1 00:00:06,333 --> 00:00:09,458 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:36,541 --> 00:00:39,000 {\an8}‪ĐANG QUÉT HOẠT ĐỘNG 3 00:00:46,583 --> 00:00:50,125 ‪Nhìn qua là biết rắc rối ngay khi bước vào 4 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 ‪Giờ tôi phơi thây ‪Trên nền đất cứng giá lạnh 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,208 ‪Mấy gã quái quỷ này là ai? 6 00:01:12,666 --> 00:01:17,541 ‪Đài Quan Sát Một. Trả lời đi. Đài Số Một. ‪Đài Quan Sát, có vấn đề rồi. 7 00:01:17,541 --> 00:01:18,791 ‪Nghe rõ không? 8 00:01:18,791 --> 00:01:20,500 ‪Đừng vào kênh này nữa. 9 00:01:20,500 --> 00:01:23,541 ‪Không, ta có vấn đề nghiêm trọng. ‪Không nghe à? 10 00:01:24,208 --> 00:01:27,333 ‪Đừng đưa luật sư đi làm nhiệm vụ. ‪Ra khỏi kênh này đi. 11 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 ‪Chết tiệt! 12 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 {\an8}‪HAI TUẦN TRƯỚC 13 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 ‪Ông Nyland sẽ gặp anh bây giờ. 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ‪Tuyệt. Cảm ơn. 15 00:02:30,666 --> 00:02:36,500 {\an8}‪TUYỆT MẬT 16 00:02:36,500 --> 00:02:38,708 {\an8}‪- Thưa sếp. ‪- Anh là Henderson? 17 00:02:40,750 --> 00:02:42,666 ‪Hendricks, thưa sếp. Owen Hendricks. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 ‪Anh ở đây bao lâu rồi? 19 00:02:45,583 --> 00:02:49,208 ‪Mới mười phút, nhưng sếp rất bận. ‪Điều hành toàn bộ hoạt động... 20 00:02:49,375 --> 00:02:54,291 ‪Ý sếp là tôi đã làm việc ở đây bao lâu. ‪Hai ngày. Vừa xong bài cơ bản của CIA. 21 00:02:56,333 --> 00:02:58,166 ‪Tôi sẽ đưa anh lên Thượng viện. 22 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 ‪Tuyệt vời ạ. 23 00:03:01,916 --> 00:03:05,083 ‪Chuyện là Chủ tịch Ủy ban Tình báo ‪Thượng viện đang lên kế hoạch 24 00:03:05,083 --> 00:03:08,083 ‪đọc một tài liệu mật ‪tại một phiên điều trần công khai. 25 00:03:09,583 --> 00:03:11,541 ‪Sếp muốn tôi bảo ông ấy là không thể. 26 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 ‪Nói với ông ta rằng ‪ông ta là thứ bi sưng phù 27 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 ‪đáng phải đi vào cánh quạt máy bay. 28 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 ‪Vâng. Ý sếp là nói với ông ta ‪một cách tượng trưng. 29 00:03:23,291 --> 00:03:27,166 ‪Không. Nghe kỹ tôi nói đây, anh Hendricks. 30 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 ‪Nếu anh không ngăn được ‪Thượng Nghị sĩ Smoot đọc tài liệu đó... 31 00:03:31,166 --> 00:03:34,250 ‪anh sẽ không được làm việc ‪ở đây ngày mai. Rõ chưa? 32 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 ‪Cậu chết chắc rồi. 33 00:03:43,333 --> 00:03:47,833 ‪Nyland nghĩ có thể giấu tôi về ‪mớ hỗn độn bí mật của cơ quan, 34 00:03:47,833 --> 00:03:49,208 ‪nhưng ông ta sai rồi! 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,458 ‪Nếu tôi muốn đọc tài liệu đó, tôi sẽ đọc! 36 00:03:53,458 --> 00:03:57,958 ‪Tôi có ủy thác theo hiến pháp ‪để giám sát CIA, 37 00:03:57,958 --> 00:04:03,000 ‪và tôi sẽ thực hành quyền đó tối đa, ‪bắt đầu bằng việc gọi cậu ra tòa. 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,000 ‪Giờ tôi sẽ trở lại phiên điều trần... 39 00:04:08,833 --> 00:04:10,791 ‪và tôi sẽ trích dẫn tài liệu này. 40 00:04:16,541 --> 00:04:21,041 ‪Thưa ngài, đó hoàn toàn là ‪quyền của ngài vì ngài là chủ tịch ủy ban, 41 00:04:21,666 --> 00:04:24,625 ‪nhưng tôi xin nhắc ngài rằng ‪tiết lộ thông tin mật 42 00:04:24,625 --> 00:04:27,666 ‪đã vi phạm điều 798 của Bộ luật 18 Hoa Kỳ 43 00:04:27,666 --> 00:04:30,708 ‪và sẽ dẫn đến ‪không chỉ bị trừng phạt hình sự, 44 00:04:30,708 --> 00:04:33,875 ‪mà cả khả năng ‪bị Thượng viện khiển trách và chỉ trích. 45 00:04:33,875 --> 00:04:37,666 ‪Hơn nữa, điều đó sẽ rất tệ cho ‪hình ảnh chiến dịch của ngài. 46 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 ‪Nếu không còn gì nữa, ‪tôi phải về Langley đây. 47 00:04:43,250 --> 00:04:44,625 ‪Rất vui được gặp ngài. 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 ‪- Thế nào rồi? ‪- Tốt. 49 00:04:52,208 --> 00:04:54,083 ‪- Dave! ‪- Cảm ơn đã giúp. 50 00:04:54,083 --> 00:04:57,041 ‪Vào văn phòng tôi! Ngay! 51 00:05:00,125 --> 00:05:02,541 ‪Này. Anh đã xem ‪phong cách mới của CIA chưa? 52 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 ‪Rồi. Tôi sẽ kiếm ‪một cái mặt nạ trượt tuyết. 53 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 ‪Phải. Cái đó đẹp nhỉ? 54 00:05:06,833 --> 00:05:08,375 ‪- Tôi không trượt tuyết. ‪- Chà... 55 00:05:08,375 --> 00:05:10,833 ‪Tôi chỉ muốn trông giống cướp ngân hàng. 56 00:05:11,333 --> 00:05:12,166 ‪Đây rồi. 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,375 ‪Chết tiệt. Tôi xin lỗi. 58 00:05:15,375 --> 00:05:16,791 ‪Được rồi. Cái gì? 59 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 ‪HENDRICKS ‪LUẬT SƯ 60 00:05:17,708 --> 00:05:22,375 ‪- Vâng. Chào. Đây là văn phòng tôi. ‪- Nghe nói Nyland cử anh đến Capitol Hill. 61 00:05:22,375 --> 00:05:25,666 ‪Sáu tháng tôi mới được lên Thượng viện. ‪Anh đến đó vào ngày thứ hai? 62 00:05:25,666 --> 00:05:27,833 ‪- Đó không phải phần thưởng. ‪- Nhiệm vụ là gì? 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,625 ‪Chỉ là cố vấn về thông tin mật. 64 00:05:31,625 --> 00:05:34,250 ‪Đừng nói dối chúng tôi. ‪Tôi là kẻ lén lút chuyên nghiệp. 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 ‪Chúng tôi biết anh gặp ‪Chủ tịch Tình báo Thượng viện. 66 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 ‪Phải. Và tôi đã thất bại thảm hại. 67 00:05:39,458 --> 00:05:42,541 ‪Tôi là bia đỡ đạn ‪trong mối thù Nyland-Smoot. 68 00:05:42,541 --> 00:05:44,666 ‪Lý do duy nhất tổng cố vấn cử tôi đến là... 69 00:05:44,666 --> 00:05:46,500 ‪Người mới toàn làm mấy việc khó đỡ. 70 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 ‪Cái quái gì đây? 71 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 ‪Đây là lũ điên. 72 00:05:50,333 --> 00:05:53,250 ‪- Lũ gàn dở. ‪- Mấy kẻ cố gửi thư đe dọa CIA. 73 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 ‪Mọi lá thư đều từ ai đó 74 00:05:54,708 --> 00:05:58,333 ‪dọa tiết lộ thông tin mật ‪nếu ta không giúp họ. 75 00:05:58,333 --> 00:06:01,625 ‪- Đó là tống tiền. ‪- Nhưng ta có hàng trăm thư mỗi năm. 76 00:06:01,625 --> 00:06:05,500 ‪Công việc của anh? Kiểm tra từng thư. ‪Xem tác giả có phải mối đe dọa không. 77 00:06:08,041 --> 00:06:09,958 ‪Việc đó có thường xảy ra không? 78 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 ‪Nó có xảy ra. 79 00:06:11,875 --> 00:06:15,875 ‪Phải. Và nếu những bí mật ‪họ đe dọa tiết lộ là có thật, 80 00:06:16,416 --> 00:06:18,375 ‪thì đúng là ác mộng. 81 00:06:34,666 --> 00:06:36,500 ‪- Nhiều cà phê quá. ‪- Chết tiệt. 82 00:06:38,416 --> 00:06:40,000 ‪Không dám ngủ đâu. 83 00:06:40,000 --> 00:06:44,083 ‪- Tại sao? Có tóm tắt nhiệm vụ à? ‪- Tóm tắt? Không. Tôi làm cho SOG. 84 00:06:45,833 --> 00:06:49,166 ‪Là ai? Tôi không giỏi nhớ ‪những từ viết tắt. 85 00:06:49,166 --> 00:06:50,916 ‪Là Nhóm Nhiệm vụ Đặc biệt. 86 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 ‪Tưởng tượng ma túy đá trở nên ‪có tri giác và có vũ khí xem. 87 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 ‪Tôi đã ở tòa nhà này ba ngày, 88 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 ‪nhưng nếu tôi đi, lũ khốn điên rồ đó sẽ ‪bật đèn xanh cho chiến dịch bí mật 89 00:07:02,875 --> 00:07:05,625 ‪mà chỉ có tôi ngăn cản họ thực hiện. 90 00:07:05,625 --> 00:07:07,708 ‪Họ không nghe lời luật sư à? 91 00:07:09,083 --> 00:07:11,833 ‪Không, nơi này là một tổ chức lừa đảo, 92 00:07:11,833 --> 00:07:13,875 ‪biến luật sư thành lừa đảo và dối trá 93 00:07:13,875 --> 00:07:15,791 ‪cố tình phá hoại chúng ta. 94 00:07:16,375 --> 00:07:19,708 ‪Biến đi trước khi giấy tờ của cậu khô mực. 95 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 ‪Cảm ơn. 96 00:07:21,750 --> 00:07:23,333 ‪Tôi bị cầm tù một cách bất công. 97 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 ‪NHỮNG KẺ ĐIÊN RỒ 98 00:07:24,250 --> 00:07:26,541 ‪Tôi không biết sao ‪miếng thịt ở trong túi. 99 00:07:26,541 --> 00:07:30,625 ‪Tôi biết về người ngoài hành tinh. ‪Tôi làm cho cơ quan Cuba năm 1963. 100 00:07:30,625 --> 00:07:31,541 ‪Cảnh báo giả. 101 00:07:32,083 --> 00:07:36,083 {\an8}‪Nếu không giúp, tôi sẽ tiết lộ ‪những gì tôi biết về vụ ám sát JFK. 102 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 ‪Bạn trai tôi đang lừa dối tôi. 103 00:07:38,125 --> 00:07:42,125 ‪Nếu không ngăn hắn lại, tôi sẽ vạch trần ‪tất cả nhà tù mật của CIA ở Jersey. 104 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 ‪Tên tôi là Max Meladze. 105 00:07:51,166 --> 00:07:52,791 ‪Tôi đang ngồi tù ở Phoenix. 106 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 ‪Đưa tôi ra hoặc tôi sẽ tiết lộ ‪bí mật của cơ quan về 107 00:07:56,083 --> 00:07:58,166 ‪Selby Shaw, PW Butcher và còn nữa. 108 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 ‪Các người nợ tôi. 109 00:08:02,583 --> 00:08:05,791 ‪MAX MELADZE ‪TÌM KIẾM NÂNG CAO 110 00:08:14,916 --> 00:08:17,541 ‪MỘT PHỤ NỮ BỊ BẮT DÃ MAN... 111 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 ‪- Chào. ‪- Chúa ơi! Được rồi. 112 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 ‪Là Owen thôi. Anh ổn chứ? 113 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ‪Là tôi, ở chỗ phòng cà phê. Nhớ không? 114 00:08:53,041 --> 00:08:53,875 ‪Anh muốn gì? 115 00:08:53,875 --> 00:08:56,291 ‪Đang xử lý mấy kẻ điên, ‪hy vọng anh có thể giúp tôi. 116 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 ‪Không. Tuyệt đối không. 117 00:08:58,916 --> 00:09:00,250 ‪Chỉ mất một giây thôi. 118 00:09:00,250 --> 00:09:04,708 ‪Quy tắc số một: ‪Không bao giờ giúp ai ở đây. 119 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 ‪Đừng tin bất kỳ ai. 120 00:09:06,083 --> 00:09:08,500 ‪Nơi này được thiết kế để ‪khiến ta chống lại nhau. 121 00:09:08,500 --> 00:09:09,416 ‪Được rồi. 122 00:09:10,333 --> 00:09:12,875 ‪Hiểu rồi. ‪Trừ việc tôi thật sự cần anh giúp. 123 00:09:12,875 --> 00:09:16,000 ‪Tôi có thể làm gì ‪để anh trả lời vài câu hỏi? 124 00:09:18,125 --> 00:09:19,916 ‪Anh có thuốc kích thích không? 125 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 ‪Không. 126 00:09:22,083 --> 00:09:25,291 ‪- Vui rồi. Đi đi. ‪- Bạn cùng phòng tôi dùng Adderall. 127 00:09:26,166 --> 00:09:28,333 ‪Năm viên cho mỗi câu hỏi. Bắt đầu. 128 00:09:28,333 --> 00:09:33,583 ‪Tôi nhận được lá thư này và tình cờ ‪thấy một cái tên rất lạ, PW Butcher. 129 00:09:33,583 --> 00:09:36,833 ‪- Anh biết nó nghĩa là gì không? ‪- Có, đó là mật danh. 130 00:09:37,333 --> 00:09:40,041 ‪Mật danh của cơ quan cho ‪một chiến dịch bí mật. 131 00:09:40,041 --> 00:09:42,375 ‪Hai chữ cái đầu tiên, PW, là mã, 132 00:09:42,375 --> 00:09:45,541 ‪mã quốc gia nơi chiến dịch diễn ra. 133 00:09:45,541 --> 00:09:48,958 ‪và từ hai âm tiết sau đó, ‪Butcher, là mật danh thật sự. 134 00:09:48,958 --> 00:09:50,250 ‪Anh tìm thấy ở đâu? 135 00:09:50,250 --> 00:09:53,125 ‪Thư đe dọa. ‪Một phụ nữ đi tù vì tội giết người. 136 00:09:54,166 --> 00:09:57,833 ‪Không đời nào một gián điệp ‪lại biết mã của cơ quan 137 00:09:57,833 --> 00:10:01,250 ‪- hay thậm chí biết nó tồn tại. ‪- Vậy vụ này là thật à? 138 00:10:03,000 --> 00:10:05,208 ‪- Không phải việc của tôi. ‪- Thôi nào. 139 00:10:06,916 --> 00:10:08,708 ‪Tôi sẽ cho anh thêm mười viên. 140 00:10:12,291 --> 00:10:14,208 ‪Tôi có theo vụ này hay không? 141 00:10:16,666 --> 00:10:17,500 ‪Tôi sẽ không. 142 00:10:18,625 --> 00:10:20,708 ‪Sao cảm giác như đó là đồng ý? 143 00:10:21,291 --> 00:10:25,500 ‪Nếu anh không theo vụ này, ‪anh sẽ không đi tới đâu? 144 00:10:30,166 --> 00:10:32,291 ‪Tôi phải hỏi về chiến dịch cũ. 145 00:10:34,958 --> 00:10:37,875 ‪Các cô, có thể...? ‪Chào anh bạn? Có thể...? 146 00:10:43,166 --> 00:10:45,875 ‪Tôi là Owen Hendricks ‪từ văn phòng tổng cố vấn. 147 00:10:46,375 --> 00:10:47,541 ‪Không quan tâm. 148 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 ‪Tôi có thể tôn trọng điều đó, ‪nhưng tôi có câu hỏi. 149 00:10:52,375 --> 00:10:53,458 ‪Nói nhanh đi. 150 00:10:53,458 --> 00:10:54,416 ‪Được. 151 00:10:57,416 --> 00:11:00,416 ‪Có thể cho tôi biết gì ‪về mật mã PW Butcher? 152 00:11:00,416 --> 00:11:03,458 ‪PW là mã quốc gia ở Belarus, còn Butcher... 153 00:11:04,041 --> 00:11:06,958 ‪là mật danh của ‪một chiến dịch ở Belarus năm 2009. 154 00:11:06,958 --> 00:11:10,041 ‪Được rồi. Tuyệt. Thế còn tên Selby Shaw? 155 00:11:10,750 --> 00:11:13,750 ‪- Nó làm sao? ‪- Có liên quan đến PW Butcher? 156 00:11:17,333 --> 00:11:19,416 ‪Tôi không thể truy cập chi tiết, 157 00:11:19,416 --> 00:11:22,000 ‪nhưng Selby Shaw là ‪tên giả của một sĩ quan 158 00:11:22,000 --> 00:11:23,916 ‪hoạt động ở Belarus vào lúc đó. 159 00:11:24,458 --> 00:11:26,583 ‪Được rồi. Cả hai người họ đều theo dõi... 160 00:11:27,958 --> 00:11:30,541 ‪Thêm tên Max Meladze vào nhé? ‪Maxine Meladze. 161 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 ‪M-E-L-A-D-Z-E. Xem có gì không. 162 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 ‪Làm ơn. 163 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 ‪Không có gì. 164 00:11:44,250 --> 00:11:45,625 ‪- Anh chắc chứ? ‪- Vâng. 165 00:11:47,083 --> 00:11:48,708 ‪Mà chuyện này là sao? 166 00:11:51,875 --> 00:11:54,375 ‪Cơ quan nhận được thư đe dọa từ Meladze. 167 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 ‪Chúa ơi. 168 00:11:56,250 --> 00:11:59,041 ‪- Sao? ‪- Không đời nào có ai ngoài Cơ quan 169 00:11:59,041 --> 00:12:02,208 ‪nên biết một mật mã của cơ quan ‪và mật danh một sĩ quan. 170 00:12:02,750 --> 00:12:04,583 ‪Meladze có thể là người của ta? 171 00:12:05,083 --> 00:12:07,666 ‪Nếu cô ta không xuất hiện trên hệ thống ‪thì không phải. 172 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‪Nhưng? 173 00:12:11,083 --> 00:12:13,041 ‪Nhưng có thể cô ta là gián điệp quèn, 174 00:12:13,041 --> 00:12:16,416 ‪nên không có hồ sơ ‪và không xác định được cấp trên. 175 00:12:16,416 --> 00:12:18,666 ‪Sao cấp trên lại xử lý cô ấy? 176 00:12:19,833 --> 00:12:22,333 ‪Cô ta có thể là nguồn tin mới ‪mà cấp trên chưa kiểm tra. 177 00:12:22,333 --> 00:12:24,291 ‪Có kiến thức về cơ quan cỡ đó? 178 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 ‪Không. 179 00:12:26,583 --> 00:12:27,750 ‪Rắc rối đấy. 180 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 ‪Được rồi. 181 00:12:30,333 --> 00:12:34,000 ‪Nghe tôi này. Tôi cần anh ‪cho tôi biết tên thật của Selby Shaw. 182 00:12:38,291 --> 00:12:41,000 ‪- Và cậu nghĩ đây là thật? ‪- Vâng. 183 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 ‪Thưa ngài, cô ta biết thông tin mật. 184 00:12:43,333 --> 00:12:45,833 ‪- Và cậu đã điều tra trong vài giờ. ‪- Vâng, thưa ngài. 185 00:12:45,833 --> 00:12:48,791 ‪Và tôi có manh mối tiếp theo. ‪Tên thật của đặc vụ đó. 186 00:12:50,041 --> 00:12:52,958 ‪Selby Shaw là mật danh của Dawn Gilbane. 187 00:12:53,958 --> 00:12:55,875 ‪Cậu bị cái quái gì vậy? 188 00:12:57,875 --> 00:13:01,333 ‪Đừng bao giờ viết tên thật và mật danh ‪của sĩ quan vào cùng một tờ giấy. 189 00:13:04,208 --> 00:13:06,916 ‪- Xin lỗi sếp, tôi không biết. ‪- Gọi Kitchens và Ebner. 190 00:13:13,375 --> 00:13:14,583 ‪Không hay rồi. 191 00:13:18,041 --> 00:13:21,333 ‪- Giờ cô ta đang ở đâu? ‪- Meladze? Một nhà tù ở Phoenix. 192 00:13:21,333 --> 00:13:22,791 ‪- Không, đặc vụ cơ. ‪- Gilbane. 193 00:13:22,791 --> 00:13:24,833 ‪Tại một cơ quan mật ở Yemen. 194 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 ‪- Vâng, thưa ngài? ‪- Ai lo bọn điên trước Hendricks? 195 00:13:31,291 --> 00:13:33,458 ‪- Tôi. ‪- Anh có mở thư mục nào không? 196 00:13:33,458 --> 00:13:36,750 ‪Tất nhiên, thưa ngài. ‪Tôi đã nghiên cứu kỹ với mọi thứ... 197 00:13:37,833 --> 00:13:39,583 ‪Tiếp tục điều tra đi. 198 00:13:39,583 --> 00:13:42,000 ‪Hai người này sẽ làm thay việc của cậu. 199 00:13:42,000 --> 00:13:42,916 ‪Vâng. 200 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 ‪Vâng? 201 00:13:57,291 --> 00:13:58,416 ‪Ôi, chết... 202 00:14:11,166 --> 00:14:14,708 ‪- Cảm ơn vì đã hại tôi. ‪- Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 203 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 ‪Vớ vẩn. Anh gài bẫy tôi. 204 00:14:17,000 --> 00:14:20,791 ‪Anh tự gài bẫy mình vì không làm gì ‪mấy tệp hồ sơ đó từ khi nhận. 205 00:14:20,791 --> 00:14:23,875 ‪Không đúng. Violet giữ chúng trước tôi. 206 00:14:23,875 --> 00:14:27,875 ‪- Cô tìm thấy bao nhiêu thư đe dọa rồi? ‪- Một vài. Câu chuyện là gì? 207 00:14:27,875 --> 00:14:32,000 ‪Một gián điệp tiềm năng biết quá nhiều. ‪Đến Yemen thế nào? 208 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 ‪Nyland không nói, "Đến Yemen". 209 00:14:33,666 --> 00:14:36,000 ‪Ông ấy nói, "Hãy tiếp tục điều tra". 210 00:14:36,000 --> 00:14:39,416 ‪Câu trả lời tôi cần ở Yemen. ‪Vậy làm sao tôi tới đó được? 211 00:14:41,875 --> 00:14:45,125 ‪- Hỏi bên dịch vụ. Thuê xe hạng phổ thông. ‪- Thật sao? 212 00:14:47,083 --> 00:14:49,833 ‪Ừ. Và giữ hóa đơn cho mọi thứ. 213 00:14:50,250 --> 00:14:52,916 ‪Đâu phải tự nhiên ‪họ gọi nơi này là "Công ty". 214 00:14:55,791 --> 00:14:59,208 ‪Không nghĩ từng thấy cậu nhảy như thế. 215 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 ‪Thật tuyệt vời. 216 00:15:02,708 --> 00:15:04,541 ‪- Được rồi. Sao thế? ‪- Được rồi. 217 00:15:05,000 --> 00:15:09,083 ‪Nếu tôi làm được, ‪cậu phải mua đồ cho cả tuần. 218 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 ‪Ôi, chà, suýt nữa thì được. 219 00:15:14,291 --> 00:15:19,041 ‪Được rồi, cậu phải dọn phòng tắm. ‪Dọn nhà tắm của Owen và tôi. 220 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 ‪Nghe ghê quá. 221 00:15:22,875 --> 00:15:23,708 ‪Cảm ơn cậu. 222 00:15:25,000 --> 00:15:26,416 ‪- Này. ‪- Chào. 223 00:15:27,041 --> 00:15:29,000 ‪Cậu có mang bia không? ‪Tôi có nhắn cho cậu. 224 00:15:29,500 --> 00:15:30,583 ‪Không. Cậu có nhắn đâu. 225 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 ‪Chào. 226 00:15:34,541 --> 00:15:36,833 ‪- Chào Bubba? ‪- Tôi đã nhắn tin cho mẹ. 227 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 ‪Không, mẹ ăn từ từ thôi. 228 00:15:40,041 --> 00:15:43,458 ‪- Tệ thật. Có đồ ăn không? ‪- Chắc vẫn còn pizza. 229 00:15:45,958 --> 00:15:47,666 ‪Cậu mặc gì vậy? 230 00:15:48,541 --> 00:15:51,625 ‪Của Tad. Lát nữa chơi nhập vai. 231 00:15:51,625 --> 00:15:54,083 ‪Tôi giao hàng đặc biệt. 232 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 ‪Tôi rất xin lỗi vì đã hỏi. 233 00:15:58,541 --> 00:16:00,125 ‪- Để tôi cầm cho. ‪- Đi đâu vậy? 234 00:16:00,666 --> 00:16:02,625 ‪- Tiếp theo là cậu đấy. ‪- Tôi phải đóng đồ. 235 00:16:02,625 --> 00:16:03,833 ‪Đi đâu? 236 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 ‪Đó là bí mật. 237 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‪Xem cậu ta tự mãn chưa kìa. 238 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 ‪Quá tự mãn. Sao tự mãn thế? 239 00:16:14,166 --> 00:16:16,541 ‪Các bạn sẵn sàng chưa, Chicago? 240 00:16:24,541 --> 00:16:28,125 ‪Nghiêm túc đấy, cậu sẽ đi đâu? 241 00:16:28,125 --> 00:16:29,916 ‪Thật đấy, tôi không nói được. 242 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 ‪Được rồi. Công việc mới của cậu thế nào? 243 00:16:33,625 --> 00:16:37,416 ‪Cậu đã kết bạn mới hay lật đổ ‪chính phủ nước ngoài nào chưa? 244 00:16:37,416 --> 00:16:40,208 ‪Không có bạn bè. Có thể với chính phủ. 245 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 ‪Hy vọng thế. 246 00:16:44,500 --> 00:16:49,166 ‪Mẹ cậu đã gọi cho tôi. Cậu quên ‪nói với bà ấy là ta không còn hẹn hò nữa. 247 00:16:49,166 --> 00:16:52,166 ‪Sáu tháng rồi ‪tôi chưa nói chuyện với bà ấy, 248 00:16:52,166 --> 00:16:55,000 ‪nên bà ấy cũng không biết tôi làm ở CIA. 249 00:16:56,750 --> 00:16:59,166 ‪Cậu không thể tránh mặt bà ấy mãi. 250 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 ‪Tôi có thể chứ. 251 00:17:00,791 --> 00:17:02,333 ‪Công ty thế nào rồi? 252 00:17:03,125 --> 00:17:05,958 ‪Tôi chỉ có thể chết cóng trong phòng họp, 253 00:17:05,958 --> 00:17:09,458 ‪đọc thông số kỹ thuật ‪của máy lọc máu giết người. 254 00:17:09,458 --> 00:17:12,166 ‪Niềm vui khi năm đầu tiên ‪làm ở công ty luật. 255 00:17:12,166 --> 00:17:14,750 ‪Lẽ ra cô nên gia nhập công ty cùng tôi. 256 00:17:14,750 --> 00:17:18,250 ‪Chúa ơi. Cậu tưởng tượng được không? ‪Bố mẹ sẽ giết tôi mất. 257 00:17:19,708 --> 00:17:20,666 ‪Có chuyện này. 258 00:17:20,666 --> 00:17:24,083 ‪Nó gọi là "mặc kệ bố mẹ nghĩ gì". ‪Siêu giải phóng. 259 00:17:24,083 --> 00:17:27,875 ‪- Biết cậu ta đi đâu không? ‪- Sức ép của tôi không có tác dụng. 260 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 ‪Tôi lấy cái này nhé? 261 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 ‪- Không. ‪- Cảm ơn. 262 00:17:31,375 --> 00:17:34,750 ‪Cậu ta chắc chắn sẽ bay ‪vì mang theo hành lý xách tay, 263 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 ‪nhưng sẽ không đi lâu ‪vì chỉ mang theo hành lý xách tay. 264 00:17:38,875 --> 00:17:42,791 ‪Năng lực suy luận của cậu ‪bị lãng phí ở Bộ Tài chính. 265 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 ‪Vì thế, Tad và tôi ‪tối nay sẽ đóng vai ở phòng cậu 266 00:17:45,875 --> 00:17:48,916 ‪khi cậu đi vòng quanh thế giới ‪bằng máy bay chính phủ. 267 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 ‪- Làm gì có máy bay. ‪- Điệp viên mà bay thương mại ư? 268 00:17:53,208 --> 00:17:55,166 ‪Tôi không làm điệp viên. Tôi là luật sư. 269 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 ‪Này! 270 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 ‪Có chuyện gì vậy? Xin chào. 271 00:18:56,541 --> 00:18:59,791 ‪Tôi là Owen Hendricks ‪ở văn phòng tổng cố vấn. 272 00:19:00,583 --> 00:19:03,916 ‪Chết tiệt. Được rồi, nghe này. ‪Không. Đợi đã. 273 00:19:04,583 --> 00:19:05,916 ‪Chúa ơi. 274 00:19:11,166 --> 00:19:14,083 ‪Này, chào. ‪Tôi nghĩ có nhầm lẫn gì rồi. Chết tiệt. 275 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 ‪Làm lung lay răng tôi thật đấy. 276 00:19:20,750 --> 00:19:24,750 ‪Tôi là người Mỹ, đồ đần. ‪Vậy là, có... 277 00:19:30,208 --> 00:19:34,375 ‪Cảm ơn Chúa. Xin chào, ‪Owen Hendricks từ văn phòng tổng cố vấn. 278 00:19:34,375 --> 00:19:38,291 ‪Và anh nghĩ anh có thể ghé qua ‪một khu vực đen mà không báo trước. 279 00:19:38,291 --> 00:19:40,208 ‪Xin lỗi. Tôi phải gọi trước à? 280 00:19:45,000 --> 00:19:47,208 ‪Không có tin gì về chuyến đi của anh. 281 00:19:48,083 --> 00:19:51,541 ‪Không có sự cho phép của đại sứ ‪hay vỏ bọc ngoại giao. 282 00:19:51,541 --> 00:19:53,791 ‪- Tôi là người mới. ‪- Anh là đồ ngốc. 283 00:19:54,500 --> 00:19:58,166 ‪- Hoặc chỉ giả vờ ngốc. ‪- Thật ra đều không phải. 284 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 ‪Tôi bay đến đây ‪để bàn về một chiến dịch cũ 285 00:20:01,833 --> 00:20:04,916 ‪- từ nhiều năm trước. Cái gì...? ‪- Vớ vẩn. 286 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 ‪Đây là màu gì? 287 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 ‪Xanh dương à? 288 00:20:15,916 --> 00:20:21,041 ‪Anh đúng là người mới. Nếu không, ‪cơ quan đã cấp cho anh hộ chiếu đen 289 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 ‪cho anh quyền miễn trừ ngoại giao. 290 00:20:25,791 --> 00:20:26,791 ‪Không ai nói với tôi. 291 00:20:27,166 --> 00:20:28,416 ‪- Lột đồ ra. ‪- Cái gì? 292 00:20:29,125 --> 00:20:32,625 ‪Cái gì? Đợi đã. Anh làm gì vậy? ‪Không. Này, các anh. 293 00:20:35,916 --> 00:20:39,083 ‪Chết tiệt. Này, đây là bộ vét mới. ‪Có chuyện gì vậy? 294 00:20:39,083 --> 00:20:43,625 ‪Đó là điều tôi muốn biết. ‪Không đời nào anh đến chỉ vì nhiệm vụ cũ. 295 00:20:43,625 --> 00:20:48,125 ‪Anh ở đây để điều tra chúng tôi, ‪nên anh là kẻ thù. Nhưng anh phạm sai lầm. 296 00:20:48,125 --> 00:20:50,666 ‪Không có giấy tờ tùy thân ‪và hộ chiếu ngoại giao, 297 00:20:50,666 --> 00:20:54,333 ‪cảnh sát mật Yemen sẽ bắt anh vì ‪tội làm gián điệp và bắn vào đầu. 298 00:20:54,333 --> 00:20:57,166 ‪Với hộ chiếu đen, anh sẽ bị trục xuất. 299 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 ‪Nhưng ai đó nên nói với anh ‪trước khi lên máy bay. 300 00:21:02,208 --> 00:21:05,166 ‪- Đã gây thù chuốc oán rồi à? ‪- Có vẻ thế. 301 00:21:05,166 --> 00:21:08,958 ‪- Chắc chắn không có bạn bè ở đây. ‪- Được rồi. Hãy... Đợi đã. 302 00:21:09,458 --> 00:21:12,458 ‪Vậy... đây là chuyện sẽ xảy ra. 303 00:21:13,916 --> 00:21:16,458 ‪Anh sẽ khai anh đang làm gì ‪ở khu vực đen của tôi 304 00:21:16,458 --> 00:21:20,250 ‪hoặc PSO sẽ nhận được tin báo nặc danh ‪là anh đang âm mưu gì đó. 305 00:21:20,250 --> 00:21:23,958 ‪Anh sẽ lãnh đòn nhừ tử. 306 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 ‪Không. 307 00:21:26,708 --> 00:21:27,541 ‪Chết tiệt! 308 00:21:28,291 --> 00:21:31,833 ‪Chúa ơi! Tôi nói thật đấy! ‪Tôi đọc một thư đe dọa 309 00:21:31,833 --> 00:21:36,708 ‪có liên quan đến một hoạt động của cô. ‪Đợi đã, nghe tôi này. 310 00:21:36,708 --> 00:21:39,583 ‪Đây là tuần làm việc đầu tiên. ‪Tôi được tuyển từ trường luật. 311 00:21:39,583 --> 00:21:44,000 ‪Tôi đã từ chối nhiều công việc lương cao ‪vì tôi bị bệnh cần sự kích thích. 312 00:21:44,000 --> 00:21:46,375 ‪Có lẽ vì bố tôi bị nổ tung ở Afghanistan. 313 00:21:46,375 --> 00:21:50,166 ‪Mẹ tôi vẫn chưa nguôi. ‪Tôi đã luôn chạy trốn 314 00:21:50,166 --> 00:21:53,833 ‪để không phải mất hơn năm phút ‪chỉ để suy nghĩ vẩn vơ. 315 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 ‪Vậy nên, khi nhà tuyển dụng đó đến 316 00:21:55,500 --> 00:21:58,416 ‪và hứa tôi có thể làm điều hay ho, ‪tôi nghĩ, "Chết tiệt". 317 00:21:58,416 --> 00:22:02,125 ‪Đúng là chết tiệt. ‪Có lẽ tôi sẽ làm bố tôi tự hào. 318 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 ‪Tôi đã giả vờ ‪cho đến khi làm được cả đời rồi, 319 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 ‪nhưng tôi xin lỗi vì tôi có thể hiểu 320 00:22:08,916 --> 00:22:13,083 ‪rõ ràng tôi đã tính toán sai ‪cách tiếp cận đó với cơ quan. 321 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 ‪Chiến dịch gì? 322 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 ‪PW Butcher. ‪Tên gián điệp đó là Maxine Meladze. 323 00:22:24,958 --> 00:22:26,458 ‪Cô ta gửi thư đe dọa chúng tôi. 324 00:22:29,458 --> 00:22:30,500 ‪Thả hắn ra. 325 00:22:38,500 --> 00:22:40,291 ‪Ừ, tôi vãi ra quần rồi. 326 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 ‪Chúc mừng. Các anh làm tốt lắm. 327 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 ‪Tôi chưa từng gặp Meladze. 328 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 ‪Nhưng cô nhớ cô ta. 329 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 ‪Mang máng. 330 00:22:49,458 --> 00:22:51,958 ‪Tôi dùng HUMINT ‪từ cô ta để thực hiện nhiệm vụ. 331 00:22:52,541 --> 00:22:55,333 ‪Nếu tôi nhớ không nhầm, ‪cô ta là một gián điệp có giá. 332 00:22:55,333 --> 00:22:58,708 ‪Tay chơi cấp cao ‪của chi nhánh mafia Nga ở Belarus. 333 00:22:58,708 --> 00:23:02,041 ‪Cô ta có quan hệ mật thiết ‪với tình báo Nga. 334 00:23:02,625 --> 00:23:05,541 ‪- Ai quản lý cô ta? ‪- Xin lỗi, tôi không nhớ. 335 00:23:06,333 --> 00:23:09,291 ‪Đã lâu lắm rồi, và tôi đã thực hiện ‪hàng trăm chiến dịch kể từ đó. 336 00:23:09,291 --> 00:23:11,041 ‪Nhưng cô ta rất quan trọng. 337 00:23:11,750 --> 00:23:16,333 ‪Kẻ quản lý một cô gái như thế ‪sẽ làm anh sợ chết khiếp đấy. 338 00:23:16,333 --> 00:23:20,083 ‪Nghe này, ‪xin lỗi về cuộc thẩm vấn tăng cường. 339 00:23:20,583 --> 00:23:22,791 ‪- Ừ. ‪- Vài gã có thể vẫn còn thù dai. 340 00:23:22,791 --> 00:23:27,125 ‪Tôi cho là do lỗi liên lạc ‪và bài học về tầm quan trọng 341 00:23:27,125 --> 00:23:30,125 ‪của việc làm theo quy trình ‪khi tương tác với các cơ quan mật. 342 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 ‪Vậy tôi không phải nói với ai ‪ở Langley về vụ tra tấn? 343 00:23:33,708 --> 00:23:36,791 ‪Chính xác. ‪Mặc dù vài người có thể thích nghe. 344 00:23:37,750 --> 00:23:42,000 ‪Ừ. Nhưng chắc chắn ‪tôi có thể dàn xếp ổn thỏa với họ. 345 00:23:42,833 --> 00:23:46,416 ‪Làm việc ở CIA giống như ‪trò chơi chiếc ghế âm nhạc không hồi kết. 346 00:23:46,416 --> 00:23:51,000 ‪Mọi người đang vận động để xem ai sẽ ‪được ngồi vào ghế khi âm nhạc dừng lại. 347 00:23:51,000 --> 00:23:55,583 ‪Cách dễ nhất để đảm bảo cậu có chỗ ‪là kéo dây chằng người bên cạnh. 348 00:23:56,500 --> 00:23:59,583 ‪Nếu không bắt đầu chơi, ‪tìm hiểu cách thức hoạt động, 349 00:24:00,083 --> 00:24:01,708 ‪anh sẽ gặp rắc rối đấy. 350 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 ‪Rắc rối hơn cả việc rút móng tay ra à? 351 00:24:04,500 --> 00:24:07,750 ‪Móng tay sẽ mọc lại. Lái xe cẩn thận. 352 00:24:08,708 --> 00:24:10,625 ‪Để mắt đến bọn cảnh sát mật PSO. 353 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 ‪ĐANG LÊN MÁY BAY 354 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 ‪Sao rồi? 355 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 ‪Tôi không nói được. 356 00:25:00,291 --> 00:25:02,375 ‪- Sao? ‪- Tôi không nói được. 357 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 ‪- Thôi nào. Để tôi ngủ đi. ‪- Cậu đang mặc gì vậy? 358 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 ‪Bộ com lê bị hỏng rồi. 359 00:25:12,625 --> 00:25:15,000 ‪Tôi ngạc nhiên là họ để cậu ‪mặc bộ đó lên máy bay. 360 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‪Giống kiểu một quốc gia ‪có tiêu chuẩn an ninh thấp hơn. 361 00:25:19,291 --> 00:25:22,833 ‪- Thế giới thứ ba chăng? ‪- Đã bảo không thể nói mà. 362 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Chúa ơi. 363 00:25:28,125 --> 00:25:31,708 ‪- Owen đang gặp rắc rối ở đâu đó. ‪- Owen thích rắc rối. 364 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 ‪- Cậu ấy không thích thế này. ‪- Các cậu để tôi ngủ được không? 365 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 ‪Có chuyện gì vậy? 366 00:25:37,791 --> 00:25:39,208 ‪Tôi không thể nói về nó. 367 00:25:40,125 --> 00:25:40,958 ‪Nhưng tôi ổn. 368 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 ‪Cậu không có vẻ ổn. 369 00:25:49,458 --> 00:25:50,291 ‪Thôi nào. 370 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 ‪Cái...? Cậu đang làm gì vậy? 371 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 ‪Làm người. 372 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 ‪Thôi nào. Vào đây đi. 373 00:26:00,708 --> 00:26:04,250 ‪- Tôi không muốn làm nhăn trang phục. ‪- Chẳng có người trẻ nào nói thế. 374 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 ‪Tôi muộn rồi. 375 00:26:11,083 --> 00:26:13,166 ‪Gọi cho tôi nếu muốn nói chuyện. Được chứ? 376 00:26:13,166 --> 00:26:14,166 ‪Cảm ơn. 377 00:26:17,000 --> 00:26:17,833 ‪Cậu ổn chứ? 378 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 ‪Giờ thì ổn rồi. 379 00:26:22,000 --> 00:26:23,416 ‪Giờ thì ra khỏi phòng tôi đi. 380 00:26:24,375 --> 00:26:26,333 ‪Được rồi. Ngủ chút đi. 381 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 ‪Không. 382 00:26:44,333 --> 00:26:46,625 ‪- Xin chào. ‪- Chờ tổng cố vấn. 383 00:26:48,166 --> 00:26:49,541 ‪Cậu đang ở chỗ quái nào thế? 384 00:26:59,708 --> 00:27:01,083 ‪- Chào. ‪- Yemen thế nào? 385 00:27:03,416 --> 00:27:05,583 ‪Tuyệt lắm. Không phải nhờ hai người. 386 00:27:06,500 --> 00:27:10,375 ‪Tôi không ngại bị bắt nạt ‪vì tôi là người mới, 387 00:27:10,375 --> 00:27:15,166 ‪nhưng nếu hai người cố cản trở tôi ‪lần nữa, ta sẽ có vấn đề đấy. 388 00:27:18,375 --> 00:27:22,041 ‪Giờ tôi phải lên lầu. ‪Tổng cố vấn cần tôi. Lại nữa. 389 00:27:24,166 --> 00:27:25,000 ‪Cạn ly. 390 00:27:26,416 --> 00:27:29,958 ‪Không có tài liệu 201, ‪không thể biết ai chỉ đạo Meladze. 391 00:27:30,458 --> 00:27:34,000 ‪Nhưng Đặc vụ Gilbane đã xác nhận ‪Max là một gián điệp, 392 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 ‪ta phải xem xét nghiêm túc thư đe dọa đó. 393 00:27:37,625 --> 00:27:40,541 ‪- Tôi không bảo cậu tới Yemen. ‪- Vâng, thưa sếp. 394 00:27:41,791 --> 00:27:45,125 ‪Tôi tự đưa ra quyết định, ‪đó là bước cần thiết tiếp theo. 395 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 ‪Tôi nghĩ sếp là ‪kiểu lãnh đạo trân trọng sáng kiến, 396 00:27:49,208 --> 00:27:51,416 ‪nhưng nếu sếp muốn tôi xin phép... 397 00:27:51,416 --> 00:27:53,041 ‪Không. Sáng kiến là tốt. 398 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 ‪Làm tốt lắm. 399 00:27:57,166 --> 00:27:58,000 ‪Cảm ơn. 400 00:28:00,291 --> 00:28:01,916 ‪Tay cậu bị sao vậy? 401 00:28:07,041 --> 00:28:08,458 ‪Bị kẹt ở cửa ô tô. 402 00:28:13,416 --> 00:28:15,541 ‪Đến Phoenix. Nói chuyện với Meladze. 403 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 ‪Vâng. 404 00:28:23,625 --> 00:28:24,458 ‪Bây giờ sao? 405 00:28:26,000 --> 00:28:28,750 ‪Tôi chỉ bắt đầu làm việc từ ba ngày trước. 406 00:28:31,208 --> 00:28:32,958 ‪Tuyệt. Vâng. Vậy thì Phoenix. 407 00:28:39,666 --> 00:28:41,541 ‪Anh biết gì về Max Meladze? 408 00:28:42,250 --> 00:28:45,250 ‪Cô ta bị giam giữ không bảo lãnh ‪do bản chất tàn bạo của tội ác. 409 00:28:45,250 --> 00:28:48,708 ‪- Cô ta giết ai? ‪- Tài xế xe tải tên Salvatore Kwitny. 410 00:28:49,291 --> 00:28:53,208 ‪Cảnh sát Phoenix cho rằng cô Meladze ‪dùng xe tải của anh ta để vận chuyển hàng. 411 00:28:55,541 --> 00:28:57,625 ‪Vậy CIA quan tâm gì đến cô ta? 412 00:28:57,625 --> 00:29:01,791 ‪Tôi không được phép tiết lộ, ‪nhưng tôi cần một bản sao hồ sơ của cô ta 413 00:29:01,791 --> 00:29:04,666 ‪và phòng riêng để gặp cô ta. ‪Không người nghe, không máy quay. 414 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 ‪Ta ngồi chứ? 415 00:29:51,625 --> 00:29:52,750 ‪Anh là ai? 416 00:29:52,750 --> 00:29:55,833 ‪Tôi là Owen Hendricks ‪từ văn phòng tổng cố vấn của CIA. 417 00:29:56,625 --> 00:29:57,750 ‪Đã nhận được thư của cô. 418 00:29:59,791 --> 00:30:02,208 ‪- Lâu quá đấy. ‪- Đó là một nơi bận rộn. 419 00:30:02,208 --> 00:30:06,083 ‪Cô biết đe dọa Cơ quan là phạm tội, ‪phải không? 420 00:30:06,666 --> 00:30:07,791 ‪Tôi biết rất nhiều thứ. 421 00:30:08,875 --> 00:30:11,083 ‪Chắc chắn là nhiều hơn anh. 422 00:30:14,208 --> 00:30:16,708 ‪Bao lâu rồi nhỉ? Vài tuần? 423 00:30:17,208 --> 00:30:21,208 ‪- Biết dùng máy photocopy không? ‪- Ta không ở đây để nói về tôi. 424 00:30:21,208 --> 00:30:25,166 ‪- Tay anh bị sao vậy? ‪- Tôi bị kẹt khi lách cửa ô tô. 425 00:30:26,625 --> 00:30:32,125 ‪Nói dối. Tôi rút đủ móng tay để biết ‪nó trông thế nào sau đó. 426 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 ‪Cô có vẻ tự hào về điều đó. 427 00:30:36,000 --> 00:30:38,541 ‪Tôi không nên sao? ‪Vài móng tay đó là cho CIA đấy. 428 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 ‪Ồ, đó là một trong những thứ ‪cô đang dọa sẽ phơi bày ra à? 429 00:30:41,500 --> 00:30:42,416 ‪Không. 430 00:30:43,458 --> 00:30:47,750 ‪- Đến giờ anh thấy cơ quan thế nào? ‪- Tuyệt lắm. Ai quản lý cô? 431 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 ‪Câu hỏi ngu ngốc, ‪vì giờ tôi biết anh không có hồ sơ về tôi. 432 00:30:51,583 --> 00:30:55,083 ‪Nghĩa là anh không biết ‪tôi biết gì hay có thể tiêu diệt ai. 433 00:30:56,666 --> 00:30:59,750 ‪Có thể. Nhưng tôi sẽ tìm ra sớm thôi. 434 00:30:59,750 --> 00:31:02,125 ‪Chỉ khi tôi khai, mà tôi sẽ không nói, 435 00:31:03,041 --> 00:31:05,000 ‪trừ khi anh làm vài việc cho tôi. 436 00:31:06,166 --> 00:31:08,541 ‪- Ai rút móng tay của anh? ‪- Không ai cả. 437 00:31:08,541 --> 00:31:10,750 ‪Tôi có tài liệu mật của CIA. 438 00:31:12,125 --> 00:31:13,375 ‪Cô có tài liệu sao? 439 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 ‪Rất nhiều tài liệu. ‪Ai rút móng tay của anh vậy? 440 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 ‪Một đặc vụ ở Yemen. ‪Tôi tới hỏi cô ấy về cô. 441 00:31:22,750 --> 00:31:27,000 ‪"Cô ấy". Anh vô tình để lộ thông tin ‪mà còn không biết. 442 00:31:27,916 --> 00:31:30,541 ‪Tôi ngạc nhiên là ‪anh sống sót sau chuyến đi. 443 00:31:32,375 --> 00:31:34,125 ‪Nó không mang lại sự tự tin 444 00:31:34,125 --> 00:31:36,875 ‪rằng anh là luật sư phù hợp ‪để giúp tôi ra tù. 445 00:31:36,875 --> 00:31:39,500 ‪- Tôi không ở đây để giúp cô ra. ‪- Trò chơi. 446 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 ‪Tôi chán quá. 447 00:31:41,708 --> 00:31:45,291 ‪- Bảo sếp anh gọi người khác đi. ‪- Khoan, chờ đã. Chỉ là... 448 00:31:47,458 --> 00:31:51,125 ‪Xin lỗi, chờ chút. Cô ơi, làm ơn. 449 00:31:56,625 --> 00:32:00,083 ‪Đưa tôi những tài liệu đó. ‪Nếu cô nói thật, tôi sẽ giúp cô. 450 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ‪Đấy. Thấy chưa? 451 00:32:03,500 --> 00:32:04,791 ‪Như thế khó lắm sao? 452 00:32:05,833 --> 00:32:08,833 ‪- Chúng ở trong một tủ chứa đồ. ‪- Cô có tài liệu tuyệt mật của CIA 453 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 ‪trong một tủ chứa đồ ‪ai cũng có thể tìm thấy? 454 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 ‪Tôi thích sống mạo hiểm. 455 00:32:13,291 --> 00:32:15,000 ‪Lấy hồ sơ ngay lập tức. 456 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 ‪Gọi văn phòng FBI địa phương ‪và gọi người hộ tống. 457 00:32:18,000 --> 00:32:18,916 ‪Vâng, thưa ngài. 458 00:32:19,500 --> 00:32:22,500 ‪- Cần tôi cử Kitchens đến giúp không? ‪- Không. Chắc chắn là không. 459 00:32:23,583 --> 00:32:26,291 ‪- Tôi lo được. ‪- Được rồi. Đừng làm hỏng việc. 460 00:32:33,125 --> 00:32:36,583 ‪Bạn đã gọi đến Đơn vị Phoenix ‪của Cục Điều tra Liên bang. 461 00:32:36,583 --> 00:32:39,666 ‪Nếu biết số máy lẻ, ‪bạn có thể bấm bất cứ lúc nào. 462 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 ‪Bộ phận An ninh Mạng, bấm phím một. 463 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 ‪Bộ phận Tác chiến Quốc tế, bấm phím hai. 464 00:32:44,083 --> 00:32:47,166 ‪Bấm phím ba để gặp ‪Nhóm Phản ứng Sự cố Nghiêm trọng. 465 00:32:47,166 --> 00:32:50,041 ‪Bấm phím bốn để gặp ‪Đơn vị Điều tra Hình sự. 466 00:32:50,041 --> 00:32:52,833 ‪Bạn đã bấm phím bốn, ‪Bộ phận Điều tra Hình sự. 467 00:32:52,833 --> 00:32:54,458 ‪Tất cả các điều tra viên... 468 00:32:54,458 --> 00:32:55,458 ‪Chết tiệt. 469 00:33:16,666 --> 00:33:19,291 ‪Sự đồng cảm có thể ‪được nghĩ đến theo nhiều cách. 470 00:33:20,291 --> 00:33:23,333 ‪Đầu tiên là phân biệt ‪sự đồng cảm với sự cảm thông... 471 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 ‪Ở những kẻ tâm thần... 472 00:33:38,875 --> 00:33:40,125 ‪Gã này là ai? 473 00:33:40,125 --> 00:33:43,500 ‪...những phần trong não ‪điều khiển sự đồng cảm rất tối. 474 00:33:52,250 --> 00:33:54,375 ‪Những kẻ tâm thần đã giảm các mối liên kết 475 00:33:54,375 --> 00:33:56,625 ‪giữa vỏ não trước trán trung gian, 476 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 ‪phần não chịu trách nhiệm cho... 477 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 ‪Bọn tôi sẽ lấy cái túi. 478 00:34:23,125 --> 00:34:26,958 ‪Kế hoạch của anh là gì? ‪Anh sẽ không thoát được đâu. 479 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 ‪Tôi xin lỗi. Các anh là ai? 480 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 ‪Chúng tôi là người sẽ lấy cái túi. ‪Không thấy súng của anh ta à? 481 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 ‪Không, tôi thấy. 482 00:34:34,083 --> 00:34:37,125 ‪Chỉ là không phải cái đầu tiên ‪tôi thấy hôm nay. Hôm qua. 483 00:34:37,125 --> 00:34:39,916 ‪Đó là hai ngày trước. ‪Tôi không thể tính toán, anh bạn. 484 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 ‪- Hôm nay là một ngày kì lạ. ‪- Không sao. Để bọn tôi kết thúc cho. 485 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 ‪Không, tôi ổn. Tôi có phàn nàn gì đâu. 486 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 ‪Mở cửa ra. Đưa bọn tôi cái túi, ‪có lẽ bọn tôi sẽ thả anh về. 487 00:34:49,625 --> 00:34:51,666 ‪Không có chuyện đó đâu. Xin lỗi. 488 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 ‪Anh biết đạn xuyên qua kim loại chứ? 489 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 ‪Ừ, tôi biết. 490 00:35:02,333 --> 00:35:04,041 ‪Này, bình tĩnh! Bình tĩnh đi! 491 00:35:04,041 --> 00:35:06,625 ‪Tôi hiểu rồi! Không sao! ‪Vào đi. Tôi hiểu rồi. 492 00:35:07,666 --> 00:35:08,500 ‪Được rồi. 493 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 ‪Chết tiệt. 494 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 ‪Không hay đâu, anh bạn. 495 00:36:26,500 --> 00:36:28,666 ‪Anh bắt tôi chạy. Tôi ghét chạy. 496 00:36:30,375 --> 00:36:31,208 ‪Cái túi. 497 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 ‪Chết tiệt. 498 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 ‪Trông anh tệ quá. 499 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 ‪Anh có chút nôn mửa... 500 00:38:06,666 --> 00:38:09,583 ‪Dùng tôi làm chân sai vặt ‪suýt khiến tôi mất mạng. 501 00:38:10,083 --> 00:38:12,208 ‪Ai lại đặt bẫy axit trong túi? 502 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 ‪Một kẻ sống sót. 503 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 ‪Tiền của tôi đâu? 504 00:38:17,125 --> 00:38:20,458 ‪Trong cốp xe. ‪Thế bọn định cướp tiền từ tôi là ai? 505 00:38:20,458 --> 00:38:23,750 ‪Mấy đối thủ bất mãn. ‪Họ nghĩ nó thuộc về họ. 506 00:38:24,250 --> 00:38:26,666 ‪Xong việc, tôi sẽ giao nó cho cảnh sát. 507 00:38:26,666 --> 00:38:28,375 ‪Anh ngốc đến mức này à? 508 00:38:29,375 --> 00:38:33,416 ‪Không, không được nộp lại. ‪Khi anh rời khỏi đây, hãy lấy cái túi, 509 00:38:33,416 --> 00:38:36,041 ‪bỏ vào thùng rác phía sau bãi đỗ xe, 510 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 ‪tôi sẽ cho người đến lấy ‪và giữ nó cho tôi. 511 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 ‪Sao tôi phải làm thế? 512 00:38:39,583 --> 00:38:42,625 ‪Tôi có mọi lợi thế. ‪Anh không biết tôi là ai, 513 00:38:42,625 --> 00:38:46,750 ‪hay những gì tôi biết, Owen, ‪và điều đó sẽ làm anh sợ chết khiếp. 514 00:38:47,291 --> 00:38:50,708 ‪Tôi đã dành cả buổi chiều để ‪xem trang mạng xã hội của anh. 515 00:38:51,208 --> 00:38:53,708 ‪Cảm ơn đã cho tôi biết tên thật của anh. 516 00:38:53,708 --> 00:38:55,166 ‪Tôi là ai không liên quan. 517 00:38:55,166 --> 00:38:59,250 ‪Tôi không đồng ý vì giờ tôi biết ‪mọi việc anh đã làm từ hồi đại học. 518 00:38:59,791 --> 00:39:02,166 ‪Mọi nơi anh sống, mọi phụ nữ anh hẹn hò. 519 00:39:02,958 --> 00:39:07,375 ‪Tôi biết bố anh được chôn ‪ở nghĩa trang quân đội và... 520 00:39:08,208 --> 00:39:10,208 ‪anh dành nhiều thời gian ở đó. 521 00:39:10,208 --> 00:39:12,333 ‪Tôi không cần mạng xã hội ‪để biết cô là ai. 522 00:39:13,208 --> 00:39:16,583 ‪Tôi đã đọc báo cáo bắt giữ cô. ‪Tôi đã xem ảnh nhà cô. 523 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 ‪Cô là người phụ nữ không có cuộc sống. ‪Không một bức ảnh nào trên tường. 524 00:39:22,458 --> 00:39:24,291 ‪Không gia đình? Không bạn bè? 525 00:39:25,250 --> 00:39:26,166 ‪Không niềm vui? 526 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 ‪Có vẻ như điều duy nhất ‪cô có là trở thành tội phạm. 527 00:39:32,625 --> 00:39:34,708 ‪Tôi sống thế nào không quan trọng. 528 00:39:35,333 --> 00:39:40,083 ‪Tôi biết hàng chục chiến dịch ‪tuyệt mật của CIA ở Belarus và Nga 529 00:39:40,083 --> 00:39:42,375 ‪liên quan tới ‪những người cực kỳ quan trọng. 530 00:39:42,375 --> 00:39:45,458 ‪Những việc CIA sẽ làm bất cứ việc gì ‪để giữ bí mật. 531 00:39:45,458 --> 00:39:47,541 ‪Nên đây là việc anh sẽ làm. 532 00:39:47,541 --> 00:39:51,041 ‪Anh sẽ quay lại Langley, ‪đảm bảo ưu tiên số một của cơ quan 533 00:39:51,041 --> 00:39:53,083 ‪là hủy bỏ cáo buộc chống lại tôi. 534 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 ‪Nếu có ai ở đó nghĩ ‪giết tôi sẽ dễ dàng hơn, 535 00:39:57,083 --> 00:40:01,166 ‪nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, ‪sẽ có thông cáo báo chí 536 00:40:01,166 --> 00:40:04,958 ‪mô tả chi tiết những chuyện ‪của cả thập kỷ hoạt động bí mật. 537 00:40:04,958 --> 00:40:07,458 ‪- Và đoán xem ai sẽ bị đổ lỗi? ‪- Tôi hiểu. 538 00:40:09,708 --> 00:40:11,166 ‪Để tôi gọi cho sếp. 539 00:40:11,166 --> 00:40:12,083 ‪Chúa ơi. 540 00:40:12,625 --> 00:40:14,083 ‪Không. Owen. 541 00:40:14,791 --> 00:40:16,708 ‪Anh không được gọi cho sếp. 542 00:40:16,708 --> 00:40:19,375 ‪Ông ta sẽ không muốn ‪liên quan đến việc này. 543 00:40:19,375 --> 00:40:20,916 ‪Khi ông ta biết chuyện này tệ, 544 00:40:20,916 --> 00:40:24,083 ‪ông ta sẽ làm mọi thứ ‪để giải quyết chuyện này. 545 00:40:24,791 --> 00:40:28,875 ‪Chẳng có lý do gì để anh là tổn thất ‪ngoài dự kiến trong chuyện này. 546 00:40:29,625 --> 00:40:31,708 ‪Đừng cố thao túng tôi. Đừng. 547 00:40:33,375 --> 00:40:35,250 ‪Tôi chỉ là một luật sư làm việc của mình. 548 00:40:35,250 --> 00:40:38,166 ‪Không. Anh chỉ là ‪một luật sư đứng giữa bãi mìn, 549 00:40:38,166 --> 00:40:39,500 ‪mà không hề hay biết. 550 00:40:39,500 --> 00:40:41,625 ‪Vậy đấy. Cứ làm việc cần làm. 551 00:40:41,625 --> 00:40:43,916 ‪Đi loạng choạng, làm mình nổ tung, 552 00:40:43,916 --> 00:40:48,125 ‪hoặc anh có thể để tôi chỉ dẫn ‪để anh không tự hủy hoại mình. 553 00:40:50,416 --> 00:40:52,041 ‪Lòng trắc ẩn của cô thật cảm động, 554 00:40:52,041 --> 00:40:55,291 ‪nhưng không đời nào ‪cô đề nghị giúp tôi vì lòng tốt. 555 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 ‪Cô không có lợi thế như cô nói. 556 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 ‪- Không ư? ‪- Không. 557 00:41:03,791 --> 00:41:07,125 ‪Nếu tôi ở trong bãi mìn, ‪và tôi không tin điều cô nói... 558 00:41:08,583 --> 00:41:12,000 ‪cô cần tôi thoát ra an toàn ‪nếu không cô sẽ không sống sót. 559 00:41:13,208 --> 00:41:16,625 ‪Khi tôi bước vào đây, ‪cô tưởng là có sáng Giáng Sinh. 560 00:41:17,458 --> 00:41:21,666 ‪Một thằng nhóc mới tốt nghiệp trường luật ‪không biết dùng máy photocopy. 561 00:41:21,791 --> 00:41:24,500 ‪Tưởng có thể bắt nạt tôi ‪làm theo cách của cô, 562 00:41:24,500 --> 00:41:28,583 ‪cô đã phạm sai lầm, ‪tôi là người không ngại ngã dập mặt 563 00:41:28,583 --> 00:41:29,916 ‪hay làm quá khả năng. 564 00:41:29,916 --> 00:41:31,458 ‪Tôi thực sự thích thế. 565 00:41:32,916 --> 00:41:34,625 ‪Lý do tôi thức dậy mỗi sáng. 566 00:41:36,250 --> 00:41:37,875 ‪Nên đừng giở chiêu trò nữa. 567 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 ‪Tôi cần anh và anh cần tôi. 568 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 ‪Nên ta thỏa thuận đi. 569 00:41:48,083 --> 00:41:51,958 ‪Quên đi. Cô là kẻ giết người. ‪Tôi không cần sự giúp đỡ của cô. 570 00:41:51,958 --> 00:41:54,583 ‪Tôi sẽ quay lại Langley, ‪đưa ra báo cáo đầy đủ. 571 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 ‪Tôi sẽ giữ liên lạc. 572 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 ‪- Ừ. ‪- Quản giáo. 573 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 ‪Nhớ giữ liên lạc, nhưng trước khi đi, ‪tôi có quà cho anh. 574 00:42:03,291 --> 00:42:05,208 ‪Người quản lý tôi là Không Bob. 575 00:42:07,791 --> 00:42:11,416 ‪- Gì thế, câu đố à? ‪- Không, cơ quan của anh sẽ biết là ai. 576 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 ‪Chúc may mắn. 577 00:42:15,708 --> 00:42:17,125 ‪Anh sẽ cần may mắn đấy. 578 00:42:49,125 --> 00:42:52,458 ‪Tôi dành cả buổi chiều ‪để xem trang mạng xã hội của anh. 579 00:42:57,458 --> 00:43:00,291 ‪Giờ tôi đã biết ‪mọi việc anh làm từ hồi đại học. 580 00:43:10,208 --> 00:43:11,541 ‪Mọi nơi anh từng sống. 581 00:43:20,791 --> 00:43:22,416 {\an8}‪Mọi phụ nữ anh từng hẹn hò. 582 00:43:41,791 --> 00:43:43,333 ‪Xin... Đợi một chút. 583 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 ‪Ôi không. Không. 584 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 ‪Không. Mấy giờ rồi? 585 00:44:02,541 --> 00:44:06,000 ‪- Hôm nay là ngày mấy? ‪- Giờ là chín giờ sáng thứ Năm. 586 00:44:07,791 --> 00:44:08,666 ‪Chết tiệt. 587 00:44:09,875 --> 00:44:10,708 ‪Chết tiệt. 588 00:44:12,583 --> 00:44:15,125 ‪Điều cuối cùng tôi nhớ là tôi đang ăn... 589 00:44:19,291 --> 00:44:20,125 ‪Phải. 590 00:44:20,833 --> 00:44:23,916 ‪Lũ man rợ đó. ‪Đánh thuốc tôi để tiến hành chiến dịch. 591 00:44:24,666 --> 00:44:25,958 ‪Anh không ngăn được? 592 00:44:25,958 --> 00:44:28,666 ‪Không, khi họ đi rồi, ‪tôi chỉ có thể kiểm soát thiệt hại. 593 00:44:30,666 --> 00:44:32,625 ‪Miễn là anh không bận, 594 00:44:33,833 --> 00:44:36,666 ‪nếu tôi nói "Không Bob", anh sẽ nói gì? 595 00:44:37,625 --> 00:44:38,458 ‪Gì cơ? 596 00:44:39,500 --> 00:44:43,083 ‪Tôi đã ăn một cái bánh kẹp Ambien. ‪Tôi cần câu hỏi ngắn gọn. 597 00:44:43,083 --> 00:44:44,416 ‪Ai là Không Bob? 598 00:44:45,041 --> 00:44:47,458 ‪- Ai cũng biết Không Bob. ‪- Tôi thì chưa. 599 00:44:47,875 --> 00:44:50,083 ‪Ông ta là huyền thoại trong cơ quan, 600 00:44:50,083 --> 00:44:53,083 ‪chỉ đạo chiến dịch nguy hiểm nhất, ‪nghỉ hưu là trưởng bộ phận. 601 00:44:53,083 --> 00:44:54,875 ‪Sao gọi ông ấy là Không Bob? 602 00:44:55,291 --> 00:44:59,750 ‪Vì ông ấy không chịu ‪dùng biệt danh Bob hay Robert. 603 00:44:59,750 --> 00:45:03,000 ‪Tôi vừa được kẻ viết thư đe dọa ‪cho biết về Không Bob. 604 00:45:07,583 --> 00:45:09,208 ‪- Anh nói dối. ‪- Tôi không nói dối. 605 00:45:09,208 --> 00:45:12,291 ‪Các gián điệp không biết ‪tên thật của cán bộ hồ sơ, 606 00:45:12,291 --> 00:45:14,333 ‪và chắc chắn không biết biệt danh nội bộ. 607 00:45:14,333 --> 00:45:18,250 ‪Mọi người cứ nói cô ta không nên ‪biết những thứ này, nhưng cô ta biết. 608 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 ‪- Vậy tôi phải làm gì? ‪- Ra khỏi văn phòng tôi. 609 00:45:21,500 --> 00:45:22,416 ‪Janus. 610 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 ‪Tôi có đủ rắc rối khi phải ‪kiểm soát đội đặc nhiệm lừa đảo rồi. 611 00:45:25,333 --> 00:45:28,541 ‪Tôi không muốn đống thư đe dọa ‪tồn kho của anh gây khó chịu. 612 00:45:28,541 --> 00:45:30,791 ‪Thôi nào. Không thể tệ thế được. 613 00:45:30,791 --> 00:45:33,458 ‪Lúc nào cũng tệ thế đấy, đồ ngốc. 614 00:45:34,583 --> 00:45:37,833 ‪Không Bob không chỉ là ‪một cựu nhân viên CIA vớ vẩn. 615 00:45:37,833 --> 00:45:40,041 ‪Ông ta hiện là chánh văn phòng... 616 00:45:41,166 --> 00:45:42,375 ‪Tổng thống? 617 00:45:42,375 --> 00:45:45,166 ‪Của Tổng thống Hoa Kỳ chết tiệt. 618 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 ‪Chuyện gì đã xảy ra ở Phoenix? 619 00:46:09,791 --> 00:46:10,625 ‪Sao rồi? 620 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 ‪Khi thẩm vấn Max Meladze, 621 00:46:19,750 --> 00:46:22,416 ‪tôi cảm thấy lời đe dọa qua email ‪của cô ta có cơ sở 622 00:46:23,083 --> 00:46:25,916 ‪và cần điều tra thêm. 623 00:46:31,416 --> 00:46:32,250 ‪Được rồi. 624 00:46:33,666 --> 00:46:34,750 ‪Tiếp tục cập nhật. 625 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 ‪XEM ANH CÓ GÌ! TRÁT HẦU TÒA ‪VIOLET :) 626 00:47:04,875 --> 00:47:08,958 {\an8}‪ỦY BAN TÌNH BÁO THƯỢNG VIỆN ‪TRIỆU TẬP DUCES TECUM 627 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 {\an8}‪BÁO CÁO BẮT GIỮ HẠT MARICOPA ‪MELADZE, MAXINE 628 00:47:17,625 --> 00:47:19,666 ‪MỘT VỤ GIẾT NGƯỜI ‪TẠI TRẠM XE TẢI Ở PHOENIX 629 00:47:45,666 --> 00:47:48,541 ‪- A lô? ‪- Tôi sẽ hỏi cô một câu. 630 00:47:52,583 --> 00:47:55,083 ‪Nếu cô trả lời thành thật, ‪tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị. 631 00:47:58,291 --> 00:47:59,500 ‪Câu hỏi là gì? 632 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 ‪Có thể tin cô không? 633 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 ‪Khi ta có chung lợi ích. 634 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 ‪Nếu không thì không. 635 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 ‪Tôi tham gia. 636 00:49:24,541 --> 00:49:26,541 ‪Biên dịch: Vu Thi Phuong