1
00:00:06,333 --> 00:00:09,458
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
{\an8}ПОШУК РУХУ
3
00:00:46,583 --> 00:00:50,125
Я знав, що ти проблема, коли зустрів тебе
4
00:00:50,875 --> 00:00:53,833
А тепер я лежу на холодній твердій землі
5
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
Хто, в біса, ці хлопці?
6
00:01:12,666 --> 00:01:17,541
Спостерігач Один.
Прийом, Спостерігач Один, у нас проблема.
7
00:01:17,541 --> 00:01:18,791
Чуєте мене?
8
00:01:18,791 --> 00:01:20,500
Відключіться від цього каналу.
9
00:01:20,500 --> 00:01:23,541
Ні, у нас серйозна проблема.
Ви мене не зрозуміли?
10
00:01:24,208 --> 00:01:27,333
Ніколи не беріть юриста на операцію.
Відключіться від цього каналу.
11
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Чорт!
12
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
{\an8}ЗА ДВА ТИЖНІ ДО ЦЬОГО
13
00:02:26,416 --> 00:02:28,250
М-р Найленд прийме вас зараз.
14
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Чудово. Дякую.
15
00:02:30,500 --> 00:02:36,625
{\an8}ЗАСЕКРЕЧЕНО
16
00:02:36,625 --> 00:02:38,708
{\an8}- Сер.
- Ви Гендерсон?
17
00:02:40,833 --> 00:02:42,666
Гендрікс, сер. Оуен Гендрікс.
18
00:02:43,250 --> 00:02:44,708
Давно ви тут, м-р Гендрікс?
19
00:02:45,583 --> 00:02:48,083
Лише десять хвилин,
але ви дуже зайнята людина.
20
00:02:48,083 --> 00:02:49,708
Керувати усіма операціями...
21
00:02:49,708 --> 00:02:54,250
А, ви про те, скільки я тут працюю.
Два дні. Щойно закінчив курс ЦРУ 101.
22
00:02:56,375 --> 00:02:58,166
Я відправляю вас до Сенату.
23
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Пощастило.
24
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Голова Комітету Сенату США з розвідки
25
00:03:05,083 --> 00:03:08,083
планує оприлюднити секретний документ
на громадському слуханні.
26
00:03:09,583 --> 00:03:11,541
Мені сказати йому, що це заборонено?
27
00:03:11,541 --> 00:03:14,250
Скажи йому, що він - надутий мішок з яйцями,
28
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
якому варто
підставити голову під пропелер.
29
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
Так, сер. Переказати
йому це у переносному сенсі.
30
00:03:23,291 --> 00:03:27,166
Ні. Слухайте мене уважно, м-ре Гендрікс.
31
00:03:27,166 --> 00:03:30,208
Якщо ти дозволиш сенатору Смуту
прочитати цей документ,
32
00:03:31,166 --> 00:03:34,250
то завтра ти тут
вже не працюватимеш. Все зрозуміло?
33
00:03:39,583 --> 00:03:42,208
Від мертвого віслюка вуха.
34
00:03:43,333 --> 00:03:47,833
Найленд гадає, що зможе приховати
від мене таємні провали контори,
35
00:03:47,833 --> 00:03:49,125
але він помиляється!
36
00:03:49,708 --> 00:03:53,458
Якщо я хочу прочитати документ,
я його прочитаю!
37
00:03:53,458 --> 00:03:57,958
У мене є конституційне право
наглядати за діяльністю ЦРУ,
38
00:03:57,958 --> 00:04:03,000
і я скористаюсь ним вповні,
почавши з того, що подам позов на вас.
39
00:04:03,750 --> 00:04:06,000
А зараз я повертаюсь на слухання...
40
00:04:08,833 --> 00:04:10,791
де зацитую цей документ.
41
00:04:16,541 --> 00:04:21,041
Сер, це повністю ваша прерогатива
як голови комітету,
42
00:04:21,666 --> 00:04:24,916
але дозвольте лише нагадати,
що розголошення секретної інформації
43
00:04:24,916 --> 00:04:27,416
є порушенням
Кодексу США, розділ 18 стаття 798,
44
00:04:27,416 --> 00:04:30,666
що призведе не лише
до кримінальної відповідальності,
45
00:04:30,666 --> 00:04:33,958
але й до можливої догани
та заборони виступів в Сенаті.
46
00:04:33,958 --> 00:04:37,666
А ще це лайно матиме
поганий вигляд у вашій антирекламі.
47
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Тож якщо ми все з'ясували,
я просто повернусь до Ленглі.
48
00:04:43,250 --> 00:04:44,541
Було приємно познайомитись.
49
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Як пройшло?
- Добре.
50
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
- Дейве!
- Дякую за допомогу.
51
00:04:54,083 --> 00:04:57,041
До мене в кабінет! Негайно!
52
00:05:00,125 --> 00:05:02,541
Слухай. Ти бачив ті нові бебехи ЦРУ?
53
00:05:02,541 --> 00:05:04,833
Так. Візьму собі лижну маску.
54
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Так. То вони непогані?
55
00:05:06,833 --> 00:05:08,458
- Я навіть на лижах не катаюсь.
- Ну...
56
00:05:08,458 --> 00:05:10,750
Лише хочу
бути схожим на грабіжника банків.
57
00:05:11,333 --> 00:05:12,166
Ось так.
58
00:05:13,916 --> 00:05:15,375
Чорт... Перепрошую.
59
00:05:15,375 --> 00:05:16,791
Гаразд. Що треба?
60
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
ГЕНДРІКС
АДВОКАТ
61
00:05:17,708 --> 00:05:19,166
Привіт. Це мій кабінет.
62
00:05:19,166 --> 00:05:22,166
Ми чули, Найленд
відправив тебе на Капітолійській пагорб.
63
00:05:22,166 --> 00:05:25,666
Я не був в Сенаті пів року.
А ти потрапив на другий день?
64
00:05:25,666 --> 00:05:27,916
- Це не нагорода.
- Яким було завдання?
65
00:05:29,500 --> 00:05:31,625
Лише консультація щодо засекречування.
66
00:05:31,625 --> 00:05:34,166
Не бреши нам. Я був професійним шпигуном.
67
00:05:34,166 --> 00:05:36,750
Ми знаємо, ти зустрівся
з головою комітету із розвідки.
68
00:05:36,750 --> 00:05:38,375
Так. І мені надрали зад.
69
00:05:38,375 --> 00:05:42,041
Я був гарматним м'ясом
у війні між Найлендом та Смутом.
70
00:05:42,041 --> 00:05:44,666
Єдине, чому
генеральний радник послав мене...
71
00:05:44,666 --> 00:05:46,416
Бо новенькі роблять брудну роботу.
72
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
Що це, в біса, таке?
73
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
Це божевільні.
74
00:05:50,333 --> 00:05:53,250
- Психи.
- Люди, що хочуть розкрити таємниці ЦРУ.
75
00:05:53,250 --> 00:05:57,250
Кожен лист від когось, хто погрожує
розкрити секретну інформацію,
76
00:05:57,250 --> 00:05:58,708
якщо ми не допоможемо.
77
00:05:58,708 --> 00:06:01,625
- Це ж вимагання.
- Але таких листів сотні на рік.
78
00:06:01,625 --> 00:06:03,250
Твоя робота? Перевір кожен лист.
79
00:06:03,250 --> 00:06:05,833
Дізнайся, чи автор може втілити погрозу.
80
00:06:08,333 --> 00:06:09,958
А часто це трапляється?
81
00:06:11,041 --> 00:06:11,875
Трапляється.
82
00:06:11,875 --> 00:06:15,875
Так. І якщо таємниці,
якими вони погрожують розкрити, серйозні,
83
00:06:16,458 --> 00:06:18,583
то знайти кінці дуже складно.
