? 312 00:17:25,416 --> 00:17:27,833 Hayır, baştan çıkarma yöntemim başarısız oldu. 313 00:17:27,833 --> 00:17:30,125 [gülerek] Şunu almamın mahzuru yoktur bence. 314 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 - Yok. - [Owen] Sağ ol. 315 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 Bak, uçağa bineceği kesin. Çekçekli bir bavul aldı 316 00:17:34,750 --> 00:17:38,958 ama seyahat kısa sürecek çünkü tek bir bavul aldı. 317 00:17:38,958 --> 00:17:40,291 Evet, bu çıkarım gücünün 318 00:17:40,291 --> 00:17:42,791 Hazine Bakanlığı'nda harcanması ne kötü ama. 319 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 Tamam, sırf bu laf yüzünden Ted'le senin odanda takılacağız. 320 00:17:45,875 --> 00:17:49,208 Sen dünyanın öbür ucuna gitmek için jetine bin de git artık. 321 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Jetle gitmiyorum. - Casuslar normal uçağa mı biniyor yani? 322 00:17:53,208 --> 00:17:55,250 Ben casus değilim. Ben avukatım. 323 00:17:56,041 --> 00:17:58,583 [Arapça hip-hop şarkısı çalar] 324 00:18:17,041 --> 00:18:18,416 [develer bozlar] 325 00:18:25,166 --> 00:18:27,458 [şarkı araba teybinde devam eder] 326 00:18:33,750 --> 00:18:35,750 - [müzik kapanır] - [motor durur] 327 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 [uzaktan gelen helikopter sesi] 328 00:18:51,750 --> 00:18:53,458 Merhaba! [güler] 329 00:18:53,458 --> 00:18:55,916 Nasıl gidiyor bakalım? Nasıl gidiyor? 330 00:18:56,541 --> 00:18:58,708 Ben Owen Hendricks. Başmüşavirlik'ten. 331 00:18:58,708 --> 00:19:00,500 [acıyla bağırır, nefesi kesilir] 332 00:19:00,500 --> 00:19:04,500 Ha siktir. Tamam, tamam! Beni dinle. Dur, dur, dur! 333 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 [afallar] Ah! 334 00:19:05,916 --> 00:19:07,833 [sakin gerilim müziği çalar] 335 00:19:07,833 --> 00:19:10,625 [uzaktan sürekli Arapça bağrışma sesleri] 336 00:19:11,458 --> 00:19:14,416 [nefes nefese] Merhaba, merhaba. Sanırım bir hata oldu. 337 00:19:15,791 --> 00:19:19,333 [acıyla] Ha siktir. Dişim yerinden oynamış. 338 00:19:20,791 --> 00:19:23,041 Ben Amerikalıyım gerzek herif. 339 00:19:24,125 --> 00:19:25,708 - Yani bence... - [kapı gıcırtısı] 340 00:19:29,000 --> 00:19:30,875 [Owen rahatlar] Şükürler olsun. 341 00:19:30,875 --> 00:19:34,375 Merhaba, ben Başmüşavirlik'ten Owen Hendricks. 342 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 Ve sen de haber vermeden gizli üsse gelmeye karar verdin. 343 00:19:38,291 --> 00:19:41,375 Affedersin, aramalı mıydım ki? [alaycı güler] 344 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 [uzaktan bağrışmalar] 345 00:19:45,166 --> 00:19:47,666 Seyahatinle ilgili resmî bilgi gelmedi. 346 00:19:48,250 --> 00:19:51,625 Büyükelçiden izin alınmadı ya da diplomat koruma falan... 347 00:19:51,625 --> 00:19:53,875 - Şey, ben daha yeniyim. - Hayır, salaksın. 348 00:19:54,583 --> 00:19:56,583 Ya da salak ayağına yatıyorsun. 349 00:19:56,583 --> 00:19:58,541 - Aslında ikisi de değil. - Hım. 350 00:19:58,541 --> 00:20:02,125 Hayır, seneler önce katıldığın bir operasyonla ilgili konuşmaya geldim. 351 00:20:02,125 --> 00:20:05,000 Hadi oradan. Hadi oradan. 352 00:20:08,166 --> 00:20:09,791 - Bu ne renk böyle? - [kıkırdar] 353 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 Mavi? 354 00:20:16,000 --> 00:20:17,541 Gerçekten yeniymişsin. 355 00:20:18,375 --> 00:20:21,458 Aksi takdirde teşkilat siyah pasaport verirdi 356 00:20:21,458 --> 00:20:24,041 ve diplomatik dokunulmazlığın olurdu. 357 00:20:25,791 --> 00:20:28,333 - Kimse bunu söylemedi bana. - Çıplak arama. 358 00:20:28,333 --> 00:20:33,458 [Owen] Ne? Bir saniye. Bu ne şimdi böyle? Yo, yo, yo! Hey, hey! Durun! 359 00:20:33,458 --> 00:20:35,916 [acıyla bağırarak] Ah! Ha siktir! 360 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 Ah, hayır. Takım elbisem daha yeni. Ne oluyor böyle? 361 00:20:39,083 --> 00:20:40,875 [kadın] Ben de onu merak ediyorum. 362 00:20:40,875 --> 00:20:43,625 Bunca yolu eski bir operasyon için gelmiş olamazsın. 363 00:20:43,625 --> 00:20:46,833 Bence bizi soruşturmaya geldin, ki bu da seni düşmanımız yapar. 364 00:20:46,833 --> 00:20:48,208 Ama fena sıçtın. 365 00:20:48,208 --> 00:20:50,750 Sahte kimlik ve diplomatik pasaportun yoksa 366 00:20:50,750 --> 00:20:54,333 Yemen Gizli Servisi seni casusluktan yakalar ve beynine sıkar. 367 00:20:54,333 --> 00:20:57,541 Siyah pasaportun olsa sınır dışı edilirdin. 368 00:20:57,541 --> 00:21:01,000 Ama o uçağa binmeden biri sana bunu söylemeliydi. 