1
00:00:06,333 --> 00:00:09,458
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:36,541 --> 00:00:39,000
{\an8}ĐANG QUÉT HOẠT ĐỘNG
3
00:00:46,583 --> 00:00:50,125
Nhìn qua là biết rắc rối ngay khi bước vào
4
00:00:50,875 --> 00:00:53,833
Giờ tôi phơi thây
Trên nền đất cứng giá lạnh
5
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
Mấy gã quái quỷ này là ai?
6
00:01:12,666 --> 00:01:17,541
Đài Quan Sát Một. Trả lời đi. Đài Số Một.
Đài Quan Sát, có vấn đề rồi.
7
00:01:17,541 --> 00:01:18,791
Nghe rõ không?
8
00:01:18,791 --> 00:01:20,500
Đừng vào kênh này nữa.
9
00:01:20,500 --> 00:01:23,541
Không, ta có vấn đề nghiêm trọng.
Không nghe à?
10
00:01:24,208 --> 00:01:27,333
Đừng đưa luật sư đi làm nhiệm vụ.
Ra khỏi kênh này đi.
11
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Chết tiệt!
12
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
{\an8}HAI TUẦN TRƯỚC
13
00:02:26,416 --> 00:02:28,250
Ông Nyland sẽ gặp anh bây giờ.
14
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Tuyệt. Cảm ơn.
15
00:02:30,666 --> 00:02:36,500
{\an8}TUYỆT MẬT
16
00:02:36,500 --> 00:02:38,708
{\an8}- Thưa sếp.
- Anh là Henderson?
17
00:02:40,750 --> 00:02:42,666
Hendricks, thưa sếp. Owen Hendricks.
18
00:02:43,250 --> 00:02:44,708
Anh ở đây bao lâu rồi?
19
00:02:45,583 --> 00:02:49,208
Mới mười phút, nhưng sếp rất bận.
Điều hành toàn bộ hoạt động...
20
00:02:49,375 --> 00:02:54,291
Ý sếp là tôi đã làm việc ở đây bao lâu.
Hai ngày. Vừa xong bài cơ bản của CIA.
21
00:02:56,333 --> 00:02:58,166
Tôi sẽ đưa anh lên Thượng viện.
22
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Tuyệt vời ạ.
23
00:03:01,916 --> 00:03:05,083
Chuyện là Chủ tịch Ủy ban Tình báo
Thượng viện đang lên kế hoạch
24
00:03:05,083 --> 00:03:08,083
đọc một tài liệu mật
tại một phiên điều trần công khai.
25
00:03:09,583 --> 00:03:11,541
Sếp muốn tôi bảo ông ấy là không thể.
26
00:03:11,541 --> 00:03:14,250
Nói với ông ta rằng
ông ta là thứ bi sưng phù
27
00:03:14,250 --> 00:03:16,833
đáng phải đi vào cánh quạt máy bay.
28
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
Vâng. Ý sếp là nói với ông ta
một cách tượng trưng.
29
00:03:23,291 --> 00:03:27,166
Không. Nghe kỹ tôi nói đây, anh Hendricks.
30
00:03:27,166 --> 00:03:30,208
Nếu anh không ngăn được
Thượng Nghị sĩ Smoot đọc tài liệu đó...
31
00:03:31,166 --> 00:03:34,250
anh sẽ không được làm việc
ở đây ngày mai. Rõ chưa?
32
00:03:39,583 --> 00:03:42,208
Cậu chết chắc rồi.
33
00:03:43,333 --> 00:03:47,833
Nyland nghĩ có thể giấu tôi về
mớ hỗn độn bí mật của cơ quan,
34
00:03:47,833 --> 00:03:49,208
nhưng ông ta sai rồi!
35
00:03:49,708 --> 00:03:53,458
Nếu tôi muốn đọc tài liệu đó, tôi sẽ đọc!
36
00:03:53,458 --> 00:03:57,958
Tôi có ủy thác theo hiến pháp
để giám sát CIA,
37
00:03:57,958 --> 00:04:03,000
và tôi sẽ thực hành quyền đó tối đa,
bắt đầu bằng việc gọi cậu ra tòa.
38
00:04:03,750 --> 00:04:06,000
Giờ tôi sẽ trở lại phiên điều trần...
39
00:04:08,833 --> 00:04:10,791
và tôi sẽ trích dẫn tài liệu này.
40
00:04:16,541 --> 00:04:21,041
Thưa ngài, đó hoàn toàn là
quyền của ngài vì ngài là chủ tịch ủy ban,
41
00:04:21,666 --> 00:04:24,625
nhưng tôi xin nhắc ngài rằng
tiết lộ thông tin mật
42
00:04:24,625 --> 00:04:27,666
đã vi phạm điều 798 của Bộ luật 18 Hoa Kỳ
43
00:04:27,666 --> 00:04:30,708
và sẽ dẫn đến
không chỉ bị trừng phạt hình sự,
44
00:04:30,708 --> 00:04:33,875
mà cả khả năng
bị Thượng viện khiển trách và chỉ trích.
45
00:04:33,875 --> 00:04:37,666
Hơn nữa, điều đó sẽ rất tệ cho
hình ảnh chiến dịch của ngài.
46
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Nếu không còn gì nữa,
tôi phải về Langley đây.
47
00:04:43,250 --> 00:04:44,625
Rất vui được gặp ngài.
48
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Thế nào rồi?
- Tốt.
49
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
- Dave!
- Cảm ơn đã giúp.
50
00:04:54,083 --> 00:04:57,041
Vào văn phòng tôi! Ngay!
51
00:05:00,125 --> 00:05:02,541
Này. Anh đã xem
phong cách mới của CIA chưa?
52
00:05:02,541 --> 00:05:04,833
Rồi. Tôi sẽ kiếm
một cái mặt nạ trượt tuyết.
53
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Phải. Cái đó đẹp nhỉ?
54
00:05:06,833 --> 00:05:08,375
- Tôi không trượt tuyết.
- Chà...
55
00:05:08,375 --> 00:05:10,833
Tôi chỉ muốn trông giống cướp ngân hàng.
56
00:05:11,333 --> 00:05:12,166
Đây rồi.
57
00:05:13,916 --> 00:05:15,375
Chết tiệt. Tôi xin lỗi.
58
00:05:15,375 --> 00:05:16,791
Được rồi. Cái gì?
59
00:05:16,791 --> 00:05:17,708
HENDRICKS
LUẬT SƯ
60
00:05:17,708 --> 00:05:22,375
- Vâng. Chào. Đây là văn phòng tôi.
- Nghe nói Nyland cử anh đến Capitol Hill.
61
00:05:22,375 --> 00:05:25,666
Sáu tháng tôi mới được lên Thượng viện.
Anh đến đó vào ngày thứ hai?
62
00:05:25,666 --> 00:05:27,833
- Đó không phải phần thưởng.
- Nhiệm vụ là gì?
63
00:05:29,500 --> 00:05:31,625
Chỉ là cố vấn về thông tin mật.
64
00:05:31,625 --> 00:05:34,250
Đừng nói dối chúng tôi.
Tôi là kẻ lén lút chuyên nghiệp.
65
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Chúng tôi biết anh gặp
Chủ tịch Tình báo Thượng viện.
66
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
Phải. Và tôi đã thất bại thảm hại.
67
00:05:39,458 --> 00:05:42,541
Tôi là bia đỡ đạn
trong mối thù Nyland-Smoot.
68
00:05:42,541 --> 00:05:44,666
Lý do duy nhất tổng cố vấn cử tôi đến là...
69
00:05:44,666 --> 00:05:46,500
Người mới toàn làm mấy việc khó đỡ.
70
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
Cái quái gì đây?
71
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
Đây là lũ điên.
72
00:05:50,333 --> 00:05:53,250
- Lũ gàn dở.
- Mấy kẻ cố gửi thư đe dọa CIA.
73
00:05:53,250 --> 00:05:54,708
Mọi lá thư đều từ ai đó
74
00:05:54,708 --> 00:05:58,333
dọa tiết lộ thông tin mật
nếu ta không giúp họ.
75
00:05:58,333 --> 00:06:01,625
- Đó là tống tiền.
- Nhưng ta có hàng trăm thư mỗi năm.
76
00:06:01,625 --> 00:06:05,500
Công việc của anh? Kiểm tra từng thư.
Xem tác giả có phải mối đe dọa không.
77
00:06:08,041 --> 00:06:09,958
Việc đó có thường xảy ra không?
78
00:06:11,041 --> 00:06:11,875
Nó có xảy ra.
79
00:06:11,875 --> 00:06:15,875
Phải. Và nếu những bí mật
họ đe dọa tiết lộ là có thật,
80
00:06:16,416 --> 00:06:18,375
thì đúng là ác mộng.
81
00:06:34,666 --> 00:06:36,500
- Nhiều cà phê quá.
- Chết tiệt.
82
00:06:38,416 --> 00:06:40,000
Không dám ngủ đâu.
83
00:06:40,000 --> 00:06:44,083
- Tại sao? Có tóm tắt nhiệm vụ à?
- Tóm tắt? Không. Tôi làm cho SOG.
84
00:06:45,833 --> 00:06:49,166
Là ai? Tôi không giỏi nhớ
những từ viết tắt.
85
00:06:49,166 --> 00:06:50,916
Là Nhóm Nhiệm vụ Đặc biệt.
86
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Tưởng tượng ma túy đá trở nên
có tri giác và có vũ khí xem.
87
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
Tôi đã ở tòa nhà này ba ngày,
88
00:06:58,958 --> 00:07:02,875
nhưng nếu tôi đi, lũ khốn điên rồ đó sẽ
bật đèn xanh cho chiến dịch bí mật
89
00:07:02,875 --> 00:07:05,625
mà chỉ có tôi ngăn cản họ thực hiện.
90
00:07:05,625 --> 00:07:07,708
Họ không nghe lời luật sư à?
91
00:07:09,083 --> 00:07:11,833
Không, nơi này là một tổ chức lừa đảo,
92
00:07:11,833 --> 00:07:13,875
biến luật sư thành lừa đảo và dối trá
93
00:07:13,875 --> 00:07:15,791
cố tình phá hoại chúng ta.
94
00:07:16,375 --> 00:07:19,708
Biến đi trước khi giấy tờ của cậu khô mực.
95
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
Cảm ơn.
96
00:07:21,750 --> 00:07:23,333
Tôi bị cầm tù một cách bất công.
97
00:07:23,333 --> 00:07:24,250
NHỮNG KẺ ĐIÊN RỒ
98
00:07:24,250 --> 00:07:26,541
Tôi không biết sao
miếng thịt ở trong túi.
99
00:07:26,541 --> 00:07:30,625
Tôi biết về người ngoài hành tinh.
Tôi làm cho cơ quan Cuba năm 1963.
100
00:07:30,625 --> 00:07:31,541
Cảnh báo giả.
101
00:07:32,083 --> 00:07:36,083
{\an8}Nếu không giúp, tôi sẽ tiết lộ
những gì tôi biết về vụ ám sát JFK.
102
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Bạn trai tôi đang lừa dối tôi.
103
00:07:38,125 --> 00:07:42,125
Nếu không ngăn hắn lại, tôi sẽ vạch trần
tất cả nhà tù mật của CIA ở Jersey.
104
00:07:49,250 --> 00:07:50,791
Tên tôi là Max Meladze.
105
00:07:51,166 --> 00:07:52,791
Tôi đang ngồi tù ở Phoenix.
106
00:07:53,625 --> 00:07:56,083
Đưa tôi ra hoặc tôi sẽ tiết lộ
bí mật của cơ quan về
107
00:07:56,083 --> 00:07:58,166
Selby Shaw, PW Butcher và còn nữa.
108
00:07:59,208 --> 00:08:00,041
Các người nợ tôi.
109
00:08:02,583 --> 00:08:05,791
MAX MELADZE
TÌM KIẾM NÂNG CAO
110
00:08:14,916 --> 00:08:17,541
MỘT PHỤ NỮ BỊ BẮT DÃ MAN...
111
00:08:43,833 --> 00:08:46,416
- Chào.
- Chúa ơi! Được rồi.
112
00:08:46,416 --> 00:08:48,000
Là Owen thôi. Anh ổn chứ?
113
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
Là tôi, ở chỗ phòng cà phê. Nhớ không?
114
00:08:53,041 --> 00:08:53,875
Anh muốn gì?
115
00:08:53,875 --> 00:08:56,291
Đang xử lý mấy kẻ điên,
hy vọng anh có thể giúp tôi.
116
00:08:56,291 --> 00:08:58,333
Không. Tuyệt đối không.
117
00:08:58,916 --> 00:09:00,250
Chỉ mất một giây thôi.
118
00:09:00,250 --> 00:09:04,708
Quy tắc số một:
Không bao giờ giúp ai ở đây.
119
00:09:04,708 --> 00:09:06,083
Đừng tin bất kỳ ai.
120
00:09:06,083 --> 00:09:08,500
Nơi này được thiết kế để
khiến ta chống lại nhau.
121
00:09:08,500 --> 00:09:09,416
Được rồi.
122
00:09:10,333 --> 00:09:12,875
Hiểu rồi.
Trừ việc tôi thật sự cần anh giúp.
123
00:09:12,875 --> 00:09:16,000
Tôi có thể làm gì
để anh trả lời vài câu hỏi?
124
00:09:18,125 --> 00:09:19,916
Anh có thuốc kích thích không?
125
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Không.
126
00:09:22,083 --> 00:09:25,291
- Vui rồi. Đi đi.
- Bạn cùng phòng tôi dùng Adderall.
127
00:09:26,166 --> 00:09:28,333
Năm viên cho mỗi câu hỏi. Bắt đầu.
128
00:09:28,333 --> 00:09:33,583
Tôi nhận được lá thư này và tình cờ
thấy một cái tên rất lạ, PW Butcher.
129
00:09:33,583 --> 00:09:36,833
- Anh biết nó nghĩa là gì không?
- Có, đó là mật danh.
130
00:09:37,333 --> 00:09:40,041
Mật danh của cơ quan cho
một chiến dịch bí mật.
131
00:09:40,041 --> 00:09:42,375
Hai chữ cái đầu tiên, PW, là mã,
132
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
mã quốc gia nơi chiến dịch diễn ra.
133
00:09:45,541 --> 00:09:48,958
và từ hai âm tiết sau đó,
Butcher, là mật danh thật sự.
134
00:09:48,958 --> 00:09:50,250
Anh tìm thấy ở đâu?
135
00:09:50,250 --> 00:09:53,125
Thư đe dọa.
Một phụ nữ đi tù vì tội giết người.
136
00:09:54,166 --> 00:09:57,833
Không đời nào một gián điệp
lại biết mã của cơ quan
137
00:09:57,833 --> 00:10:01,250
- hay thậm chí biết nó tồn tại.
- Vậy vụ này là thật à?
138
00:10:03,000 --> 00:10:05,208
- Không phải việc của tôi.
- Thôi nào.
139
00:10:06,916 --> 00:10:08,708
Tôi sẽ cho anh thêm mười viên.
140
00:10:12,291 --> 00:10:14,208
Tôi có theo vụ này hay không?
141
00:10:16,666 --> 00:10:17,500
Tôi sẽ không.
142
00:10:18,625 --> 00:10:20,708
Sao cảm giác như đó là đồng ý?
143
00:10:21,291 --> 00:10:25,500
Nếu anh không theo vụ này,
anh sẽ không đi tới đâu?
144
00:10:30,166 --> 00:10:32,291
Tôi phải hỏi về chiến dịch cũ.
145
00:10:34,958 --> 00:10:37,875
Các cô, có thể...?
Chào anh bạn? Có thể...?
146
00:10:43,166 --> 00:10:45,875
Tôi là Owen Hendricks
từ văn phòng tổng cố vấn.
147
00:10:46,375 --> 00:10:47,541
Không quan tâm.
148
00:10:47,541 --> 00:10:50,583
Tôi có thể tôn trọng điều đó,
nhưng tôi có câu hỏi.
149
00:10:52,375 --> 00:10:53,458
Nói nhanh đi.
150
00:10:53,458 --> 00:10:54,416
Được.
151
00:10:57,416 --> 00:11:00,416
Có thể cho tôi biết gì
về mật mã PW Butcher?
152
00:11:00,416 --> 00:11:03,458
PW là mã quốc gia ở Belarus, còn Butcher...
153
00:11:04,041 --> 00:11:06,958
là mật danh của
một chiến dịch ở Belarus năm 2009.
154
00:11:06,958 --> 00:11:10,041
Được rồi. Tuyệt. Thế còn tên Selby Shaw?
155
00:11:10,750 --> 00:11:13,750
- Nó làm sao?
- Có liên quan đến PW Butcher?
156
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
Tôi không thể truy cập chi tiết,
157
00:11:19,416 --> 00:11:22,000
nhưng Selby Shaw là
tên giả của một sĩ quan
158
00:11:22,000 --> 00:11:23,916
hoạt động ở Belarus vào lúc đó.
159
00:11:24,458 --> 00:11:26,583
Được rồi. Cả hai người họ đều theo dõi...
160
00:11:27,958 --> 00:11:30,541
Thêm tên Max Meladze vào nhé?
Maxine Meladze.
161
00:11:30,541 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E. Xem có gì không.
162
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Làm ơn.
163
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Không có gì.
164
00:11:44,250 --> 00:11:45,625
- Anh chắc chứ?
- Vâng.
165
00:11:47,083 --> 00:11:48,708
Mà chuyện này là sao?
166
00:11:51,875 --> 00:11:54,375
Cơ quan nhận được thư đe dọa từ Meladze.
167
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
Chúa ơi.
168
00:11:56,250 --> 00:11:59,041
- Sao?
- Không đời nào có ai ngoài Cơ quan
169
00:11:59,041 --> 00:12:02,208
nên biết một mật mã của cơ quan
và mật danh một sĩ quan.
170
00:12:02,750 --> 00:12:04,583
Meladze có thể là người của ta?
171
00:12:05,083 --> 00:12:07,666
Nếu cô ta không xuất hiện trên hệ thống
thì không phải.
172
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Nhưng?
173
00:12:11,083 --> 00:12:13,041
Nhưng có thể cô ta là gián điệp quèn,
174
00:12:13,041 --> 00:12:16,416
nên không có hồ sơ
và không xác định được cấp trên.
175
00:12:16,416 --> 00:12:18,666
Sao cấp trên lại xử lý cô ấy?
176
00:12:19,833 --> 00:12:22,333
Cô ta có thể là nguồn tin mới
mà cấp trên chưa kiểm tra.
177
00:12:22,333 --> 00:12:24,291
Có kiến thức về cơ quan cỡ đó?
178
00:12:25,083 --> 00:12:25,916
Không.
179
00:12:26,583 --> 00:12:27,750
Rắc rối đấy.
180
00:12:28,708 --> 00:12:29,541
Được rồi.
181
00:12:30,333 --> 00:12:34,000
Nghe tôi này. Tôi cần anh
cho tôi biết tên thật của Selby Shaw.
182
00:12:38,291 --> 00:12:41,000
- Và cậu nghĩ đây là thật?
- Vâng.
183
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
Thưa ngài, cô ta biết thông tin mật.
184
00:12:43,333 --> 00:12:45,833
- Và cậu đã điều tra trong vài giờ.
- Vâng, thưa ngài.
185
00:12:45,833 --> 00:12:48,791
Và tôi có manh mối tiếp theo.
Tên thật của đặc vụ đó.
186
00:12:50,041 --> 00:12:52,958
Selby Shaw là mật danh của Dawn Gilbane.
187
00:12:53,958 --> 00:12:55,875
Cậu bị cái quái gì vậy?
188
00:12:57,875 --> 00:13:01,333
Đừng bao giờ viết tên thật và mật danh
của sĩ quan vào cùng một tờ giấy.
189
00:13:04,208 --> 00:13:06,916
- Xin lỗi sếp, tôi không biết.
- Gọi Kitchens và Ebner.
190
00:13:13,375 --> 00:13:14,583
Không hay rồi.
191
00:13:18,041 --> 00:13:21,333
- Giờ cô ta đang ở đâu?
- Meladze? Một nhà tù ở Phoenix.
192
00:13:21,333 --> 00:13:22,791
- Không, đặc vụ cơ.
- Gilbane.
193
00:13:22,791 --> 00:13:24,833
Tại một cơ quan mật ở Yemen.
194
00:13:26,916 --> 00:13:29,916
- Vâng, thưa ngài?
- Ai lo bọn điên trước Hendricks?
195
00:13:31,291 --> 00:13:33,458
- Tôi.
- Anh có mở thư mục nào không?
196
00:13:33,458 --> 00:13:36,750
Tất nhiên, thưa ngài.
Tôi đã nghiên cứu kỹ với mọi thứ...
197
00:13:37,833 --> 00:13:39,583
Tiếp tục điều tra đi.
198
00:13:39,583 --> 00:13:42,000
Hai người này sẽ làm thay việc của cậu.
199
00:13:42,000 --> 00:13:42,916
Vâng.
200
00:13:48,750 --> 00:13:49,583
Vâng?
201
00:13:57,291 --> 00:13:58,416
Ôi, chết...
202
00:14:11,166 --> 00:14:14,708
- Cảm ơn vì đã hại tôi.
- Tôi xin lỗi. Tôi không biết.
203
00:14:14,708 --> 00:14:16,583
Vớ vẩn. Anh gài bẫy tôi.
204
00:14:17,000 --> 00:14:20,791
Anh tự gài bẫy mình vì không làm gì
mấy tệp hồ sơ đó từ khi nhận.
205
00:14:20,791 --> 00:14:23,875
Không đúng. Violet giữ chúng trước tôi.
206
00:14:23,875 --> 00:14:27,875
- Cô tìm thấy bao nhiêu thư đe dọa rồi?
- Một vài. Câu chuyện là gì?
207
00:14:27,875 --> 00:14:32,000
Một gián điệp tiềm năng biết quá nhiều.
Đến Yemen thế nào?
208
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
Nyland không nói, "Đến Yemen".
209
00:14:33,666 --> 00:14:36,000
Ông ấy nói, "Hãy tiếp tục điều tra".
210
00:14:36,000 --> 00:14:39,416
Câu trả lời tôi cần ở Yemen.
Vậy làm sao tôi tới đó được?
211
00:14:41,875 --> 00:14:45,125
- Hỏi bên dịch vụ. Thuê xe hạng phổ thông.
- Thật sao?
212
00:14:47,083 --> 00:14:49,833
Ừ. Và giữ hóa đơn cho mọi thứ.
213
00:14:50,250 --> 00:14:52,916
Đâu phải tự nhiên
họ gọi nơi này là "Công ty".
214
00:14:55,791 --> 00:14:59,208
Không nghĩ từng thấy cậu nhảy như thế.
215
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
Thật tuyệt vời.
216
00:15:02,708 --> 00:15:04,541
- Được rồi. Sao thế?
- Được rồi.
217
00:15:05,000 --> 00:15:09,083
Nếu tôi làm được,
cậu phải mua đồ cho cả tuần.
218
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Ôi, chà, suýt nữa thì được.
219
00:15:14,291 --> 00:15:19,041
Được rồi, cậu phải dọn phòng tắm.
Dọn nhà tắm của Owen và tôi.
220
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Nghe ghê quá.
221
00:15:22,875 --> 00:15:23,708
Cảm ơn cậu.
222
00:15:25,000 --> 00:15:26,416
- Này.
- Chào.
223
00:15:27,041 --> 00:15:29,000
Cậu có mang bia không?
Tôi có nhắn cho cậu.
224
00:15:29,500 --> 00:15:30,583
Không. Cậu có nhắn đâu.
225
00:15:32,208 --> 00:15:33,458
Chào.
226
00:15:34,541 --> 00:15:36,833
- Chào Bubba?
- Tôi đã nhắn tin cho mẹ.
227
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
Không, mẹ ăn từ từ thôi.
228
00:15:40,041 --> 00:15:43,458
- Tệ thật. Có đồ ăn không?
- Chắc vẫn còn pizza.
229
00:15:45,958 --> 00:15:47,666
Cậu mặc gì vậy?
230
00:15:48,541 --> 00:15:51,625
Của Tad. Lát nữa chơi nhập vai.
231
00:15:51,625 --> 00:15:54,083
Tôi giao hàng đặc biệt.
232
00:15:54,083 --> 00:15:55,708
Tôi rất xin lỗi vì đã hỏi.
233
00:15:58,541 --> 00:16:00,125
- Để tôi cầm cho.
- Đi đâu vậy?
234
00:16:00,666 --> 00:16:02,625
- Tiếp theo là cậu đấy.
- Tôi phải đóng đồ.
235
00:16:02,625 --> 00:16:03,833
Đi đâu?
236
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
Đó là bí mật.
237
00:16:07,458 --> 00:16:09,416
Xem cậu ta tự mãn chưa kìa.
238
00:16:09,416 --> 00:16:11,166
Quá tự mãn. Sao tự mãn thế?
239
00:16:14,166 --> 00:16:16,541
Các bạn sẵn sàng chưa, Chicago?
240
00:16:24,541 --> 00:16:28,125
Nghiêm túc đấy, cậu sẽ đi đâu?
241
00:16:28,125 --> 00:16:29,916
Thật đấy, tôi không nói được.
242
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
Được rồi. Công việc mới của cậu thế nào?
243
00:16:33,625 --> 00:16:37,416
Cậu đã kết bạn mới hay lật đổ
chính phủ nước ngoài nào chưa?
244
00:16:37,416 --> 00:16:40,208
Không có bạn bè. Có thể với chính phủ.
245
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Hy vọng thế.
246
00:16:44,500 --> 00:16:49,166
Mẹ cậu đã gọi cho tôi. Cậu quên
nói với bà ấy là ta không còn hẹn hò nữa.
247
00:16:49,166 --> 00:16:52,166
Sáu tháng rồi
tôi chưa nói chuyện với bà ấy,
248
00:16:52,166 --> 00:16:55,000
nên bà ấy cũng không biết tôi làm ở CIA.
249
00:16:56,750 --> 00:16:59,166
Cậu không thể tránh mặt bà ấy mãi.
250
00:16:59,708 --> 00:17:00,791
Tôi có thể chứ.
251
00:17:00,791 --> 00:17:02,333
Công ty thế nào rồi?
252
00:17:03,125 --> 00:17:05,958
Tôi chỉ có thể chết cóng trong phòng họp,
253
00:17:05,958 --> 00:17:09,458
đọc thông số kỹ thuật
của máy lọc máu giết người.
254
00:17:09,458 --> 00:17:12,166
Niềm vui khi năm đầu tiên
làm ở công ty luật.
255
00:17:12,166 --> 00:17:14,750
Lẽ ra cô nên gia nhập công ty cùng tôi.
256
00:17:14,750 --> 00:17:18,250
Chúa ơi. Cậu tưởng tượng được không?
Bố mẹ sẽ giết tôi mất.
257
00:17:19,708 --> 00:17:20,666
Có chuyện này.
258
00:17:20,666 --> 00:17:24,083
Nó gọi là "mặc kệ bố mẹ nghĩ gì".
Siêu giải phóng.
259
00:17:24,083 --> 00:17:27,875
- Biết cậu ta đi đâu không?
- Sức ép của tôi không có tác dụng.
260
00:17:28,416 --> 00:17:30,125
Tôi lấy cái này nhé?
261
00:17:30,125 --> 00:17:31,375
- Không.
- Cảm ơn.
262
00:17:31,375 --> 00:17:34,750
Cậu ta chắc chắn sẽ bay
vì mang theo hành lý xách tay,
263
00:17:34,750 --> 00:17:38,875
nhưng sẽ không đi lâu
vì chỉ mang theo hành lý xách tay.
264
00:17:38,875 --> 00:17:42,791
Năng lực suy luận của cậu
bị lãng phí ở Bộ Tài chính.
265
00:17:42,791 --> 00:17:45,875
Vì thế, Tad và tôi
tối nay sẽ đóng vai ở phòng cậu
266
00:17:45,875 --> 00:17:48,916
khi cậu đi vòng quanh thế giới
bằng máy bay chính phủ.
267
00:17:49,416 --> 00:17:52,666
- Làm gì có máy bay.
- Điệp viên mà bay thương mại ư?
268
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
Tôi không làm điệp viên. Tôi là luật sư.
269
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
Này!
270
00:18:53,458 --> 00:18:55,833
Có chuyện gì vậy? Xin chào.
271
00:18:56,541 --> 00:18:59,791
Tôi là Owen Hendricks
ở văn phòng tổng cố vấn.
272
00:19:00,583 --> 00:19:03,916
Chết tiệt. Được rồi, nghe này.
Không. Đợi đã.
273
00:19:04,583 --> 00:19:05,916
Chúa ơi.
274
00:19:11,166 --> 00:19:14,083
Này, chào.
Tôi nghĩ có nhầm lẫn gì rồi. Chết tiệt.
275
00:19:17,666 --> 00:19:19,583
Làm lung lay răng tôi thật đấy.
276
00:19:20,750 --> 00:19:24,750
Tôi là người Mỹ, đồ đần.
Vậy là, có...
277
00:19:30,208 --> 00:19:34,375
Cảm ơn Chúa. Xin chào,
Owen Hendricks từ văn phòng tổng cố vấn.
278
00:19:34,375 --> 00:19:38,291
Và anh nghĩ anh có thể ghé qua
một khu vực đen mà không báo trước.
279
00:19:38,291 --> 00:19:40,208
Xin lỗi. Tôi phải gọi trước à?
280
00:19:45,000 --> 00:19:47,208
Không có tin gì về chuyến đi của anh.
281
00:19:48,083 --> 00:19:51,541
Không có sự cho phép của đại sứ
hay vỏ bọc ngoại giao.
282
00:19:51,541 --> 00:19:53,791
- Tôi là người mới.
- Anh là đồ ngốc.
283
00:19:54,500 --> 00:19:58,166
- Hoặc chỉ giả vờ ngốc.
- Thật ra đều không phải.
284
00:19:58,666 --> 00:20:01,833
Tôi bay đến đây
để bàn về một chiến dịch cũ
285
00:20:01,833 --> 00:20:04,916
- từ nhiều năm trước. Cái gì...?
- Vớ vẩn.
286
00:20:08,166 --> 00:20:09,291
Đây là màu gì?
287
00:20:13,416 --> 00:20:14,250
Xanh dương à?
288
00:20:15,916 --> 00:20:21,041
Anh đúng là người mới. Nếu không,
cơ quan đã cấp cho anh hộ chiếu đen
289
00:20:21,541 --> 00:20:24,041
cho anh quyền miễn trừ ngoại giao.
290
00:20:25,791 --> 00:20:26,791
Không ai nói với tôi.
291
00:20:27,166 --> 00:20:28,416
- Lột đồ ra.
- Cái gì?
292
00:20:29,125 --> 00:20:32,625
Cái gì? Đợi đã. Anh làm gì vậy?
Không. Này, các anh.
293
00:20:35,916 --> 00:20:39,083
Chết tiệt. Này, đây là bộ vét mới.
Có chuyện gì vậy?
294
00:20:39,083 --> 00:20:43,625
Đó là điều tôi muốn biết.
Không đời nào anh đến chỉ vì nhiệm vụ cũ.
295
00:20:43,625 --> 00:20:48,125
Anh ở đây để điều tra chúng tôi,
nên anh là kẻ thù. Nhưng anh phạm sai lầm.
296
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
Không có giấy tờ tùy thân
và hộ chiếu ngoại giao,
297
00:20:50,666 --> 00:20:54,333
cảnh sát mật Yemen sẽ bắt anh vì
tội làm gián điệp và bắn vào đầu.
298
00:20:54,333 --> 00:20:57,166
Với hộ chiếu đen, anh sẽ bị trục xuất.
299
00:20:57,791 --> 00:21:00,750
Nhưng ai đó nên nói với anh
trước khi lên máy bay.
300
00:21:02,208 --> 00:21:05,166
- Đã gây thù chuốc oán rồi à?
- Có vẻ thế.
301
00:21:05,166 --> 00:21:08,958
- Chắc chắn không có bạn bè ở đây.
- Được rồi. Hãy... Đợi đã.
302
00:21:09,458 --> 00:21:12,458
Vậy... đây là chuyện sẽ xảy ra.
303
00:21:13,916 --> 00:21:16,458
Anh sẽ khai anh đang làm gì
ở khu vực đen của tôi
304
00:21:16,458 --> 00:21:20,250
hoặc PSO sẽ nhận được tin báo nặc danh
là anh đang âm mưu gì đó.
305
00:21:20,250 --> 00:21:23,958
Anh sẽ lãnh đòn nhừ tử.
306
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Không.
307
00:21:26,708 --> 00:21:27,541
Chết tiệt!
308
00:21:28,291 --> 00:21:31,833
Chúa ơi! Tôi nói thật đấy!
Tôi đọc một thư đe dọa
309
00:21:31,833 --> 00:21:36,708
có liên quan đến một hoạt động của cô.
Đợi đã, nghe tôi này.
310
00:21:36,708 --> 00:21:39,583
Đây là tuần làm việc đầu tiên.
Tôi được tuyển từ trường luật.
311
00:21:39,583 --> 00:21:44,000
Tôi đã từ chối nhiều công việc lương cao
vì tôi bị bệnh cần sự kích thích.
312
00:21:44,000 --> 00:21:46,375
Có lẽ vì bố tôi bị nổ tung ở Afghanistan.
313
00:21:46,375 --> 00:21:50,166
Mẹ tôi vẫn chưa nguôi.
Tôi đã luôn chạy trốn
314
00:21:50,166 --> 00:21:53,833
để không phải mất hơn năm phút
chỉ để suy nghĩ vẩn vơ.
315
00:21:53,833 --> 00:21:55,500
Vậy nên, khi nhà tuyển dụng đó đến
316
00:21:55,500 --> 00:21:58,416
và hứa tôi có thể làm điều hay ho,
tôi nghĩ, "Chết tiệt".
317
00:21:58,416 --> 00:22:02,125
Đúng là chết tiệt.
Có lẽ tôi sẽ làm bố tôi tự hào.
318
00:22:02,125 --> 00:22:06,375
Tôi đã giả vờ
cho đến khi làm được cả đời rồi,
319
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
nhưng tôi xin lỗi vì tôi có thể hiểu
320
00:22:08,916 --> 00:22:13,083
rõ ràng tôi đã tính toán sai
cách tiếp cận đó với cơ quan.
321
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
Chiến dịch gì?
322
00:22:22,166 --> 00:22:24,958
PW Butcher.
Tên gián điệp đó là Maxine Meladze.
323
00:22:24,958 --> 00:22:26,458
Cô ta gửi thư đe dọa chúng tôi.
324
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
Thả hắn ra.
325
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Ừ, tôi vãi ra quần rồi.
326
00:22:40,833 --> 00:22:43,333
Chúc mừng. Các anh làm tốt lắm.
327
00:22:44,458 --> 00:22:46,041
Tôi chưa từng gặp Meladze.
328
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
Nhưng cô nhớ cô ta.
329
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Mang máng.
330
00:22:49,458 --> 00:22:51,958
Tôi dùng HUMINT
từ cô ta để thực hiện nhiệm vụ.
331
00:22:52,541 --> 00:22:55,333
Nếu tôi nhớ không nhầm,
cô ta là một gián điệp có giá.
332
00:22:55,333 --> 00:22:58,708
Tay chơi cấp cao
của chi nhánh mafia Nga ở Belarus.
333
00:22:58,708 --> 00:23:02,041
Cô ta có quan hệ mật thiết
với tình báo Nga.
334
00:23:02,625 --> 00:23:05,541
- Ai quản lý cô ta?
- Xin lỗi, tôi không nhớ.
335
00:23:06,333 --> 00:23:09,291
Đã lâu lắm rồi, và tôi đã thực hiện
hàng trăm chiến dịch kể từ đó.
336
00:23:09,291 --> 00:23:11,041
Nhưng cô ta rất quan trọng.
337
00:23:11,750 --> 00:23:16,333
Kẻ quản lý một cô gái như thế
sẽ làm anh sợ chết khiếp đấy.
338
00:23:16,333 --> 00:23:20,083
Nghe này,
xin lỗi về cuộc thẩm vấn tăng cường.
339
00:23:20,583 --> 00:23:22,791
- Ừ.
- Vài gã có thể vẫn còn thù dai.
340
00:23:22,791 --> 00:23:27,125
Tôi cho là do lỗi liên lạc
và bài học về tầm quan trọng
341
00:23:27,125 --> 00:23:30,125
của việc làm theo quy trình
khi tương tác với các cơ quan mật.
342
00:23:30,125 --> 00:23:33,708
Vậy tôi không phải nói với ai
ở Langley về vụ tra tấn?
343
00:23:33,708 --> 00:23:36,791
Chính xác.
Mặc dù vài người có thể thích nghe.
344
00:23:37,750 --> 00:23:42,000
Ừ. Nhưng chắc chắn
tôi có thể dàn xếp ổn thỏa với họ.
345
00:23:42,833 --> 00:23:46,416
Làm việc ở CIA giống như
trò chơi chiếc ghế âm nhạc không hồi kết.
346
00:23:46,416 --> 00:23:51,000
Mọi người đang vận động để xem ai sẽ
được ngồi vào ghế khi âm nhạc dừng lại.
347
00:23:51,000 --> 00:23:55,583
Cách dễ nhất để đảm bảo cậu có chỗ
là kéo dây chằng người bên cạnh.
348
00:23:56,500 --> 00:23:59,583
Nếu không bắt đầu chơi,
tìm hiểu cách thức hoạt động,
349
00:24:00,083 --> 00:24:01,708
anh sẽ gặp rắc rối đấy.
350
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Rắc rối hơn cả việc rút móng tay ra à?
351
00:24:04,500 --> 00:24:07,750
Móng tay sẽ mọc lại. Lái xe cẩn thận.
352
00:24:08,708 --> 00:24:10,625
Để mắt đến bọn cảnh sát mật PSO.
353
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
ĐANG LÊN MÁY BAY
354
00:24:40,541 --> 00:24:41,375
Sao rồi?
355
00:24:58,000 --> 00:24:59,541
Tôi không nói được.
356
00:25:00,291 --> 00:25:02,375
- Sao?
- Tôi không nói được.
357
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
- Thôi nào. Để tôi ngủ đi.
- Cậu đang mặc gì vậy?
358
00:25:08,333 --> 00:25:09,458
Bộ com lê bị hỏng rồi.
359
00:25:12,625 --> 00:25:15,000
Tôi ngạc nhiên là họ để cậu
mặc bộ đó lên máy bay.
360
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Giống kiểu một quốc gia
có tiêu chuẩn an ninh thấp hơn.
361
00:25:19,291 --> 00:25:22,833
- Thế giới thứ ba chăng?
- Đã bảo không thể nói mà.
362
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
- Có chuyện gì vậy?
- Chúa ơi.
363
00:25:28,125 --> 00:25:31,708
- Owen đang gặp rắc rối ở đâu đó.
- Owen thích rắc rối.
364
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
- Cậu ấy không thích thế này.
- Các cậu để tôi ngủ được không?
365
00:25:35,625 --> 00:25:36,458
Có chuyện gì vậy?
366
00:25:37,791 --> 00:25:39,208
Tôi không thể nói về nó.
367
00:25:40,125 --> 00:25:40,958
Nhưng tôi ổn.
368
00:25:42,500 --> 00:25:43,708
Cậu không có vẻ ổn.
369
00:25:49,458 --> 00:25:50,291
Thôi nào.
370
00:25:50,791 --> 00:25:52,708
Cái...? Cậu đang làm gì vậy?
371
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
Làm người.
372
00:25:58,250 --> 00:26:00,000
Thôi nào. Vào đây đi.
373
00:26:00,708 --> 00:26:04,250
- Tôi không muốn làm nhăn trang phục.
- Chẳng có người trẻ nào nói thế.
374
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Tôi muộn rồi.
375
00:26:11,083 --> 00:26:13,166
Gọi cho tôi nếu muốn nói chuyện. Được chứ?
376
00:26:13,166 --> 00:26:14,166
Cảm ơn.
377
00:26:17,000 --> 00:26:17,833
Cậu ổn chứ?
378
00:26:19,791 --> 00:26:20,708
Giờ thì ổn rồi.
379
00:26:22,000 --> 00:26:23,416
Giờ thì ra khỏi phòng tôi đi.
380
00:26:24,375 --> 00:26:26,333
Được rồi. Ngủ chút đi.
381
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Không.
382
00:26:44,333 --> 00:26:46,625
- Xin chào.
- Chờ tổng cố vấn.
383
00:26:48,166 --> 00:26:49,541
Cậu đang ở chỗ quái nào thế?
384
00:26:59,708 --> 00:27:01,083
- Chào.
- Yemen thế nào?
385
00:27:03,416 --> 00:27:05,583
Tuyệt lắm. Không phải nhờ hai người.
386
00:27:06,500 --> 00:27:10,375
Tôi không ngại bị bắt nạt
vì tôi là người mới,
387
00:27:10,375 --> 00:27:15,166
nhưng nếu hai người cố cản trở tôi
lần nữa, ta sẽ có vấn đề đấy.
388
00:27:18,375 --> 00:27:22,041
Giờ tôi phải lên lầu.
Tổng cố vấn cần tôi. Lại nữa.
389
00:27:24,166 --> 00:27:25,000
Cạn ly.
390
00:27:26,416 --> 00:27:29,958
Không có tài liệu 201,
không thể biết ai chỉ đạo Meladze.
391
00:27:30,458 --> 00:27:34,000
Nhưng Đặc vụ Gilbane đã xác nhận
Max là một gián điệp,
392
00:27:34,000 --> 00:27:36,750
ta phải xem xét nghiêm túc thư đe dọa đó.
393
00:27:37,625 --> 00:27:40,541
- Tôi không bảo cậu tới Yemen.
- Vâng, thưa sếp.
394
00:27:41,791 --> 00:27:45,125
Tôi tự đưa ra quyết định,
đó là bước cần thiết tiếp theo.
395
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
Tôi nghĩ sếp là
kiểu lãnh đạo trân trọng sáng kiến,
396
00:27:49,208 --> 00:27:51,416
nhưng nếu sếp muốn tôi xin phép...
397
00:27:51,416 --> 00:27:53,041
Không. Sáng kiến là tốt.
398
00:27:54,916 --> 00:27:55,750
Làm tốt lắm.
399
00:27:57,166 --> 00:27:58,000
Cảm ơn.
400
00:28:00,291 --> 00:28:01,916
Tay cậu bị sao vậy?
401
00:28:07,041 --> 00:28:08,458
Bị kẹt ở cửa ô tô.
402
00:28:13,416 --> 00:28:15,541
Đến Phoenix. Nói chuyện với Meladze.
403
00:28:16,375 --> 00:28:17,208
Vâng.
404
00:28:23,625 --> 00:28:24,458
Bây giờ sao?
405
00:28:26,000 --> 00:28:28,750
Tôi chỉ bắt đầu làm việc từ ba ngày trước.
406
00:28:31,208 --> 00:28:32,958
Tuyệt. Vâng. Vậy thì Phoenix.
407
00:28:39,666 --> 00:28:41,541
Anh biết gì về Max Meladze?
408
00:28:42,250 --> 00:28:45,250
Cô ta bị giam giữ không bảo lãnh
do bản chất tàn bạo của tội ác.
409
00:28:45,250 --> 00:28:48,708
- Cô ta giết ai?
- Tài xế xe tải tên Salvatore Kwitny.
410
00:28:49,291 --> 00:28:53,208
Cảnh sát Phoenix cho rằng cô Meladze
dùng xe tải của anh ta để vận chuyển hàng.
411
00:28:55,541 --> 00:28:57,625
Vậy CIA quan tâm gì đến cô ta?
412
00:28:57,625 --> 00:29:01,791
Tôi không được phép tiết lộ,
nhưng tôi cần một bản sao hồ sơ của cô ta
413
00:29:01,791 --> 00:29:04,666
và phòng riêng để gặp cô ta.
Không người nghe, không máy quay.
414
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Ta ngồi chứ?
415
00:29:51,625 --> 00:29:52,750
Anh là ai?
416
00:29:52,750 --> 00:29:55,833
Tôi là Owen Hendricks
từ văn phòng tổng cố vấn của CIA.
417
00:29:56,625 --> 00:29:57,750
Đã nhận được thư của cô.
418
00:29:59,791 --> 00:30:02,208
- Lâu quá đấy.
- Đó là một nơi bận rộn.
419
00:30:02,208 --> 00:30:06,083
Cô biết đe dọa Cơ quan là phạm tội,
phải không?
420
00:30:06,666 --> 00:30:07,791
Tôi biết rất nhiều thứ.
421
00:30:08,875 --> 00:30:11,083
Chắc chắn là nhiều hơn anh.
422
00:30:14,208 --> 00:30:16,708
Bao lâu rồi nhỉ? Vài tuần?
423
00:30:17,208 --> 00:30:21,208
- Biết dùng máy photocopy không?
- Ta không ở đây để nói về tôi.
424
00:30:21,208 --> 00:30:25,166
- Tay anh bị sao vậy?
- Tôi bị kẹt khi lách cửa ô tô.
425
00:30:26,625 --> 00:30:32,125
Nói dối. Tôi rút đủ móng tay để biết
nó trông thế nào sau đó.
426
00:30:34,625 --> 00:30:36,000
Cô có vẻ tự hào về điều đó.
427
00:30:36,000 --> 00:30:38,541
Tôi không nên sao?
Vài móng tay đó là cho CIA đấy.
428
00:30:38,541 --> 00:30:41,500
Ồ, đó là một trong những thứ
cô đang dọa sẽ phơi bày ra à?
429
00:30:41,500 --> 00:30:42,416
Không.
430
00:30:43,458 --> 00:30:47,750
- Đến giờ anh thấy cơ quan thế nào?
- Tuyệt lắm. Ai quản lý cô?
431
00:30:48,250 --> 00:30:51,083
Câu hỏi ngu ngốc,
vì giờ tôi biết anh không có hồ sơ về tôi.
432
00:30:51,583 --> 00:30:55,083
Nghĩa là anh không biết
tôi biết gì hay có thể tiêu diệt ai.
433
00:30:56,666 --> 00:30:59,750
Có thể. Nhưng tôi sẽ tìm ra sớm thôi.
434
00:30:59,750 --> 00:31:02,125
Chỉ khi tôi khai, mà tôi sẽ không nói,
435
00:31:03,041 --> 00:31:05,000
trừ khi anh làm vài việc cho tôi.
436
00:31:06,166 --> 00:31:08,541
- Ai rút móng tay của anh?
- Không ai cả.
437
00:31:08,541 --> 00:31:10,750
Tôi có tài liệu mật của CIA.
438
00:31:12,125 --> 00:31:13,375
Cô có tài liệu sao?
439
00:31:13,875 --> 00:31:16,666
Rất nhiều tài liệu.
Ai rút móng tay của anh vậy?
440
00:31:19,500 --> 00:31:22,750
Một đặc vụ ở Yemen.
Tôi tới hỏi cô ấy về cô.
441
00:31:22,750 --> 00:31:27,000
"Cô ấy". Anh vô tình để lộ thông tin
mà còn không biết.
442
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
Tôi ngạc nhiên là
anh sống sót sau chuyến đi.
443
00:31:32,375 --> 00:31:34,125
Nó không mang lại sự tự tin
444
00:31:34,125 --> 00:31:36,875
rằng anh là luật sư phù hợp
để giúp tôi ra tù.
445
00:31:36,875 --> 00:31:39,500
- Tôi không ở đây để giúp cô ra.
- Trò chơi.
446
00:31:40,083 --> 00:31:41,708
Tôi chán quá.
447
00:31:41,708 --> 00:31:45,291
- Bảo sếp anh gọi người khác đi.
- Khoan, chờ đã. Chỉ là...
448
00:31:47,458 --> 00:31:51,125
Xin lỗi, chờ chút. Cô ơi, làm ơn.
449
00:31:56,625 --> 00:32:00,083
Đưa tôi những tài liệu đó.
Nếu cô nói thật, tôi sẽ giúp cô.
450
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Đấy. Thấy chưa?
451
00:32:03,500 --> 00:32:04,791
Như thế khó lắm sao?
452
00:32:05,833 --> 00:32:08,833
- Chúng ở trong một tủ chứa đồ.
- Cô có tài liệu tuyệt mật của CIA
453
00:32:08,833 --> 00:32:11,083
trong một tủ chứa đồ
ai cũng có thể tìm thấy?
454
00:32:11,083 --> 00:32:12,791
Tôi thích sống mạo hiểm.
455
00:32:13,291 --> 00:32:15,000
Lấy hồ sơ ngay lập tức.
456
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Gọi văn phòng FBI địa phương
và gọi người hộ tống.
457
00:32:18,000 --> 00:32:18,916
Vâng, thưa ngài.
458
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
- Cần tôi cử Kitchens đến giúp không?
- Không. Chắc chắn là không.
459
00:32:23,583 --> 00:32:26,291
- Tôi lo được.
- Được rồi. Đừng làm hỏng việc.
460
00:32:33,125 --> 00:32:36,583
Bạn đã gọi đến Đơn vị Phoenix
của Cục Điều tra Liên bang.
461
00:32:36,583 --> 00:32:39,666
Nếu biết số máy lẻ,
bạn có thể bấm bất cứ lúc nào.
462
00:32:39,666 --> 00:32:41,541
Bộ phận An ninh Mạng, bấm phím một.
463
00:32:41,541 --> 00:32:44,083
Bộ phận Tác chiến Quốc tế, bấm phím hai.
464
00:32:44,083 --> 00:32:47,166
Bấm phím ba để gặp
Nhóm Phản ứng Sự cố Nghiêm trọng.
465
00:32:47,166 --> 00:32:50,041
Bấm phím bốn để gặp
Đơn vị Điều tra Hình sự.
466
00:32:50,041 --> 00:32:52,833
Bạn đã bấm phím bốn,
Bộ phận Điều tra Hình sự.
467
00:32:52,833 --> 00:32:54,458
Tất cả các điều tra viên...
468
00:32:54,458 --> 00:32:55,458
Chết tiệt.
469
00:33:16,666 --> 00:33:19,291
Sự đồng cảm có thể
được nghĩ đến theo nhiều cách.
470
00:33:20,291 --> 00:33:23,333
Đầu tiên là phân biệt
sự đồng cảm với sự cảm thông...
471
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Ở những kẻ tâm thần...
472
00:33:38,875 --> 00:33:40,125
Gã này là ai?
473
00:33:40,125 --> 00:33:43,500
...những phần trong não
điều khiển sự đồng cảm rất tối.
474
00:33:52,250 --> 00:33:54,375
Những kẻ tâm thần đã giảm các mối liên kết
475
00:33:54,375 --> 00:33:56,625
giữa vỏ não trước trán trung gian,
476
00:33:57,291 --> 00:33:59,125
phần não chịu trách nhiệm cho...
477
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
Bọn tôi sẽ lấy cái túi.
478
00:34:23,125 --> 00:34:26,958
Kế hoạch của anh là gì?
Anh sẽ không thoát được đâu.
479
00:34:28,291 --> 00:34:29,666
Tôi xin lỗi. Các anh là ai?
480
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
Chúng tôi là người sẽ lấy cái túi.
Không thấy súng của anh ta à?
481
00:34:32,916 --> 00:34:34,083
Không, tôi thấy.
482
00:34:34,083 --> 00:34:37,125
Chỉ là không phải cái đầu tiên
tôi thấy hôm nay. Hôm qua.
483
00:34:37,125 --> 00:34:39,916
Đó là hai ngày trước.
Tôi không thể tính toán, anh bạn.
484
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
- Hôm nay là một ngày kì lạ.
- Không sao. Để bọn tôi kết thúc cho.
485
00:34:43,291 --> 00:34:46,041
Không, tôi ổn. Tôi có phàn nàn gì đâu.
486
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
Mở cửa ra. Đưa bọn tôi cái túi,
có lẽ bọn tôi sẽ thả anh về.
487
00:34:49,625 --> 00:34:51,666
Không có chuyện đó đâu. Xin lỗi.
488
00:34:52,666 --> 00:34:55,250
Anh biết đạn xuyên qua kim loại chứ?
489
00:34:58,166 --> 00:35:00,333
Ừ, tôi biết.
490
00:35:02,333 --> 00:35:04,041
Này, bình tĩnh! Bình tĩnh đi!
491
00:35:04,041 --> 00:35:06,625
Tôi hiểu rồi! Không sao!
Vào đi. Tôi hiểu rồi.
492
00:35:07,666 --> 00:35:08,500
Được rồi.
493
00:35:16,333 --> 00:35:17,375
Chết tiệt.
494
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
Không hay đâu, anh bạn.
495
00:36:26,500 --> 00:36:28,666
Anh bắt tôi chạy. Tôi ghét chạy.
496
00:36:30,375 --> 00:36:31,208
Cái túi.
497
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
Chết tiệt.
498
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
Trông anh tệ quá.
499
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Anh có chút nôn mửa...
500
00:38:06,666 --> 00:38:09,583
Dùng tôi làm chân sai vặt
suýt khiến tôi mất mạng.
501
00:38:10,083 --> 00:38:12,208
Ai lại đặt bẫy axit trong túi?
502
00:38:13,375 --> 00:38:14,208
Một kẻ sống sót.
503
00:38:16,291 --> 00:38:17,125
Tiền của tôi đâu?
504
00:38:17,125 --> 00:38:20,458
Trong cốp xe.
Thế bọn định cướp tiền từ tôi là ai?
505
00:38:20,458 --> 00:38:23,750
Mấy đối thủ bất mãn.
Họ nghĩ nó thuộc về họ.
506
00:38:24,250 --> 00:38:26,666
Xong việc, tôi sẽ giao nó cho cảnh sát.
507
00:38:26,666 --> 00:38:28,375
Anh ngốc đến mức này à?
508
00:38:29,375 --> 00:38:33,416
Không, không được nộp lại.
Khi anh rời khỏi đây, hãy lấy cái túi,
509
00:38:33,416 --> 00:38:36,041
bỏ vào thùng rác phía sau bãi đỗ xe,
510
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
tôi sẽ cho người đến lấy
và giữ nó cho tôi.
511
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Sao tôi phải làm thế?
512
00:38:39,583 --> 00:38:42,625
Tôi có mọi lợi thế.
Anh không biết tôi là ai,
513
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
hay những gì tôi biết, Owen,
và điều đó sẽ làm anh sợ chết khiếp.
514
00:38:47,291 --> 00:38:50,708
Tôi đã dành cả buổi chiều để
xem trang mạng xã hội của anh.
515
00:38:51,208 --> 00:38:53,708
Cảm ơn đã cho tôi biết tên thật của anh.
516
00:38:53,708 --> 00:38:55,166
Tôi là ai không liên quan.
517
00:38:55,166 --> 00:38:59,250
Tôi không đồng ý vì giờ tôi biết
mọi việc anh đã làm từ hồi đại học.
518
00:38:59,791 --> 00:39:02,166
Mọi nơi anh sống, mọi phụ nữ anh hẹn hò.
519
00:39:02,958 --> 00:39:07,375
Tôi biết bố anh được chôn
ở nghĩa trang quân đội và...
520
00:39:08,208 --> 00:39:10,208
anh dành nhiều thời gian ở đó.
521
00:39:10,208 --> 00:39:12,333
Tôi không cần mạng xã hội
để biết cô là ai.
522
00:39:13,208 --> 00:39:16,583
Tôi đã đọc báo cáo bắt giữ cô.
Tôi đã xem ảnh nhà cô.
523
00:39:17,416 --> 00:39:22,458
Cô là người phụ nữ không có cuộc sống.
Không một bức ảnh nào trên tường.
524
00:39:22,458 --> 00:39:24,291
Không gia đình? Không bạn bè?
525
00:39:25,250 --> 00:39:26,166
Không niềm vui?
526
00:39:27,666 --> 00:39:31,166
Có vẻ như điều duy nhất
cô có là trở thành tội phạm.
527
00:39:32,625 --> 00:39:34,708
Tôi sống thế nào không quan trọng.
528
00:39:35,333 --> 00:39:40,083
Tôi biết hàng chục chiến dịch
tuyệt mật của CIA ở Belarus và Nga
529
00:39:40,083 --> 00:39:42,375
liên quan tới
những người cực kỳ quan trọng.
530
00:39:42,375 --> 00:39:45,458
Những việc CIA sẽ làm bất cứ việc gì
để giữ bí mật.
531
00:39:45,458 --> 00:39:47,541
Nên đây là việc anh sẽ làm.
532
00:39:47,541 --> 00:39:51,041
Anh sẽ quay lại Langley,
đảm bảo ưu tiên số một của cơ quan
533
00:39:51,041 --> 00:39:53,083
là hủy bỏ cáo buộc chống lại tôi.
534
00:39:53,583 --> 00:39:57,083
Nếu có ai ở đó nghĩ
giết tôi sẽ dễ dàng hơn,
535
00:39:57,083 --> 00:40:01,166
nếu có chuyện gì xảy ra với tôi,
sẽ có thông cáo báo chí
536
00:40:01,166 --> 00:40:04,958
mô tả chi tiết những chuyện
của cả thập kỷ hoạt động bí mật.
537
00:40:04,958 --> 00:40:07,458
- Và đoán xem ai sẽ bị đổ lỗi?
- Tôi hiểu.
538
00:40:09,708 --> 00:40:11,166
Để tôi gọi cho sếp.
539
00:40:11,166 --> 00:40:12,083
Chúa ơi.
540
00:40:12,625 --> 00:40:14,083
Không. Owen.
541
00:40:14,791 --> 00:40:16,708
Anh không được gọi cho sếp.
542
00:40:16,708 --> 00:40:19,375
Ông ta sẽ không muốn
liên quan đến việc này.
543
00:40:19,375 --> 00:40:20,916
Khi ông ta biết chuyện này tệ,
544
00:40:20,916 --> 00:40:24,083
ông ta sẽ làm mọi thứ
để giải quyết chuyện này.
545
00:40:24,791 --> 00:40:28,875
Chẳng có lý do gì để anh là tổn thất
ngoài dự kiến trong chuyện này.
546
00:40:29,625 --> 00:40:31,708
Đừng cố thao túng tôi. Đừng.
547
00:40:33,375 --> 00:40:35,250
Tôi chỉ là một luật sư làm việc của mình.
548
00:40:35,250 --> 00:40:38,166
Không. Anh chỉ là
một luật sư đứng giữa bãi mìn,
549
00:40:38,166 --> 00:40:39,500
mà không hề hay biết.
550
00:40:39,500 --> 00:40:41,625
Vậy đấy. Cứ làm việc cần làm.
551
00:40:41,625 --> 00:40:43,916
Đi loạng choạng, làm mình nổ tung,
552
00:40:43,916 --> 00:40:48,125
hoặc anh có thể để tôi chỉ dẫn
để anh không tự hủy hoại mình.
553
00:40:50,416 --> 00:40:52,041
Lòng trắc ẩn của cô thật cảm động,
554
00:40:52,041 --> 00:40:55,291
nhưng không đời nào
cô đề nghị giúp tôi vì lòng tốt.
555
00:40:58,791 --> 00:41:01,291
Cô không có lợi thế như cô nói.
556
00:41:01,291 --> 00:41:02,541
- Không ư?
- Không.
557
00:41:03,791 --> 00:41:07,125
Nếu tôi ở trong bãi mìn,
và tôi không tin điều cô nói...
558
00:41:08,583 --> 00:41:12,000
cô cần tôi thoát ra an toàn
nếu không cô sẽ không sống sót.
559
00:41:13,208 --> 00:41:16,625
Khi tôi bước vào đây,
cô tưởng là có sáng Giáng Sinh.
560
00:41:17,458 --> 00:41:21,666
Một thằng nhóc mới tốt nghiệp trường luật
không biết dùng máy photocopy.
561
00:41:21,791 --> 00:41:24,500
Tưởng có thể bắt nạt tôi
làm theo cách của cô,
562
00:41:24,500 --> 00:41:28,583
cô đã phạm sai lầm,
tôi là người không ngại ngã dập mặt
563
00:41:28,583 --> 00:41:29,916
hay làm quá khả năng.
564
00:41:29,916 --> 00:41:31,458
Tôi thực sự thích thế.
565
00:41:32,916 --> 00:41:34,625
Lý do tôi thức dậy mỗi sáng.
566
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Nên đừng giở chiêu trò nữa.
567
00:41:40,125 --> 00:41:41,875
Tôi cần anh và anh cần tôi.
568
00:41:43,166 --> 00:41:44,416
Nên ta thỏa thuận đi.
569
00:41:48,083 --> 00:41:51,958
Quên đi. Cô là kẻ giết người.
Tôi không cần sự giúp đỡ của cô.
570
00:41:51,958 --> 00:41:54,583
Tôi sẽ quay lại Langley,
đưa ra báo cáo đầy đủ.
571
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
Tôi sẽ giữ liên lạc.
572
00:41:55,750 --> 00:41:56,666
- Ừ.
- Quản giáo.
573
00:41:57,166 --> 00:42:00,500
Nhớ giữ liên lạc, nhưng trước khi đi,
tôi có quà cho anh.
574
00:42:03,291 --> 00:42:05,208
Người quản lý tôi là Không Bob.
575
00:42:07,791 --> 00:42:11,416
- Gì thế, câu đố à?
- Không, cơ quan của anh sẽ biết là ai.
576
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Chúc may mắn.
577
00:42:15,708 --> 00:42:17,125
Anh sẽ cần may mắn đấy.
578
00:42:49,125 --> 00:42:52,458
Tôi dành cả buổi chiều
để xem trang mạng xã hội của anh.
579
00:42:57,458 --> 00:43:00,291
Giờ tôi đã biết
mọi việc anh làm từ hồi đại học.
580
00:43:10,208 --> 00:43:11,541
Mọi nơi anh từng sống.
581
00:43:20,791 --> 00:43:22,416
{\an8}Mọi phụ nữ anh từng hẹn hò.
582
00:43:41,791 --> 00:43:43,333
Xin... Đợi một chút.
583
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
Ôi không. Không.
584
00:43:59,583 --> 00:44:01,791
Không. Mấy giờ rồi?
585
00:44:02,541 --> 00:44:06,000
- Hôm nay là ngày mấy?
- Giờ là chín giờ sáng thứ Năm.
586
00:44:07,791 --> 00:44:08,666
Chết tiệt.
587
00:44:09,875 --> 00:44:10,708
Chết tiệt.
588
00:44:12,583 --> 00:44:15,125
Điều cuối cùng tôi nhớ là tôi đang ăn...
589
00:44:19,291 --> 00:44:20,125
Phải.
590
00:44:20,833 --> 00:44:23,916
Lũ man rợ đó.
Đánh thuốc tôi để tiến hành chiến dịch.
591
00:44:24,666 --> 00:44:25,958
Anh không ngăn được?
592
00:44:25,958 --> 00:44:28,666
Không, khi họ đi rồi,
tôi chỉ có thể kiểm soát thiệt hại.
593
00:44:30,666 --> 00:44:32,625
Miễn là anh không bận,
594
00:44:33,833 --> 00:44:36,666
nếu tôi nói "Không Bob", anh sẽ nói gì?
595
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Gì cơ?
596
00:44:39,500 --> 00:44:43,083
Tôi đã ăn một cái bánh kẹp Ambien.
Tôi cần câu hỏi ngắn gọn.
597
00:44:43,083 --> 00:44:44,416
Ai là Không Bob?
598
00:44:45,041 --> 00:44:47,458
- Ai cũng biết Không Bob.
- Tôi thì chưa.
599
00:44:47,875 --> 00:44:50,083
Ông ta là huyền thoại trong cơ quan,
600
00:44:50,083 --> 00:44:53,083
chỉ đạo chiến dịch nguy hiểm nhất,
nghỉ hưu là trưởng bộ phận.
601
00:44:53,083 --> 00:44:54,875
Sao gọi ông ấy là Không Bob?
602
00:44:55,291 --> 00:44:59,750
Vì ông ấy không chịu
dùng biệt danh Bob hay Robert.
603
00:44:59,750 --> 00:45:03,000
Tôi vừa được kẻ viết thư đe dọa
cho biết về Không Bob.
604
00:45:07,583 --> 00:45:09,208
- Anh nói dối.
- Tôi không nói dối.
605
00:45:09,208 --> 00:45:12,291
Các gián điệp không biết
tên thật của cán bộ hồ sơ,
606
00:45:12,291 --> 00:45:14,333
và chắc chắn không biết biệt danh nội bộ.
607
00:45:14,333 --> 00:45:18,250
Mọi người cứ nói cô ta không nên
biết những thứ này, nhưng cô ta biết.
608
00:45:18,250 --> 00:45:21,500
- Vậy tôi phải làm gì?
- Ra khỏi văn phòng tôi.
609
00:45:21,500 --> 00:45:22,416
Janus.
610
00:45:22,416 --> 00:45:25,333
Tôi có đủ rắc rối khi phải
kiểm soát đội đặc nhiệm lừa đảo rồi.
611
00:45:25,333 --> 00:45:28,541
Tôi không muốn đống thư đe dọa
tồn kho của anh gây khó chịu.
612
00:45:28,541 --> 00:45:30,791
Thôi nào. Không thể tệ thế được.
613
00:45:30,791 --> 00:45:33,458
Lúc nào cũng tệ thế đấy, đồ ngốc.
614
00:45:34,583 --> 00:45:37,833
Không Bob không chỉ là
một cựu nhân viên CIA vớ vẩn.
615
00:45:37,833 --> 00:45:40,041
Ông ta hiện là chánh văn phòng...
616
00:45:41,166 --> 00:45:42,375
Tổng thống?
617
00:45:42,375 --> 00:45:45,166
Của Tổng thống Hoa Kỳ chết tiệt.
618
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
Chuyện gì đã xảy ra ở Phoenix?
619
00:46:09,791 --> 00:46:10,625
Sao rồi?
620
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
Khi thẩm vấn Max Meladze,
621
00:46:19,750 --> 00:46:22,416
tôi cảm thấy lời đe dọa qua email
của cô ta có cơ sở
622
00:46:23,083 --> 00:46:25,916
và cần điều tra thêm.
623
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Được rồi.
624
00:46:33,666 --> 00:46:34,750
Tiếp tục cập nhật.
625
00:47:01,666 --> 00:47:04,333
XEM ANH CÓ GÌ! TRÁT HẦU TÒA
VIOLET :)
626
00:47:04,875 --> 00:47:08,958
{\an8}ỦY BAN TÌNH BÁO THƯỢNG VIỆN
TRIỆU TẬP DUCES TECUM
627
00:47:13,208 --> 00:47:16,000
{\an8}BÁO CÁO BẮT GIỮ HẠT MARICOPA
MELADZE, MAXINE
628
00:47:17,625 --> 00:47:19,666
MỘT VỤ GIẾT NGƯỜI
TẠI TRẠM XE TẢI Ở PHOENIX
629
00:47:45,666 --> 00:47:48,541
- A lô?
- Tôi sẽ hỏi cô một câu.
630
00:47:52,583 --> 00:47:55,083
Nếu cô trả lời thành thật,
tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị.
631
00:47:58,291 --> 00:47:59,500
Câu hỏi là gì?
632
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
Có thể tin cô không?
633
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
Khi ta có chung lợi ích.
634
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Nếu không thì không.
635
00:48:11,125 --> 00:48:11,958
Tôi tham gia.
636
00:49:24,541 --> 00:49:26,541
Biên dịch: Vu Thi Phuong