84
00:06:34,666 --> 00:06:36,500
- Це багато кави.
- Чорт.
85
00:06:38,416 --> 00:06:40,083
Не маю права заснути.
86
00:06:40,083 --> 00:06:44,083
- Чому? У тебе бріфінг?
- Ні. Я працюю безпосередньо з ГСО.
87
00:06:45,833 --> 00:06:49,166
З ким? Вибач, я ще не всі акроніми вивчив.
88
00:06:49,166 --> 00:06:50,916
Група спеціальних операцій.
89
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Уяви, якби метамфетамін
став розумним та отримав зброю.
90
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
Я сиджу в цьому будинку вже три доби,
91
00:06:58,958 --> 00:07:03,666
але якщо я піду, ці божевільні йолопи
дадуть зелене світло секретній операції,
92
00:07:03,666 --> 00:07:05,625
яку я один не даю їм почати.
93
00:07:05,625 --> 00:07:07,708
Вони не слухають свого юриста?
94
00:07:09,083 --> 00:07:11,208
Ні, у нас тут організація шахраїв,
95
00:07:11,208 --> 00:07:14,041
які тримають нас,
юристів, для обману та брехні
96
00:07:14,041 --> 00:07:15,791
та ще саботують нашу роботу.
97
00:07:16,375 --> 00:07:19,875
Малий, втікай, доки чорнила
не просохли на твоїх документах.
98
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
Дякую.
99
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Мене несправедливо ув'язнили.
100
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
БОЖЕВІЛЬНІ
101
00:07:24,250 --> 00:07:26,541
Не знаю, як та шинка
опинилась у моїй сумочці.
102
00:07:26,541 --> 00:07:30,625
Я знаю про прибульців. Я працював
на контору у Кубі в 1963 році.
103
00:07:30,625 --> 00:07:31,541
Від чужого імені.
104
00:07:31,541 --> 00:07:32,458
{\an8}БЕРДГЕЙТ
105
00:07:32,458 --> 00:07:36,083
{\an8}І, якщо ви мені не допоможете,
я розповім усе про вбивство Кеннеді.
106
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Мій хлопець мені зраджує.
107
00:07:38,125 --> 00:07:42,125
Якщо ви не змусите його припинити,
я розкрию усі таємні тюрми ЦРУ в Джерсі.
108
00:07:49,250 --> 00:07:50,791
Мене звати Макс Меладзе.
109
00:07:51,291 --> 00:07:52,791
Я у в'язниці в Фініксі.
110
00:07:53,625 --> 00:07:58,166
Витягніть мене, або я поширю секрети
щодо Селбі Шоу, П.В. Бутчера та інших.
111
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
Ви мені винні.
112
00:08:02,583 --> 00:08:05,791
МАКС МЕЛАДЗЕ
РОЗШИРЕНИЙ ПОШУК
113
00:08:14,916 --> 00:08:17,541
ЖІНКА ЗААРЕШТОВАНА ПРИ ЖОРСТОКОМУ...
114
00:08:43,833 --> 00:08:46,416
- Йо.
- Господи боже! Добре.
115
00:08:46,416 --> 00:08:48,000
Це лише Оуен. Ти в нормі?
116
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
Це я. З кухні. Пам'ятаєш?
117
00:08:53,125 --> 00:08:53,958
Чого тобі?
118
00:08:53,958 --> 00:08:56,291
Працюю над листами,
сподівався, ти мені допоможеш.
119
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Ні. Ні за що.
120
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
Лише хвилинку.
121
00:09:00,166 --> 00:09:04,583
Правило номер один.
Ти тут ніколи нікому не допомагай.
122
00:09:04,583 --> 00:09:05,833
І не вір.
123
00:09:05,833 --> 00:09:08,500
Тут все працює так,
аби зіштовхувати нас одне з одним.
124
00:09:08,500 --> 00:09:09,416
Гаразд.
125
00:09:10,375 --> 00:09:12,875
Зрозумів. Але мені
справді потрібна твоя допомога.
126
00:09:12,875 --> 00:09:16,000
Що зробити,
аби отримати відповіді на кілька питань?
127
00:09:18,291 --> 00:09:19,833
У тебе є метамфетамін?
128
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Ні.
129
00:09:22,666 --> 00:09:25,291
- Було весело. Бувай здоровий.
- Мій сусід приймає Аддерал.
130
00:09:26,166 --> 00:09:28,333
П'ять таблеток за кожне питання.
131
00:09:28,333 --> 00:09:33,583
Я знайшов цей лист,
де є дуже дивне ім'я П.В. Бутчер.
132
00:09:33,583 --> 00:09:35,166
Що воно може значити?
133
00:09:35,166 --> 00:09:36,833
Це криптонім.
134
00:09:37,416 --> 00:09:40,041
Кодова назва для таємної операції контори.
135
00:09:40,041 --> 00:09:42,375
Перші дві літери -
136
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
це код країни, де проводилась операція.
137
00:09:45,541 --> 00:09:48,958
а слово з двох складів за ними,
Бутчер - справжнє кодове ім'я.
138
00:09:48,958 --> 00:09:50,166
Де це ти знайшов?
139
00:09:50,166 --> 00:09:53,125
У листі з погрозами
від жінки, яка у в'язниці за вбивство.
140
00:09:54,166 --> 00:09:57,208
Неможливо, аби
хтось сторонній знав наш криптонім,
141
00:09:57,208 --> 00:09:59,375
або навіть знав про їх існування.
142
00:09:59,375 --> 00:10:01,250
Тобто, це не порожня погроза?
143
00:10:03,166 --> 00:10:04,916
- Це не мій відділ.
- Годі тобі.
144
00:10:06,916 --> 00:10:08,708
Дам ще десять таблеток.
145
00:10:12,416 --> 00:10:14,208
Мені це розслідувати чи ні?
146
00:10:16,666 --> 00:10:17,500
Я би не став.
147
00:10:18,625 --> 00:10:20,791
А чому таке враження, ніби це «так»?
148
00:10:21,291 --> 00:10:25,500
Добре. Якби ти не став це розслідувати,
куди б ти не пішов?
149
00:10:30,291 --> 00:10:32,125
Я маю поговорити про минулі операції.
150
00:10:34,958 --> 00:10:37,875
Пані, можете... Як справи, друже? Можеш...
151
00:10:43,166 --> 00:10:45,791
Я - Оуен Гендрікс
з офісу генерального радника.
152
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
Не цікаво.
153
00:10:47,583 --> 00:10:50,500
Розумію,
але мені потрібні відповіді на питання.
154
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
Кажи швидко.
155
00:10:53,458 --> 00:10:54,416
Звісно.
156
00:10:57,416 --> 00:11:00,416
Що ви можете розповісти
про криптонім П.В. Бутчер?
157
00:11:00,416 --> 00:11:03,458
П.В. - це код країни Білорусь, а Бутчер...
158
00:11:04,125 --> 00:11:06,958
це кодова назва
операції в Білорусі в 2009 році.
159
00:11:06,958 --> 00:11:07,875
Добре. Чудово.
160
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
А як щодо імені Селбі Шоу?
161
00:11:10,750 --> 00:11:13,750
- А що з ним?
- Воно пов'язане з П.В. Бутчер?
162
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Я не маю доступу до подробиць,
163
00:11:19,541 --> 00:11:21,916
але Селбі Шоу - це псевдонім офіцера,
164
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
яка працювала в Білорусі в той час.
165
00:11:24,458 --> 00:11:26,541
Отже, дві ниточки ведуть до...
166
00:11:27,958 --> 00:11:30,541
Можеш пошукати Макс Меладзе?
Максін Меладзе.
167
00:11:30,541 --> 00:11:32,666
М-Е-Л-А-Д-З-Е. Подивимось.
168
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Будь ласка.
169
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Нічого.
170
00:11:44,250 --> 00:11:45,625
- Впевнений?
- Так.
171
00:11:47,083 --> 00:11:48,708
А про що взагалі йдеться?
172
00:11:51,875 --> 00:11:54,375
Ми отримали лист з погрозами від Меладзе.
173
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
Господи боже.
174
00:11:56,250 --> 00:11:59,041
- Що?
- Неможливо, аби хтось сторонній...
175
00:11:59,041 --> 00:12:02,208
знав секретний криптонім
та псевдонім офіцера.
176
00:12:02,875 --> 00:12:04,708
Меладзе може бути однією з нас?
177
00:12:05,208 --> 00:12:07,666
Її немає в системі.
178
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Але?
179
00:12:11,083 --> 00:12:13,333
Але, можливо,
вона була законсервованим агентом,
180
00:12:13,333 --> 00:12:16,333
тоді б не було ні її справи,
ні даних про її куратора.
181
00:12:16,333 --> 00:12:18,666
Навіщо куратору її приховувати?
182
00:12:19,833 --> 00:12:22,291
Могла бути новим джерелом,
яке ще не пройшло перевірки.
183
00:12:22,291 --> 00:12:24,291
З таким рівнем доступу до інформації?
184
00:12:25,083 --> 00:12:25,916
Ні.
185
00:12:26,583 --> 00:12:27,750
Викликає занепокоєння.
186
00:12:28,708 --> 00:12:29,541
Гаразд.
187
00:12:30,583 --> 00:12:34,000
Послухай мене.
Мені потрібне справжнє ім'я Селбі Шоу.
188
00:12:38,291 --> 00:12:41,000
- Гадаєш, це серйозно?
- Так.
189
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
Сер, їй відома секретна інформація.
190
00:12:43,333 --> 00:12:45,791
- І ти все це перевірив за кілька годин.
- Так, сер.
191
00:12:45,791 --> 00:12:48,958
І у мене є ниточка, куди рухатись далі.
Справжнє ім'я оперативника.
192
00:12:50,041 --> 00:12:52,750
Селбі Шоу - це псевдонім Дон Гілбейн.
193
00:12:52,750 --> 00:12:53,875
СЕЛБІ ШОУ
ДОН ҐІЛБЕЙН
194
00:12:53,875 --> 00:12:55,875
Що, в біса, з тобою?
195
00:12:58,041 --> 00:13:01,333
Ніколи не пиши справжнє ім'я офіцера
та його псевдонім на одному папірці.
196
00:13:04,208 --> 00:13:06,916
- Вибачте, сер, не знав.
- Поклич сюди Кітченза та Ебнер.
197
00:13:13,375 --> 00:13:14,583
Хорошого не чекай.
198
00:13:18,291 --> 00:13:21,291
- Де вона зараз?
- Меладзе? У в'язниці в Фініксі.
199
00:13:21,291 --> 00:13:22,791
- Ні, оперативниця.
- Гілбейн.
200
00:13:22,791 --> 00:13:24,833
На секретній базі в Ємені.
201
00:13:27,083 --> 00:13:29,916
- Так, сер?
- Хто займався листами до Гендрікса?
202
00:13:31,291 --> 00:13:33,541
- Я.
- Ти колись відкривав теку?
203
00:13:33,541 --> 00:13:36,666
Звісно, сер.
Я перевіряв там все як належно...
204
00:13:37,833 --> 00:13:39,583
Продовжуй розслідування.
205
00:13:39,583 --> 00:13:42,000
Ці двоє візьмуть на себе твою роботу.
206
00:13:42,000 --> 00:13:42,916
Так, сер.
207
00:13:48,750 --> 00:13:49,583
Так, сер?
208
00:13:57,291 --> 00:13:58,416
О, чо...
209
00:14:11,166 --> 00:14:14,708
- Дякую, що підставив мене.
- Пробач. Я й гадки не мав.
210
00:14:14,708 --> 00:14:16,583
Брехня. Ти підставив мене.
211
00:14:17,125 --> 00:14:20,791
Ти сам підставив себе,
коли працював з тими теками.
212
00:14:20,791 --> 00:14:23,791
Неправда. До мене вони були у Вайлет.
213
00:14:23,791 --> 00:14:27,791
- Скільки справжніх погроз ти виявила?
- Кілька. А в чому справа?
214
00:14:27,791 --> 00:14:30,666
Можлива «консерва», яка знає надто багато.
215
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
Як мені дістатись Ємену?
216
00:14:32,000 --> 00:14:33,958
Найленд не казав їхати в Ємен,
217
00:14:33,958 --> 00:14:36,000
а казав продовжити розслідування.
218
00:14:36,000 --> 00:14:39,458
Необхідні мені відповіді в Ємені.
Як мені туди дістатись?
219
00:14:41,833 --> 00:14:43,916
Економ-клас. Орендуй дешеве авто.
220
00:14:43,916 --> 00:14:44,958
Серйозно?
221
00:14:47,083 --> 00:14:49,833
Так. І зберігай за все чеки.
222
00:14:50,541 --> 00:14:52,958
Це місце не дарма називають конторою.
223
00:14:55,791 --> 00:14:59,208
Не бачила, аби ти так танцював раніше.
224
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
Це дивовижно.
225
00:15:02,708 --> 00:15:04,375
- Гаразд. Як ти?
- Добре.
226
00:15:05,000 --> 00:15:09,083
Якщо я попаду,
ти будеш тиждень купувати продукти.
227
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Чорт, було так близько.
228
00:15:14,291 --> 00:15:19,041
Добре, ти помиєш туалет.
Ні. Ти помиєш Оуена та мій душ.
229
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Звучить огидно.
230
00:15:22,875 --> 00:15:23,708
Дякую.
231
00:15:25,000 --> 00:15:26,416
- Привіт.
- Привіт.
232
00:15:27,041 --> 00:15:29,000
Ти приніс пиво? Я писала тобі.
233
00:15:29,500 --> 00:15:30,583
Ні. Не писала.
234
00:15:32,208 --> 00:15:33,458
Привіт.
235
00:15:34,541 --> 00:15:36,833
- Як справи, друзяко?
- Я написала мамі.
236
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
Ні, пригальмуй, мамо.
237
00:15:40,041 --> 00:15:43,458
- Фігово. Є щось поїсти?
- Може, трохи піци лишилось.
238
00:15:45,958 --> 00:15:47,666
Що це на тобі?
239
00:15:48,541 --> 00:15:51,625
Це Тедова.
Пізніше у нас будуть рольові ігри.
240
00:15:51,625 --> 00:15:54,083
Я в ролі кур'єра.
241
00:15:54,083 --> 00:15:55,708
Вибач, що я запитав.
242
00:15:58,625 --> 00:16:00,125
- Я це візьму.
- Ти куди?
243
00:16:00,666 --> 00:16:02,625
- Бери наступний.
- Я маю збиратись.
244
00:16:02,625 --> 00:16:03,833
Куди?
245
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
Це секретно.
246
00:16:07,458 --> 00:16:09,416
Дивись, який він самовдоволений.
247
00:16:09,416 --> 00:16:11,166
Дуже. Чому він такий?
248
00:16:14,166 --> 00:16:16,541
Чикаго, ти готовий?
249
00:16:24,541 --> 00:16:28,125
Серйозно, куди ти їдеш?
250
00:16:28,125 --> 00:16:29,875
Серйозно, я не можу сказати.
251
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
Добре. Як твоя нова робота?
252
00:16:33,625 --> 00:16:37,416
Знайшов нових друзів
чи скинув якийсь закордонний уряд?