369 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 - İş yerinde düşman edindin demek. - Sanırım evet. 370 00:21:05,166 --> 00:21:09,375 - Burada da dostun olmadığı belli. - [Owen efor sesleri] 371 00:21:09,375 --> 00:21:12,458 Evet... Ne olacağını anlatayım. 372 00:21:14,000 --> 00:21:16,541 Bana üssümde ne aradığını söyleyeceksin. 373 00:21:16,541 --> 00:21:20,333 Yoksa Siyasi Güvenlik Kurumu'na tekinsiz olduğuna dair ihbar gidecek. 374 00:21:20,333 --> 00:21:24,041 Ve bir tarafına çaydanlık sokup diğer tarafına da mermi sıkarlar. 375 00:21:24,041 --> 00:21:25,625 [Owen] Hayır! Hayır, yo, yo! 376 00:21:25,625 --> 00:21:27,541 [bağırarak] Ah! Ha siktir! 377 00:21:28,291 --> 00:21:31,708 [Owen acıyla haykırır] Sana gerçeği söylüyorum! 378 00:21:31,708 --> 00:21:35,791 Senin yönettiğin bir operasyonla ilgili bir şantaj mektubu aldım. Dur, dur, dur! 379 00:21:35,791 --> 00:21:36,708 Beni dinle! 380 00:21:36,708 --> 00:21:38,666 Beni dinle. Bu, işteki ilk haftam. 381 00:21:38,666 --> 00:21:40,458 Hukuk fakültesindeyken işe alındım 382 00:21:40,458 --> 00:21:44,208 ve uyarılmaya ihtiyaç duyduğum için de sağlam maaşlı işleri geri çevirdim. 383 00:21:44,208 --> 00:21:47,541 Kesin babam Afganistan'da öldüğü içindir. Annem bunu atlatamadı. 384 00:21:47,541 --> 00:21:49,541 Ve ben de o günden beri 385 00:21:49,541 --> 00:21:53,833 kendi düşüncelerimle beş dakikadan fazla yalnız kalmamaya çalışıyorum, tamam mı? 386 00:21:53,833 --> 00:21:57,833 Yani evet, teklif gelince ve havalı şeyler yapacaksın dendiğinde 387 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 "Harika lan!" dedim. 388 00:21:59,000 --> 00:22:02,333 [gergin gülerek] "Tabii ki, belki babamı gururlandırırım" dedim. 389 00:22:02,333 --> 00:22:06,291 Ve bu işe girene kadar hayatım boyunca hep rol yaptım durdum. 390 00:22:06,291 --> 00:22:09,833 Ama çok pişmanım çünkü bu yaklaşımı teşkilata da uyarlamakla 391 00:22:09,833 --> 00:22:13,500 çok büyük bir hata yaptığımı baştan anlamam gerekirdi ama anlamadım. 392 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 [cırcır böceği sesleri] 393 00:22:19,208 --> 00:22:20,333 Hangi operasyon? 394 00:22:22,250 --> 00:22:24,916 PW Butcher. Muhbirin ismi Maxine Meladze. 395 00:22:24,916 --> 00:22:26,458 Bize şantaj mektubu yolladı. 396 00:22:29,416 --> 00:22:30,500 Ellerini çözün. 397 00:22:38,458 --> 00:22:40,250 Evet, resmen altıma ettim. 398 00:22:40,833 --> 00:22:43,125 Tebrik ederim. İşinizi iyi yapıyormuşsunuz. 399 00:22:44,416 --> 00:22:46,041 [kadın] Meladze'yi hiç görmedim. 400 00:22:46,041 --> 00:22:48,833 - [Owen] Ama hatırlıyorsun. - Hayal meyal. 401 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 Bir operasyon için muhbirlik yaptırdım. 402 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 Yanlış hatırlamıyorsam oldukça önemli bir muhbirdi. 403 00:22:55,333 --> 00:22:58,791 Rus mafyasının Belarus ayağında söz sahibi biriydi. 404 00:22:58,791 --> 00:23:02,416 Ayrıca Rus istihbaratında çok ciddi bağlantıları vardı. 405 00:23:02,416 --> 00:23:05,875 - Sorumlu ajan kimdi? - [iç geçirir] Üzgünüm, hatırlamıyorum. 406 00:23:06,416 --> 00:23:09,375 Çok uzun zaman önceydi. Üstünden yüz operasyon geçti. 407 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 Ama önemli bir kadındı. 408 00:23:11,750 --> 00:23:14,916 Ve öyle birini sivil muhbir olarak kullanabilmesi 409 00:23:14,916 --> 00:23:16,333 seni korkutsa iyi olur. 410 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 Bu arada abartılı sorgu için senden özür dilerim. 411 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 - Tamam. - Başkası olsa kin tutar. 412 00:23:22,791 --> 00:23:25,583 Ben bunu iletişim kopması diye açıklıyorum. 413 00:23:25,583 --> 00:23:28,875 Bir de Gizli Servis'le iş yaparken protokole uymanın önemine dair 414 00:23:28,875 --> 00:23:30,291 bir ders olarak görüyorum. 415 00:23:30,291 --> 00:23:33,458 Yani Langley'dekilere işkenceden söz etme mi diyorsun bana? 416 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 [hafifçe güler] Kesinlikle. 417 00:23:34,958 --> 00:23:37,291 Gerçi duyunca bazılarının hoşuna gidebilir. 418 00:23:37,291 --> 00:23:42,000 [tükürür] Evet. Eminim onlarla da aramızı düzeltebiliriz. 419 00:23:43,041 --> 00:23:47,000 CIA'de çalışmak, hiç bitmeyen sandalye kapmaca oynamak gibi bir şeydir. 420 00:23:47,000 --> 00:23:49,500 Herkes müzik durduğunda kimin sandalyeye oturacağını 421 00:23:49,500 --> 00:23:51,000 anlamak için harekete geçer. 422 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 Sandalye kapmanın en kolay yolu da yanındakini devre dışı bırakmaktır. 423 00:23:56,541 --> 00:23:59,625 Oynamaya başlamazsan, işleyişi anlamazsan 424 00:24:00,125 --> 00:24:01,750 başın dertte demektir. 425 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Tırnaklarımın çekilmesinden daha büyük bir dert mi? 426 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 Tırnak tekrar çıkar. Dikkatli git. 427 00:24:08,750 --> 00:24:10,833 Siyasi Güvenlik Kurumu'na da yakalanma. 428 00:24:14,625 --> 00:24:15,500 [araç çalışır] 429 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 YOLCU ALIMI 430 00:24:21,625 --> 00:24:24,125 - [bebek kesintisiz ağlar] - [yolcu hapşırır] 431 00:24:29,208 --> 00:24:31,000 [yolcu öksürür] 432 00:24:33,416 --> 00:24:35,000 [köpek havlar] 433 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 [hafif trafik gürültüsü] 434 00:24:40,500 --> 00:24:41,458 Nasıl geçti? 435 00:24:51,333 --> 00:24:52,791 [yorgunlukla nefes verir] 436 00:24:57,500 --> 00:24:59,666 [Owen] Bu konuda konuşamam. 437 00:25:00,291 --> 00:25:02,875 - Ne? - [Owen] Bu konuda konuşamam. 438 00:25:02,875 --> 00:25:06,166 - Hadi, uyuyacağım biraz. - Üstündeki de ne öyle? 439 00:25:07,666 --> 00:25:09,875 [sızlanarak] Takımım mahvoldu da. 440 00:25:09,875 --> 00:25:10,833 Hı hı. 441 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 O şeyle seni uçağa almalarına şaşırdım. 442 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Demek güvenlik standartları gelişmiş değil. 443 00:25:19,416 --> 00:25:23,250 - Az gelişmiş ülke mi? - Bu konuda konuşamam, dedim ya. 444 00:25:26,375 --> 00:25:28,166 - Neler oluyor? - [Owen] Of aman ya. 445 00:25:28,166 --> 00:25:31,750 - Owen bir yerde sorun yaşamış. - Owen sorun yaşamaya bayılır. 446 00:25:31,750 --> 00:25:34,916 - Buna bayılmadığı kesin. - Bırakın da biraz uyuyayım, ne olur. 447 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Ne oldu? 448 00:25:37,875 --> 00:25:39,208 Bu konuda konuşamam. 449 00:25:40,208 --> 00:25:41,125 Ama iyiyim ben. 450 00:25:42,500 --> 00:25:43,916 Ama iyi görünmüyorsun. 451 00:25:49,625 --> 00:25:50,708 Hadi ama. 452 00:25:50,708 --> 00:25:53,416 [sızlanarak] Ne yapıyorsun? Kalk. 453 00:25:54,291 --> 00:25:56,958 - Hımm. İnsanca davranıyorum. - [Owen nefes verir] 454 00:25:58,250 --> 00:26:00,166 Hadi, sen de gel. 455 00:26:00,750 --> 00:26:04,666 - Kıyafetim buruşsun istemiyorum. - [adam] Ne yani, yüz yaşında falan mısın? 456 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 İşe gecikiyorum. 457 00:26:11,041 --> 00:26:13,250 Konuşmak istersen beni ara. Tamam mı? 458 00:26:13,250 --> 00:26:14,375 [Owen] Sağ ol. 459 00:26:17,000 --> 00:26:18,041 İyi misin? 460 00:26:19,833 --> 00:26:21,208 Şimdi iyiyim. 461 00:26:21,666 --> 00:26:23,875 - Hadi, git. Defol başımdan. - [hafifçe güler] 462 00:26:24,458 --> 00:26:27,333 - Tamam. Hadi, sen biraz uyu. - [Owen acıyla] Ah. 463 00:26:33,166 --> 00:26:36,083 - [cep telefonu acı acı çalar] - [bezgin] Of! 464 00:26:44,250 --> 00:26:47,166 - Alo. - [kadın] Baş müşavir sizinle görüşecek. 465 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 [Nyland] Sen neredesin? 466 00:26:50,333 --> 00:26:53,125 [Tempolu şarkı "Eyes to the Sky" çalar] 467 00:26:57,916 --> 00:26:59,583 [ofis telefonları çalar] 468 00:26:59,583 --> 00:27:01,291 - [Owen] Merhaba. - Yemen nasıldı? 469 00:27:01,291 --> 00:27:02,666 [derin nefes alır] 470 00:27:03,500 --> 00:27:05,791 Harikaydı. Sayenizde diyemeyeceğim ama. 471 00:27:06,500 --> 00:27:10,875 [Owen] Bakın, yeni olduğum için bana oyun oynamanız kabul 472 00:27:10,875 --> 00:27:13,458 ama bir daha bana kazık atacak olursanız 473 00:27:14,083 --> 00:27:15,708 gerçekten sorun yaşarsınız. 474 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 [Violet] Hım. 475 00:27:18,375 --> 00:27:22,416 Şimdi yukarı çıkıyorum. Başmüşavir beni bekliyor. Yine. 476 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Şerefe. 477 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 [şarkı yavaşça biter] 478 00:27:26,333 --> 00:27:27,791 [Owen] 201 dosyası olmadan 479 00:27:27,791 --> 00:27:30,375 Meladze'nin sorumlu ajanını öğrenemeyiz efendim. 480 00:27:30,375 --> 00:27:33,125 Ama Ajan Gilbane Max'in muhbir olduğunu teyit etti. 481 00:27:33,125 --> 00:27:36,333 Yani şantaj tehdidini ciddiye almalıyız diye düşünüyorum. 482 00:27:37,625 --> 00:27:40,625 - Sana Yemen'e git demedim. - [Owen] Doğrudur. 483 00:27:41,958 --> 00:27:45,458 Yapılması gerekenin bu olduğuna karar verip inisiyatifimi kullandım. 484 00:27:45,458 --> 00:27:49,208 Ayrıca bence siz inisiyatif alınmasını seven bir lidersiniz 485 00:27:49,208 --> 00:27:51,500 ama bir dahaki sefere izin almamı isterseniz... 486 00:27:51,500 --> 00:27:53,500 Hayır. İnisiyatif iyidir. 487 00:27:54,875 --> 00:27:55,958 Aferin sana. 488 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 Teşekkür ederim. 489 00:27:58,500 --> 00:28:00,291 [saat tıkırtısı] 490 00:28:00,291 --> 00:28:01,750 Eline ne oldu? 491 00:28:07,000 --> 00:28:08,541 Araba kapısına sıkıştı. 492 00:28:09,291 --> 00:28:10,416 [şüpheli] Hım. 493 00:28:13,500 --> 00:28:15,708 Phoenix'e git. Meladze ile görüş. 494 00:28:16,375 --> 00:28:17,416 Başüstüne. 495 00:28:23,625 --> 00:28:24,625 Şimdi mi? 496 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 Amirim, ama günüm üç gün önce başladı. 497 00:28:31,291 --> 00:28:33,166 Harika. Tamam, Phoenix'e gidiyorum. 498 00:28:34,541 --> 00:28:36,041 [uçak havalanır] 499 00:28:38,750 --> 00:28:39,583 [kapı ikaz sesi] 500 00:28:39,583 --> 00:28:41,541 [Owen] Max Meladze hakkında ne biliyorsun? 501 00:28:42,333 --> 00:28:45,208 Cinayeti gaddarca işlediği için kefalet bile belirlenmedi. 502 00:28:45,208 --> 00:28:46,375 Kimi öldürmüş? 503 00:28:46,375 --> 00:28:49,208 Salvatore Kwitny adında bir yürüyüş rehberini. 504 00:28:49,208 --> 00:28:52,916 Polis, Meladze'nin uyuşturucuyu adamın kamyonetiyle taşıdığını düşünüyor. 505 00:28:52,916 --> 00:28:53,833 Kapıyı açın. 506 00:28:55,625 --> 00:28:57,750 Peki CIA onunla niye ilgileniyor? 507 00:28:57,750 --> 00:28:59,541 Sana bunu açıklama yetkim yok. 508 00:28:59,541 --> 00:29:03,333 Ama dosyasının dijital kopyasını ve onunla görüşmek için bir oda istiyorum. 509 00:29:03,333 --> 00:29:05,166 Dinleyici, kamera falan da olmasın. 510 00:29:05,166 --> 00:29:07,250 [mahkûmların gürültüsü] 511 00:29:12,041 --> 00:29:13,958 [demir kapı gıcırtıyla açılır] 512 00:29:20,125 --> 00:29:21,583 [kapı gürültüyle kapanır] 513 00:29:27,166 --> 00:29:29,875 - [kapı ikaz sesi] - [kapı açılır] 514 00:29:45,875 --> 00:29:46,875 Oturalım mı? 515 00:29:51,708 --> 00:29:52,958 Kimsin sen? 516 00:29:52,958 --> 00:29:55,916 CIA Başmüşavirlik'ten Owen Hendricks. 517 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 Mektubunu aldık. 518 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 - Anca mı dank etti? - Evet, bizim orası hareketli bir yer. 519 00:30:02,500 --> 00:30:06,083 Teşkilatı tehdit etmek bir suçtur ama sen bunu biliyorsundur. 520 00:30:06,666 --> 00:30:08,000 Bir sürü şey biliyorum. 521 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 Senden daha fazla. Orası kesin. 522 00:30:14,291 --> 00:30:17,125 Ee, ne kadar oldu bakalım? Bir iki hafta mı? 523 00:30:17,125 --> 00:30:21,291 - Fotokopi çekmeyi öğrendin mi bari? - Benden konuşmaya gelmedim. 524 00:30:21,291 --> 00:30:22,708 Eline ne oldu? 525 00:30:23,875 --> 00:30:25,833 Araba kapısına sıkıştı. 526 00:30:26,708 --> 00:30:32,500 Yalancı. Sonrasında nasıl göründüğünü bilecek kadar çok tırnak söktüm ben. 527 00:30:34,708 --> 00:30:38,625 - Gurur duyuyor gibisin. - Duymamalı mıyım? Bazıları CIA içindi. 528 00:30:38,625 --> 00:30:41,541 Ha, ifşa etmekle tehdit ettiğin şeylerden biri de bu mu? 529 00:30:41,541 --> 00:30:42,500 Hayır. 530 00:30:43,541 --> 00:30:45,250 Ee, teşkilatı sevdin mi bakalım? 531 00:30:45,250 --> 00:30:47,791 [alaycı] Harika bir yer. Sorumlu ajanın kimdi? 532 00:30:47,791 --> 00:30:51,583 Çok aptalca bir soru çünkü elinde dosyam olmadığını anladım. 533 00:30:51,583 --> 00:30:55,666 Yani ne bildiğimi de kimi yakabileceğimi de bilmiyorsun. 534 00:30:56,708 --> 00:30:59,833 Olabilir. Ama yakında hepsini öğreneceğim. 535 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 Tabii ben söylersem, ki söylemem... 536 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 Benim için bir şey yaparsan başka. 537 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 - Tırnağını kim çekti? - Hiç kimse. 538 00:31:08,541 --> 00:31:11,166 Elimde gizli CIA belgeleri var. 539 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 Belgeler mi var? 540 00:31:13,958 --> 00:31:17,000 O kadar çok belge var ki. Tırnağını kim çekti? 541 00:31:19,458 --> 00:31:22,833 Yemen'de bir ajan. Kadına seni sormaya gitmiştim. 542 00:31:22,833 --> 00:31:27,291 "Kadın" mı? Bilmeden bana bilgi verdiğinin farkında mısın? 543 00:31:28,083 --> 00:31:30,833 Yemen'den sağ gelebilmiş olmana şaşırdım. 544 00:31:32,375 --> 00:31:35,500 Bu yüzden de beni buradan çıkartabilecek avukatın sen olduğuna 545 00:31:35,500 --> 00:31:36,791 inanmakta zorlanıyorum. 546 00:31:36,791 --> 00:31:41,791 - Buraya seni çıkartmaya gelmedim. - Oyunlar. Ben çok sıkıldım. 547 00:31:41,791 --> 00:31:45,375 - Patronuna söyle, başkasını arasın. - Dur, dur. Bekle biraz. Dur, dur... 548 00:31:47,541 --> 00:31:51,208 Bak, affedersin. Bir saniye, bir saniye. İzninizle! Hanımefendi. 549 00:31:51,208 --> 00:31:53,291 [sakin gerilim müziği çalar] 550 00:31:56,708 --> 00:32:00,208 O belgeleri bana ver. Gerçeği söylüyorsan sana yardım ederim. 551 00:32:01,833 --> 00:32:02,958 Bak. İşte. 552 00:32:03,541 --> 00:32:05,041 Çok mu zordu? 553 00:32:05,666 --> 00:32:07,041 Hepsi depoda duruyor. 554 00:32:07,041 --> 00:32:11,083 Gizli CIA evrakını herkesin bulabileceği bir depoda mı saklıyorsun? 555 00:32:11,083 --> 00:32:12,750 Fütursuz yaşamayı severim. 556 00:32:12,750 --> 00:32:15,250 [Nyland] O belgeleri derhâl ele geçirmelisin. 557 00:32:15,250 --> 00:32:18,041 Yerel FBI'ı ara ve bir eskort ayarla. 558 00:32:18,041 --> 00:32:18,958 Başüstüne. 559 00:32:18,958 --> 00:32:22,500 - Yardım için Kitchens'ı göndereyim mi? - Hayır amirim. Hiç gerek yok. 560 00:32:23,583 --> 00:32:26,166 - Ben hallederim. - Tamamdır. İşin içine sıçma da. 561 00:32:26,166 --> 00:32:27,083 [arama biter] 562 00:32:27,083 --> 00:32:30,166 [anons] Görüş saatiniz bitmiştir. Herkes koğuşlarına dönsün. 563 00:32:31,250 --> 00:32:33,083 [arama sesi] 564 00:32:33,083 --> 00:32:35,958 [operatör] Federal Soruşturma Bürosu Phoenix Şubesi'ni aradınız. 565 00:32:35,958 --> 00:32:40,250 Aradığınız kişinin dahilisini biliyorsanız istediğiniz zaman tuşlayabilirsiniz. 566 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Siber Dairesi için bire basın. 567 00:32:42,083 --> 00:32:45,125 Uluslararası Operasyonlar Dairesi için ikiye basın. 568 00:32:45,125 --> 00:32:47,833 Kritik Olaylar Müdahale grubu için üçe basın. 569 00:32:47,833 --> 00:32:50,291 Cezai Soruşturma Dairesi için dörde basın. 570 00:32:50,291 --> 00:32:54,375 Dörde bastınız. Cezai Soruşturma Dairesi. Tüm ajanlarımız şu anda meşgul. 571 00:32:54,375 --> 00:32:56,333 - [arama biter] - Sikeceğim böyle işi. 572 00:32:57,375 --> 00:33:00,000 [teypten hip-hop şarkısı çalar] 573 00:33:07,791 --> 00:33:09,333 [müzik kapanır] 574 00:33:16,666 --> 00:33:19,666 [kadın teypten] Empatiyi birkaç farklı şekilde düşünebiliriz. 575 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 İlki empatinin sempati ile karşılaştırılması... 576 00:33:23,333 --> 00:33:25,000 [telefonda oyun sesleri] 577 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 [kuş cıvıltıları] 578 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 [kilit tıkırtısı] 579 00:33:38,916 --> 00:33:40,375 [İspanyolca] Bu herif de kim? 580 00:33:40,375 --> 00:33:43,958 [teypten] Gerçek psikopatlarda empatiyi kontrol eden bölüm karanlıktır. 581 00:33:52,333 --> 00:33:55,500 [teypten] Psikopatların ventral medial prefrontal korteksiyle 582 00:33:55,500 --> 00:33:59,125 beynin empatiyi kontrol eden bölümü arasında daha az bağlantı vardır. 583 00:34:04,583 --> 00:34:06,583 [araba yaklaşır ve durur] 584 00:34:06,583 --> 00:34:08,666 [araba kapısı açılır] 585 00:34:15,125 --> 00:34:17,333 - Çantayı biz alalım. - [aksiyon müziği başlar] 586 00:34:23,125 --> 00:34:26,916 [adam] Dostum, planın ne şimdi? Buradan çıkabileceğini mi sandın? 587 00:34:26,916 --> 00:34:28,208 [İspanyolca bağırır] 588 00:34:28,208 --> 00:34:29,666 İyi de siz kimsiniz? 589 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 O çantayı almaya gelen adamlarız. Silahını görmedin mi? 590 00:34:32,916 --> 00:34:36,041 Hayır ya, gördüm tabii. Bugün gördüğüm ilk silah o değildi. 591 00:34:36,041 --> 00:34:37,125 Yani dün. 592 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 Sanırım iki gün önceydi. Artık takip bile edemiyorum. 593 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - Manyak tuhaf bir gün oldu ya. - Seni o dertten kurtarabiliriz. 594 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 Yo, ben böyle iyiyim. Şikâyet falan etmiyorum, sağ ol. 595 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 [adam] Aç kapıyı. Çantayı bize verirsen belki eve gitmene izin veririz. 596 00:34:49,625 --> 00:34:52,000 Mümkün değil dostum, üzgünüm. 597 00:34:52,625 --> 00:34:55,750 Mermilerin metali delip geçtiğini biliyorsun, değil mi? 598 00:34:58,250 --> 00:35:01,041 Evet. Evet, biliyorum. 599 00:35:01,041 --> 00:35:04,125 - [İspanyolca konuşur] - [Owen] Hey! Sakin, sakin. Calmate! 600 00:35:04,125 --> 00:35:06,708 Tamam, tamam, sorun yok. Girin, girin. Tamam. 601 00:35:06,708 --> 00:35:08,791 - [İspanyolca konuşur] - [adam 2] Tamam. 602 00:35:14,625 --> 00:35:16,250 [aksiyon müziği hareketlenir] 603 00:35:22,416 --> 00:35:23,958 [motor çalışır] 604 00:35:26,833 --> 00:35:28,666 - [silah sesi] - [çarpma sesi] 605 00:35:28,666 --> 00:35:31,083 - [sürekli araba ikaz sinyali] - [efor sesleri] 606 00:35:39,250 --> 00:35:41,541 [Tempolu şarkı "The Ground Below" çalar] 607 00:36:21,958 --> 00:36:23,416 [şarkı yavaşlar] 608 00:36:23,416 --> 00:36:25,083 [adam] Hiç hoş olmadı dostum. 609 00:36:25,958 --> 00:36:28,666 [nefes nefese] Beni koşturdun. Koşmayı sevmem. 610 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 Çanta. 611 00:36:33,125 --> 00:36:34,041 Ha siktir. 612 00:36:35,750 --> 00:36:36,791 [İspanyolca konuşur] 613 00:36:46,333 --> 00:36:47,250 [şiddetli patlama] 614 00:36:47,250 --> 00:36:48,458 [acıyla bağırır] 615 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 [İspanyolca bağrışmalar] 616 00:36:53,541 --> 00:36:56,041 - [Owen panikle bağırır] - ["The Ground Below" çalar] 617 00:37:04,541 --> 00:37:05,875 [şarkı kesilir] 618 00:37:05,875 --> 00:37:08,875 [kusar, tükürür] 619 00:37:08,875 --> 00:37:10,958 [öğürür, kusar] 620 00:37:20,041 --> 00:37:21,750 [sakin gerilim müziği çalar] 621 00:37:21,750 --> 00:37:23,291 [efor sesleri] 622 00:37:40,208 --> 00:37:41,500 [kapı ikaz sesi] 623 00:37:53,958 --> 00:37:55,250 [Max] Dağılmış gibisin. 624 00:37:57,083 --> 00:37:59,208 Yüzünde de kusmuk var. 625 00:38:05,791 --> 00:38:06,875 [kapı kapanır] 626 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 Beni ayakçın olarak kullanman yüzünden ölecektim. 627 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 Kim asit dolu bir çantaya tuzak kurar ki? 628 00:38:13,375 --> 00:38:14,791 Bir felaketzede. 629 00:38:16,291 --> 00:38:17,208 Param nerede? 630 00:38:17,208 --> 00:38:20,458 Bagajımda. Çantayı almaya çalışanlar kimdi? 631 00:38:20,458 --> 00:38:24,166 Hoşnutsuz rakiplerim. Para onlara ait sanıyorlar. 632 00:38:24,166 --> 00:38:26,666 İşimiz biter bitmez polise götüreceğim. 633 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 Cidden bu kadar aptal mısın? 634 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Hayır. Parayı kimseye vermeyeceksin. 635 00:38:31,208 --> 00:38:33,458 Ve sen buradan çıkınca çantayı alıp 636 00:38:33,458 --> 00:38:36,000 otoparkın arkasındaki çöp kutusuna koyacaksın, 637 00:38:36,000 --> 00:38:38,458 ben de çantayı alıp saklaması için birini göndereceğim. 638 00:38:38,458 --> 00:38:39,666 Niye acaba? 639 00:38:39,666 --> 00:38:42,625 Elimde koz var da ondan. Kim olduğumu bilmiyorsun. 640 00:38:42,625 --> 00:38:44,958 Ne bildiğimi de. Owen... 641 00:38:44,958 --> 00:38:46,750 Ve bu da seni çok korkutuyor. 642 00:38:47,458 --> 00:38:51,125 Ben de öğleden sonra oturup sosyal medyaya baktım. 643 00:38:51,125 --> 00:38:53,708 Gerçek ismini verdiğin için sağ ol bu arada. 644 00:38:53,708 --> 00:38:56,416 - Kim olduğumun bir ilgisi yok. - Aynı fikirde değilim. 645 00:38:56,416 --> 00:38:59,708 Çünkü artık üniversiteden sonra yaptığın her şeyi biliyorum. 646 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 Oturduğun evleri, tüm kız arkadaşlarını da. 647 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 Ve babanın bir askerî mezarlıkta yattığını da biliyorum. 648 00:39:08,125 --> 00:39:10,166 Sen de sık sık oraya gidiyorsun. 649 00:39:10,166 --> 00:39:12,708 Kim olduğunu bilmem için sosyal medyan gerekmiyor. 650 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 Tutuklama tutanağını okudum. Evinde çekilen fotoğrafları da gördüm. 651 00:39:17,916 --> 00:39:20,125 Anlaşılan hayatı olmayan bir kadınsın. 652 00:39:20,125 --> 00:39:24,666 Yani duvarlarında tek bir fotoğrafı bile olmayan bir kadın. Akraba, arkadaş... 653 00:39:25,166 --> 00:39:26,375 Neşen de yok. 654 00:39:27,750 --> 00:39:31,250 Anlaşılan suçlu olmak dışında hiçbir numaran yok. 655 00:39:32,583 --> 00:39:34,791 Hayatımı nasıl yaşadığım önemli değil. 656 00:39:35,291 --> 00:39:39,208 CIA'in Belarus ve Rusya'da son derece nüfuzlu insanların dâhil olduğu 657 00:39:39,208 --> 00:39:41,833 gizli operasyonları hakkında çok şey biliyorum. 658 00:39:41,833 --> 00:39:44,583 Teşkilatın, duyulmaması için her şeyi yapacağı türden. 659 00:39:44,583 --> 00:39:46,541 Şimdi ne yapacağını söyleyeyim. Evet. 660 00:39:46,541 --> 00:39:49,250 Bavulunu toplayıp Langley'ye geri döneceksin. 661 00:39:49,250 --> 00:39:50,458 Şirket'in önceliğinin 662 00:39:50,458 --> 00:39:53,625 cinayet suçlamasının geri çektirilmesi olmasını sağlayacaksın. 663 00:39:53,625 --> 00:39:57,083 Beni öldürtmenin daha kolay olacağı düşünülürse eğer, 664 00:39:57,083 --> 00:39:59,375 başıma bir iş gelirse 665 00:39:59,375 --> 00:40:03,041 on senede yürütülen gizli operasyonların en ince detayını içeren 666 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 bir basın açıklaması yayınlanacak. 667 00:40:04,958 --> 00:40:07,416 - Suçlu kim olur acaba? - Anladım. 668 00:40:09,708 --> 00:40:13,916 - Patronuma bir sorarım. - İnanamıyorum. Hayır. Owen. 669 00:40:14,875 --> 00:40:16,791 Patronunu falan aramayacaksın. 670 00:40:16,791 --> 00:40:18,708 O bu işe bulaşmak istemez ki. 671 00:40:18,708 --> 00:40:21,083 Bu işin ne kadar kötü olduğunu öğrenince de 672 00:40:21,083 --> 00:40:24,000 her şeyi senin üstüne yıkmak isteyecek, tamam mı? 673 00:40:24,833 --> 00:40:28,958 Bak, bu işteki sivil zayiat olmanın hiçbir gereği yok bence. 674 00:40:29,583 --> 00:40:31,875 [Owen] Beni manipüle etmeye kalkma. Sakın. 675 00:40:33,416 --> 00:40:35,041 Ben işini yapan bir avukatım. 676 00:40:35,041 --> 00:40:38,583 [gülerek] Hayır. Sen mayın tarlasının ortasında duran bir avukatsın 677 00:40:38,583 --> 00:40:40,083 ve farkında bile değilsin. 678 00:40:40,083 --> 00:40:44,000 Tamam, peki. Ne yapman gerekiyorsa yap. Tökezle falan, kendini havaya uçur. 679 00:40:44,000 --> 00:40:48,083 Ya da kendini mahvetmeden rehberlik etmeme izin ver. 680 00:40:49,750 --> 00:40:52,041 [gergin güler] Merhametin gözümü yaşarttı 681 00:40:52,041 --> 00:40:55,375 ama sırf iyi kalpliliğinden bana yardım etmek istemiyorsundur. 682 00:40:58,875 --> 00:41:01,208 Yani iddia ettiğin gibi bir kozun yok. 683 00:41:01,208 --> 00:41:03,125 - Öyle mi? - Evet, öyle. 684 00:41:03,791 --> 00:41:07,708 Mayın tarlasındaysam, ki hikâyeye de pek inanmadım, 685 00:41:08,541 --> 00:41:12,083 o zaman beni kurtarmak zorundasın yoksa sen de kurtulamazsın. 686 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 Buraya geldiğimde bir an hayallerin gerçek oldu sandın. 687 00:41:17,541 --> 00:41:20,458 Yeni mezun bir avukat. Fotokopi çekmeyi bile bilmiyordur. 688 00:41:20,458 --> 00:41:21,708 Öyle demiştin sanırım. 689 00:41:21,708 --> 00:41:25,250 Beni zorlayarak ve manipüle ederek istediğini yaptırabileceğini sandın 690 00:41:25,250 --> 00:41:28,666 ama bir hataydı. Ben başarısız olmaktan asla korkmam. 691 00:41:28,666 --> 00:41:32,208 Boyumdan büyük bir işe kalkışmaktan da. Aslında bu hoşuma bile gider. 692 00:41:33,000 --> 00:41:34,791 Beni motive eden şeylerden biridir. 693 00:41:36,250 --> 00:41:38,458 Yani oyun oynamayı bırak artık. 694 00:41:38,458 --> 00:41:40,125 [gergin müzik çalar] 695 00:41:40,125 --> 00:41:42,250 Sen bana lazımsın. Ben de sana. 696 00:41:43,250 --> 00:41:44,500 Bir anlaşma yapalım mı? 697 00:41:46,083 --> 00:41:48,083 [müzikte beklenti dozu artar] 698 00:41:48,083 --> 00:41:52,791 Boş versene. Sen katilsin. Senin yardımını falan istemiyorum. 699 00:41:52,791 --> 00:41:55,958 Langley'ye dönüyorum. Olanları da rapor edeceğim. Seni ararım. 700 00:41:55,958 --> 00:41:57,291 - Tamam. - [Owen] Gardiyan! 701 00:41:57,291 --> 00:42:00,500 Sen dediğini yap ama gitmeden önce sana bir hediyem olacak. 702 00:42:03,291 --> 00:42:05,500 Sorumlu ajan Bob Değil'di. 703 00:42:05,500 --> 00:42:06,666 [müzik yavaşlar] 704 00:42:07,791 --> 00:42:11,500 - Ne bu, bilmece falan mı? - Hayır, teşkilat kim olduğunu biliyordur. 705 00:42:12,541 --> 00:42:14,458 - [kilit sesi, kapı açılır] - Bol şans. 706 00:42:15,708 --> 00:42:17,125 İhtiyacın olacak. 707 00:42:19,958 --> 00:42:22,333 [araç ve korna sesleri] 708 00:42:28,958 --> 00:42:31,208 [cırcır böcekleri öter] 709 00:42:46,250 --> 00:42:49,125 [sakin dramatik müzik çalar] 710 00:42:49,125 --> 00:42:52,541 [Max yankılı] Ben de öğleden sonra oturup sosyal medyaya baktım. 711 00:42:57,541 --> 00:43:00,750 {\an8}Üniversiteden sonra yaptığın her şeyi biliyorum. 712 00:43:10,291 --> 00:43:11,625 {\an8}Oturduğun evleri. 713 00:43:21,000 --> 00:43:22,500 {\an8}Tüm kız arkadaşlarını da. 714 00:43:31,041 --> 00:43:33,208 - [asansör zili] - [ofis ortam sesi] 715 00:43:41,708 --> 00:43:43,458 [Owen nefes verir] Bir saniye. 716 00:43:43,958 --> 00:43:45,458 [kapı vurulur] 717 00:43:53,333 --> 00:43:54,291 [korkuyla bağırır] 718 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 Ah, hayır, hayır. 719 00:43:59,541 --> 00:44:02,000 Hayır, hayır, hayır. Saat kaç oldu? 720 00:44:02,500 --> 00:44:06,541 - Hangi gündeyiz? - Sabah saat dokuz ve günlerden perşembe. 721 00:44:07,083 --> 00:44:08,750 [telaşla] Ha... Ha siktir! 722 00:44:09,500 --> 00:44:11,041 Ah, ha siktir! 723 00:44:12,541 --> 00:44:15,708 En son şeyi hatırlıyorum... O sırada yemek yiyordum... 724 00:44:17,833 --> 00:44:19,291 [duraksar] Ee... 725 00:44:19,291 --> 00:44:20,208 Evet. 726 00:44:20,833 --> 00:44:24,000 Şerefsiz barbarlar. Operasyona başlamak için ilaç vermişler. 727 00:44:24,666 --> 00:44:25,958 Onları durduramaz mısın? 728 00:44:25,958 --> 00:44:28,916 Hayır, başladıktan sonra tek yapabileceğim hasar kontrolü. 729 00:44:30,916 --> 00:44:33,333 Peki, madem meşgul değilsin... 730 00:44:33,833 --> 00:44:36,750 Sana "Bob Değil" desem ne söylersin bana? 731 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 Ne? 732 00:44:39,458 --> 00:44:43,166 Bak dostum, uyku haplı sandviç yedim. Bana kısa, basit sorular sor. 733 00:44:43,166 --> 00:44:44,500 Bob Değil kim? 734 00:44:45,000 --> 00:44:47,916 - Herkes Bob Değil'i bilir. - Ben bilmiyorum ama. 735 00:44:47,916 --> 00:44:50,000 Adam teşkilatta tam bir efsanedir. 736 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Tarihimizdeki en tehlikeli operasyonları yürütmüş. 737 00:44:52,708 --> 00:44:55,208 - En son daire başkanıydı. - Niye Bob Değil diyoruz? 738 00:44:55,791 --> 00:44:58,166 Çünkü rumuzu olan Bob ya da Robert isimlerini 739 00:44:58,166 --> 00:44:59,750 hiçbir şekilde kullanmazdı. 740 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 Şantajcı kadın Bob Değil'in ismini verdi bana. 741 00:45:07,541 --> 00:45:09,291 - Yalan söylüyorsun. - Hayır. 742 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 Sivil muhbirler sorumlu ajanların ismini bilmez. 743 00:45:12,291 --> 00:45:14,458 Kurumdaki lakabını asla bilemez. 744 00:45:14,458 --> 00:45:18,250 Herkes bana "Bunları bilmemeli" diyor ama biliyor. 745 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - Şimdi bu konuda ne yapmam gerekiyor? - Ofisimden hemen git. 746 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 Janus. 747 00:45:22,500 --> 00:45:25,083 Başına buyruk operasyon timimle zaten başım dertte. 748 00:45:25,083 --> 00:45:28,500 Senin şu tehlikeli şantaj mektubu davalarınla hiç uğraşamam. 749 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 Hadi ama. O kadar da kötü olamaz ya. 750 00:45:30,416 --> 00:45:33,958 [alaycı güler] Hep o kadar kötüdür işte, seni gerzek. 751 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 Bob Değil sadece efsane olmuş bir CIA ajanı değil. 752 00:45:37,833 --> 00:45:40,125 Adam hâlihazırda Özel Kalem Müdürü. 753 00:45:41,166 --> 00:45:42,291 Ba... Başkan'ın mı? 754 00:45:42,291 --> 00:45:45,083 [fısıldayarak] Evet, herif Başkan'ın Özel Kalem Müdürü! 755 00:45:50,791 --> 00:45:52,916 [sakin dramatik müzik çalar] 756 00:45:54,875 --> 00:45:56,833 Peki, Phoenix'te ne oldu? 757 00:45:57,625 --> 00:46:00,125 - [ürkütücü tiz tonlar çalar] - [saat tıkırtısı] 758 00:46:03,833 --> 00:46:05,166 [geveler] Ee... 759 00:46:07,166 --> 00:46:08,250 Ee... 760 00:46:09,666 --> 00:46:10,666 Evet? 761 00:46:14,750 --> 00:46:16,625 [müziğin gerilimi yükselir] 762 00:46:16,625 --> 00:46:19,250 Max Meladze'yle görüştükten sonra 763 00:46:19,833 --> 00:46:22,791 şantaj tehdidinin hakiki olduğuna kanaat getirdim 764 00:46:23,291 --> 00:46:26,250 ve soruşturmayı genişletmek istiyorum. 765 00:46:31,208 --> 00:46:32,041 Tamam. 766 00:46:33,833 --> 00:46:35,000 Bana bilgi verirsin. 767 00:46:37,500 --> 00:46:39,166 [iç çeker] 768 00:46:39,166 --> 00:46:41,250 [müzik yavaşlar] 769 00:46:48,125 --> 00:46:50,125 [nefesi titrer] 770 00:47:01,208 --> 00:47:03,875 BAK SANA NE GELDİ! MAHKEME CELBİ VIOLET :) 771 00:47:03,875 --> 00:47:06,416 {\an8}SENATO İSTİHBARAT KOMİTESİ MAHKEME CELBİ 772 00:47:06,416 --> 00:47:08,958 [müziğe huzursuz edici tonlar eklenir] 773 00:47:11,916 --> 00:47:12,916 [tedirgin iç çeker] 774 00:47:12,916 --> 00:47:14,666 [klavye tıkırtısı] 775 00:47:14,666 --> 00:47:17,541 {\an8}MARİCOPA İLÇESİ TUTUKLAMA RAPORU MELADZE, MAXINE 776 00:47:17,541 --> 00:47:19,666 PHOENİX'TE KAMYON DURAĞINDA CİNAYET 777 00:47:25,541 --> 00:47:28,125 [tempolu gerilim müziği çalar] 778 00:47:45,750 --> 00:47:48,625 - Alo? - [Owen] Sana tek soru soracağım. 779 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 Dürüstçe cevap verirsen teklifini kabul edeceğim. 780 00:47:58,375 --> 00:47:59,791 Soru ne acaba? 781 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Sana güvenebilir miyim? 782 00:48:03,958 --> 00:48:05,416 [müzik kesilir] 783 00:48:06,041 --> 00:48:08,875 Çıkarlarımız örtüşürse. Yoksa hayır. 784 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Ben varım. 785 00:48:12,041 --> 00:48:14,500 [tempolu gerilim müziği çalar] 786 00:48:23,625 --> 00:48:24,833 [müzik kesilir] 787 00:48:24,833 --> 00:48:27,208 [tempolu gizemli jenerik müziği çalar] 788 00:49:23,666 --> 00:49:25,458 [müzik biter] 789 00:49:25,458 --> 00:49:28,458 [kısa mistik melodi çalar] 790 00:49:30,541 --> 00:49:33,083 [kısa epik melodi çalar]