1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}ПОШУК РУХУ 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 Я знав, що ти проблема, коли зустрів тебе 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 А тепер я лежу на холодній твердій землі 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 Хто, в біса, ці хлопці? 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 Спостерігач Один. Прийом, Спостерігач Один, у нас проблема. 7 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 Чуєте мене? 8 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 Відключіться від цього каналу. 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,541 Ні, у нас серйозна проблема. Ви мене не зрозуміли? 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 Ніколи не беріть юриста на операцію. Відключіться від цього каналу. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Чорт! 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 М-р Найленд прийме вас зараз. 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Чудово. Дякую. 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,625 {\an8}ЗАСЕКРЕЧЕНО 16 00:02:36,625 --> 00:02:38,708 {\an8}- Сер. - Ви Гендерсон? 17 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 Гендрікс, сер. Оуен Гендрікс. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 Давно ви тут, м-р Гендрікс? 19 00:02:45,583 --> 00:02:48,083 Лише десять хвилин, але ви дуже зайнята людина. 20 00:02:48,083 --> 00:02:49,708 Керувати усіма операціями... 21 00:02:49,708 --> 00:02:54,250 А, ви про те, скільки я тут працюю. Два дні. Щойно закінчив курс ЦРУ 101. 22 00:02:56,375 --> 00:02:58,166 Я відправляю вас до Сенату. 23 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Пощастило. 24 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 Голова Комітету Сенату США з розвідки 25 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 планує оприлюднити секретний документ на громадському слуханні. 26 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 Мені сказати йому, що це заборонено? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Скажи йому, що він - надутий мішок з яйцями, 28 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 якому варто підставити голову під пропелер. 29 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 Так, сер. Переказати йому це у переносному сенсі. 30 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 Ні. Слухайте мене уважно, м-ре Гендрікс. 31 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 Якщо ти дозволиш сенатору Смуту прочитати цей документ, 32 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 то завтра ти тут вже не працюватимеш. Все зрозуміло? 33 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 Від мертвого віслюка вуха. 34 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 Найленд гадає, що зможе приховати від мене таємні провали контори, 35 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 але він помиляється! 36 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 Якщо я хочу прочитати документ, я його прочитаю! 37 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 У мене є конституційне право наглядати за діяльністю ЦРУ, 38 00:03:57,958 --> 00:04:03,000 і я скористаюсь ним вповні, почавши з того, що подам позов на вас. 39 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 А зараз я повертаюсь на слухання... 40 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 де зацитую цей документ. 41 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 Сер, це повністю ваша прерогатива як голови комітету, 42 00:04:21,666 --> 00:04:24,916 але дозвольте лише нагадати, що розголошення секретної інформації 43 00:04:24,916 --> 00:04:27,416 є порушенням Кодексу США, розділ 18 стаття 798, 44 00:04:27,416 --> 00:04:30,666 що призведе не лише до кримінальної відповідальності, 45 00:04:30,666 --> 00:04:33,958 але й до можливої догани та заборони виступів в Сенаті. 46 00:04:33,958 --> 00:04:37,666 А ще це лайно матиме поганий вигляд у вашій антирекламі. 47 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Тож якщо ми все з'ясували, я просто повернусь до Ленглі. 48 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 Було приємно познайомитись. 49 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - Як пройшло? - Добре. 50 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 - Дейве! - Дякую за допомогу. 51 00:04:54,083 --> 00:04:57,041 До мене в кабінет! Негайно! 52 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 Слухай. Ти бачив ті нові бебехи ЦРУ? 53 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 Так. Візьму собі лижну маску. 54 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 Так. То вони непогані? 55 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 - Я навіть на лижах не катаюсь. - Ну... 56 00:05:08,458 --> 00:05:10,750 Лише хочу бути схожим на грабіжника банків. 57 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 Ось так. 58 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 Чорт... Перепрошую. 59 00:05:15,375 --> 00:05:16,791 Гаразд. Що треба? 60 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 ГЕНДРІКС АДВОКАТ 61 00:05:17,708 --> 00:05:19,166 Привіт. Це мій кабінет. 62 00:05:19,166 --> 00:05:22,166 Ми чули, Найленд відправив тебе на Капітолійській пагорб. 63 00:05:22,166 --> 00:05:25,666 Я не був в Сенаті пів року. А ти потрапив на другий день? 64 00:05:25,666 --> 00:05:27,916 - Це не нагорода. - Яким було завдання? 65 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 Лише консультація щодо засекречування. 66 00:05:31,625 --> 00:05:34,166 Не бреши нам. Я був професійним шпигуном. 67 00:05:34,166 --> 00:05:36,750 Ми знаємо, ти зустрівся з головою комітету із розвідки. 68 00:05:36,750 --> 00:05:38,375 Так. І мені надрали зад. 69 00:05:38,375 --> 00:05:42,041 Я був гарматним м'ясом у війні між Найлендом та Смутом. 70 00:05:42,041 --> 00:05:44,666 Єдине, чому генеральний радник послав мене... 71 00:05:44,666 --> 00:05:46,416 Бо новенькі роблять брудну роботу. 72 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 Що це, в біса, таке? 73 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 Це божевільні. 74 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 - Психи. - Люди, що хочуть розкрити таємниці ЦРУ. 75 00:05:53,250 --> 00:05:57,250 Кожен лист від когось, хто погрожує розкрити секретну інформацію, 76 00:05:57,250 --> 00:05:58,708 якщо ми не допоможемо. 77 00:05:58,708 --> 00:06:01,625 - Це ж вимагання. - Але таких листів сотні на рік. 78 00:06:01,625 --> 00:06:03,250 Твоя робота? Перевір кожен лист. 79 00:06:03,250 --> 00:06:05,833 Дізнайся, чи автор може втілити погрозу. 80 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 А часто це трапляється? 81 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 Трапляється. 82 00:06:11,875 --> 00:06:15,875 Так. І якщо таємниці, якими вони погрожують розкрити, серйозні, 83 00:06:16,458 --> 00:06:18,583 то знайти кінці дуже складно. 