253
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
Ні, щодо друзів. Можливо, щодо урядів.
254
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Тримаю кулачки.
255
00:16:44,500 --> 00:16:49,166
Твоя мама мені дзвонила. Ти забув
їй сказати, що ми більше не зустрічаємось.
256
00:16:49,166 --> 00:16:52,166
Я не розмовляв з нею шість місяців,
257
00:16:52,166 --> 00:16:55,000
тому вона навіть не знає,
що я працюю на ЦРУ.
258
00:16:56,750 --> 00:16:59,166
Ти не можеш її вічно уникати.
259
00:16:59,708 --> 00:17:00,791
Звісно, можу.
260
00:17:00,791 --> 00:17:02,333
А як твоя фірма?
261
00:17:03,125 --> 00:17:06,125
Я лише відморожую собі дупу
в конференц-залі,
262
00:17:06,125 --> 00:17:09,541
вивчаючи специфікації
домашніх приладів для діалізу.
263
00:17:09,541 --> 00:17:12,166
Насолода першого року в юридичній фірмі.
264
00:17:12,166 --> 00:17:14,750
Варто було піти зі мною.
265
00:17:14,750 --> 00:17:18,083
Боже мій. Можеш це уявити?
Мої батьки мене б вбили.
266
00:17:19,708 --> 00:17:20,666
У цьому й справа.
267
00:17:20,666 --> 00:17:24,083
Називається «наплюй на те,
що думають батьки». Звільняє.
268
00:17:24,083 --> 00:17:27,875
- З'ясувала, куди він їде?
- Мої чари не спрацювали.
269
00:17:28,416 --> 00:17:30,125
Не проти, якщо я це візьму?
270
00:17:30,125 --> 00:17:31,375
- Ні.
- Дякую.
271
00:17:31,375 --> 00:17:34,750
Він точно летить, бо бере ручну поклажу,
272
00:17:34,750 --> 00:17:38,875
і не летить далеко,
бо бере лише ручну поклажу.
273
00:17:38,875 --> 00:17:42,791
Ти марнуєш свої здібності дедукції
в Держказначействі.
274
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
За це ми з Тедом вечором
пограємо в рольові ігри в твоїй кімнаті,
275
00:17:45,875 --> 00:17:48,916
поки ти будеш огинати
Землю в урядовому літаку.
276
00:17:49,416 --> 00:17:50,416
Мені не дали літака.
277
00:17:50,416 --> 00:17:52,666
Відколи це шпигуни
літають комерційними рейсами?
278
00:17:53,208 --> 00:17:54,250
Я не шпигун.
279
00:17:54,250 --> 00:17:55,166
Я юрист.
280
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
ЄМЕН
281
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
Привіт!
282
00:18:53,458 --> 00:18:55,833
Що відбувається, друже? Як справи?
283
00:18:56,541 --> 00:18:59,791
Я - Оуен Гендрікс
з офісу генерального радника.
284
00:19:00,583 --> 00:19:03,916
От чорт. Дідько.
Послухай, друже. Ні, ні, ні. Зажди.
285
00:19:04,583 --> 00:19:05,916
Боже.
286
00:19:11,375 --> 00:19:14,041
Привіт. Думаю, сталась помилка. Чорт.
287
00:19:17,666 --> 00:19:19,583
У мене зуби тепер хитаються.
288
00:19:20,750 --> 00:19:24,750
Я американець, йолопе. Отже, тут була...
289
00:19:30,125 --> 00:19:34,375
Дякувати богу. Вітаю. Я - Оуен Гендрікс
з офісу генерального радника.
290
00:19:34,375 --> 00:19:38,291
І ти просто подумав,
що зайдеш на таємну базу непоміченим.
291
00:19:38,291 --> 00:19:40,208
Вибачте. Я мав подзвонити?
292
00:19:45,083 --> 00:19:47,583
Нам нічого не повідомляли про твій приїзд.
293
00:19:48,166 --> 00:19:51,541
Без дозволу посла
та без дипломатичного прикриття.
294
00:19:51,541 --> 00:19:53,583
- Ну, я новенький.
- Ти ідіот.
295
00:19:54,500 --> 00:19:58,166
- Чи прикидаєшся ним.
- Насправді ні те, ні інше.
296
00:19:58,666 --> 00:20:01,833
Я прилетів сюди,
аби поговорити про давню операцію,
297
00:20:01,833 --> 00:20:04,916
- здійснену багато років тому. Якого...
- Брехня.
298
00:20:08,166 --> 00:20:09,291
Який це колір?
299
00:20:13,416 --> 00:20:14,250
Синій?
300
00:20:15,916 --> 00:20:21,041
Точно новенький. Інакше
контора дала б тобі чорний паспорт,
301
00:20:21,541 --> 00:20:24,041
що забезпечує дипломатичний імунітет.
302
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
Мені ніхто не казав.
303
00:20:27,291 --> 00:20:28,333
- Роздягніть його.
- Що?
304
00:20:29,125 --> 00:20:32,625
Що? Секунду.
Що ви робите? Ні. Агов, хлопці.
305
00:20:35,916 --> 00:20:39,083
Чорт. Ні.
Це новий костюм. Що відбувається?
306
00:20:39,083 --> 00:20:40,083
Це я і хочу знати.
307
00:20:40,083 --> 00:20:43,625
Не може бути, аби ти приїхав сюди
поговорити про давню операцію.
308
00:20:43,625 --> 00:20:48,125
Думаю, ти нас тут перевіряєш,
тобто, ти нам противник. Але ти облажався.
309
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
Без прикриття та дипломатичного паспорта
310
00:20:50,666 --> 00:20:54,333
секретна поліція Ємена
заарештує тебе і застрелить в голову.
311
00:20:54,333 --> 00:20:57,166
З чорним паспортом
тебе б лише депортували.
312
00:20:57,791 --> 00:21:00,875
Хтось мав це сказати тобі,
перш ніж ти сів на літак.
313
00:21:02,208 --> 00:21:05,166
- Вже нажив ворогів на роботі?
- Схоже на те.
314
00:21:05,166 --> 00:21:08,958
- І тут точно друзів не знайдеш.
- Гаразд... Чекайте.
315
00:21:09,458 --> 00:21:12,458
Отже, ось що буде.
316
00:21:13,916 --> 00:21:16,208
Ти розкажеш мені,
що насправді робиш на моїй базі,
317
00:21:16,208 --> 00:21:20,250
або поліція отримає анонімний дзвінок,
що ти замислив щось погане.
318
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
І ти закінчиш з електрошокером
в дупі та розривною кулею в голові.
319
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Ні, ні, ні!
320
00:21:26,708 --> 00:21:27,541
Чорт!
321
00:21:28,291 --> 00:21:31,833
Боже! Я кажу правду!
Я знайшов лист с погрозами,
322
00:21:31,833 --> 00:21:34,375
пов'язаний з операцією, якою ви керували.
323
00:21:34,375 --> 00:21:36,708
Заждіть, послухайте мене.
324
00:21:36,708 --> 00:21:39,625
Це мій перший тиждень на роботі.
Мене взяли з юридичної школи.
325
00:21:39,625 --> 00:21:41,875
Я відмовився
від багатьох вигідних пропозицій,
326
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
бо мав цю патологічну потребу в пригодах.
327
00:21:44,000 --> 00:21:46,375
Певно тому, що мій тато
підірвався в Афганістані.
328
00:21:46,375 --> 00:21:48,250
Мама від цього так і не оговталась.
329
00:21:48,250 --> 00:21:50,041
А я просто втікав подалі,
330
00:21:50,041 --> 00:21:53,833
аби не лишатись зі своїми думками
наодинці більше п'яти хвилин.
331
00:21:53,833 --> 00:21:55,291
Тож коли вербувальник прийшов
332
00:21:55,291 --> 00:21:58,416
і пообіцяв мені круті справи,
я подумав: «До біса».
333
00:21:58,416 --> 00:22:02,125
І, знаєте, до біса. Можливо,
тато навіть буде мною пишатись.
334
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Я прикидався,
доки не зробив це метою всього життя,
335
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
але мені шкода, бо розумію,
336
00:22:08,916 --> 00:22:13,083
наскільки прорахувався,
застосувавши цей підхід до контори.
337
00:22:19,250 --> 00:22:20,291
Хто керував операцією?
338
00:22:22,166 --> 00:22:24,958
П.В. Бутчер. Ім'я агента - Максін Меладзе.
339
00:22:24,958 --> 00:22:26,541
Вона написала листа з погрозами.
340
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
Звільніть його.
341
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Так, я обісцявся.
342
00:22:40,833 --> 00:22:43,333
Вітаю. Ви гарно робите свою роботу.
343
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Я не зустрічалась з Меладзе.
344
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
Але ви пам'ятаєте її.
345
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Смутно.
346
00:22:49,458 --> 00:22:51,958
Я скористалась її
агентурою, аби виконати операцію.
347
00:22:52,541 --> 00:22:55,333
Якщо я не помиляюсь,
вона була цінним агентом.
348
00:22:55,333 --> 00:22:58,708
Займала високу позицію
в білоруському філіалі російської мафії.
349
00:22:58,708 --> 00:23:02,041
У неї були серйозні зв'язки
в російській розвідці.
350
00:23:02,625 --> 00:23:05,541
- Хто був її куратором?
- Пробач, не пам'ятаю.
351
00:23:06,333 --> 00:23:09,291
Це було давно,
після цього я здійснила сотні операцій.
352
00:23:09,291 --> 00:23:11,166
Але вона мала велике значення.
353
00:23:11,750 --> 00:23:14,708
І той факт, що хтось
«розконсервував» таку дівчину,
354
00:23:14,708 --> 00:23:16,333
мав налякати вас до смерті.
355
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
Слухай, вибач за суворий допит.
356
00:23:20,583 --> 00:23:22,791
- Так.
- Дехто міг би образитись.
357
00:23:22,791 --> 00:23:25,791
Я вважатиму це непорозумінням
та важливим уроком
358
00:23:25,791 --> 00:23:30,125
стосовно дотримання протоколу
при взаємодії з секретними службами.
359
00:23:30,125 --> 00:23:33,708
То мені не варто
розповідати в Ленглі про тортури?
360
00:23:33,708 --> 00:23:37,208
Саме так. Хоча дехто
міг би послухати з задоволенням.
361
00:23:37,750 --> 00:23:42,000
Так. Хоча, впевнений,
я зможу з ними порозумітись.
362
00:23:42,916 --> 00:23:46,416
Робота в ЦРУ нагадує
нескінченну гру «музичні стільці».
363
00:23:46,416 --> 00:23:48,416
Усі маневрують, намагаючись вирахувати,
364
00:23:48,416 --> 00:23:51,000
хто отримає місце, коли музика зупиниться.
365
00:23:51,000 --> 00:23:55,583
Найпростіший метод гарантувати місце собі,
підставити ногу комусь поруч.
366
00:23:56,583 --> 00:23:59,583
Якщо не почнеш грати
та розбиратись в правилах,
367
00:24:00,083 --> 00:24:01,708
то у тебе будуть проблеми.
368
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Більші проблеми, ніж виривання нігтя?
369
00:24:04,500 --> 00:24:07,750
Нігті відростають. Їдь обережно.
370
00:24:08,791 --> 00:24:10,708
Будь пильним щодо поліції Ємену.
371
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
ПОСАДКА
372
00:24:40,541 --> 00:24:41,375
Як з'їздив?
373
00:24:58,000 --> 00:24:59,541
Я не можу про це розповідати.
374
00:25:00,291 --> 00:25:02,375
- Що?
- Не можу про це розповідати.
375
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
- Годі тобі. Дай мені поспати.
- Що це на тобі?
376
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Мій костюм порвався.
377
00:25:12,625 --> 00:25:15,000
Дивно, як тебе в цьому пустили на літак.
378
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Певно країна
з меншими вимогами до безпеки.
379
00:25:19,291 --> 00:25:22,833
- Країна третього світу?
- Я сказав, що не можу розповідати.
380
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
- Що відбувається?
- Боже мій.
381
00:25:28,125 --> 00:25:31,708
- Оуен був десь в дупі.
- Оуен любить такі місця.
382
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
- Ні, не любить.
- Можете дати мені поспати?
383
00:25:35,625 --> 00:25:36,458
Що сталось?
384
00:25:37,791 --> 00:25:39,125
Я не можу про це розповідати.
385
00:25:40,125 --> 00:25:40,958
Але я в нормі.
386
00:25:42,500 --> 00:25:43,708
Не схоже.
387
00:25:49,458 --> 00:25:50,291
Ну ж бо.
388
00:25:50,791 --> 00:25:52,708
Що? Що ти робиш?
389
00:25:55,083 --> 00:25:56,083
Веду себе по-людськи.
390
00:25:58,250 --> 00:26:00,000
Ну ж бо. Йди сюди.
391
00:26:00,708 --> 00:26:04,250
- Я не хочу м'яти мій одяг.
- Молоді так не кажуть.
392
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Я запізнююсь.
393
00:26:11,083 --> 00:26:13,166
Покличеш, як захочеш поговорити. Добре?
394
00:26:13,166 --> 00:26:14,166
Дякую.
395
00:26:17,000 --> 00:26:17,833
Ти в нормі?
396
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
Зараз так.
397
00:26:22,000 --> 00:26:23,500
Забирайся з моєї кімнати.
398
00:26:24,375 --> 00:26:26,333
Добре. Поспи трохи.
399
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Ні.
400
00:26:44,333 --> 00:26:46,625
- Алло.
- З вами говоритиме генеральний радник.
401
00:26:48,166 --> 00:26:49,541
Де тебе чорти носять?
402
00:26:59,708 --> 00:27:01,083
- Привіт.
- Як тобі Ємен?
403
00:27:03,500 --> 00:27:05,583
Чудово. Але не завдяки вам.
404
00:27:06,500 --> 00:27:10,375
Слухайте, я не проти знущань,
бо я новенький,
405
00:27:10,375 --> 00:27:15,166
але якщо хтось з вас спробує так
підставити мене ще раз, будуть проблеми.
406
00:27:18,375 --> 00:27:22,041
Зараз я йду нагору.
Генеральний знов хоче мене бачити.
407
00:27:24,166 --> 00:27:25,000
Будьмо.
408
00:27:26,416 --> 00:27:29,958
Без особистої справи неможливо дізнатись,
хто був куратором Меладзе.
409
00:27:30,458 --> 00:27:34,000
Враховуючи, що агент Гілбейн
підтвердила співпрацю з Макс,
410
00:27:34,000 --> 00:27:36,750
мусимо поставитись до листа серйозно.
411
00:27:37,625 --> 00:27:40,541
- Я не наказував їхати в Ємен.
- Так, сер.
412
00:27:41,958 --> 00:27:45,000
Я сам прийняв рішення.
Це був необхідний наступний крок.
413
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
Вирішив, що ви належите
до керівників, які цінують ініціативу,
414
00:27:49,208 --> 00:27:51,416
але якщо я маю отримувати дозвіл...
415
00:27:51,416 --> 00:27:53,041
Ні. Ініціатива - це добре.
416
00:27:54,916 --> 00:27:55,750
Молодець.
417
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Дякую.
418
00:28:00,291 --> 00:28:01,916
Що сталось з твоєю рукою?
419
00:28:07,041 --> 00:28:08,458
Прищемив дверима машини.
420
00:28:13,541 --> 00:28:15,541
Їдь в Фінікс. Поговори з Меладзе.
421
00:28:16,375 --> 00:28:17,208
Так, сер.
422
00:28:23,625 --> 00:28:24,458
Негайно?
423
00:28:26,083 --> 00:28:28,750
Сер, просто я почав
працювати три дні тому.
424
00:28:31,333 --> 00:28:32,958
Так. Чудово. Фінікс.
425
00:28:38,750 --> 00:28:39,583
ФІНІКС
426
00:28:39,583 --> 00:28:41,541
Що вам відомо про Макс Меладзе?
427
00:28:41,541 --> 00:28:45,250
Її позбавили права внесення застави
через жорстокість вчиненого злочину.
428
00:28:45,250 --> 00:28:48,708
- Кого вона вбила?
- Сальваторе Квітні. Водій вантажівки.
429
00:28:49,291 --> 00:28:53,208
Поліція Фініксу вважає, що м-с Меладзе
через нього доставляла товар.
430
00:28:55,541 --> 00:28:57,791
А чому ЦРУ цікавиться нею?
431
00:28:57,791 --> 00:29:01,791
Не маю права казати.
Мені потрібна копія її справи
432
00:29:01,791 --> 00:29:04,666
та окрема кімната для розмови.
Ні охорони, ні камер.
433
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Прошу.
434
00:29:51,625 --> 00:29:52,875
Хто ви?
435
00:29:52,875 --> 00:29:55,833
Я - Оуен Гендрікс з офісу
генерального радника ЦРУ.
436
00:29:56,625 --> 00:29:57,875
Ми отримали ваш лист.
437
00:29:59,791 --> 00:30:02,208
- Ви не поспішали.
- В ЦРУ багато справ.
438
00:30:02,208 --> 00:30:06,083
Вам відомо, що погрози
державним установам є злочином?
439
00:30:06,666 --> 00:30:07,791
Мені багато чого відомо.
440
00:30:08,875 --> 00:30:11,083
І точно більше, ніж вам.
441
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
То як довго у вас лист? Кілька тижнів?
442
00:30:17,208 --> 00:30:21,208
- Вмієте користуватись ксероксом?
- Ми тут не мене обговорюємо.
443
00:30:21,208 --> 00:30:25,166
- Що сталось з вашою рукою?
- Прищемив дверями машини.
444
00:30:26,625 --> 00:30:32,125
Брехун. Я вирвала досить нігтів,
аби знати як це виглядає після цього.
445
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
Ви наче пишаєтесь цим.
446
00:30:36,000 --> 00:30:38,541
А не маю? Деякі з цих нігтів були для ЦРУ.
447
00:30:38,666 --> 00:30:41,500
То це одне з того,
що ви погрожуєте оприлюднити?
448
00:30:41,500 --> 00:30:42,416
Ні.
449
00:30:43,458 --> 00:30:47,750
- Як вам подобається контора?
- Все чудово. Хто був вашим куратором?
450
00:30:48,250 --> 00:30:51,083
Дурне питання. Тепер я знаю,
що у вас немає документів на мене.
451
00:30:51,583 --> 00:30:55,083
Тобто, ви не уявляєте,
що я знаю, чи кого можу здати.
452
00:30:56,666 --> 00:30:59,833
Можливо. Але я це скоро з'ясую.
453
00:30:59,833 --> 00:31:02,041
Лише якщо я скажу, а я не скажу,
454
00:31:03,041 --> 00:31:05,125
якщо ви не зробите дещо для мене.
455
00:31:06,166 --> 00:31:08,541
- Хто вирвав вам ніготь?
- Ніхто.
456
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
У мене є секретні документи ЦРУ.
457
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
У вас є документи?
458
00:31:13,875 --> 00:31:16,666
Багато документів. Хто вирвав вам ніготь?
459
00:31:19,500 --> 00:31:22,750
Оперативник в Ємені.
Я поїхав спитати її про вас.
460
00:31:22,750 --> 00:31:27,000
Її. Ви розголошуєте інформацію,
навіть не помічаючи цього.
461
00:31:28,041 --> 00:31:30,541
Дивно, що ви лишились живі.
462
00:31:32,375 --> 00:31:33,875
Це не викликає впевненості,
463
00:31:33,875 --> 00:31:36,791
що ви той юрист,
який допоможе мені вийти звідси.
464
00:31:36,791 --> 00:31:39,500
- Я тут не для цього.
- Ігри.
465
00:31:40,083 --> 00:31:41,708
Мені набридло.
466
00:31:41,708 --> 00:31:45,291
- Перекажіть босу прислати когось іншого.
- Чекайте, стійте. Просто...
467
00:31:47,458 --> 00:31:51,125
Перепрошую, хвилинку, перепрошую.
Міс, будь ласка.
468
00:31:56,625 --> 00:31:58,166
Дайте мені ті документи.
469
00:31:58,166 --> 00:32:00,791
Якщо ви кажете правду, я вам допоможу.
470
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Ось. Бачите?
471
00:32:03,500 --> 00:32:04,791
Хіба це було важко?
472
00:32:05,833 --> 00:32:08,833
- Вони в щафці на складі.
- Ви тримаєте секретні документи ЦРУ
473
00:32:08,833 --> 00:32:11,083
у міні-складі, де будь-то може їх знайти?
474
00:32:11,083 --> 00:32:12,791
Я люблю небезпечне життя.
475
00:32:13,291 --> 00:32:15,083
Убезпечте ці документи якомога швидше.
476
00:32:15,083 --> 00:32:18,000
Подзвоніть в місцевий відділок ФБР,
хай дадуть супровід.
477
00:32:18,000 --> 00:32:18,916
Так, сер.
478
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
- Відправити Кітченза допомогти?
- Ні, сер. Точно, ні.
479
00:32:23,583 --> 00:32:26,291
- Я впораюсь.
- Гаразд. Не облажайся.
480
00:32:33,125 --> 00:32:36,583
Ви звернулись у відділок ФБР міста Фінікс.
481
00:32:36,583 --> 00:32:39,666
Якщо знаєте додатковий номер
можете набрати його в будь-яку мить.
482
00:32:39,666 --> 00:32:41,541
Для Кібер-відділу, натисніть на «1».
483
00:32:41,541 --> 00:32:44,083
Для Відділу міжнародних операцій,
натисніть на «2».
484
00:32:44,083 --> 00:32:47,083
Група реагування
на критичні інциденти - «3».
485
00:32:47,083 --> 00:32:50,041
Для Відділу кримінальних розслідувань
натисніть на «4».
486
00:32:50,041 --> 00:32:52,916
Ви натиснули «4».
Відділ кримінальних розслідувань.
487
00:32:52,916 --> 00:32:54,458
Усі слідчі зараз...
488
00:32:54,458 --> 00:32:55,458
Чорт забирай.
489
00:33:16,666 --> 00:33:19,291
Є кілька варіантів думок про емпатію.
490
00:33:20,291 --> 00:33:23,333
По-перше, емпатія,
на відміну від симпатії...
491
00:33:37,875 --> 00:33:38,916
У справжніх психопатів...
492
00:33:38,916 --> 00:33:40,125
Хто, в біса, цей тип?
493
00:33:40,125 --> 00:33:43,500
...долі мозку,
що відповідають за емпатію, темні.
494
00:33:52,250 --> 00:33:53,916
У психопатів поганий зв'язок
495
00:33:53,916 --> 00:33:56,625
між вентромедіальним префронтальним кортексом,
496
00:33:57,208 --> 00:33:59,125
частиною мозку, що відповідає за...
497
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
Ми візьмемо сумку.
498
00:34:23,125 --> 00:34:26,958
І який в тебе план? Ти ж звідти не вийдеш.
499
00:34:28,291 --> 00:34:29,666
Вибачте. Хто ви?
500
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
Ми хлопці, що візьмуть сумку.
Ти не побачив пістолет?
501
00:34:32,916 --> 00:34:34,083
Ні, я побачив.
502
00:34:34,083 --> 00:34:37,125
Але це не перший, що я бачив сьогодні... Вчора.
503
00:34:37,125 --> 00:34:39,916
Це було два дні тому. Не можу рахувати.
504
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- У мене епічно дивний день.
- Без проблем. Ми його закінчимо.
505
00:34:43,291 --> 00:34:46,041
Ні, я в нормі. Я не жаліюсь.
506
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
Відчини двері, дай нам сумку,
і, можливо, ми відпустимо тебе додому.
507
00:34:49,625 --> 00:34:51,541
Цього не буде. На жаль.
508
00:34:52,666 --> 00:34:55,250
Ти ж знаєш, що кулі пробивають метал?
509
00:34:58,166 --> 00:35:00,333
Так. Так, я знаю.
510
00:35:02,333 --> 00:35:04,041
Агов, розслабтесь! Заспокойтесь!
511
00:35:04,041 --> 00:35:06,708
Я зрозумів!
Все добре! Заходьте. Я зрозумів.
512
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
Гаразд.
513
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
Чорт.
514
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
Це було не круто.
515
00:36:26,500 --> 00:36:28,666
Ти змусив мене бігти. Ненавиджу бігати.
516
00:36:30,375 --> 00:36:31,208
Сумка.
517
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
Пішов ти.
518
00:37:54,041 --> 00:37:55,250
Маєш поганий вигляд.
519
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Ти трохи поблював...
520
00:38:06,875 --> 00:38:09,583
Мене ледь не вбили,
коли я був хлопчиком на побігеньках.
521
00:38:10,083 --> 00:38:12,208
Хто кладе міні-пастку з кислоти в сумку?
522
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Той, хто виживає.
523
00:38:16,291 --> 00:38:17,125
Де мої гроші?
524
00:38:17,125 --> 00:38:20,458
У мене в багажнику.
Що за хлопці хотіли їх в мене забрати?
525
00:38:20,458 --> 00:38:23,750
Невдоволені конкуренти.
Вважають, що гроші належать їм.
526
00:38:24,250 --> 00:38:26,666
Коли ми закінчимо, я віддам їх поліції.
527
00:38:26,666 --> 00:38:28,375
Ти дійсно такий дурний?
528
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Ні, ти їх не віддаси.
529
00:38:31,208 --> 00:38:33,416
Коли вийдеш звідси, візьми сумку,
530
00:38:33,416 --> 00:38:36,041
поклади у сміттєвий бак позаду стоянки.
531
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
Я знайду когось,
хто їх забере та збереже для мене.
532
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Чому мені це робити?
533
00:38:39,583 --> 00:38:42,625
Бо у мене всі важелі.
Ти не знаєш, хто я така,
534
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
і що я знаю,
і це має тебе дуже лякати, Оуене.
535
00:38:47,375 --> 00:38:50,708
Я сьогодні продивилась
твої профілі в соцмережах.
536
00:38:51,208 --> 00:38:53,708
Дякую, що назвав справжнє ім'я.
537
00:38:53,708 --> 00:38:55,250
Неважливо, хто я такий.
538
00:38:55,250 --> 00:38:59,250
Не згідна, бо тепер я знаю все,
чим ти займався після коледжу.
539
00:38:59,750 --> 00:39:02,166
Всі місця, де ти жив,
кожну жінку, з якою зустрічався.
540
00:39:02,958 --> 00:39:07,375
Знаю, що твій батько похований
на військовому кладовищі,
541
00:39:08,208 --> 00:39:10,208
і що ти часто туди ходиш.
542
00:39:10,208 --> 00:39:12,541
Мені не потрібні соцмережі,
аби дізнатись, хто ти.
543
00:39:13,208 --> 00:39:16,708
Я бачив протокол твого затримання.
Бачив фото твого будинку.
544
00:39:17,416 --> 00:39:22,458
Ти живеш без життя.
На стінах будинку жодного фото.
545
00:39:22,458 --> 00:39:24,291
Що ні сім'ї, ні друзів?
546
00:39:25,250 --> 00:39:26,166
Жодної радості?
547
00:39:27,666 --> 00:39:31,166
Схоже, єдине, що в тебе є,
це належність до злочинців.
548
00:39:32,625 --> 00:39:34,708
Байдуже, як я живу своє життя.
549
00:39:35,333 --> 00:39:36,250
Але мені відомо
550
00:39:36,250 --> 00:39:40,083
про десятки найтаємніших операцій
ЦРУ в Білорусі та Росії,
551
00:39:40,083 --> 00:39:42,375
включно з дуже тісно пов'язаними людьми.
552
00:39:42,375 --> 00:39:46,000
Контора зробить все,
аби ця інформація лишилась секретом.
553
00:39:46,000 --> 00:39:47,541
Тому ось, що ти зробиш.
554
00:39:47,541 --> 00:39:50,916
Ти повернешся в Ленглі і простежиш,
аби головним пріоритетом контори
555
00:39:50,916 --> 00:39:53,000
стало зняти звинувачення з мене.
556
00:39:53,583 --> 00:39:57,083
Якщо там хтось вирішить,
що мене простіше вбити,
557
00:39:57,083 --> 00:40:01,000
то у випадку, коли зі мною
щось станеться, преса опублікує статті,
558
00:40:01,000 --> 00:40:04,958
де будуть детально описані
таємні операції ЦРУ за останню декаду.
559
00:40:04,958 --> 00:40:07,416
- І, здогадайся, кого звинуватять?
- Ясно.
560
00:40:09,708 --> 00:40:11,166
Маю подзвонити босу.
561
00:40:11,166 --> 00:40:12,083
Боже мій.
562
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Ні. Оуене.
563
00:40:15,041 --> 00:40:16,791
Ти не дзвонитимеш босу.
564
00:40:16,791 --> 00:40:19,125
Він не захоче мати з цим справу.
565
00:40:19,125 --> 00:40:21,000
Коли він з'ясує, наскільки все погано,
566
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
то зробить все, аби затягти
цей зашморг навколо твоєї шиї.
567
00:40:24,791 --> 00:40:28,875
Тобі не потрібно ставати
супутнім збитком в цій справі.
568
00:40:29,625 --> 00:40:31,708
Не намагайся мною маніпулювати. Ні!
569
00:40:33,375 --> 00:40:35,250
Я лише юрист, що робить свою роботу.
570
00:40:35,250 --> 00:40:38,166
Ні. Ти просто юрист,
що стоїть на мінному полі
571
00:40:38,166 --> 00:40:39,500
і не знає про це.
572
00:40:39,500 --> 00:40:41,625
Тож роби, що маєш робити.
573
00:40:41,625 --> 00:40:43,916
Блукай, підривай сам себе
574
00:40:43,916 --> 00:40:48,125
чи дозволь мені
провести тебе крізь це неушкодженим.
575
00:40:50,666 --> 00:40:51,875
Твоє співчуття зворушує,
576
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
але я не повірю,
що ти хочеш допомогти від доброго серця.
577
00:40:58,791 --> 00:41:01,291
Тобто, у тебе немає жодних важелів.
578
00:41:01,291 --> 00:41:02,541
- Хіба?
- Ні.
579
00:41:03,791 --> 00:41:07,291
Якби я був на мінному полі,
а я не куплюсь на це твердження...
580
00:41:08,583 --> 00:41:12,000
тоді я тобі потрібен, аби ти щасливо
вибралась звідси, або можеш померти.
581
00:41:13,208 --> 00:41:16,625
Коли я зайшов сюди,
ти уявила, ніби це подарунок на Різдво.
582
00:41:17,458 --> 00:41:21,541
Випускник юридичного,
що навіть не знає, як працює ксерокс.
583
00:41:22,041 --> 00:41:24,708
Якщо вирішила, що змусиш мене
робити те, що тобі потрібно,
584
00:41:24,708 --> 00:41:27,541
то ти помилилась, -
я не боюсь забруднити руки
585
00:41:27,541 --> 00:41:29,916
і не боюсь лізти в чужу справу.
586
00:41:29,916 --> 00:41:31,458
Насправді, мені це подобається.
587
00:41:32,916 --> 00:41:34,416
Задля цього я прокидаюсь вранці.
588
00:41:36,250 --> 00:41:37,791
Тож припиняй грати в ігри.
589
00:41:40,125 --> 00:41:42,250
Я потрібна тобі, а ти потрібен мені.
590
00:41:43,166 --> 00:41:44,416
Тож давай домовимось.
591
00:41:48,083 --> 00:41:51,958
І не мрій. Ти вбивця.
Я не потребую твоєї допомоги.
592
00:41:51,958 --> 00:41:54,583
Я повернусь в Ленглі і про все доповім.
593
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
Будемо на зв'язку.
594
00:41:55,750 --> 00:41:56,666
- Добре.
- Охороно!
595
00:41:57,166 --> 00:42:00,500
Зроби так, але перш ніж підеш,
у мене є подарунок.
596
00:42:03,291 --> 00:42:05,041
Моїм куратором був Не Боб.
597
00:42:07,791 --> 00:42:11,416
- Це що, загадка?
- Ні, в конторі знають, хто це.
598
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Удачі.
599
00:42:15,750 --> 00:42:17,125
Удача тобі знадобиться.
600
00:42:49,125 --> 00:42:52,458
Я сьогодні продивилась
твої профілі в соцмережах.
601
00:42:57,458 --> 00:43:00,291
Тепер я знаю все,
чим ти займався після коледжу.
602
00:43:10,208 --> 00:43:11,541
Всі місця, де ти жив...
603
00:43:20,916 --> 00:43:22,416
{\an8}кожну жінку, з якою зустрічався.
604
00:43:41,791 --> 00:43:43,333
Проб... Хвилинку.
605
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
О, ні. Ні.
606
00:43:59,583 --> 00:44:01,791
Ні, ні. Що... Котра година?
607
00:44:02,541 --> 00:44:06,000
- Який день?
- Вівторок, дев'ята ранку.
608
00:44:07,791 --> 00:44:08,666
Чорт.
609
00:44:09,875 --> 00:44:10,708
Чорт.
610
00:44:12,583 --> 00:44:15,125
Останнє, що пам'ятаю, як я їв...
611
00:44:19,291 --> 00:44:20,125
Так.
612
00:44:20,833 --> 00:44:23,708
Ці варвари. Накачали мене,
аби мати змогу провести операцію.
613
00:44:24,958 --> 00:44:25,958
І їх не зупинити?
614
00:44:25,958 --> 00:44:28,666
Ні, коли вже почали,
я можу лише дбати про шкоду.
615
00:44:30,666 --> 00:44:32,625
Що ж, якщо ти не зайнятий,
616
00:44:33,833 --> 00:44:36,666
то що б ти сказав, почувши ім'я Не Боб?
617
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Що?
618
00:44:39,500 --> 00:44:43,083
Слухай, я з'їв сендвіч зі снодійним.
Став запитання простіше.
619
00:44:43,083 --> 00:44:44,416
Хто такий Не Боб?
620
00:44:45,041 --> 00:44:47,458
- Усі чули про Не Боба.
- Я не чув.
621
00:44:48,000 --> 00:44:49,500
Він тут справжня легенда,
622
00:44:49,500 --> 00:44:53,083
керував найнебезпечнішими операціями,
звільнився з посади керівника відділу.
623
00:44:53,083 --> 00:44:54,791
Чому його кличуть Не Боб?
624
00:44:55,291 --> 00:44:59,750
Бо він відмовився брати псевдоніми
з іменем Боб або Роберт.
625
00:44:59,750 --> 00:45:02,916
Я щойно почув ім'я Не Боб
від моєї шантажистки.
626
00:45:07,583 --> 00:45:09,291
- Брешеш.
- Ні.
627
00:45:09,291 --> 00:45:12,291
Агенти не знають,
справжніх імен своїх кураторів,
628
00:45:12,291 --> 00:45:14,333
і точно не знають конторські прізвиська.
629
00:45:14,333 --> 00:45:18,250
Усі кажуть, що вона
не має цього знати, але вона знає.
630
00:45:18,250 --> 00:45:21,500
- То що мені з цим робити?
- Забирайся з мого кабінету.
631
00:45:21,500 --> 00:45:22,416
Янусе.
632
00:45:22,416 --> 00:45:25,541
У мене вистачає проблем
з контролем моєї шахрайської опергрупи.
633
00:45:25,541 --> 00:45:28,541
І останнє, що мені потрібно, -
твоя токсична справа з листом.
634
00:45:28,541 --> 00:45:30,791
Це не може бути настільки погано.
635
00:45:30,791 --> 00:45:33,458
Це завжди погано, бовдуре.
636
00:45:34,500 --> 00:45:37,916
Цей Не Боб - не просто
якийсь колишній важливий офіцер ЦРУ.
637
00:45:37,916 --> 00:45:40,041
Він зараз голова адміністрації...
638
00:45:41,166 --> 00:45:42,375
Президента?
639
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
...бісового президента Сполучених Штатів.
640
00:45:54,791 --> 00:45:56,375
Що сталось в Фініксі?
641
00:46:09,791 --> 00:46:10,625
Ну?
642
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
Під час розмови з Макс Меладзе,
643
00:46:19,750 --> 00:46:22,416
я зрозумів, що її погроза достовірна
644
00:46:23,083 --> 00:46:25,916
та потребує подальшого розслідування.
645
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Гаразд.
646
00:46:33,750 --> 00:46:34,666
Тримай мене в курсі.
647
00:47:01,666 --> 00:47:04,333
ДИВИСЬ, ЩО ТУТ!
ПОВІСТКА ДО СУДУ - ВАЙЛЕТ :)
648
00:47:04,875 --> 00:47:08,958
{\an8}КОМІТЕТ СЕНАТУ США З РОЗВІДКИ
ПОВІСТКА В СУД
649
00:47:13,208 --> 00:47:15,083
{\an8}ОКРУГ МАРІКОПА
ПРОТОКОЛ ЗАТРИМАННЯ
650
00:47:15,083 --> 00:47:16,125
{\an8}МАКСІН МЕЛАДЗЕ
651
00:47:17,458 --> 00:47:19,666
ВБИВСТВО СТАЛОСЬ
НА СТОЯНЦІ ВАНТАЖІВОК В ФІНІКСІ
652
00:47:45,666 --> 00:47:48,541
- Алло?
- Я задам тобі одне питання.
653
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
І якщо отримаю чесну відповідь,
прийму твою пропозицію.
654
00:47:58,291 --> 00:47:59,500
Яке питання?
655
00:48:02,458 --> 00:48:03,500
Я можу тобі вірити?
656
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
Коли наші інтереси збігаються.
657
00:48:07,958 --> 00:48:08,875
Крім цього, ні.
658
00:48:11,125 --> 00:48:11,958
Я згоден.
659
00:49:24,541 --> 00:49:26,541
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко