1
00:00:06,166 --> 00:00:09,541
[bilgisayar işlem ve statik sesleri
cızırtıyla sona erer]
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,791
[gerilimli aksiyon müziği çalar]
3
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
{\an8}AKTİVİTE TARAMASI
4
00:00:46,666 --> 00:00:50,208
[adam kendi kendine
"I Knew You Were Trouble"ı mırıldanır]
5
00:00:50,208 --> 00:00:51,625
[şırıltı]
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
[yaklaşan araç sesleri]
7
00:01:01,916 --> 00:01:04,125
[adam] Bu herifler de kim lan böyle?
8
00:01:04,125 --> 00:01:06,208
[ritmik heyecanlı müzik çalar]
9
00:01:07,583 --> 00:01:08,416
[efor sesi]
10
00:01:12,666 --> 00:01:17,541
[adam] Denetim Bir, duyuyor musunuz?
Denetim Bir. Sorunumuz var.
11
00:01:17,541 --> 00:01:18,791
Duyuyor musunuz?
12
00:01:18,791 --> 00:01:20,500
[kadın] Bu kanalı kullanma.
13
00:01:20,500 --> 00:01:23,291
Hayır, ciddi bir sorunumuz var.
Duymadın mı beni?
14
00:01:23,291 --> 00:01:24,208
[bip sesi]
15
00:01:24,208 --> 00:01:27,916
[kadın] Operasyona neden avukat
getirmemeliyiz acaba? Bu kanalı kullanma.
16
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Ha siktir!
17
00:01:31,208 --> 00:01:33,291
[gerilimli aksiyon müziği çalar]
18
00:01:34,083 --> 00:01:35,125
[nefes nefese]
19
00:01:39,208 --> 00:01:40,708
[müzik durur]
20
00:01:40,708 --> 00:01:43,750
- [askerler Rusça konuşur]
- [ritmik aksiyon müziği başlar]
21
00:01:46,916 --> 00:01:49,166
[Rusça konuşmaya devam ederler]
22
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
[müziğe gizemli tonlar eklenir]
23
00:01:57,916 --> 00:01:58,791
[bağırır]
24
00:02:01,333 --> 00:02:03,333
[müzik heyecanlı tonlarla biter]
25
00:02:04,125 --> 00:02:06,458
[Hareketli şarkı "Hot in Herre" çalar]
26
00:02:12,416 --> 00:02:16,833
{\an8}İKİ HAFTA ÖNCE
27
00:02:16,833 --> 00:02:20,208
[kafasının içinde devam eden şarkıya
tempo tutarak eşlik eder]
28
00:02:23,625 --> 00:02:26,333
- [müzik kesilir]
- [ofis telefonları çalar]
29
00:02:26,333 --> 00:02:28,250
Bay Nyland sizi bekliyor.
30
00:02:29,083 --> 00:02:30,416
Harika. Teşekkür ederim.
31
00:02:30,416 --> 00:02:36,583
{\an8}GİZLİ
32
00:02:36,583 --> 00:02:39,166
{\an8}- Amirim.
- Henderson sen misin?
33
00:02:40,208 --> 00:02:42,666
Hendricks amirim. Owen Hendricks.
34
00:02:43,250 --> 00:02:45,208
Ne zamandır buradasın Bay Hendricks?
35
00:02:45,208 --> 00:02:49,125
On dakikadır ama çok meşgulsünüz,
sizi anlıyorum. Operasyon falan...
36
00:02:49,708 --> 00:02:54,833
Ha, ne zamandır buradayım? İki gün oldu.
CIA eğitimim daha yeni bitti.
37
00:02:56,291 --> 00:02:58,083
Seni Senato'ya gönderiyorum.
38
00:03:00,416 --> 00:03:01,416
Harika.
39
00:03:01,916 --> 00:03:05,166
Duyduk ki
Senato İstihbarat Komitesi Başkanı
40
00:03:05,166 --> 00:03:08,625
açık bir toplantıda
gizli bir belge okumaya karar vermiş.
41
00:03:09,666 --> 00:03:12,041
Tamam ve ona olmaz mı diyeceğim,
ne yapayım?
42
00:03:12,041 --> 00:03:15,500
Ona "Sen uçak pervanesine
sıkışması gereken taşağın tekisin"
43
00:03:15,500 --> 00:03:16,833
diyeceksin Hendricks.
44
00:03:18,375 --> 00:03:21,916
Başüstüne. Tabii bunu
lafın gelişi diyorsunuz, değil mi?
45
00:03:23,291 --> 00:03:25,541
- Yo, ciddiyim.
- [gizemli müzik çalar]
46
00:03:25,541 --> 00:03:27,375
Beni çok iyi dinle Bay Hendricks.
47
00:03:27,375 --> 00:03:31,000
Senatör Smoot'un
o belgeyi okumasına engel olmazsan
48
00:03:31,000 --> 00:03:34,333
yarın burada bir işin olmayacak.
Anlaştık mı?
49
00:03:34,333 --> 00:03:36,041
[müzik hareketlenir]
50
00:03:37,208 --> 00:03:39,500
- [asansör zili]
- [ofis telefonları çalar]
51
00:03:39,500 --> 00:03:42,208
Sen kesinlikle bittin, tamam mı?
52
00:03:43,541 --> 00:03:47,833
Nyland teşkilatın gizli saçmalıklarını
benden saklayabileceğini düşünse de
53
00:03:47,833 --> 00:03:49,125
fena yanılıyor!
54
00:03:49,708 --> 00:03:53,541
[öfkeyle] Bir belgeyi okumak istersem
o belgeyi okurum ben!
55
00:03:53,541 --> 00:03:57,000
CIA'i denetlemek benim anayasal görevim
56
00:03:57,000 --> 00:04:00,041
ve ben de bu görevin hakkını vereceğim
57
00:04:00,041 --> 00:04:03,250
ve işe sana dava açmakla başlayacağım!
58
00:04:03,791 --> 00:04:06,041
Şimdi ben toplantıya dönüyorum.
59
00:04:08,750 --> 00:04:10,791
Ve bu belgeden alıntı yapacağım.
60
00:04:14,875 --> 00:04:16,541
[sakin aksiyon müziği başlar]
61
00:04:16,541 --> 00:04:19,041
Efendim, elbette
bu sizin istisnai hakkınız.
62
00:04:19,041 --> 00:04:21,125
Çünkü siz komite başkanısınız.
63
00:04:21,666 --> 00:04:24,541
Ama şu kadarını söyleyeyim,
size gizli bilgileri açıklamak
64
00:04:24,541 --> 00:04:28,666
18. kanunun 798. paragrafını
ihlal ettiğiniz anlamına gelir
65
00:04:28,666 --> 00:04:30,875
ve sonuçta hem cezai yaptırım
66
00:04:30,875 --> 00:04:33,875
hem de Senato'da
kınama ve tekdir almanıza neden olabilir.
67
00:04:33,875 --> 00:04:38,083
Ayrıca bu tür şeyler aleyhinize yapılacak
kampanya videosunda kötü görünür.
68
00:04:38,833 --> 00:04:42,291
Yani benden istediğiniz bir şey yoksa
ben Langley'ye dönüyorum.
69
00:04:43,250 --> 00:04:44,750
Tanıştığımıza memnun oldum.
70
00:04:48,625 --> 00:04:50,750
- [ofis ortam sesi]
- [müzik azalarak biter]
71
00:04:50,750 --> 00:04:52,291
- Nasıl geçti?
- Çok iyi.
72
00:04:52,291 --> 00:04:54,541
- [Smoot] Dave!
- Yardımların için sağ ol.
73
00:04:54,541 --> 00:04:57,125
[Smoot bağırarak] Odama gel! Hemen!
74
00:05:00,125 --> 00:05:02,625
Baksana, yeni CIA ürününü gördün mü?
75
00:05:02,625 --> 00:05:05,125
Evet. O kar maskelerinden ben de alacağım.
76
00:05:05,125 --> 00:05:06,541
Evet. Çok şık cidden.
77
00:05:06,541 --> 00:05:08,750
- Hı hı. Nerede takacaksam...
- Şey...
78
00:05:08,750 --> 00:05:10,750
Soyguncu gibi görünmek istiyorum da.
79
00:05:10,750 --> 00:05:12,041
Hah. Başlıyoruz.
80
00:05:13,916 --> 00:05:16,791
- Ah! Siktir... Affedersiniz.
- [adam] Tamam. Ne?
81
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
HENDRICKS
AVUKAT
82
00:05:17,708 --> 00:05:22,208
- Evet. Merhaba. Burası benim ofisim de.
- Nyland seni Capitol Hill'e göndermiş.
83
00:05:22,208 --> 00:05:25,666
Evet, altı ay Senato'ya girmemiştim.
İkinci gün mü gittin?
84
00:05:25,666 --> 00:05:28,333
- İnan bana, bu ödül değildi.
- Ee, görevin neydi?
85
00:05:28,333 --> 00:05:31,625
- [ofis ortam sesleri]
- Şey, gizli bir belgeyle ilgili tavsiye.
86
00:05:31,625 --> 00:05:34,333
Bize palavra sıkma Hendricks.
Profesyonel muhbirdim.
87
00:05:34,333 --> 00:05:36,750
İstihbarat Komitesi Başkanı ile görüşmüşsün.
88
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
Evet ve adam resmen ağzıma sıçtı.
89
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Nyland-Smoot kavgası arasında
çapraz ateşte kaldım.
90
00:05:42,541 --> 00:05:47,000
- Başmüşavirin beni bu göreve yollamasının...
- [adam] Boktan işleri yeniler yapar.
91
00:05:47,625 --> 00:05:50,333
- Bu da ne böyle?
- [adam] Bunlar kaçıklar.
92
00:05:50,333 --> 00:05:53,250
- [kadın] Çatlaklar.
- CIA'e şantaj yapmaya çalışanlar.
93
00:05:53,250 --> 00:05:55,333
[kadın] Mektupları
kendilerine yardım etmezsek
94
00:05:55,333 --> 00:05:58,666
gizli bilgileri açıklamakla tehdit eden
kişiler yazmış.
95
00:05:58,666 --> 00:06:01,625
- İrtikâp bu.
- [adam] Yine de her yıl yüzlerce geliyor.
96
00:06:01,625 --> 00:06:05,500
Senin işin her bir mektubu incelemek
ve tehdit gerçek mi değil mi, anlamak.
97
00:06:08,333 --> 00:06:10,458
- O ne sıklıkla oluyor?
- [adam] Hım.
98
00:06:11,125 --> 00:06:11,958
Arada sırada.
99
00:06:11,958 --> 00:06:15,958
Evet. Ve ifşa etmekle
tehdit ettikleri sırlar kötüyse
100
00:06:16,541 --> 00:06:18,375
işi çözmek tam bir kâbus.
101
00:06:23,958 --> 00:06:26,750
[ağır tempolu müzik biter]
102
00:06:26,750 --> 00:06:28,833
[arka planda anlaşılmayan konuşmalar]
103
00:06:34,666 --> 00:06:36,875
- Amma çok kahve alıyorsun öyle.
- Siktir.
104
00:06:38,458 --> 00:06:40,166
Uyumak gibi bir lüksüm yok.
105
00:06:40,166 --> 00:06:44,166
- Toplantın mı var?
- Toplantı mı? Hayır. Ben ÖOG'deyim.
106
00:06:45,833 --> 00:06:47,000
Affedersin, onlar kim?
107
00:06:47,000 --> 00:06:49,291
Buralarda kısaltmalara yetişmek
biraz zor da.
108
00:06:49,291 --> 00:06:50,916
Özel Operasyon Grubu.
109
00:06:50,916 --> 00:06:55,083
Kristal meth'in vücut bulduğunu
ve eline silah verildiğini düşün.
110
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
Evet, tam üç gündür
bu binadan hiç çıkmadım.
111
00:06:58,958 --> 00:07:02,958
Gidersem o manyak herifler
başlamalarına tek başıma engel olduğum
112
00:07:02,958 --> 00:07:05,625
o gizli operasyona kesin onay verecek.
113
00:07:05,625 --> 00:07:07,291
Ne o? Avukatı takmıyorlar mı?
114
00:07:07,791 --> 00:07:11,833
[alaycı güler] Hayır, bak bu kurum
düzenbazlardan oluşuyor.
115
00:07:11,833 --> 00:07:13,750
Yani biz de sahtekâr ve yalancıların
116
00:07:13,750 --> 00:07:16,333
sürekli sabote etmeye çalıştığı avukatlarız.
117
00:07:16,333 --> 00:07:20,000
Biraz aklın varsa evrak işlerini
tamamlamadan kaçıp kurtulursun.
118
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Sağ ol!
119
00:07:21,791 --> 00:07:24,500
[kadın] Connecticut'ta
haksız yere tutuklandım.
120
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
O jambon, çantama nasıl girdi
hiç bilmiyorum.
121
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
[adam] Uzaylılardan haberdarım.
1963'te teşkilat için Küba'da çalıştım.
122
00:07:30,625 --> 00:07:32,541
{\an8}[adam 2] Aslen yanıltma harekâtıydı.
123
00:07:32,541 --> 00:07:36,083
{\an8}[adam 3] Yardım etmezseniz JFK suikastıyla
ilgili bildiklerimi açıklarım.
124
00:07:36,083 --> 00:07:39,833
[adam 4] Erkek arkadaşım beni aldatıyor.
Buna son vermesini sağlamazsanız
125
00:07:39,833 --> 00:07:42,541
Jersey'deki gizli CIA hapishanelerini
ifşa ederim.
126
00:07:43,083 --> 00:07:45,625
- [Owen iç geçirir]
- [kasvetli müzik çalar]
127
00:07:47,250 --> 00:07:49,250
[müziğe gizemli tonlar eklenir]
128
00:07:49,250 --> 00:07:52,875
[kadın 2] İsmim Max Meladze.
Phoenix'te hapishanedeyim.
129
00:07:53,625 --> 00:07:54,583
Beni çıkartmazsanız
130
00:07:54,583 --> 00:07:58,541
Selby Shaw, PW Butcher ve diğerleri
hakkında teşkilat sırlarını ifşa ederim.
131
00:07:59,208 --> 00:08:00,333
Bana borçlusunuz.
132
00:08:02,000 --> 00:08:03,416
[klavye tıkırtısı]
133
00:08:03,416 --> 00:08:05,791
MAX MELADZE
DETAYLI ARAMA
134
00:08:08,500 --> 00:08:10,583
[gerilimli tonlar eklenir]
135
00:08:14,916 --> 00:08:17,541
KADIN TUTUKLANDI. VAHŞİ BİR...
136
00:08:17,541 --> 00:08:19,625
[aksiyon tonları eklenir]
137
00:08:22,666 --> 00:08:24,666
[ofis ortam sesi]
138
00:08:25,208 --> 00:08:27,708
[kadın] Sanırım iki saat sonra
bir toplantı olacak.
139
00:08:28,208 --> 00:08:30,041
- [Owen tereddüt nidası]
- ...merak etme.
140
00:08:30,041 --> 00:08:32,125
- Bana telefon var mı?
- Hayır.
141
00:08:33,083 --> 00:08:35,333
- Dosyaya bakıldı mı?
- Söyleyen olmadı efendim.
142
00:08:37,291 --> 00:08:41,000
- Bilgim yok, kimse aramadı. Üzgünüm.
- Evet, işte burada yazıyor.
143
00:08:41,000 --> 00:08:43,750
[adam tempo tutar, melodi mırıldanır]
144
00:08:43,750 --> 00:08:46,500
- Hop! Hey, hey, hey!
- [adam irkilerek] Ah, Tanrım!
145
00:08:46,500 --> 00:08:48,541
- Tamam.
- Benim, benim Owen. İyi misin?
146
00:08:48,541 --> 00:08:50,958
Benim. Kahve makinesinin oradan hani.
147
00:08:53,250 --> 00:08:55,541
- Ne istiyorsun?
- Kaçıklar üstünde çalışıyorum.
148
00:08:55,541 --> 00:08:58,875
- Yardımın gerekiyor.
- Hayır. Kesinlikle olmaz.
149
00:08:58,875 --> 00:09:00,166
Bir saniyeni alır.
150
00:09:00,166 --> 00:09:01,333
Birinci kural:
151
00:09:02,166 --> 00:09:06,166
Burada kimseye asla yardım etme.
Ve kesinlikle kimseye güvenme.
152
00:09:06,166 --> 00:09:08,500
Burası bizler
sidik yarışına girelim diye var.
153
00:09:08,500 --> 00:09:09,416
Tamam.
154
00:09:10,375 --> 00:09:12,875
Anladım. Ama gerçekten yardımın gerekiyor.
155
00:09:12,875 --> 00:09:16,000
Yani birkaç soruya cevap vermen için
ne yapabilirim?
156
00:09:16,000 --> 00:09:18,208
[ofiste arka planda konuşmalar]
157
00:09:18,208 --> 00:09:19,833
Sende meth var mı?
158
00:09:20,500 --> 00:09:21,333
Yok.
159
00:09:22,166 --> 00:09:25,541
- Oldu o zaman, görüşürüz.
- Ama oda arkadaşım Adderall kullanıyor.
160
00:09:26,125 --> 00:09:28,458
Bana uyar.
Her soru için beş hap alırım. Başla.
161
00:09:28,458 --> 00:09:31,916
[Owen] Tamam. Şimdi burada
tuhaf bir mektup okuyordum.
162
00:09:31,916 --> 00:09:34,666
Ve bir isim gördüm. PW Butcher.
Sence anlamı var mı?
163
00:09:34,666 --> 00:09:36,833
Aa, evet, bu bir kriptonim.
164
00:09:37,500 --> 00:09:40,083
Gizli operasyonlar için
teşkilatın kullandığı kod.
165
00:09:40,083 --> 00:09:42,458
İlk iki harfi PW, aslen diyagraf,
166
00:09:42,458 --> 00:09:45,625
yani operasyonun yapılacağı ülkenin
kodu oluyor.
167
00:09:45,625 --> 00:09:48,958
Arkasından gelen kelime de
yani Butcher da asıl kod ad.
168
00:09:48,958 --> 00:09:50,166
Nereden çıktı o?
169
00:09:50,166 --> 00:09:53,625
Şantaj mektuplarından biri.
Cinayetten içeri giren bir kadın yazmış.
170
00:09:54,166 --> 00:09:57,916
Evet de, muhbirinin
teşkilatın kriptonimini bilmesi imkânsız.
171
00:09:57,916 --> 00:10:01,250
- Ya da böyle bir şeyin olduğunu tabii.
- Bundan bir şey çıkabilir mi?
172
00:10:02,708 --> 00:10:05,375
- Of. Onu ben bilemem. [boğazını temizler]
- Hadi ama.
173
00:10:07,000 --> 00:10:08,625
Sana on hap veririm.
174
00:10:12,458 --> 00:10:14,375
Üstüne gideyim mi, gitmeyeyim mi peki?
175
00:10:16,625 --> 00:10:17,708
Bence gitme.
176
00:10:19,000 --> 00:10:20,583
Bana evetmiş gibi geldi.
177
00:10:21,375 --> 00:10:26,083
Tamam, bu konunun üstüne gitmeyecek olsan
sen nereye gitmezdin?
178
00:10:26,083 --> 00:10:27,833
[heyecanlı aksiyon müziği çalar]
179
00:10:30,208 --> 00:10:32,666
Merhaba, eski bir operasyonla
ilgili konuşacaktım.
180
00:10:35,041 --> 00:10:36,916
Bakar mısınız hanımlar, acaba...
181
00:10:36,916 --> 00:10:38,500
Merhaba, ne haber, acaba...
182
00:10:43,250 --> 00:10:46,291
Merhaba, Owen Hendricks,
Başmüşavirlik'te çalışıyorum.
183
00:10:46,291 --> 00:10:47,541
Umurumda değil.
184
00:10:47,541 --> 00:10:50,500
Evet, buna saygı duyarım
ama birkaç soru sormam gerekiyor.
185
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
İyi, çabuk ol.
186
00:10:53,458 --> 00:10:54,416
Tamam.
187
00:10:54,416 --> 00:10:57,416
- [kapıda alarm sesleri]
- [anlaşılmayan konuşmalar]
188
00:10:57,416 --> 00:11:00,500
Şu kriptonimle ilgili ne biliyorsun,
PW Butcher?
189
00:11:00,500 --> 00:11:04,041
PW, Belarus'un ülke kodu. Butcher da...
190
00:11:04,041 --> 00:11:07,333
2009'da Belarus'da yürütülen
bir operasyonun kod adı.
191
00:11:07,333 --> 00:11:10,708
- Tamam. Harika. Ve Selby Shaw ismi nedir?
- [kapıda alarm sesi]
192
00:11:10,708 --> 00:11:13,875
- Ne olmuş ona?
- O da PW Butcher'la bağlantılı mı?
193
00:11:15,458 --> 00:11:17,208
[klavye tıkırtısı]
194
00:11:17,208 --> 00:11:20,208
[adam] O operasyonun
detaylarını göremiyorum ama Selby Shaw
195
00:11:20,208 --> 00:11:23,750
o sırada Belarus'da çalışan
bir operasyon dairesi görevlisiydi.
196
00:11:23,750 --> 00:11:27,000
[ağzı dolu] Hım. Tamam. Bu iyi işte.
İkisi de doğru çıktı.
197
00:11:27,958 --> 00:11:30,750
Bir de Max Meladze ismine bakar mısın?
Maxine Meladze.
198
00:11:30,750 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E. Ona bak.
199
00:11:32,666 --> 00:11:34,041
[kıtırtılar]
200
00:11:37,750 --> 00:11:38,750
Lütfen.
201
00:11:40,000 --> 00:11:41,375
[klavye tıkırtısı]
202
00:11:42,750 --> 00:11:45,166
- Bir şey yok.
- Emin misin?
203
00:11:45,166 --> 00:11:46,291
Evet.
204
00:11:47,083 --> 00:11:48,708
Hem olay ne acaba?
205
00:11:51,875 --> 00:11:55,666
- Meladze'den bir şantaj mektubu geldi de.
- Hadi canım!
206
00:11:56,250 --> 00:11:57,250
Ne oldu?
207
00:11:57,250 --> 00:11:59,708
Teşkilat dışından birinin hem kriptonimini
208
00:11:59,708 --> 00:12:02,375
hem de görevlinin rumuzunu
bilmesi imkânsız.
209
00:12:02,875 --> 00:12:05,083
Yani Meladze bizden biri olabilir mi?
210
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
Öyle olsa sistemde görünürdü.
211
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Ama?
212
00:12:09,500 --> 00:12:11,208
[gizemli müzik çalar]
213
00:12:11,208 --> 00:12:13,166
Ama sivil bir muhbir olabilir,
214
00:12:13,166 --> 00:12:16,333
o zaman da dosyası olmaz
ve dava görevlisini de bulamayız.
215
00:12:16,333 --> 00:12:19,125
Sorumlu ajanı
neden dosyasını gizlemiş olsun ki?
216
00:12:19,833 --> 00:12:22,291
Araştırılmamış yeni bir kaynak olabilir.
217
00:12:22,291 --> 00:12:24,958
Kurumla ilgili
bu kadar bilgi sahibi olabilir mi?
218
00:12:24,958 --> 00:12:27,750
Olamaz. Sorun bu zaten.
219
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Peki.
220
00:12:30,666 --> 00:12:34,083
Bak şimdi, senden
Selby Shaw'ın gerçek ismini istiyorum.
221
00:12:38,791 --> 00:12:40,333
Sence bu gerçek mi?
222
00:12:40,333 --> 00:12:43,416
Evet amirim.
Belli ki elinizde gizli bilgiler var.
223
00:12:43,416 --> 00:12:45,875
- Bunları birkaç saatte mi buldun?
- Evet amirim.
224
00:12:45,875 --> 00:12:48,958
Ne yapacağıma dair bir ipucum var.
Ajanın gerçek ismi.
225
00:12:50,000 --> 00:12:53,875
Selby Shaw aslen bir rumuz.
Gerçek ismi Dawn Gilbane.
226
00:12:53,875 --> 00:12:55,750
Senin derdin ne böyle?
227
00:12:57,958 --> 00:13:01,958
Bir daha sakın bir ajanın rumuzuyla
gerçek ismini aynı kâğıda yazma.
228
00:13:03,583 --> 00:13:05,500
- Affedersiniz, bilmiyordum.
- [bip sesi]
229
00:13:05,500 --> 00:13:07,958
- Kitchens ve Ebner'ı yolla hemen.
- [bip sesi]
230
00:13:10,625 --> 00:13:11,916
[asansör zili çalar]
231
00:13:13,375 --> 00:13:14,666
Durum kötü demek.
232
00:13:18,291 --> 00:13:21,208
- Kadın şimdi nerede?
- Meladze mi? Phoenix'de bir hapishanede.
233
00:13:21,208 --> 00:13:22,791
- Hayır, ajanı sordum.
- Gilbane.
234
00:13:22,791 --> 00:13:25,083
Teşkilatın Yemen'deki gizli üssünde.
235
00:13:25,083 --> 00:13:26,500
[kapı vurulur ve açılır]
236
00:13:27,166 --> 00:13:28,000
Amirim?
237
00:13:28,000 --> 00:13:30,375
[Nyland] Kaçıklar
Hendricks'ten önce kimdeydi?
238
00:13:31,333 --> 00:13:33,666
- Bendeydi.
- [Nyland] Dosyayı açmış mıydın bari?
239
00:13:33,666 --> 00:13:36,666
Elbette amirim.
İçindeki her türlü belgeyi araştırdım.
240
00:13:37,875 --> 00:13:39,583
Sen soruşturmaya devam et.
241
00:13:39,583 --> 00:13:42,083
Bu ikisi de işin yükünü biraz hafifletir.
242
00:13:42,083 --> 00:13:43,166
Başüstüne.
243
00:13:47,750 --> 00:13:49,666
- [Nyland boğazını temizler]
- Buyurun.
244
00:13:50,750 --> 00:13:53,166
[muzip tonlar çalar]
245
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
[Owen] Ah, siktir...
246
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
[müzik kesilir]
247
00:14:11,083 --> 00:14:14,750
- Beni sattığın için sağ ol.
- Şey, affedersin ama bilmiyordum ki.
248
00:14:14,750 --> 00:14:16,750
[adam] Hadi oradan, bana tuzak kurdun.
249
00:14:17,291 --> 00:14:19,666
O dosyalar sendeyken
kılını kıpırdatmadığın için
250
00:14:19,666 --> 00:14:20,791
kendi kuyunu kazdın.
251
00:14:20,791 --> 00:14:23,875
Bu doğru değil.
Dosyalar benden önce Violet'taydı.
252
00:14:23,875 --> 00:14:27,875
- Kaç şantaj davası tespitin var?
- Birkaç tane. Ee, hikâye nedir?
253
00:14:27,875 --> 00:14:30,833
Muhtemelen fazla şey bilen
bir sivil muhbir.
254
00:14:30,833 --> 00:14:34,041
- Yemen'e nasıl gideceğim ben?
- Nyland "Yemen'e git" demedi ki.
255
00:14:34,041 --> 00:14:36,000
Sadece "Soruşturmaya devam et" dedi.
256
00:14:36,000 --> 00:14:39,291
Ama bulmam gereken cevaplar Yemen'de.
Oraya nasıl gideceğim.
257
00:14:39,291 --> 00:14:40,333
[asansör zili]
258
00:14:41,875 --> 00:14:43,916
Ekonomi sınıfı uç. Küçük araba kirala.
259
00:14:43,916 --> 00:14:45,208
Gerçekten mi?
260
00:14:47,041 --> 00:14:50,416
Evet. Ve tüm harcamaların fişini sakla.
261
00:14:50,416 --> 00:14:52,833
Buraya boşuna "Şirket" demiyorlar.
262
00:14:53,458 --> 00:14:55,041
[evde pop müzik çalar]
263
00:14:55,041 --> 00:14:59,291
[kadın kahkahalarla] Daha önce seni
böyle dans ederken hatırlamıyorum.
264
00:14:59,291 --> 00:15:00,250
Süpermiş ya.
265
00:15:00,250 --> 00:15:01,458
[gülüşürler]
266
00:15:02,708 --> 00:15:04,500
[adam] Tamam, tamam, tamam. Hadi.
267
00:15:05,000 --> 00:15:08,666
[kadın] Tamam, eğer bunu sokabilirsem
bir hafta market alışverişi senden.
268
00:15:09,875 --> 00:15:10,750
[top seker]
269
00:15:10,750 --> 00:15:13,791
- Oo! Vay be. Çok yaklaştım.
- [adam] Oo!
270
00:15:14,291 --> 00:15:19,041
Tamam. Sen de banyoyu temizleyeceksin.
Yok, dur. Owen'la ikimizin duşunu temizle.
271
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
[kadın] İyi de, bu iğrenç ama.
272
00:15:22,000 --> 00:15:24,458
- Vu hu! Yaşasın be!
- [gülerler]
273
00:15:25,083 --> 00:15:27,041
- Merhaba. [güler]
- [Owen] Merhaba.
274
00:15:27,041 --> 00:15:30,666
- Bira getirdin mi? Sana mesaj atmıştım.
- E, hayır. Atmadın.
275
00:15:31,208 --> 00:15:33,833
- [kadın şaşırarak] Aa.
- [adam] Hımm.
276
00:15:34,541 --> 00:15:35,666
Ne haber kanka?
277
00:15:35,666 --> 00:15:39,166
[kadın] Aa, anneme mesaj atmışım.
Hayır, sen yavaş ol anne.
278
00:15:39,166 --> 00:15:43,208
- Tüh. Kötü be. Yemek falan var mı?
- Pizza kalmış olabilir.
279
00:15:45,958 --> 00:15:47,666
[Owen] Bu üstündeki ne böyle?
280
00:15:48,625 --> 00:15:50,791
- Tad'in işte.
- [kadın güler]
281
00:15:50,791 --> 00:15:54,166
Role-play yapacağız da.
Ben de özel bir teslimat götüreceğim.
282
00:15:54,166 --> 00:15:55,791
Keşke sormaz olaydım.
283
00:15:57,791 --> 00:15:59,458
- Ah, siktir.
- Dur, onu ben alayım.
284
00:15:59,458 --> 00:16:02,625
- [adam] Sen nereye peki? Sıra sende.
- Ha? Bavul toplayacağım.
285
00:16:02,625 --> 00:16:04,458
Nereye gidiyorsun?
286
00:16:04,458 --> 00:16:05,875
[ağzı dolu] Gizli bilgi.
287
00:16:07,458 --> 00:16:11,041
- Şuna bak, nasıl da kasılıyor.
- Evet, kasılıyor. Neden kasılıyor ki?
288
00:16:11,041 --> 00:16:12,000
[top sesi]
289
00:16:14,250 --> 00:16:16,500
[Owen] Vu hu! Hazır mısın Şikago?
290
00:16:25,083 --> 00:16:28,125
Ee, gerçekten nereye?
291
00:16:28,125 --> 00:16:29,875
Gerçekten sana söyleyemem.
292
00:16:31,291 --> 00:16:34,708
[kadın] Tamam. Yeni işin nasıl?
Arkadaş edindin mi?
293
00:16:34,708 --> 00:16:37,333
Ya da yabancı bir ülkenin
hükümetini devirdin mi?
294
00:16:37,333 --> 00:16:40,458
Arkadaş kısmı hayır.
Ama hükümet kısmı olabilir belki.
295
00:16:40,458 --> 00:16:41,666
Yani umarım olur.
296
00:16:43,750 --> 00:16:46,333
- [boğazını temizler] Annen beni aradı.
- [şaşkın] Oo!
297
00:16:46,333 --> 00:16:49,166
Anlaşılan artık çıkmadığımızı
ona söylemeyi unutmuşsun.
298
00:16:49,750 --> 00:16:51,875
İyi de, onunla altı aydır konuşmadım.
299
00:16:51,875 --> 00:16:54,291
Yani CIA'de çalıştığımı bile
bilmiyor daha.
300
00:16:56,666 --> 00:16:59,083
Tamam da, sonsuza kadar
onu görmezden gelemezsin.
301
00:16:59,083 --> 00:17:00,833
[Owen alaylı] Hıh! Sen öyle san.
302
00:17:00,833 --> 00:17:03,000
- Hey, büro nasıl?
- [bezgin] Ah.
303
00:17:03,000 --> 00:17:06,208
Bütün gün tek yaptığım şey götüm donarak
304
00:17:06,208 --> 00:17:09,375
cinayete meyilli diyaliz makinelerinin
şartnamelerini okumak.
305
00:17:09,875 --> 00:17:14,000
Hukuk bürosunda ilk senen harikadır.
Benimle teşkilata katılmalıydın.
306
00:17:14,000 --> 00:17:16,083
[kadın alaylı güler] İnanamıyorum.
307
00:17:16,083 --> 00:17:18,500
Düşünebiliyor musun,
bizimkiler beni öldürürdü.
308
00:17:18,500 --> 00:17:19,625
[Owen güler]
309
00:17:19,625 --> 00:17:23,083
Şöyle bir olay var. Adı da
"Ailenin ne düşündüğünü sikine takmamak."
310
00:17:23,083 --> 00:17:24,208
İnsan özgürleşiyor.
311
00:17:24,208 --> 00:17:25,416
Öğrenebildin mi bari?
312
00:17:25,416 --> 00:17:27,833
Hayır, baştan çıkarma yöntemim
başarısız oldu.
313
00:17:27,833 --> 00:17:30,125
[gülerek] Şunu almamın
mahzuru yoktur bence.
314
00:17:30,125 --> 00:17:31,375
- Yok.
- [Owen] Sağ ol.
315
00:17:31,375 --> 00:17:34,750
Bak, uçağa bineceği kesin.
Çekçekli bir bavul aldı
316
00:17:34,750 --> 00:17:38,958
ama seyahat kısa sürecek
çünkü tek bir bavul aldı.
317
00:17:38,958 --> 00:17:40,291
Evet, bu çıkarım gücünün
318
00:17:40,291 --> 00:17:42,791
Hazine Bakanlığı'nda harcanması
ne kötü ama.
319
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
Tamam, sırf bu laf yüzünden
Ted'le senin odanda takılacağız.
320
00:17:45,875 --> 00:17:49,208
Sen dünyanın öbür ucuna gitmek için
jetine bin de git artık.
321
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Jetle gitmiyorum.
- Casuslar normal uçağa mı biniyor yani?
322
00:17:53,208 --> 00:17:55,250
Ben casus değilim. Ben avukatım.
323
00:17:56,041 --> 00:17:58,583
[Arapça hip-hop şarkısı çalar]
324
00:18:17,041 --> 00:18:18,416
[develer bozlar]
325
00:18:25,166 --> 00:18:27,458
[şarkı araba teybinde devam eder]
326
00:18:33,750 --> 00:18:35,750
- [müzik kapanır]
- [motor durur]
327
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
[uzaktan gelen helikopter sesi]
328
00:18:51,750 --> 00:18:53,458
Merhaba! [güler]
329
00:18:53,458 --> 00:18:55,916
Nasıl gidiyor bakalım? Nasıl gidiyor?
330
00:18:56,541 --> 00:18:58,708
Ben Owen Hendricks. Başmüşavirlik'ten.
331
00:18:58,708 --> 00:19:00,500
[acıyla bağırır, nefesi kesilir]
332
00:19:00,500 --> 00:19:04,500
Ha siktir. Tamam, tamam! Beni dinle.
Dur, dur, dur!
333
00:19:04,500 --> 00:19:05,916
[afallar] Ah!
334
00:19:05,916 --> 00:19:07,833
[sakin gerilim müziği çalar]
335
00:19:07,833 --> 00:19:10,625
[uzaktan sürekli Arapça bağrışma sesleri]
336
00:19:11,458 --> 00:19:14,416
[nefes nefese] Merhaba, merhaba.
Sanırım bir hata oldu.
337
00:19:15,791 --> 00:19:19,333
[acıyla] Ha siktir.
Dişim yerinden oynamış.
338
00:19:20,791 --> 00:19:23,041
Ben Amerikalıyım gerzek herif.
339
00:19:24,125 --> 00:19:25,708
- Yani bence...
- [kapı gıcırtısı]
340
00:19:29,000 --> 00:19:30,875
[Owen rahatlar] Şükürler olsun.
341
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
Merhaba, ben Başmüşavirlik'ten
Owen Hendricks.
342
00:19:34,375 --> 00:19:38,291
Ve sen de haber vermeden
gizli üsse gelmeye karar verdin.
343
00:19:38,291 --> 00:19:41,375
Affedersin, aramalı mıydım ki?
[alaycı güler]
344
00:19:42,333 --> 00:19:44,333
[uzaktan bağrışmalar]
345
00:19:45,166 --> 00:19:47,666
Seyahatinle ilgili resmî bilgi gelmedi.
346
00:19:48,250 --> 00:19:51,625
Büyükelçiden izin alınmadı
ya da diplomat koruma falan...
347
00:19:51,625 --> 00:19:53,875
- Şey, ben daha yeniyim.
- Hayır, salaksın.
348
00:19:54,583 --> 00:19:56,583
Ya da salak ayağına yatıyorsun.
349
00:19:56,583 --> 00:19:58,541
- Aslında ikisi de değil.
- Hım.
350
00:19:58,541 --> 00:20:02,125
Hayır, seneler önce katıldığın bir
operasyonla ilgili konuşmaya geldim.
351
00:20:02,125 --> 00:20:05,000
Hadi oradan. Hadi oradan.
352
00:20:08,166 --> 00:20:09,791
- Bu ne renk böyle?
- [kıkırdar]
353
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
Mavi?
354
00:20:16,000 --> 00:20:17,541
Gerçekten yeniymişsin.
355
00:20:18,375 --> 00:20:21,458
Aksi takdirde
teşkilat siyah pasaport verirdi
356
00:20:21,458 --> 00:20:24,041
ve diplomatik dokunulmazlığın olurdu.
357
00:20:25,791 --> 00:20:28,333
- Kimse bunu söylemedi bana.
- Çıplak arama.
358
00:20:28,333 --> 00:20:33,458
[Owen] Ne? Bir saniye. Bu ne şimdi böyle?
Yo, yo, yo! Hey, hey! Durun!
359
00:20:33,458 --> 00:20:35,916
[acıyla bağırarak] Ah! Ha siktir!
360
00:20:35,916 --> 00:20:39,083
Ah, hayır. Takım elbisem daha yeni.
Ne oluyor böyle?
361
00:20:39,083 --> 00:20:40,875
[kadın] Ben de onu merak ediyorum.
362
00:20:40,875 --> 00:20:43,625
Bunca yolu eski bir operasyon için
gelmiş olamazsın.
363
00:20:43,625 --> 00:20:46,833
Bence bizi soruşturmaya geldin,
ki bu da seni düşmanımız yapar.
364
00:20:46,833 --> 00:20:48,208
Ama fena sıçtın.
365
00:20:48,208 --> 00:20:50,750
Sahte kimlik
ve diplomatik pasaportun yoksa
366
00:20:50,750 --> 00:20:54,333
Yemen Gizli Servisi
seni casusluktan yakalar ve beynine sıkar.
367
00:20:54,333 --> 00:20:57,541
Siyah pasaportun olsa
sınır dışı edilirdin.
368
00:20:57,541 --> 00:21:01,000
Ama o uçağa binmeden
biri sana bunu söylemeliydi.
369
00:21:02,250 --> 00:21:05,166
- İş yerinde düşman edindin demek.
- Sanırım evet.
370
00:21:05,166 --> 00:21:09,375
- Burada da dostun olmadığı belli.
- [Owen efor sesleri]
371
00:21:09,375 --> 00:21:12,458
Evet... Ne olacağını anlatayım.
372
00:21:14,000 --> 00:21:16,541
Bana üssümde ne aradığını söyleyeceksin.
373
00:21:16,541 --> 00:21:20,333
Yoksa Siyasi Güvenlik Kurumu'na
tekinsiz olduğuna dair ihbar gidecek.
374
00:21:20,333 --> 00:21:24,041
Ve bir tarafına çaydanlık sokup
diğer tarafına da mermi sıkarlar.
375
00:21:24,041 --> 00:21:25,625
[Owen] Hayır! Hayır, yo, yo!
376
00:21:25,625 --> 00:21:27,541
[bağırarak] Ah! Ha siktir!
377
00:21:28,291 --> 00:21:31,708
[Owen acıyla haykırır]
Sana gerçeği söylüyorum!
378
00:21:31,708 --> 00:21:35,791
Senin yönettiğin bir operasyonla ilgili
bir şantaj mektubu aldım. Dur, dur, dur!
379
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
Beni dinle!
380
00:21:36,708 --> 00:21:38,666
Beni dinle. Bu, işteki ilk haftam.
381
00:21:38,666 --> 00:21:40,458
Hukuk fakültesindeyken işe alındım
382
00:21:40,458 --> 00:21:44,208
ve uyarılmaya ihtiyaç duyduğum için de
sağlam maaşlı işleri geri çevirdim.
383
00:21:44,208 --> 00:21:47,541
Kesin babam Afganistan'da öldüğü içindir.
Annem bunu atlatamadı.
384
00:21:47,541 --> 00:21:49,541
Ve ben de o günden beri
385
00:21:49,541 --> 00:21:53,833
kendi düşüncelerimle beş dakikadan fazla
yalnız kalmamaya çalışıyorum, tamam mı?
386
00:21:53,833 --> 00:21:57,833
Yani evet, teklif gelince
ve havalı şeyler yapacaksın dendiğinde
387
00:21:57,833 --> 00:21:59,000
"Harika lan!" dedim.
388
00:21:59,000 --> 00:22:02,333
[gergin gülerek] "Tabii ki,
belki babamı gururlandırırım" dedim.
389
00:22:02,333 --> 00:22:06,291
Ve bu işe girene kadar
hayatım boyunca hep rol yaptım durdum.
390
00:22:06,291 --> 00:22:09,833
Ama çok pişmanım çünkü bu yaklaşımı
teşkilata da uyarlamakla
391
00:22:09,833 --> 00:22:13,500
çok büyük bir hata yaptığımı
baştan anlamam gerekirdi ama anlamadım.
392
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
[cırcır böceği sesleri]
393
00:22:19,208 --> 00:22:20,333
Hangi operasyon?
394
00:22:22,250 --> 00:22:24,916
PW Butcher. Muhbirin ismi Maxine Meladze.
395
00:22:24,916 --> 00:22:26,458
Bize şantaj mektubu yolladı.
396
00:22:29,416 --> 00:22:30,500
Ellerini çözün.
397
00:22:38,458 --> 00:22:40,250
Evet, resmen altıma ettim.
398
00:22:40,833 --> 00:22:43,125
Tebrik ederim.
İşinizi iyi yapıyormuşsunuz.
399
00:22:44,416 --> 00:22:46,041
[kadın] Meladze'yi hiç görmedim.
400
00:22:46,041 --> 00:22:48,833
- [Owen] Ama hatırlıyorsun.
- Hayal meyal.
401
00:22:49,458 --> 00:22:51,958
Bir operasyon için muhbirlik yaptırdım.
402
00:22:52,541 --> 00:22:55,333
Yanlış hatırlamıyorsam
oldukça önemli bir muhbirdi.
403
00:22:55,333 --> 00:22:58,791
Rus mafyasının Belarus ayağında
söz sahibi biriydi.
404
00:22:58,791 --> 00:23:02,416
Ayrıca Rus istihbaratında
çok ciddi bağlantıları vardı.
405
00:23:02,416 --> 00:23:05,875
- Sorumlu ajan kimdi?
- [iç geçirir] Üzgünüm, hatırlamıyorum.
406
00:23:06,416 --> 00:23:09,375
Çok uzun zaman önceydi.
Üstünden yüz operasyon geçti.
407
00:23:09,375 --> 00:23:11,208
Ama önemli bir kadındı.
408
00:23:11,750 --> 00:23:14,916
Ve öyle birini
sivil muhbir olarak kullanabilmesi
409
00:23:14,916 --> 00:23:16,333
seni korkutsa iyi olur.
410
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
Bu arada abartılı sorgu için
senden özür dilerim.
411
00:23:20,583 --> 00:23:22,791
- Tamam.
- Başkası olsa kin tutar.
412
00:23:22,791 --> 00:23:25,583
Ben bunu
iletişim kopması diye açıklıyorum.
413
00:23:25,583 --> 00:23:28,875
Bir de Gizli Servis'le iş yaparken
protokole uymanın önemine dair
414
00:23:28,875 --> 00:23:30,291
bir ders olarak görüyorum.
415
00:23:30,291 --> 00:23:33,458
Yani Langley'dekilere
işkenceden söz etme mi diyorsun bana?
416
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
[hafifçe güler] Kesinlikle.
417
00:23:34,958 --> 00:23:37,291
Gerçi duyunca
bazılarının hoşuna gidebilir.
418
00:23:37,291 --> 00:23:42,000
[tükürür] Evet. Eminim onlarla da
aramızı düzeltebiliriz.
419
00:23:43,041 --> 00:23:47,000
CIA'de çalışmak, hiç bitmeyen
sandalye kapmaca oynamak gibi bir şeydir.
420
00:23:47,000 --> 00:23:49,500
Herkes müzik durduğunda
kimin sandalyeye oturacağını
421
00:23:49,500 --> 00:23:51,000
anlamak için harekete geçer.
422
00:23:51,000 --> 00:23:55,583
Sandalye kapmanın en kolay yolu da
yanındakini devre dışı bırakmaktır.
423
00:23:56,541 --> 00:23:59,625
Oynamaya başlamazsan, işleyişi anlamazsan
424
00:24:00,125 --> 00:24:01,750
başın dertte demektir.
425
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Tırnaklarımın çekilmesinden
daha büyük bir dert mi?
426
00:24:04,500 --> 00:24:07,750
Tırnak tekrar çıkar. Dikkatli git.
427
00:24:08,750 --> 00:24:10,833
Siyasi Güvenlik Kurumu'na da yakalanma.
428
00:24:14,625 --> 00:24:15,500
[araç çalışır]
429
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
YOLCU ALIMI
430
00:24:21,625 --> 00:24:24,125
- [bebek kesintisiz ağlar]
- [yolcu hapşırır]
431
00:24:29,208 --> 00:24:31,000
[yolcu öksürür]
432
00:24:33,416 --> 00:24:35,000
[köpek havlar]
433
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
[hafif trafik gürültüsü]
434
00:24:40,500 --> 00:24:41,458
Nasıl geçti?
435
00:24:51,333 --> 00:24:52,791
[yorgunlukla nefes verir]
436
00:24:57,500 --> 00:24:59,666
[Owen] Bu konuda konuşamam.
437
00:25:00,291 --> 00:25:02,875
- Ne?
- [Owen] Bu konuda konuşamam.
438
00:25:02,875 --> 00:25:06,166
- Hadi, uyuyacağım biraz.
- Üstündeki de ne öyle?
439
00:25:07,666 --> 00:25:09,875
[sızlanarak] Takımım mahvoldu da.
440
00:25:09,875 --> 00:25:10,833
Hı hı.
441
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
O şeyle seni uçağa almalarına şaşırdım.
442
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Demek güvenlik standartları
gelişmiş değil.
443
00:25:19,416 --> 00:25:23,250
- Az gelişmiş ülke mi?
- Bu konuda konuşamam, dedim ya.
444
00:25:26,375 --> 00:25:28,166
- Neler oluyor?
- [Owen] Of aman ya.
445
00:25:28,166 --> 00:25:31,750
- Owen bir yerde sorun yaşamış.
- Owen sorun yaşamaya bayılır.
446
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
- Buna bayılmadığı kesin.
- Bırakın da biraz uyuyayım, ne olur.
447
00:25:35,583 --> 00:25:36,583
Ne oldu?
448
00:25:37,875 --> 00:25:39,208
Bu konuda konuşamam.
449
00:25:40,208 --> 00:25:41,125
Ama iyiyim ben.
450
00:25:42,500 --> 00:25:43,916
Ama iyi görünmüyorsun.
451
00:25:49,625 --> 00:25:50,708
Hadi ama.
452
00:25:50,708 --> 00:25:53,416
[sızlanarak] Ne yapıyorsun? Kalk.
453
00:25:54,291 --> 00:25:56,958
- Hımm. İnsanca davranıyorum.
- [Owen nefes verir]
454
00:25:58,250 --> 00:26:00,166
Hadi, sen de gel.
455
00:26:00,750 --> 00:26:04,666
- Kıyafetim buruşsun istemiyorum.
- [adam] Ne yani, yüz yaşında falan mısın?
456
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
İşe gecikiyorum.
457
00:26:11,041 --> 00:26:13,250
Konuşmak istersen beni ara. Tamam mı?
458
00:26:13,250 --> 00:26:14,375
[Owen] Sağ ol.
459
00:26:17,000 --> 00:26:18,041
İyi misin?
460
00:26:19,833 --> 00:26:21,208
Şimdi iyiyim.
461
00:26:21,666 --> 00:26:23,875
- Hadi, git. Defol başımdan.
- [hafifçe güler]
462
00:26:24,458 --> 00:26:27,333
- Tamam. Hadi, sen biraz uyu.
- [Owen acıyla] Ah.
463
00:26:33,166 --> 00:26:36,083
- [cep telefonu acı acı çalar]
- [bezgin] Of!
464
00:26:44,250 --> 00:26:47,166
- Alo.
- [kadın] Baş müşavir sizinle görüşecek.
465
00:26:48,166 --> 00:26:49,541
[Nyland] Sen neredesin?
466
00:26:50,333 --> 00:26:53,125
[Tempolu şarkı "Eyes to the Sky" çalar]
467
00:26:57,916 --> 00:26:59,583
[ofis telefonları çalar]
468
00:26:59,583 --> 00:27:01,291
- [Owen] Merhaba.
- Yemen nasıldı?
469
00:27:01,291 --> 00:27:02,666
[derin nefes alır]
470
00:27:03,500 --> 00:27:05,791
Harikaydı. Sayenizde diyemeyeceğim ama.
471
00:27:06,500 --> 00:27:10,875
[Owen] Bakın, yeni olduğum için
bana oyun oynamanız kabul
472
00:27:10,875 --> 00:27:13,458
ama bir daha bana kazık atacak olursanız
473
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
gerçekten sorun yaşarsınız.
474
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
[Violet] Hım.
475
00:27:18,375 --> 00:27:22,416
Şimdi yukarı çıkıyorum.
Başmüşavir beni bekliyor. Yine.
476
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
Şerefe.
477
00:27:25,083 --> 00:27:26,333
[şarkı yavaşça biter]
478
00:27:26,333 --> 00:27:27,791
[Owen] 201 dosyası olmadan
479
00:27:27,791 --> 00:27:30,375
Meladze'nin sorumlu ajanını
öğrenemeyiz efendim.
480
00:27:30,375 --> 00:27:33,125
Ama Ajan Gilbane
Max'in muhbir olduğunu teyit etti.
481
00:27:33,125 --> 00:27:36,333
Yani şantaj tehdidini
ciddiye almalıyız diye düşünüyorum.
482
00:27:37,625 --> 00:27:40,625
- Sana Yemen'e git demedim.
- [Owen] Doğrudur.
483
00:27:41,958 --> 00:27:45,458
Yapılması gerekenin bu olduğuna
karar verip inisiyatifimi kullandım.
484
00:27:45,458 --> 00:27:49,208
Ayrıca bence siz
inisiyatif alınmasını seven bir lidersiniz
485
00:27:49,208 --> 00:27:51,500
ama bir dahaki sefere
izin almamı isterseniz...
486
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
Hayır. İnisiyatif iyidir.
487
00:27:54,875 --> 00:27:55,958
Aferin sana.
488
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Teşekkür ederim.
489
00:27:58,500 --> 00:28:00,291
[saat tıkırtısı]
490
00:28:00,291 --> 00:28:01,750
Eline ne oldu?
491
00:28:07,000 --> 00:28:08,541
Araba kapısına sıkıştı.
492
00:28:09,291 --> 00:28:10,416
[şüpheli] Hım.
493
00:28:13,500 --> 00:28:15,708
Phoenix'e git. Meladze ile görüş.
494
00:28:16,375 --> 00:28:17,416
Başüstüne.
495
00:28:23,625 --> 00:28:24,625
Şimdi mi?
496
00:28:26,083 --> 00:28:28,750
Amirim, ama günüm üç gün önce başladı.
497
00:28:31,291 --> 00:28:33,166
Harika. Tamam, Phoenix'e gidiyorum.
498
00:28:34,541 --> 00:28:36,041
[uçak havalanır]
499
00:28:38,750 --> 00:28:39,583
[kapı ikaz sesi]
500
00:28:39,583 --> 00:28:41,541
[Owen] Max Meladze hakkında ne biliyorsun?
501
00:28:42,333 --> 00:28:45,208
Cinayeti gaddarca işlediği için
kefalet bile belirlenmedi.
502
00:28:45,208 --> 00:28:46,375
Kimi öldürmüş?
503
00:28:46,375 --> 00:28:49,208
Salvatore Kwitny adında
bir yürüyüş rehberini.
504
00:28:49,208 --> 00:28:52,916
Polis, Meladze'nin uyuşturucuyu
adamın kamyonetiyle taşıdığını düşünüyor.
505
00:28:52,916 --> 00:28:53,833
Kapıyı açın.
506
00:28:55,625 --> 00:28:57,750
Peki CIA onunla niye ilgileniyor?
507
00:28:57,750 --> 00:28:59,541
Sana bunu açıklama yetkim yok.
508
00:28:59,541 --> 00:29:03,333
Ama dosyasının dijital kopyasını
ve onunla görüşmek için bir oda istiyorum.
509
00:29:03,333 --> 00:29:05,166
Dinleyici, kamera falan da olmasın.
510
00:29:05,166 --> 00:29:07,250
[mahkûmların gürültüsü]
511
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
[demir kapı gıcırtıyla açılır]
512
00:29:20,125 --> 00:29:21,583
[kapı gürültüyle kapanır]
513
00:29:27,166 --> 00:29:29,875
- [kapı ikaz sesi]
- [kapı açılır]
514
00:29:45,875 --> 00:29:46,875
Oturalım mı?
515
00:29:51,708 --> 00:29:52,958
Kimsin sen?
516
00:29:52,958 --> 00:29:55,916
CIA Başmüşavirlik'ten Owen Hendricks.
517
00:29:56,625 --> 00:29:57,750
Mektubunu aldık.
518
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
- Anca mı dank etti?
- Evet, bizim orası hareketli bir yer.
519
00:30:02,500 --> 00:30:06,083
Teşkilatı tehdit etmek bir suçtur
ama sen bunu biliyorsundur.
520
00:30:06,666 --> 00:30:08,000
Bir sürü şey biliyorum.
521
00:30:08,875 --> 00:30:11,375
Senden daha fazla. Orası kesin.
522
00:30:14,291 --> 00:30:17,125
Ee, ne kadar oldu bakalım?
Bir iki hafta mı?
523
00:30:17,125 --> 00:30:21,291
- Fotokopi çekmeyi öğrendin mi bari?
- Benden konuşmaya gelmedim.
524
00:30:21,291 --> 00:30:22,708
Eline ne oldu?
525
00:30:23,875 --> 00:30:25,833
Araba kapısına sıkıştı.
526
00:30:26,708 --> 00:30:32,500
Yalancı. Sonrasında nasıl göründüğünü
bilecek kadar çok tırnak söktüm ben.
527
00:30:34,708 --> 00:30:38,625
- Gurur duyuyor gibisin.
- Duymamalı mıyım? Bazıları CIA içindi.
528
00:30:38,625 --> 00:30:41,541
Ha, ifşa etmekle tehdit ettiğin şeylerden
biri de bu mu?
529
00:30:41,541 --> 00:30:42,500
Hayır.
530
00:30:43,541 --> 00:30:45,250
Ee, teşkilatı sevdin mi bakalım?
531
00:30:45,250 --> 00:30:47,791
[alaycı] Harika bir yer.
Sorumlu ajanın kimdi?
532
00:30:47,791 --> 00:30:51,583
Çok aptalca bir soru
çünkü elinde dosyam olmadığını anladım.
533
00:30:51,583 --> 00:30:55,666
Yani ne bildiğimi de
kimi yakabileceğimi de bilmiyorsun.
534
00:30:56,708 --> 00:30:59,833
Olabilir. Ama yakında hepsini öğreneceğim.
535
00:30:59,833 --> 00:31:02,041
Tabii ben söylersem, ki söylemem...
536
00:31:03,041 --> 00:31:05,000
Benim için bir şey yaparsan başka.
537
00:31:06,166 --> 00:31:08,541
- Tırnağını kim çekti?
- Hiç kimse.
538
00:31:08,541 --> 00:31:11,166
Elimde gizli CIA belgeleri var.
539
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
Belgeler mi var?
540
00:31:13,958 --> 00:31:17,000
O kadar çok belge var ki.
Tırnağını kim çekti?
541
00:31:19,458 --> 00:31:22,833
Yemen'de bir ajan.
Kadına seni sormaya gitmiştim.
542
00:31:22,833 --> 00:31:27,291
"Kadın" mı? Bilmeden
bana bilgi verdiğinin farkında mısın?
543
00:31:28,083 --> 00:31:30,833
Yemen'den sağ gelebilmiş olmana şaşırdım.
544
00:31:32,375 --> 00:31:35,500
Bu yüzden de beni buradan çıkartabilecek
avukatın sen olduğuna
545
00:31:35,500 --> 00:31:36,791
inanmakta zorlanıyorum.
546
00:31:36,791 --> 00:31:41,791
- Buraya seni çıkartmaya gelmedim.
- Oyunlar. Ben çok sıkıldım.
547
00:31:41,791 --> 00:31:45,375
- Patronuna söyle, başkasını arasın.
- Dur, dur. Bekle biraz. Dur, dur...
548
00:31:47,541 --> 00:31:51,208
Bak, affedersin. Bir saniye, bir saniye.
İzninizle! Hanımefendi.
549
00:31:51,208 --> 00:31:53,291
[sakin gerilim müziği çalar]
550
00:31:56,708 --> 00:32:00,208
O belgeleri bana ver.
Gerçeği söylüyorsan sana yardım ederim.
551
00:32:01,833 --> 00:32:02,958
Bak. İşte.
552
00:32:03,541 --> 00:32:05,041
Çok mu zordu?
553
00:32:05,666 --> 00:32:07,041
Hepsi depoda duruyor.
554
00:32:07,041 --> 00:32:11,083
Gizli CIA evrakını herkesin bulabileceği
bir depoda mı saklıyorsun?
555
00:32:11,083 --> 00:32:12,750
Fütursuz yaşamayı severim.
556
00:32:12,750 --> 00:32:15,250
[Nyland] O belgeleri
derhâl ele geçirmelisin.
557
00:32:15,250 --> 00:32:18,041
Yerel FBI'ı ara ve bir eskort ayarla.
558
00:32:18,041 --> 00:32:18,958
Başüstüne.
559
00:32:18,958 --> 00:32:22,500
- Yardım için Kitchens'ı göndereyim mi?
- Hayır amirim. Hiç gerek yok.
560
00:32:23,583 --> 00:32:26,166
- Ben hallederim.
- Tamamdır. İşin içine sıçma da.
561
00:32:26,166 --> 00:32:27,083
[arama biter]
562
00:32:27,083 --> 00:32:30,166
[anons] Görüş saatiniz bitmiştir.
Herkes koğuşlarına dönsün.
563
00:32:31,250 --> 00:32:33,083
[arama sesi]
564
00:32:33,083 --> 00:32:35,958
[operatör] Federal Soruşturma Bürosu
Phoenix Şubesi'ni aradınız.
565
00:32:35,958 --> 00:32:40,250
Aradığınız kişinin dahilisini biliyorsanız
istediğiniz zaman tuşlayabilirsiniz.
566
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Siber Dairesi için bire basın.
567
00:32:42,083 --> 00:32:45,125
Uluslararası Operasyonlar Dairesi için
ikiye basın.
568
00:32:45,125 --> 00:32:47,833
Kritik Olaylar Müdahale grubu için
üçe basın.
569
00:32:47,833 --> 00:32:50,291
Cezai Soruşturma Dairesi için dörde basın.
570
00:32:50,291 --> 00:32:54,375
Dörde bastınız. Cezai Soruşturma Dairesi.
Tüm ajanlarımız şu anda meşgul.
571
00:32:54,375 --> 00:32:56,333
- [arama biter]
- Sikeceğim böyle işi.
572
00:32:57,375 --> 00:33:00,000
[teypten hip-hop şarkısı çalar]
573
00:33:07,791 --> 00:33:09,333
[müzik kapanır]
574
00:33:16,666 --> 00:33:19,666
[kadın teypten] Empatiyi
birkaç farklı şekilde düşünebiliriz.
575
00:33:20,291 --> 00:33:23,333
İlki empatinin
sempati ile karşılaştırılması...
576
00:33:23,333 --> 00:33:25,000
[telefonda oyun sesleri]
577
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
[kuş cıvıltıları]
578
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
[kilit tıkırtısı]
579
00:33:38,916 --> 00:33:40,375
[İspanyolca] Bu herif de kim?
580
00:33:40,375 --> 00:33:43,958
[teypten] Gerçek psikopatlarda
empatiyi kontrol eden bölüm karanlıktır.
581
00:33:52,333 --> 00:33:55,500
[teypten] Psikopatların
ventral medial prefrontal korteksiyle
582
00:33:55,500 --> 00:33:59,125
beynin empatiyi kontrol eden bölümü
arasında daha az bağlantı vardır.
583
00:34:04,583 --> 00:34:06,583
[araba yaklaşır ve durur]
584
00:34:06,583 --> 00:34:08,666
[araba kapısı açılır]
585
00:34:15,125 --> 00:34:17,333
- Çantayı biz alalım.
- [aksiyon müziği başlar]
586
00:34:23,125 --> 00:34:26,916
[adam] Dostum, planın ne şimdi?
Buradan çıkabileceğini mi sandın?
587
00:34:26,916 --> 00:34:28,208
[İspanyolca bağırır]
588
00:34:28,208 --> 00:34:29,666
İyi de siz kimsiniz?
589
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
O çantayı almaya gelen adamlarız.
Silahını görmedin mi?
590
00:34:32,916 --> 00:34:36,041
Hayır ya, gördüm tabii.
Bugün gördüğüm ilk silah o değildi.
591
00:34:36,041 --> 00:34:37,125
Yani dün.
592
00:34:37,125 --> 00:34:39,916
Sanırım iki gün önceydi.
Artık takip bile edemiyorum.
593
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- Manyak tuhaf bir gün oldu ya.
- Seni o dertten kurtarabiliriz.
594
00:34:43,291 --> 00:34:46,041
Yo, ben böyle iyiyim.
Şikâyet falan etmiyorum, sağ ol.
595
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
[adam] Aç kapıyı. Çantayı bize verirsen
belki eve gitmene izin veririz.
596
00:34:49,625 --> 00:34:52,000
Mümkün değil dostum, üzgünüm.
597
00:34:52,625 --> 00:34:55,750
Mermilerin metali delip geçtiğini
biliyorsun, değil mi?
598
00:34:58,250 --> 00:35:01,041
Evet. Evet, biliyorum.
599
00:35:01,041 --> 00:35:04,125
- [İspanyolca konuşur]
- [Owen] Hey! Sakin, sakin. Calmate!
600
00:35:04,125 --> 00:35:06,708
Tamam, tamam, sorun yok.
Girin, girin. Tamam.
601
00:35:06,708 --> 00:35:08,791
- [İspanyolca konuşur]
- [adam 2] Tamam.
602
00:35:14,625 --> 00:35:16,250
[aksiyon müziği hareketlenir]
603
00:35:22,416 --> 00:35:23,958
[motor çalışır]
604
00:35:26,833 --> 00:35:28,666
- [silah sesi]
- [çarpma sesi]
605
00:35:28,666 --> 00:35:31,083
- [sürekli araba ikaz sinyali]
- [efor sesleri]
606
00:35:39,250 --> 00:35:41,541
[Tempolu şarkı "The Ground Below" çalar]
607
00:36:21,958 --> 00:36:23,416
[şarkı yavaşlar]
608
00:36:23,416 --> 00:36:25,083
[adam] Hiç hoş olmadı dostum.
609
00:36:25,958 --> 00:36:28,666
[nefes nefese] Beni koşturdun.
Koşmayı sevmem.
610
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Çanta.
611
00:36:33,125 --> 00:36:34,041
Ha siktir.
612
00:36:35,750 --> 00:36:36,791
[İspanyolca konuşur]
613
00:36:46,333 --> 00:36:47,250
[şiddetli patlama]
614
00:36:47,250 --> 00:36:48,458
[acıyla bağırır]
615
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
[İspanyolca bağrışmalar]
616
00:36:53,541 --> 00:36:56,041
- [Owen panikle bağırır]
- ["The Ground Below" çalar]
617
00:37:04,541 --> 00:37:05,875
[şarkı kesilir]
618
00:37:05,875 --> 00:37:08,875
[kusar, tükürür]
619
00:37:08,875 --> 00:37:10,958
[öğürür, kusar]
620
00:37:20,041 --> 00:37:21,750
[sakin gerilim müziği çalar]
621
00:37:21,750 --> 00:37:23,291
[efor sesleri]
622
00:37:40,208 --> 00:37:41,500
[kapı ikaz sesi]
623
00:37:53,958 --> 00:37:55,250
[Max] Dağılmış gibisin.
624
00:37:57,083 --> 00:37:59,208
Yüzünde de kusmuk var.
625
00:38:05,791 --> 00:38:06,875
[kapı kapanır]
626
00:38:06,875 --> 00:38:09,583
Beni ayakçın olarak
kullanman yüzünden ölecektim.
627
00:38:10,083 --> 00:38:12,208
Kim asit dolu bir çantaya tuzak kurar ki?
628
00:38:13,375 --> 00:38:14,791
Bir felaketzede.
629
00:38:16,291 --> 00:38:17,208
Param nerede?
630
00:38:17,208 --> 00:38:20,458
Bagajımda.
Çantayı almaya çalışanlar kimdi?
631
00:38:20,458 --> 00:38:24,166
Hoşnutsuz rakiplerim.
Para onlara ait sanıyorlar.
632
00:38:24,166 --> 00:38:26,666
İşimiz biter bitmez polise götüreceğim.
633
00:38:26,666 --> 00:38:28,375
Cidden bu kadar aptal mısın?
634
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Hayır. Parayı kimseye vermeyeceksin.
635
00:38:31,208 --> 00:38:33,458
Ve sen buradan çıkınca çantayı alıp
636
00:38:33,458 --> 00:38:36,000
otoparkın arkasındaki
çöp kutusuna koyacaksın,
637
00:38:36,000 --> 00:38:38,458
ben de çantayı alıp saklaması için
birini göndereceğim.
638
00:38:38,458 --> 00:38:39,666
Niye acaba?
639
00:38:39,666 --> 00:38:42,625
Elimde koz var da ondan.
Kim olduğumu bilmiyorsun.
640
00:38:42,625 --> 00:38:44,958
Ne bildiğimi de. Owen...
641
00:38:44,958 --> 00:38:46,750
Ve bu da seni çok korkutuyor.
642
00:38:47,458 --> 00:38:51,125
Ben de öğleden sonra oturup
sosyal medyaya baktım.
643
00:38:51,125 --> 00:38:53,708
Gerçek ismini verdiğin için
sağ ol bu arada.
644
00:38:53,708 --> 00:38:56,416
- Kim olduğumun bir ilgisi yok.
- Aynı fikirde değilim.
645
00:38:56,416 --> 00:38:59,708
Çünkü artık üniversiteden sonra yaptığın
her şeyi biliyorum.
646
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
Oturduğun evleri,
tüm kız arkadaşlarını da.
647
00:39:02,958 --> 00:39:07,375
Ve babanın bir askerî mezarlıkta
yattığını da biliyorum.
648
00:39:08,125 --> 00:39:10,166
Sen de sık sık oraya gidiyorsun.
649
00:39:10,166 --> 00:39:12,708
Kim olduğunu bilmem için
sosyal medyan gerekmiyor.
650
00:39:13,208 --> 00:39:16,583
Tutuklama tutanağını okudum.
Evinde çekilen fotoğrafları da gördüm.
651
00:39:17,916 --> 00:39:20,125
Anlaşılan hayatı olmayan bir kadınsın.
652
00:39:20,125 --> 00:39:24,666
Yani duvarlarında tek bir fotoğrafı bile
olmayan bir kadın. Akraba, arkadaş...
653
00:39:25,166 --> 00:39:26,375
Neşen de yok.
654
00:39:27,750 --> 00:39:31,250
Anlaşılan suçlu olmak dışında
hiçbir numaran yok.
655
00:39:32,583 --> 00:39:34,791
Hayatımı nasıl yaşadığım önemli değil.
656
00:39:35,291 --> 00:39:39,208
CIA'in Belarus ve Rusya'da
son derece nüfuzlu insanların dâhil olduğu
657
00:39:39,208 --> 00:39:41,833
gizli operasyonları hakkında
çok şey biliyorum.
658
00:39:41,833 --> 00:39:44,583
Teşkilatın, duyulmaması için
her şeyi yapacağı türden.
659
00:39:44,583 --> 00:39:46,541
Şimdi ne yapacağını söyleyeyim. Evet.
660
00:39:46,541 --> 00:39:49,250
Bavulunu toplayıp
Langley'ye geri döneceksin.
661
00:39:49,250 --> 00:39:50,458
Şirket'in önceliğinin
662
00:39:50,458 --> 00:39:53,625
cinayet suçlamasının geri çektirilmesi
olmasını sağlayacaksın.
663
00:39:53,625 --> 00:39:57,083
Beni öldürtmenin daha kolay
olacağı düşünülürse eğer,
664
00:39:57,083 --> 00:39:59,375
başıma bir iş gelirse
665
00:39:59,375 --> 00:40:03,041
on senede yürütülen gizli operasyonların
en ince detayını içeren
666
00:40:03,041 --> 00:40:04,958
bir basın açıklaması yayınlanacak.
667
00:40:04,958 --> 00:40:07,416
- Suçlu kim olur acaba?
- Anladım.
668
00:40:09,708 --> 00:40:13,916
- Patronuma bir sorarım.
- İnanamıyorum. Hayır. Owen.
669
00:40:14,875 --> 00:40:16,791
Patronunu falan aramayacaksın.
670
00:40:16,791 --> 00:40:18,708
O bu işe bulaşmak istemez ki.
671
00:40:18,708 --> 00:40:21,083
Bu işin ne kadar kötü olduğunu
öğrenince de
672
00:40:21,083 --> 00:40:24,000
her şeyi senin üstüne
yıkmak isteyecek, tamam mı?
673
00:40:24,833 --> 00:40:28,958
Bak, bu işteki sivil zayiat olmanın
hiçbir gereği yok bence.
674
00:40:29,583 --> 00:40:31,875
[Owen] Beni manipüle etmeye kalkma. Sakın.
675
00:40:33,416 --> 00:40:35,041
Ben işini yapan bir avukatım.
676
00:40:35,041 --> 00:40:38,583
[gülerek] Hayır. Sen mayın tarlasının
ortasında duran bir avukatsın
677
00:40:38,583 --> 00:40:40,083
ve farkında bile değilsin.
678
00:40:40,083 --> 00:40:44,000
Tamam, peki. Ne yapman gerekiyorsa yap.
Tökezle falan, kendini havaya uçur.
679
00:40:44,000 --> 00:40:48,083
Ya da kendini mahvetmeden
rehberlik etmeme izin ver.
680
00:40:49,750 --> 00:40:52,041
[gergin güler] Merhametin gözümü yaşarttı
681
00:40:52,041 --> 00:40:55,375
ama sırf iyi kalpliliğinden
bana yardım etmek istemiyorsundur.
682
00:40:58,875 --> 00:41:01,208
Yani iddia ettiğin gibi bir kozun yok.
683
00:41:01,208 --> 00:41:03,125
- Öyle mi?
- Evet, öyle.
684
00:41:03,791 --> 00:41:07,708
Mayın tarlasındaysam,
ki hikâyeye de pek inanmadım,
685
00:41:08,541 --> 00:41:12,083
o zaman beni kurtarmak zorundasın
yoksa sen de kurtulamazsın.
686
00:41:13,208 --> 00:41:16,625
Buraya geldiğimde
bir an hayallerin gerçek oldu sandın.
687
00:41:17,541 --> 00:41:20,458
Yeni mezun bir avukat.
Fotokopi çekmeyi bile bilmiyordur.
688
00:41:20,458 --> 00:41:21,708
Öyle demiştin sanırım.
689
00:41:21,708 --> 00:41:25,250
Beni zorlayarak ve manipüle ederek
istediğini yaptırabileceğini sandın
690
00:41:25,250 --> 00:41:28,666
ama bir hataydı.
Ben başarısız olmaktan asla korkmam.
691
00:41:28,666 --> 00:41:32,208
Boyumdan büyük bir işe kalkışmaktan da.
Aslında bu hoşuma bile gider.
692
00:41:33,000 --> 00:41:34,791
Beni motive eden şeylerden biridir.
693
00:41:36,250 --> 00:41:38,458
Yani oyun oynamayı bırak artık.
694
00:41:38,458 --> 00:41:40,125
[gergin müzik çalar]
695
00:41:40,125 --> 00:41:42,250
Sen bana lazımsın. Ben de sana.
696
00:41:43,250 --> 00:41:44,500
Bir anlaşma yapalım mı?
697
00:41:46,083 --> 00:41:48,083
[müzikte beklenti dozu artar]
698
00:41:48,083 --> 00:41:52,791
Boş versene. Sen katilsin.
Senin yardımını falan istemiyorum.
699
00:41:52,791 --> 00:41:55,958
Langley'ye dönüyorum.
Olanları da rapor edeceğim. Seni ararım.
700
00:41:55,958 --> 00:41:57,291
- Tamam.
- [Owen] Gardiyan!
701
00:41:57,291 --> 00:42:00,500
Sen dediğini yap
ama gitmeden önce sana bir hediyem olacak.
702
00:42:03,291 --> 00:42:05,500
Sorumlu ajan Bob Değil'di.
703
00:42:05,500 --> 00:42:06,666
[müzik yavaşlar]
704
00:42:07,791 --> 00:42:11,500
- Ne bu, bilmece falan mı?
- Hayır, teşkilat kim olduğunu biliyordur.
705
00:42:12,541 --> 00:42:14,458
- [kilit sesi, kapı açılır]
- Bol şans.
706
00:42:15,708 --> 00:42:17,125
İhtiyacın olacak.
707
00:42:19,958 --> 00:42:22,333
[araç ve korna sesleri]
708
00:42:28,958 --> 00:42:31,208
[cırcır böcekleri öter]
709
00:42:46,250 --> 00:42:49,125
[sakin dramatik müzik çalar]
710
00:42:49,125 --> 00:42:52,541
[Max yankılı] Ben de öğleden sonra oturup
sosyal medyaya baktım.
711
00:42:57,541 --> 00:43:00,750
{\an8}Üniversiteden sonra yaptığın
her şeyi biliyorum.
712
00:43:10,291 --> 00:43:11,625
{\an8}Oturduğun evleri.
713
00:43:21,000 --> 00:43:22,500
{\an8}Tüm kız arkadaşlarını da.
714
00:43:31,041 --> 00:43:33,208
- [asansör zili]
- [ofis ortam sesi]
715
00:43:41,708 --> 00:43:43,458
[Owen nefes verir] Bir saniye.
716
00:43:43,958 --> 00:43:45,458
[kapı vurulur]
717
00:43:53,333 --> 00:43:54,291
[korkuyla bağırır]
718
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
Ah, hayır, hayır.
719
00:43:59,541 --> 00:44:02,000
Hayır, hayır, hayır. Saat kaç oldu?
720
00:44:02,500 --> 00:44:06,541
- Hangi gündeyiz?
- Sabah saat dokuz ve günlerden perşembe.
721
00:44:07,083 --> 00:44:08,750
[telaşla] Ha... Ha siktir!
722
00:44:09,500 --> 00:44:11,041
Ah, ha siktir!
723
00:44:12,541 --> 00:44:15,708
En son şeyi hatırlıyorum...
O sırada yemek yiyordum...
724
00:44:17,833 --> 00:44:19,291
[duraksar] Ee...
725
00:44:19,291 --> 00:44:20,208
Evet.
726
00:44:20,833 --> 00:44:24,000
Şerefsiz barbarlar.
Operasyona başlamak için ilaç vermişler.
727
00:44:24,666 --> 00:44:25,958
Onları durduramaz mısın?
728
00:44:25,958 --> 00:44:28,916
Hayır, başladıktan sonra tek yapabileceğim
hasar kontrolü.
729
00:44:30,916 --> 00:44:33,333
Peki, madem meşgul değilsin...
730
00:44:33,833 --> 00:44:36,750
Sana "Bob Değil" desem ne söylersin bana?
731
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
Ne?
732
00:44:39,458 --> 00:44:43,166
Bak dostum, uyku haplı sandviç yedim.
Bana kısa, basit sorular sor.
733
00:44:43,166 --> 00:44:44,500
Bob Değil kim?
734
00:44:45,000 --> 00:44:47,916
- Herkes Bob Değil'i bilir.
- Ben bilmiyorum ama.
735
00:44:47,916 --> 00:44:50,000
Adam teşkilatta tam bir efsanedir.
736
00:44:50,000 --> 00:44:52,708
Tarihimizdeki
en tehlikeli operasyonları yürütmüş.
737
00:44:52,708 --> 00:44:55,208
- En son daire başkanıydı.
- Niye Bob Değil diyoruz?
738
00:44:55,791 --> 00:44:58,166
Çünkü rumuzu olan Bob
ya da Robert isimlerini
739
00:44:58,166 --> 00:44:59,750
hiçbir şekilde kullanmazdı.
740
00:44:59,750 --> 00:45:02,916
Şantajcı kadın
Bob Değil'in ismini verdi bana.
741
00:45:07,541 --> 00:45:09,291
- Yalan söylüyorsun.
- Hayır.
742
00:45:09,291 --> 00:45:12,291
Sivil muhbirler
sorumlu ajanların ismini bilmez.
743
00:45:12,291 --> 00:45:14,458
Kurumdaki lakabını asla bilemez.
744
00:45:14,458 --> 00:45:18,250
Herkes bana "Bunları bilmemeli" diyor
ama biliyor.
745
00:45:18,250 --> 00:45:21,500
- Şimdi bu konuda ne yapmam gerekiyor?
- Ofisimden hemen git.
746
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Janus.
747
00:45:22,500 --> 00:45:25,083
Başına buyruk operasyon timimle
zaten başım dertte.
748
00:45:25,083 --> 00:45:28,500
Senin şu tehlikeli
şantaj mektubu davalarınla hiç uğraşamam.
749
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
Hadi ama. O kadar da kötü olamaz ya.
750
00:45:30,416 --> 00:45:33,958
[alaycı güler]
Hep o kadar kötüdür işte, seni gerzek.
751
00:45:34,583 --> 00:45:37,833
Bob Değil sadece
efsane olmuş bir CIA ajanı değil.
752
00:45:37,833 --> 00:45:40,125
Adam hâlihazırda Özel Kalem Müdürü.
753
00:45:41,166 --> 00:45:42,291
Ba... Başkan'ın mı?
754
00:45:42,291 --> 00:45:45,083
[fısıldayarak] Evet, herif
Başkan'ın Özel Kalem Müdürü!
755
00:45:50,791 --> 00:45:52,916
[sakin dramatik müzik çalar]
756
00:45:54,875 --> 00:45:56,833
Peki, Phoenix'te ne oldu?
757
00:45:57,625 --> 00:46:00,125
- [ürkütücü tiz tonlar çalar]
- [saat tıkırtısı]
758
00:46:03,833 --> 00:46:05,166
[geveler] Ee...
759
00:46:07,166 --> 00:46:08,250
Ee...
760
00:46:09,666 --> 00:46:10,666
Evet?
761
00:46:14,750 --> 00:46:16,625
[müziğin gerilimi yükselir]
762
00:46:16,625 --> 00:46:19,250
Max Meladze'yle görüştükten sonra
763
00:46:19,833 --> 00:46:22,791
şantaj tehdidinin
hakiki olduğuna kanaat getirdim
764
00:46:23,291 --> 00:46:26,250
ve soruşturmayı genişletmek istiyorum.
765
00:46:31,208 --> 00:46:32,041
Tamam.
766
00:46:33,833 --> 00:46:35,000
Bana bilgi verirsin.
767
00:46:37,500 --> 00:46:39,166
[iç çeker]
768
00:46:39,166 --> 00:46:41,250
[müzik yavaşlar]
769
00:46:48,125 --> 00:46:50,125
[nefesi titrer]
770
00:47:01,208 --> 00:47:03,875
BAK SANA NE GELDİ! MAHKEME CELBİ
VIOLET :)
771
00:47:03,875 --> 00:47:06,416
{\an8}SENATO İSTİHBARAT KOMİTESİ
MAHKEME CELBİ
772
00:47:06,416 --> 00:47:08,958
[müziğe huzursuz edici tonlar eklenir]
773
00:47:11,916 --> 00:47:12,916
[tedirgin iç çeker]
774
00:47:12,916 --> 00:47:14,666
[klavye tıkırtısı]
775
00:47:14,666 --> 00:47:17,541
{\an8}MARİCOPA İLÇESİ TUTUKLAMA RAPORU
MELADZE, MAXINE
776
00:47:17,541 --> 00:47:19,666
PHOENİX'TE KAMYON DURAĞINDA CİNAYET
777
00:47:25,541 --> 00:47:28,125
[tempolu gerilim müziği çalar]
778
00:47:45,750 --> 00:47:48,625
- Alo?
- [Owen] Sana tek soru soracağım.
779
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
Dürüstçe cevap verirsen
teklifini kabul edeceğim.
780
00:47:58,375 --> 00:47:59,791
Soru ne acaba?
781
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Sana güvenebilir miyim?
782
00:48:03,958 --> 00:48:05,416
[müzik kesilir]
783
00:48:06,041 --> 00:48:08,875
Çıkarlarımız örtüşürse. Yoksa hayır.
784
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Ben varım.
785
00:48:12,041 --> 00:48:14,500
[tempolu gerilim müziği çalar]
786
00:48:23,625 --> 00:48:24,833
[müzik kesilir]
787
00:48:24,833 --> 00:48:27,208
[tempolu gizemli jenerik müziği çalar]
788
00:49:23,666 --> 00:49:25,458
[müzik biter]
789
00:49:25,458 --> 00:49:28,458
[kısa mistik melodi çalar]
790
00:49:30,541 --> 00:49:33,083
[kısa epik melodi çalar]