84 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 - Це багато кави. - Чорт. 85 00:06:38,416 --> 00:06:40,083 Не маю права заснути. 86 00:06:40,083 --> 00:06:44,083 - Чому? У тебе бріфінг? - Ні. Я працюю безпосередньо з ГСО. 87 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 З ким? Вибач, я ще не всі акроніми вивчив. 88 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 Група спеціальних операцій. 89 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 Уяви, якби метамфетамін став розумним та отримав зброю. 90 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 Я сиджу в цьому будинку вже три доби, 91 00:06:58,958 --> 00:07:03,666 але якщо я піду, ці божевільні йолопи дадуть зелене світло секретній операції, 92 00:07:03,666 --> 00:07:05,625 яку я один не даю їм почати. 93 00:07:05,625 --> 00:07:07,708 Вони не слухають свого юриста? 94 00:07:09,083 --> 00:07:11,208 Ні, у нас тут організація шахраїв, 95 00:07:11,208 --> 00:07:14,041 які тримають нас, юристів, для обману та брехні 96 00:07:14,041 --> 00:07:15,791 та ще саботують нашу роботу. 97 00:07:16,375 --> 00:07:19,875 Малий, втікай, доки чорнила не просохли на твоїх документах. 98 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 Дякую. 99 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 Мене несправедливо ув'язнили. 100 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 БОЖЕВІЛЬНІ 101 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 Не знаю, як та шинка опинилась у моїй сумочці. 102 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 Я знаю про прибульців. Я працював на контору у Кубі в 1963 році. 103 00:07:30,625 --> 00:07:31,541 Від чужого імені. 104 00:07:31,541 --> 00:07:32,458 {\an8}БЕРДГЕЙТ 105 00:07:32,458 --> 00:07:36,083 {\an8}І, якщо ви мені не допоможете, я розповім усе про вбивство Кеннеді. 106 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 Мій хлопець мені зраджує. 107 00:07:38,125 --> 00:07:42,125 Якщо ви не змусите його припинити, я розкрию усі таємні тюрми ЦРУ в Джерсі. 108 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 Мене звати Макс Меладзе. 109 00:07:51,291 --> 00:07:52,791 Я у в'язниці в Фініксі. 110 00:07:53,625 --> 00:07:58,166 Витягніть мене, або я поширю секрети щодо Селбі Шоу, П.В. Бутчера та інших. 111 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 Ви мені винні. 112 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 МАКС МЕЛАДЗЕ РОЗШИРЕНИЙ ПОШУК 113 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ЖІНКА ЗААРЕШТОВАНА ПРИ ЖОРСТОКОМУ... 114 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 - Йо. - Господи боже! Добре. 115 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 Це лише Оуен. Ти в нормі? 116 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Це я. З кухні. Пам'ятаєш? 117 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 Чого тобі? 118 00:08:53,958 --> 00:08:56,291 Працюю над листами, сподівався, ти мені допоможеш. 119 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Ні. Ні за що. 120 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Лише хвилинку. 121 00:09:00,166 --> 00:09:04,583 Правило номер один. Ти тут ніколи нікому не допомагай. 122 00:09:04,583 --> 00:09:05,833 І не вір. 123 00:09:05,833 --> 00:09:08,500 Тут все працює так, аби зіштовхувати нас одне з одним. 124 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 Гаразд. 125 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 Зрозумів. Але мені справді потрібна твоя допомога. 126 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 Що зробити, аби отримати відповіді на кілька питань? 127 00:09:18,291 --> 00:09:19,833 У тебе є метамфетамін? 128 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Ні. 129 00:09:22,666 --> 00:09:25,291 - Було весело. Бувай здоровий. - Мій сусід приймає Аддерал. 130 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 П'ять таблеток за кожне питання. 131 00:09:28,333 --> 00:09:33,583 Я знайшов цей лист, де є дуже дивне ім'я П.В. Бутчер. 132 00:09:33,583 --> 00:09:35,166 Що воно може значити? 133 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 Це криптонім. 134 00:09:37,416 --> 00:09:40,041 Кодова назва для таємної операції контори. 135 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 Перші дві літери - 136 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 це код країни, де проводилась операція. 137 00:09:45,541 --> 00:09:48,958 а слово з двох складів за ними, Бутчер - справжнє кодове ім'я. 138 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 Де це ти знайшов? 139 00:09:50,166 --> 00:09:53,125 У листі з погрозами від жінки, яка у в'язниці за вбивство. 140 00:09:54,166 --> 00:09:57,208 Неможливо, аби хтось сторонній знав наш криптонім, 141 00:09:57,208 --> 00:09:59,375 або навіть знав про їх існування. 142 00:09:59,375 --> 00:10:01,250 Тобто, це не порожня погроза? 143 00:10:03,166 --> 00:10:04,916 - Це не мій відділ. - Годі тобі. 144 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 Дам ще десять таблеток. 145 00:10:12,416 --> 00:10:14,208 Мені це розслідувати чи ні? 146 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 Я би не став. 147 00:10:18,625 --> 00:10:20,791 А чому таке враження, ніби це «так»? 148 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 Добре. Якби ти не став це розслідувати, куди б ти не пішов? 149 00:10:30,291 --> 00:10:32,125 Я маю поговорити про минулі операції. 150 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 Пані, можете... Як справи, друже? Можеш... 151 00:10:43,166 --> 00:10:45,791 Я - Оуен Гендрікс з офісу генерального радника. 152 00:10:46,375 --> 00:10:47,583 Не цікаво. 153 00:10:47,583 --> 00:10:50,500 Розумію, але мені потрібні відповіді на питання. 154 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 Кажи швидко. 155 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 Звісно. 156 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 Що ви можете розповісти про криптонім П.В. Бутчер? 157 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 П.В. - це код країни Білорусь, а Бутчер... 158 00:11:04,125 --> 00:11:06,958 це кодова назва операції в Білорусі в 2009 році. 159 00:11:06,958 --> 00:11:07,875 Добре. Чудово. 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 А як щодо імені Селбі Шоу? 161 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 - А що з ним? - Воно пов'язане з П.В. Бутчер? 162 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Я не маю доступу до подробиць, 163 00:11:19,541 --> 00:11:21,916 але Селбі Шоу - це псевдонім офіцера, 164 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 яка працювала в Білорусі в той час. 165 00:11:24,458 --> 00:11:26,541 Отже, дві ниточки ведуть до... 166 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 Можеш пошукати Макс Меладзе? Максін Меладзе. 167 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 М-Е-Л-А-Д-З-Е. Подивимось. 168 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Будь ласка. 169 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 Нічого. 170 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 - Впевнений? - Так. 171 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 А про що взагалі йдеться? 172 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 Ми отримали лист з погрозами від Меладзе. 173 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 Господи боже. 174 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 - Що? - Неможливо, аби хтось сторонній... 175 00:11:59,041 --> 00:12:02,208 знав секретний криптонім та псевдонім офіцера. 176 00:12:02,875 --> 00:12:04,708 Меладзе може бути однією з нас? 177 00:12:05,208 --> 00:12:07,666 Її немає в системі. 178 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Але? 179 00:12:11,083 --> 00:12:13,333 Але, можливо, вона була законсервованим агентом, 180 00:12:13,333 --> 00:12:16,333 тоді б не було ні її справи, ні даних про її куратора. 181 00:12:16,333 --> 00:12:18,666 Навіщо куратору її приховувати? 182 00:12:19,833 --> 00:12:22,291 Могла бути новим джерелом, яке ще не пройшло перевірки. 183 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 З таким рівнем доступу до інформації? 184 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 Ні. 185 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 Викликає занепокоєння. 186 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 Гаразд. 187 00:12:30,583 --> 00:12:34,000 Послухай мене. Мені потрібне справжнє ім'я Селбі Шоу. 188 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 - Гадаєш, це серйозно? - Так. 189 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 Сер, їй відома секретна інформація. 190 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 - І ти все це перевірив за кілька годин. - Так, сер. 191 00:12:45,791 --> 00:12:48,958 І у мене є ниточка, куди рухатись далі. Справжнє ім'я оперативника. 192 00:12:50,041 --> 00:12:52,750 Селбі Шоу - це псевдонім Дон Гілбейн. 193 00:12:52,750 --> 00:12:53,875 СЕЛБІ ШОУ ДОН ҐІЛБЕЙН 194 00:12:53,875 --> 00:12:55,875 Що, в біса, з тобою? 195 00:12:58,041 --> 00:13:01,333 Ніколи не пиши справжнє ім'я офіцера та його псевдонім на одному папірці. 196 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 - Вибачте, сер, не знав. - Поклич сюди Кітченза та Ебнер. 197 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 Хорошого не чекай. 198 00:13:18,291 --> 00:13:21,291 - Де вона зараз? - Меладзе? У в'язниці в Фініксі. 199 00:13:21,291 --> 00:13:22,791 - Ні, оперативниця. - Гілбейн. 200 00:13:22,791 --> 00:13:24,833 На секретній базі в Ємені. 201 00:13:27,083 --> 00:13:29,916 - Так, сер? - Хто займався листами до Гендрікса? 202 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 - Я. - Ти колись відкривав теку? 203 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 Звісно, сер. Я перевіряв там все як належно... 204 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 Продовжуй розслідування. 205 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 Ці двоє візьмуть на себе твою роботу. 206 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 Так, сер. 207 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 Так, сер? 208 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 О, чо... 209 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 - Дякую, що підставив мене. - Пробач. Я й гадки не мав. 210 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 Брехня. Ти підставив мене. 211 00:14:17,125 --> 00:14:20,791 Ти сам підставив себе, коли працював з тими теками. 212 00:14:20,791 --> 00:14:23,791 Неправда. До мене вони були у Вайлет. 213 00:14:23,791 --> 00:14:27,791 - Скільки справжніх погроз ти виявила? - Кілька. А в чому справа? 214 00:14:27,791 --> 00:14:30,666 Можлива «консерва», яка знає надто багато. 215 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 Як мені дістатись Ємену? 216 00:14:32,000 --> 00:14:33,958 Найленд не казав їхати в Ємен, 217 00:14:33,958 --> 00:14:36,000 а казав продовжити розслідування. 218 00:14:36,000 --> 00:14:39,458 Необхідні мені відповіді в Ємені. Як мені туди дістатись? 219 00:14:41,833 --> 00:14:43,916 Економ-клас. Орендуй дешеве авто. 220 00:14:43,916 --> 00:14:44,958 Серйозно? 221 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 Так. І зберігай за все чеки. 222 00:14:50,541 --> 00:14:52,958 Це місце не дарма називають конторою. 223 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 Не бачила, аби ти так танцював раніше. 224 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 Це дивовижно. 225 00:15:02,708 --> 00:15:04,375 - Гаразд. Як ти? - Добре. 226 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 Якщо я попаду, ти будеш тиждень купувати продукти. 227 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Чорт, було так близько. 228 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 Добре, ти помиєш туалет. Ні. Ти помиєш Оуена та мій душ. 229 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 Звучить огидно. 230 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 Дякую. 231 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 - Привіт. - Привіт. 232 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 Ти приніс пиво? Я писала тобі. 233 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 Ні. Не писала. 234 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 Привіт. 235 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 - Як справи, друзяко? - Я написала мамі. 236 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 Ні, пригальмуй, мамо. 237 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 - Фігово. Є щось поїсти? - Може, трохи піци лишилось. 238 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 Що це на тобі? 239 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 Це Тедова. Пізніше у нас будуть рольові ігри. 240 00:15:51,625 --> 00:15:54,083 Я в ролі кур'єра. 241 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 Вибач, що я запитав. 242 00:15:58,625 --> 00:16:00,125 - Я це візьму. - Ти куди? 243 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 - Бери наступний. - Я маю збиратись. 244 00:16:02,625 --> 00:16:03,833 Куди? 245 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 Це секретно. 246 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 Дивись, який він самовдоволений. 247 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 Дуже. Чому він такий? 248 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 Чикаго, ти готовий? 249 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 Серйозно, куди ти їдеш? 250 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 Серйозно, я не можу сказати. 251 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 Добре. Як твоя нова робота? 252 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 Знайшов нових друзів чи скинув якийсь закордонний уряд? 253 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 Ні, щодо друзів. Можливо, щодо урядів. 254 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Тримаю кулачки. 255 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 Твоя мама мені дзвонила. Ти забув їй сказати, що ми більше не зустрічаємось. 256 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 Я не розмовляв з нею шість місяців, 257 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 тому вона навіть не знає, що я працюю на ЦРУ. 258 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 Ти не можеш її вічно уникати. 259 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Звісно, можу. 260 00:17:00,791 --> 00:17:02,333 А як твоя фірма? 261 00:17:03,125 --> 00:17:06,125 Я лише відморожую собі дупу в конференц-залі, 262 00:17:06,125 --> 00:17:09,541 вивчаючи специфікації домашніх приладів для діалізу. 263 00:17:09,541 --> 00:17:12,166 Насолода першого року в юридичній фірмі. 264 00:17:12,166 --> 00:17:14,750 Варто було піти зі мною. 265 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 Боже мій. Можеш це уявити? Мої батьки мене б вбили. 266 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 У цьому й справа. 267 00:17:20,666 --> 00:17:24,083 Називається «наплюй на те, що думають батьки». Звільняє. 268 00:17:24,083 --> 00:17:27,875 - З'ясувала, куди він їде? - Мої чари не спрацювали. 269 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 Не проти, якщо я це візьму? 270 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 - Ні. - Дякую. 271 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 Він точно летить, бо бере ручну поклажу, 272 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 і не летить далеко, бо бере лише ручну поклажу. 273 00:17:38,875 --> 00:17:42,791 Ти марнуєш свої здібності дедукції в Держказначействі. 274 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 За це ми з Тедом вечором пограємо в рольові ігри в твоїй кімнаті, 275 00:17:45,875 --> 00:17:48,916 поки ти будеш огинати Землю в урядовому літаку. 276 00:17:49,416 --> 00:17:50,416 Мені не дали літака. 277 00:17:50,416 --> 00:17:52,666 Відколи це шпигуни літають комерційними рейсами? 278 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 Я не шпигун. 279 00:17:54,250 --> 00:17:55,166 Я юрист. 280 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 ЄМЕН 281 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 Привіт! 282 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 Що відбувається, друже? Як справи? 283 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 Я - Оуен Гендрікс з офісу генерального радника. 284 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 От чорт. Дідько. Послухай, друже. Ні, ні, ні. Зажди. 285 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 Боже. 286 00:19:11,375 --> 00:19:14,041 Привіт. Думаю, сталась помилка. Чорт. 287 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 У мене зуби тепер хитаються. 288 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 Я американець, йолопе. Отже, тут була... 289 00:19:30,125 --> 00:19:34,375 Дякувати богу. Вітаю. Я - Оуен Гендрікс з офісу генерального радника. 290 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 І ти просто подумав, що зайдеш на таємну базу непоміченим. 291 00:19:38,291 --> 00:19:40,208 Вибачте. Я мав подзвонити? 292 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 Нам нічого не повідомляли про твій приїзд. 293 00:19:48,166 --> 00:19:51,541 Без дозволу посла та без дипломатичного прикриття. 294 00:19:51,541 --> 00:19:53,583 - Ну, я новенький. - Ти ідіот. 295 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 - Чи прикидаєшся ним. - Насправді ні те, ні інше. 296 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 Я прилетів сюди, аби поговорити про давню операцію, 297 00:20:01,833 --> 00:20:04,916 - здійснену багато років тому. Якого... - Брехня. 298 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 Який це колір? 299 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 Синій? 300 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 Точно новенький. Інакше контора дала б тобі чорний паспорт, 301 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 що забезпечує дипломатичний імунітет. 302 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 Мені ніхто не казав. 303 00:20:27,291 --> 00:20:28,333 - Роздягніть його. - Що? 304 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 Що? Секунду. Що ви робите? Ні. Агов, хлопці. 305 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 Чорт. Ні. Це новий костюм. Що відбувається? 306 00:20:39,083 --> 00:20:40,083 Це я і хочу знати. 307 00:20:40,083 --> 00:20:43,625 Не може бути, аби ти приїхав сюди поговорити про давню операцію. 308 00:20:43,625 --> 00:20:48,125 Думаю, ти нас тут перевіряєш, тобто, ти нам противник. Але ти облажався. 309 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 Без прикриття та дипломатичного паспорта 310 00:20:50,666 --> 00:20:54,333 секретна поліція Ємена заарештує тебе і застрелить в голову. 311 00:20:54,333 --> 00:20:57,166 З чорним паспортом тебе б лише депортували. 312 00:20:57,791 --> 00:21:00,875 Хтось мав це сказати тобі, перш ніж ти сів на літак. 313 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 - Вже нажив ворогів на роботі? - Схоже на те. 314 00:21:05,166 --> 00:21:08,958 - І тут точно друзів не знайдеш. - Гаразд... Чекайте. 315 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 Отже, ось що буде. 316 00:21:13,916 --> 00:21:16,208 Ти розкажеш мені, що насправді робиш на моїй базі, 317 00:21:16,208 --> 00:21:20,250 або поліція отримає анонімний дзвінок, що ти замислив щось погане. 318 00:21:20,250 --> 00:21:23,958 І ти закінчиш з електрошокером в дупі та розривною кулею в голові. 319 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 Ні, ні, ні! 320 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 Чорт! 321 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 Боже! Я кажу правду! Я знайшов лист с погрозами, 322 00:21:31,833 --> 00:21:34,375 пов'язаний з операцією, якою ви керували. 323 00:21:34,375 --> 00:21:36,708 Заждіть, послухайте мене. 324 00:21:36,708 --> 00:21:39,625 Це мій перший тиждень на роботі. Мене взяли з юридичної школи. 325 00:21:39,625 --> 00:21:41,875 Я відмовився від багатьох вигідних пропозицій, 326 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 бо мав цю патологічну потребу в пригодах. 327 00:21:44,000 --> 00:21:46,375 Певно тому, що мій тато підірвався в Афганістані. 328 00:21:46,375 --> 00:21:48,250 Мама від цього так і не оговталась. 329 00:21:48,250 --> 00:21:50,041 А я просто втікав подалі, 330 00:21:50,041 --> 00:21:53,833 аби не лишатись зі своїми думками наодинці більше п'яти хвилин. 331 00:21:53,833 --> 00:21:55,291 Тож коли вербувальник прийшов 332 00:21:55,291 --> 00:21:58,416 і пообіцяв мені круті справи, я подумав: «До біса». 333 00:21:58,416 --> 00:22:02,125 І, знаєте, до біса. Можливо, тато навіть буде мною пишатись. 334 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 Я прикидався, доки не зробив це метою всього життя, 335 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 але мені шкода, бо розумію, 336 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 наскільки прорахувався, застосувавши цей підхід до контори. 337 00:22:19,250 --> 00:22:20,291 Хто керував операцією? 338 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 П.В. Бутчер. Ім'я агента - Максін Меладзе. 339 00:22:24,958 --> 00:22:26,541 Вона написала листа з погрозами. 340 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 Звільніть його. 341 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 Так, я обісцявся. 342 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 Вітаю. Ви гарно робите свою роботу. 343 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Я не зустрічалась з Меладзе. 344 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 Але ви пам'ятаєте її. 345 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Смутно. 346 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 Я скористалась її агентурою, аби виконати операцію. 347 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 Якщо я не помиляюсь, вона була цінним агентом. 348 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 Займала високу позицію в білоруському філіалі російської мафії. 349 00:22:58,708 --> 00:23:02,041 У неї були серйозні зв'язки в російській розвідці. 350 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 - Хто був її куратором? - Пробач, не пам'ятаю. 351 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 Це було давно, після цього я здійснила сотні операцій. 352 00:23:09,291 --> 00:23:11,166 Але вона мала велике значення. 353 00:23:11,750 --> 00:23:14,708 І той факт, що хтось «розконсервував» таку дівчину, 354 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 мав налякати вас до смерті. 355 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 Слухай, вибач за суворий допит. 356 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 - Так. - Дехто міг би образитись. 357 00:23:22,791 --> 00:23:25,791 Я вважатиму це непорозумінням та важливим уроком 358 00:23:25,791 --> 00:23:30,125 стосовно дотримання протоколу при взаємодії з секретними службами. 359 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 То мені не варто розповідати в Ленглі про тортури? 360 00:23:33,708 --> 00:23:37,208 Саме так. Хоча дехто міг би послухати з задоволенням. 361 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 Так. Хоча, впевнений, я зможу з ними порозумітись. 362 00:23:42,916 --> 00:23:46,416 Робота в ЦРУ нагадує нескінченну гру «музичні стільці». 363 00:23:46,416 --> 00:23:48,416 Усі маневрують, намагаючись вирахувати, 364 00:23:48,416 --> 00:23:51,000 хто отримає місце, коли музика зупиниться. 365 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 Найпростіший метод гарантувати місце собі, підставити ногу комусь поруч. 366 00:23:56,583 --> 00:23:59,583 Якщо не почнеш грати та розбиратись в правилах, 367 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 то у тебе будуть проблеми. 368 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Більші проблеми, ніж виривання нігтя? 369 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 Нігті відростають. Їдь обережно. 370 00:24:08,791 --> 00:24:10,708 Будь пильним щодо поліції Ємену. 371 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 ПОСАДКА 372 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 Як з'їздив? 373 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 Я не можу про це розповідати. 374 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 - Що? - Не можу про це розповідати. 375 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 - Годі тобі. Дай мені поспати. - Що це на тобі? 376 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 Мій костюм порвався. 377 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 Дивно, як тебе в цьому пустили на літак. 378 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Певно країна з меншими вимогами до безпеки. 379 00:25:19,291 --> 00:25:22,833 - Країна третього світу? - Я сказав, що не можу розповідати. 380 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 - Що відбувається? - Боже мій. 381 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 - Оуен був десь в дупі. - Оуен любить такі місця. 382 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 - Ні, не любить. - Можете дати мені поспати? 383 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 Що сталось? 384 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 Я не можу про це розповідати. 385 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 Але я в нормі. 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 Не схоже. 387 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 Ну ж бо. 388 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 Що? Що ти робиш? 389 00:25:55,083 --> 00:25:56,083 Веду себе по-людськи. 390 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 Ну ж бо. Йди сюди. 391 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 - Я не хочу м'яти мій одяг. - Молоді так не кажуть. 392 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Я запізнююсь. 393 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 Покличеш, як захочеш поговорити. Добре? 394 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 Дякую. 395 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 Ти в нормі? 396 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 Зараз так. 397 00:26:22,000 --> 00:26:23,500 Забирайся з моєї кімнати. 398 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 Добре. Поспи трохи. 399 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Ні. 400 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 - Алло. - З вами говоритиме генеральний радник. 401 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 Де тебе чорти носять? 402 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 - Привіт. - Як тобі Ємен? 403 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 Чудово. Але не завдяки вам. 404 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 Слухайте, я не проти знущань, бо я новенький, 405 00:27:10,375 --> 00:27:15,166 але якщо хтось з вас спробує так підставити мене ще раз, будуть проблеми. 406 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 Зараз я йду нагору. Генеральний знов хоче мене бачити. 407 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 Будьмо. 408 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 Без особистої справи неможливо дізнатись, хто був куратором Меладзе. 409 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 Враховуючи, що агент Гілбейн підтвердила співпрацю з Макс, 410 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 мусимо поставитись до листа серйозно. 411 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 - Я не наказував їхати в Ємен. - Так, сер. 412 00:27:41,958 --> 00:27:45,000 Я сам прийняв рішення. Це був необхідний наступний крок. 413 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 Вирішив, що ви належите до керівників, які цінують ініціативу, 414 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 але якщо я маю отримувати дозвіл... 415 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 Ні. Ініціатива - це добре. 416 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 Молодець. 417 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 Дякую. 418 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 Що сталось з твоєю рукою? 419 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 Прищемив дверима машини. 420 00:28:13,541 --> 00:28:15,541 Їдь в Фінікс. Поговори з Меладзе. 421 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 Так, сер. 422 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 Негайно? 423 00:28:26,083 --> 00:28:28,750 Сер, просто я почав працювати три дні тому. 424 00:28:31,333 --> 00:28:32,958 Так. Чудово. Фінікс. 425 00:28:38,750 --> 00:28:39,583 ФІНІКС 426 00:28:39,583 --> 00:28:41,541 Що вам відомо про Макс Меладзе? 427 00:28:41,541 --> 00:28:45,250 Її позбавили права внесення застави через жорстокість вчиненого злочину. 428 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 - Кого вона вбила? - Сальваторе Квітні. Водій вантажівки. 429 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 Поліція Фініксу вважає, що м-с Меладзе через нього доставляла товар. 430 00:28:55,541 --> 00:28:57,791 А чому ЦРУ цікавиться нею? 431 00:28:57,791 --> 00:29:01,791 Не маю права казати. Мені потрібна копія її справи 432 00:29:01,791 --> 00:29:04,666 та окрема кімната для розмови. Ні охорони, ні камер. 433 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 Прошу. 434 00:29:51,625 --> 00:29:52,875 Хто ви? 435 00:29:52,875 --> 00:29:55,833 Я - Оуен Гендрікс з офісу генерального радника ЦРУ. 436 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 Ми отримали ваш лист. 437 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 - Ви не поспішали. - В ЦРУ багато справ. 438 00:30:02,208 --> 00:30:06,083 Вам відомо, що погрози державним установам є злочином? 439 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 Мені багато чого відомо. 440 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 І точно більше, ніж вам. 441 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 То як довго у вас лист? Кілька тижнів? 442 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 - Вмієте користуватись ксероксом? - Ми тут не мене обговорюємо. 443 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 - Що сталось з вашою рукою? - Прищемив дверями машини. 444 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 Брехун. Я вирвала досить нігтів, аби знати як це виглядає після цього. 445 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 Ви наче пишаєтесь цим. 446 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 А не маю? Деякі з цих нігтів були для ЦРУ. 447 00:30:38,666 --> 00:30:41,500 То це одне з того, що ви погрожуєте оприлюднити? 448 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 Ні. 449 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 - Як вам подобається контора? - Все чудово. Хто був вашим куратором? 450 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 Дурне питання. Тепер я знаю, що у вас немає документів на мене. 451 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 Тобто, ви не уявляєте, що я знаю, чи кого можу здати. 452 00:30:56,666 --> 00:30:59,833 Можливо. Але я це скоро з'ясую. 453 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 Лише якщо я скажу, а я не скажу, 454 00:31:03,041 --> 00:31:05,125 якщо ви не зробите дещо для мене. 455 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 - Хто вирвав вам ніготь? - Ніхто. 456 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 У мене є секретні документи ЦРУ. 457 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 У вас є документи? 458 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 Багато документів. Хто вирвав вам ніготь? 459 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 Оперативник в Ємені. Я поїхав спитати її про вас. 460 00:31:22,750 --> 00:31:27,000 Її. Ви розголошуєте інформацію, навіть не помічаючи цього. 461 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Дивно, що ви лишились живі. 462 00:31:32,375 --> 00:31:33,875 Це не викликає впевненості, 463 00:31:33,875 --> 00:31:36,791 що ви той юрист, який допоможе мені вийти звідси. 464 00:31:36,791 --> 00:31:39,500 - Я тут не для цього. - Ігри. 465 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 Мені набридло. 466 00:31:41,708 --> 00:31:45,291 - Перекажіть босу прислати когось іншого. - Чекайте, стійте. Просто... 467 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 Перепрошую, хвилинку, перепрошую. Міс, будь ласка. 468 00:31:56,625 --> 00:31:58,166 Дайте мені ті документи. 469 00:31:58,166 --> 00:32:00,791 Якщо ви кажете правду, я вам допоможу. 470 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Ось. Бачите? 471 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 Хіба це було важко? 472 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 - Вони в щафці на складі. - Ви тримаєте секретні документи ЦРУ 473 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 у міні-складі, де будь-то може їх знайти? 474 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 Я люблю небезпечне життя. 475 00:32:13,291 --> 00:32:15,083 Убезпечте ці документи якомога швидше. 476 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 Подзвоніть в місцевий відділок ФБР, хай дадуть супровід. 477 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 Так, сер. 478 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 - Відправити Кітченза допомогти? - Ні, сер. Точно, ні. 479 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 - Я впораюсь. - Гаразд. Не облажайся. 480 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 Ви звернулись у відділок ФБР міста Фінікс. 481 00:32:36,583 --> 00:32:39,666 Якщо знаєте додатковий номер можете набрати його в будь-яку мить. 482 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 Для Кібер-відділу, натисніть на «1». 483 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 Для Відділу міжнародних операцій, натисніть на «2». 484 00:32:44,083 --> 00:32:47,083 Група реагування на критичні інциденти - «3». 485 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 Для Відділу кримінальних розслідувань натисніть на «4». 486 00:32:50,041 --> 00:32:52,916 Ви натиснули «4». Відділ кримінальних розслідувань. 487 00:32:52,916 --> 00:32:54,458 Усі слідчі зараз... 488 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 Чорт забирай. 489 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 Є кілька варіантів думок про емпатію. 490 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 По-перше, емпатія, на відміну від симпатії... 491 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 У справжніх психопатів... 492 00:33:38,916 --> 00:33:40,125 Хто, в біса, цей тип? 493 00:33:40,125 --> 00:33:43,500 ...долі мозку, що відповідають за емпатію, темні. 494 00:33:52,250 --> 00:33:53,916 У психопатів поганий зв'язок 495 00:33:53,916 --> 00:33:56,625 між вентромедіальним префронтальним кортексом, 496 00:33:57,208 --> 00:33:59,125 частиною мозку, що відповідає за... 497 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 Ми візьмемо сумку. 498 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 І який в тебе план? Ти ж звідти не вийдеш. 499 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 Вибачте. Хто ви? 500 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 Ми хлопці, що візьмуть сумку. Ти не побачив пістолет? 501 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 Ні, я побачив. 502 00:34:34,083 --> 00:34:37,125 Але це не перший, що я бачив сьогодні... Вчора. 503 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 Це було два дні тому. Не можу рахувати. 504 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 - У мене епічно дивний день. - Без проблем. Ми його закінчимо. 505 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 Ні, я в нормі. Я не жаліюсь. 506 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 Відчини двері, дай нам сумку, і, можливо, ми відпустимо тебе додому. 507 00:34:49,625 --> 00:34:51,541 Цього не буде. На жаль. 508 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 Ти ж знаєш, що кулі пробивають метал? 509 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 Так. Так, я знаю. 510 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 Агов, розслабтесь! Заспокойтесь! 511 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 Я зрозумів! Все добре! Заходьте. Я зрозумів. 512 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 Гаразд. 513 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 Чорт. 514 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 Це було не круто. 515 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 Ти змусив мене бігти. Ненавиджу бігати. 516 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 Сумка. 517 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 Пішов ти. 518 00:37:54,041 --> 00:37:55,250 Маєш поганий вигляд. 519 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Ти трохи поблював... 520 00:38:06,875 --> 00:38:09,583 Мене ледь не вбили, коли я був хлопчиком на побігеньках. 521 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 Хто кладе міні-пастку з кислоти в сумку? 522 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Той, хто виживає. 523 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 Де мої гроші? 524 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 У мене в багажнику. Що за хлопці хотіли їх в мене забрати? 525 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 Невдоволені конкуренти. Вважають, що гроші належать їм. 526 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 Коли ми закінчимо, я віддам їх поліції. 527 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 Ти дійсно такий дурний? 528 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Ні, ти їх не віддаси. 529 00:38:31,208 --> 00:38:33,416 Коли вийдеш звідси, візьми сумку, 530 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 поклади у сміттєвий бак позаду стоянки. 531 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 Я знайду когось, хто їх забере та збереже для мене. 532 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Чому мені це робити? 533 00:38:39,583 --> 00:38:42,625 Бо у мене всі важелі. Ти не знаєш, хто я така, 534 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 і що я знаю, і це має тебе дуже лякати, Оуене. 535 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Я сьогодні продивилась твої профілі в соцмережах. 536 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 Дякую, що назвав справжнє ім'я. 537 00:38:53,708 --> 00:38:55,250 Неважливо, хто я такий. 538 00:38:55,250 --> 00:38:59,250 Не згідна, бо тепер я знаю все, чим ти займався після коледжу. 539 00:38:59,750 --> 00:39:02,166 Всі місця, де ти жив, кожну жінку, з якою зустрічався. 540 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 Знаю, що твій батько похований на військовому кладовищі, 541 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 і що ти часто туди ходиш. 542 00:39:10,208 --> 00:39:12,541 Мені не потрібні соцмережі, аби дізнатись, хто ти. 543 00:39:13,208 --> 00:39:16,708 Я бачив протокол твого затримання. Бачив фото твого будинку. 544 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 Ти живеш без життя. На стінах будинку жодного фото. 545 00:39:22,458 --> 00:39:24,291 Що ні сім'ї, ні друзів? 546 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 Жодної радості? 547 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 Схоже, єдине, що в тебе є, це належність до злочинців. 548 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 Байдуже, як я живу своє життя. 549 00:39:35,333 --> 00:39:36,250 Але мені відомо 550 00:39:36,250 --> 00:39:40,083 про десятки найтаємніших операцій ЦРУ в Білорусі та Росії, 551 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 включно з дуже тісно пов'язаними людьми. 552 00:39:42,375 --> 00:39:46,000 Контора зробить все, аби ця інформація лишилась секретом. 553 00:39:46,000 --> 00:39:47,541 Тому ось, що ти зробиш. 554 00:39:47,541 --> 00:39:50,916 Ти повернешся в Ленглі і простежиш, аби головним пріоритетом контори 555 00:39:50,916 --> 00:39:53,000 стало зняти звинувачення з мене. 556 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 Якщо там хтось вирішить, що мене простіше вбити, 557 00:39:57,083 --> 00:40:01,000 то у випадку, коли зі мною щось станеться, преса опублікує статті, 558 00:40:01,000 --> 00:40:04,958 де будуть детально описані таємні операції ЦРУ за останню декаду. 559 00:40:04,958 --> 00:40:07,416 - І, здогадайся, кого звинуватять? - Ясно. 560 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 Маю подзвонити босу. 561 00:40:11,166 --> 00:40:12,083 Боже мій. 562 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Ні. Оуене. 563 00:40:15,041 --> 00:40:16,791 Ти не дзвонитимеш босу. 564 00:40:16,791 --> 00:40:19,125 Він не захоче мати з цим справу. 565 00:40:19,125 --> 00:40:21,000 Коли він з'ясує, наскільки все погано, 566 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 то зробить все, аби затягти цей зашморг навколо твоєї шиї. 567 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 Тобі не потрібно ставати супутнім збитком в цій справі. 568 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 Не намагайся мною маніпулювати. Ні! 569 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 Я лише юрист, що робить свою роботу. 570 00:40:35,250 --> 00:40:38,166 Ні. Ти просто юрист, що стоїть на мінному полі 571 00:40:38,166 --> 00:40:39,500 і не знає про це. 572 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 Тож роби, що маєш робити. 573 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 Блукай, підривай сам себе 574 00:40:43,916 --> 00:40:48,125 чи дозволь мені провести тебе крізь це неушкодженим. 575 00:40:50,666 --> 00:40:51,875 Твоє співчуття зворушує, 576 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 але я не повірю, що ти хочеш допомогти від доброго серця. 577 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 Тобто, у тебе немає жодних важелів. 578 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 - Хіба? - Ні. 579 00:41:03,791 --> 00:41:07,291 Якби я був на мінному полі, а я не куплюсь на це твердження... 580 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 тоді я тобі потрібен, аби ти щасливо вибралась звідси, або можеш померти. 581 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 Коли я зайшов сюди, ти уявила, ніби це подарунок на Різдво. 582 00:41:17,458 --> 00:41:21,541 Випускник юридичного, що навіть не знає, як працює ксерокс. 583 00:41:22,041 --> 00:41:24,708 Якщо вирішила, що змусиш мене робити те, що тобі потрібно, 584 00:41:24,708 --> 00:41:27,541 то ти помилилась, - я не боюсь забруднити руки 585 00:41:27,541 --> 00:41:29,916 і не боюсь лізти в чужу справу. 586 00:41:29,916 --> 00:41:31,458 Насправді, мені це подобається. 587 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 Задля цього я прокидаюсь вранці. 588 00:41:36,250 --> 00:41:37,791 Тож припиняй грати в ігри. 589 00:41:40,125 --> 00:41:42,250 Я потрібна тобі, а ти потрібен мені. 590 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 Тож давай домовимось. 591 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 І не мрій. Ти вбивця. Я не потребую твоєї допомоги. 592 00:41:51,958 --> 00:41:54,583 Я повернусь в Ленглі і про все доповім. 593 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 Будемо на зв'язку. 594 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 - Добре. - Охороно! 595 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 Зроби так, але перш ніж підеш, у мене є подарунок. 596 00:42:03,291 --> 00:42:05,041 Моїм куратором був Не Боб. 597 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 - Це що, загадка? - Ні, в конторі знають, хто це. 598 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Удачі. 599 00:42:15,750 --> 00:42:17,125 Удача тобі знадобиться. 600 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 Я сьогодні продивилась твої профілі в соцмережах. 601 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 Тепер я знаю все, чим ти займався після коледжу. 602 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 Всі місця, де ти жив... 603 00:43:20,916 --> 00:43:22,416 {\an8}кожну жінку, з якою зустрічався. 604 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 Проб... Хвилинку. 605 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 О, ні. Ні. 606 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 Ні, ні. Що... Котра година? 607 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 - Який день? - Вівторок, дев'ята ранку. 608 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 Чорт. 609 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 Чорт. 610 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 Останнє, що пам'ятаю, як я їв... 611 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 Так. 612 00:44:20,833 --> 00:44:23,708 Ці варвари. Накачали мене, аби мати змогу провести операцію. 613 00:44:24,958 --> 00:44:25,958 І їх не зупинити? 614 00:44:25,958 --> 00:44:28,666 Ні, коли вже почали, я можу лише дбати про шкоду. 615 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 Що ж, якщо ти не зайнятий, 616 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 то що б ти сказав, почувши ім'я Не Боб? 617 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 Що? 618 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 Слухай, я з'їв сендвіч зі снодійним. Став запитання простіше. 619 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 Хто такий Не Боб? 620 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 - Усі чули про Не Боба. - Я не чув. 621 00:44:48,000 --> 00:44:49,500 Він тут справжня легенда, 622 00:44:49,500 --> 00:44:53,083 керував найнебезпечнішими операціями, звільнився з посади керівника відділу. 623 00:44:53,083 --> 00:44:54,791 Чому його кличуть Не Боб? 624 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 Бо він відмовився брати псевдоніми з іменем Боб або Роберт. 625 00:44:59,750 --> 00:45:02,916 Я щойно почув ім'я Не Боб від моєї шантажистки. 626 00:45:07,583 --> 00:45:09,291 - Брешеш. - Ні. 627 00:45:09,291 --> 00:45:12,291 Агенти не знають, справжніх імен своїх кураторів, 628 00:45:12,291 --> 00:45:14,333 і точно не знають конторські прізвиська. 629 00:45:14,333 --> 00:45:18,250 Усі кажуть, що вона не має цього знати, але вона знає. 630 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - То що мені з цим робити? - Забирайся з мого кабінету. 631 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 Янусе. 632 00:45:22,416 --> 00:45:25,541 У мене вистачає проблем з контролем моєї шахрайської опергрупи. 633 00:45:25,541 --> 00:45:28,541 І останнє, що мені потрібно, - твоя токсична справа з листом. 634 00:45:28,541 --> 00:45:30,791 Це не може бути настільки погано. 635 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 Це завжди погано, бовдуре. 636 00:45:34,500 --> 00:45:37,916 Цей Не Боб - не просто якийсь колишній важливий офіцер ЦРУ. 637 00:45:37,916 --> 00:45:40,041 Він зараз голова адміністрації... 638 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 Президента? 639 00:45:42,375 --> 00:45:45,166 ...бісового президента Сполучених Штатів. 640 00:45:54,791 --> 00:45:56,375 Що сталось в Фініксі? 641 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 Ну? 642 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 Під час розмови з Макс Меладзе, 643 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 я зрозумів, що її погроза достовірна 644 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 та потребує подальшого розслідування. 645 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 Гаразд. 646 00:46:33,750 --> 00:46:34,666 Тримай мене в курсі. 647 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 ДИВИСЬ, ЩО ТУТ! ПОВІСТКА ДО СУДУ - ВАЙЛЕТ :) 648 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 {\an8}КОМІТЕТ СЕНАТУ США З РОЗВІДКИ ПОВІСТКА В СУД 649 00:47:13,208 --> 00:47:15,083 {\an8}ОКРУГ МАРІКОПА ПРОТОКОЛ ЗАТРИМАННЯ 650 00:47:15,083 --> 00:47:16,125 {\an8}МАКСІН МЕЛАДЗЕ 651 00:47:17,458 --> 00:47:19,666 ВБИВСТВО СТАЛОСЬ НА СТОЯНЦІ ВАНТАЖІВОК В ФІНІКСІ 652 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 - Алло? - Я задам тобі одне питання. 653 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 І якщо отримаю чесну відповідь, прийму твою пропозицію. 654 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 Яке питання? 655 00:48:02,458 --> 00:48:03,500 Я можу тобі вірити? 656 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 Коли наші інтереси збігаються. 657 00:48:07,958 --> 00:48:08,875 Крім цього, ні. 658 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 Я згоден. 659 00:49:24,541 --> 00:49:26,541 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко