1 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 Wie zijn we? 2 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Hoe zijn we geworden zoals we zijn? 3 00:00:35,036 --> 00:00:40,416 Gedurende ons hele leven als mens proberen we onszelf te begrijpen. 4 00:00:44,754 --> 00:00:48,382 Maar soms zitten we er te dicht op om het goed te kunnen zien. 5 00:00:54,639 --> 00:00:57,558 Daarom houden we van verhalen uit andere werelden. 6 00:01:05,233 --> 00:01:07,401 En de wereld van de chimpansees... 7 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 ...die op sommige manieren zo op de onze lijkt... 8 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 ...maar er ook zo van kan verschillen... 9 00:01:21,040 --> 00:01:24,919 ...vertelt ons verhalen die meer onthullen dan je je in kunt denken. 10 00:01:35,138 --> 00:01:37,306 Verhalen die des te krachtiger zijn... 11 00:01:38,224 --> 00:01:39,809 ...omdat ze oprecht zijn. 12 00:02:49,295 --> 00:02:53,216 HET NGOGO-WOUD - UGANDA 13 00:03:04,268 --> 00:03:08,606 Het Ngogo-woud is een enorme, onderling verbonden wereld. 14 00:03:19,617 --> 00:03:20,785 En middenin... 15 00:03:22,328 --> 00:03:24,330 ...leeft een bruisende samenleving. 16 00:03:29,627 --> 00:03:31,420 De Ngogo-chimpansees. 17 00:03:35,675 --> 00:03:37,885 Voor deze nieuwe moeder en haar baby... 18 00:03:39,345 --> 00:03:40,221 ...is het thuis. 19 00:04:29,520 --> 00:04:33,024 Chimpansees zijn onze naaste verwanten. 20 00:04:36,944 --> 00:04:41,240 Meer dan 98% van ons DNA komt overeen. 21 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 Ze zijn enorm intelligent. 22 00:04:54,628 --> 00:04:55,921 En enorm emotioneel. 23 00:05:00,718 --> 00:05:03,637 Ze kunnen meer dan 60 jaar oud worden... 24 00:05:04,388 --> 00:05:07,808 ...en hun levensfases zijn vergelijkbaar met die van ons. 25 00:05:13,064 --> 00:05:15,733 Elke chimpansee in Ngogo is een individu... 26 00:05:18,444 --> 00:05:22,740 ...met hun eigen unieke persoonlijkheid en doelen. 27 00:05:25,117 --> 00:05:31,457 Daarom hebben wetenschappers ze allemaal een eigen naam gegeven. 28 00:05:45,346 --> 00:05:48,057 De Ngogo-samenleving is geraffineerd. 29 00:05:53,729 --> 00:05:57,441 Het is een complex netwerk van familie- en sociale relaties... 30 00:06:00,861 --> 00:06:04,115 ...waarin elke chimpansee relaties moet opbouwen... 31 00:06:04,115 --> 00:06:06,409 ...en hun plek in de groep moet vinden. 32 00:06:14,792 --> 00:06:18,712 De meeste chimpansee-groepen bestaan uit 50 of 60 individuen. 33 00:06:19,672 --> 00:06:21,298 Maar hier in Ngogo... 34 00:06:22,341 --> 00:06:24,135 ...zijn dat er twee keer zoveel. 35 00:06:24,677 --> 00:06:28,097 Meer dan 120 chimpansees leven hier samen. 36 00:06:30,349 --> 00:06:32,810 De grootste groep die ooit is ontdekt. 37 00:06:40,526 --> 00:06:43,446 Het Ngogo-woud is een chimpansee-paradijs. 38 00:06:49,910 --> 00:06:52,413 Er staan hier enorm veel fruitbomen. 39 00:06:56,333 --> 00:07:00,838 En fruit is de levensader van de chimpansee-maatschappij. 40 00:07:10,514 --> 00:07:14,101 Met zo veel chimpansees die aan voedsel proberen te komen... 41 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 ...is er veel concurrentie. 42 00:07:18,147 --> 00:07:21,734 Het leven hier draait om politiek en macht. 43 00:07:27,740 --> 00:07:30,117 De Ngogo-samenleving is een hiërarchie. 44 00:07:31,035 --> 00:07:34,413 En de chimpansees zijn altijd op zoek naar een kans... 45 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 ...om hogerop te komen. 46 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Bovenaan de hiërarchie staat de machtigste chimpansee van Ngogo. 47 00:08:03,609 --> 00:08:06,278 Jackson. Het alfamannetje. 48 00:08:07,196 --> 00:08:09,240 30 JAAR OUD 49 00:08:52,116 --> 00:08:54,910 Jackson heeft nu al zes jaar de leiding. 50 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 Maar hij wordt oud voor een alfa. 51 00:09:03,961 --> 00:09:05,796 Als hij aan de top wil blijven... 52 00:09:06,964 --> 00:09:08,591 ...mag hij geen zwakte tonen. 53 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Hij moet zijn kracht demonstreren. 54 00:10:36,428 --> 00:10:38,722 Dit is wat Jackson wil. 55 00:10:38,722 --> 00:10:43,060 De groep roept en komt naar hem toe om respect te tonen. 56 00:11:10,879 --> 00:11:13,298 Maar Jackson is zich er zeker van bewust... 57 00:11:13,298 --> 00:11:17,010 ...dat sommige chimpansees minder respect tonen dan anderen. 58 00:11:22,307 --> 00:11:26,937 Deze chimpansee zou te jong moeten zijn om een serieuze bedreiging te vormen. 59 00:11:31,567 --> 00:11:33,944 Maar niet alle chimpansees zijn zo slim... 60 00:11:34,445 --> 00:11:36,405 ...of zo zelfverzekerd als Abrams. 61 00:11:44,997 --> 00:11:46,832 Maar Jackson wordt beschermd. 62 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Door Miles. 63 00:11:56,842 --> 00:11:58,469 Een gigantische chimpansee. 64 00:12:02,347 --> 00:12:05,017 De grootste ooit in Ngogo. 65 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 Jackson en Miles hebben een hechte band... 66 00:12:31,084 --> 00:12:33,003 ...en verzorgen elkaar regelmatig. 67 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Een imposant bondgenootschap. 68 00:12:45,349 --> 00:12:49,228 Verzorging is in het leven van een chimpansee erg belangrijk. 69 00:12:50,020 --> 00:12:53,524 Zo bouwen ze sociale relaties op en onderhouden ze ze. 70 00:13:01,573 --> 00:13:04,618 Het chimpansee-equivalent van een gesprek. 71 00:13:06,078 --> 00:13:07,454 Het is erg politiek. 72 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Ze plannen. 73 00:13:15,379 --> 00:13:16,213 Overtuigen. 74 00:13:19,424 --> 00:13:20,259 Bekokstoven. 75 00:13:34,773 --> 00:13:38,527 {\an8}NUMMER 1 - JACKSON 76 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 {\an8}NUMMER 2 - MILES 77 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Verzorging vormt allianties. 78 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 NUMMER 6 - MORTON 79 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 En allianties creëren macht. 80 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 {\an8}NUMMER 7 - EVANS 81 00:13:59,548 --> 00:14:04,386 {\an8}Zelfs de sterkste chimpansees hebben moeite om alleen te domineren. 82 00:14:08,515 --> 00:14:13,520 Wie je verzorgpartners zijn, zegt veel over je status en ambities. 83 00:14:21,445 --> 00:14:23,280 NUMMER 3 - ABRAMS 84 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Maar als je buiten de verzorging valt... 85 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 ...zijn status en ambitie je minste zorgen. 86 00:14:48,347 --> 00:14:50,724 GUS - 14 JAAR OUD 87 00:14:50,724 --> 00:14:54,311 {\an8}Veertien is een zware leeftijd voor een mannetjeschimpansee. 88 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 Je bent vervreemd van je moeder... 89 00:15:02,235 --> 00:15:05,322 ...en moet een band gaan opbouwen met andere mannetjes. 90 00:15:10,243 --> 00:15:12,079 Dat gaat de een makkelijker af... 91 00:15:12,955 --> 00:15:13,789 ...dan de ander. 92 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 Gus is een buitenstaander. 93 00:16:03,463 --> 00:16:05,173 Maar dat mag niet zo blijven. 94 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Hij moet vrienden vinden. 95 00:16:15,308 --> 00:16:16,852 In het Ngogo-woud... 96 00:16:17,602 --> 00:16:21,273 ...is het niet verstandig om te veel tijd alleen door te brengen. 97 00:16:53,430 --> 00:16:57,225 CHRISTINE - 21 JAAR OUD 98 00:16:57,225 --> 00:17:00,228 Christine's baby is ongeveer zes maanden oud. 99 00:17:01,938 --> 00:17:06,193 Op die leeftijd is ze veel sterker en meer ontwikkeld dan een mensenbaby. 100 00:17:06,943 --> 00:17:09,071 Maar ze is nog steeds erg kwetsbaar. 101 00:17:15,911 --> 00:17:19,623 In Ngogo halen niet alle baby's hun eerste verjaardag. 102 00:17:21,249 --> 00:17:22,250 En daarom... 103 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 ...krijgt ze dan pas haar naam. 104 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Christine moet zich richten op de baby... 105 00:17:38,725 --> 00:17:42,854 ...en daardoor wordt haar oudere dochter Nadine buitengesloten. 106 00:17:44,397 --> 00:17:49,694 NADINE - 7 JAAR OUD 107 00:17:51,905 --> 00:17:54,241 Ze kreeg altijd alle aandacht van mama. 108 00:17:57,410 --> 00:17:59,287 Nu wordt ze verwaarloosd. 109 00:18:10,382 --> 00:18:13,426 Zelfs voor een chimpansee ontwikkelt de baby zich snel. 110 00:18:17,013 --> 00:18:19,391 Ze wordt steeds onafhankelijker. 111 00:19:03,977 --> 00:19:05,520 Ze wil kennismaken. 112 00:19:23,747 --> 00:19:27,667 Als het baby's betreft, zijn de meeste chimpansees best tolerant. 113 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Toch is het veiliger om te beginnen met iemand die niet veel groter is. 114 00:19:36,635 --> 00:19:40,972 Het probleem is dat jonge chimpansees veel minder vergevingsgezind zijn. 115 00:19:54,444 --> 00:19:56,821 Hoe onafhankelijker de baby wordt... 116 00:19:57,489 --> 00:19:59,866 ...hoe vaker ze in de problemen kan komen. 117 00:20:03,119 --> 00:20:05,247 Grote mannetjes zijn een bedreiging. 118 00:20:07,624 --> 00:20:10,835 Als ze in de weg staat, kan ze ernstig gewond raken. 119 00:20:16,716 --> 00:20:18,593 En met een alfa als Jackson... 120 00:20:19,094 --> 00:20:22,597 ...die altijd en overal z'n macht kan vertonen... 121 00:20:25,809 --> 00:20:28,144 ...moet Christine altijd alert blijven. 122 00:20:59,968 --> 00:21:02,053 Het is allemaal best overweldigend. 123 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 Haar moeder kent dit allemaal al. 124 00:21:25,785 --> 00:21:26,995 Ze is niet ongerust. 125 00:21:31,750 --> 00:21:33,168 Maar haar grote zus wel. 126 00:21:40,008 --> 00:21:43,345 De eerste tekenen van een band tussen de zusjes. 127 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Ngogo is een regenwoud. 128 00:22:19,172 --> 00:22:21,800 Buien zijn hier onderdeel van het leven. 129 00:22:23,593 --> 00:22:25,720 En de apen gaan normaal schuilen. 130 00:22:33,937 --> 00:22:35,355 Maar niet allemaal. 131 00:22:37,941 --> 00:22:40,944 Sommige chimpansees putten kracht uit de storm... 132 00:22:43,113 --> 00:22:46,699 ...en voeren daarmee een ongewone vertoning van dominantie uit. 133 00:22:47,992 --> 00:22:49,327 De regendans. 134 00:23:11,433 --> 00:23:13,935 Abrams geeft een krachtig signaal af. 135 00:23:58,938 --> 00:24:01,733 Voorlopig doet Jackson niets. 136 00:24:03,818 --> 00:24:06,446 Maar vroeg of laat moet hij iets doen. 137 00:24:07,197 --> 00:24:08,573 Want Abrams... 138 00:24:10,116 --> 00:24:12,619 ...krijgt elke dag meer zelfvertrouwen. 139 00:24:53,743 --> 00:24:55,411 Gus is nog steeds alleen. 140 00:25:04,963 --> 00:25:06,381 Maar hij heeft een plan. 141 00:25:19,018 --> 00:25:22,146 Gus is sociaal ongemakkelijk, maar hij is niet dom. 142 00:25:25,650 --> 00:25:30,363 Jackson is niet de enige die doorheeft dat Abrams de ladder aan het beklimmen is. 143 00:25:42,959 --> 00:25:46,838 Dit kan een kans zijn om een zeer nuttige relatie op te bouwen. 144 00:26:11,654 --> 00:26:13,239 Gus doet erg z'n best. 145 00:26:41,309 --> 00:26:45,146 Een rijzende ster als Abrams laat zich normaliter graag verzorgen. 146 00:26:46,397 --> 00:26:48,066 Het hete hangijzer voor Gus... 147 00:26:48,566 --> 00:26:51,527 ...is of Abrams hem ook zal verzorgen. 148 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Hij is afgewezen. 149 00:27:51,212 --> 00:27:55,216 Abrams wil een voornamere verzorgpartner. 150 00:28:24,829 --> 00:28:29,500 Als Abrams z'n eigen alliantie kan vormen met Jacksons belangrijkste bondgenoot... 151 00:28:30,960 --> 00:28:33,546 ...verzwakt dat Jacksons positie als alfa. 152 00:28:48,394 --> 00:28:50,521 En Miles lijkt ervoor open te staan. 153 00:29:06,662 --> 00:29:09,040 Jackson voelt Abrams' adem in zijn nek. 154 00:29:17,381 --> 00:29:20,802 Hij wil dat de groep zich onder zijn leiding verenigt. 155 00:29:23,137 --> 00:29:26,516 Een verbond tegen een gezamenlijke vijand. 156 00:30:11,936 --> 00:30:14,355 Chimpansees zijn territoriaal. 157 00:30:15,189 --> 00:30:18,192 De Ngogo-groep leeft in een afgebakend gebied... 158 00:30:18,943 --> 00:30:23,114 ...aan alle kanten omringd door andere, vijandige chimpansees. 159 00:30:25,324 --> 00:30:27,994 Om ervoor te zorgen dat hun voedsel veilig is... 160 00:30:27,994 --> 00:30:29,537 ...bewaken ze hun grenzen. 161 00:30:37,920 --> 00:30:40,006 Patrouilleren is gevaarlijk. 162 00:30:43,634 --> 00:30:47,263 Maar het belang van het verdedigen van het gebied is zo groot... 163 00:30:48,472 --> 00:30:52,768 ...dat zelfs degenen waarvan je het het minst verwacht, soms meedoen. 164 00:31:05,114 --> 00:31:07,074 Elke chimpansee moet het afwegen. 165 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Is het 't risico waard? 166 00:31:15,166 --> 00:31:18,544 Pork Pie is lang niet de stoerste of dapperste chimpansee. 167 00:31:22,131 --> 00:31:25,134 Maar zelfs voor hem is het 't gevaar waard. 168 00:31:34,310 --> 00:31:37,146 De groep is op weg naar hun noordelijke grens. 169 00:31:39,774 --> 00:31:42,193 Patrouilles kunnen vele kilometers beslaan... 170 00:31:42,610 --> 00:31:45,321 ...en meerdere gespannen uren duren. 171 00:32:10,429 --> 00:32:13,224 Zelfs de grootste, meest agressieve mannetjes... 172 00:32:13,224 --> 00:32:17,144 ...worden nerveus als ze het grensgebied naderen. 173 00:32:54,598 --> 00:32:55,850 En Pork Pie... 174 00:32:56,559 --> 00:32:57,601 ...loopt achteraan... 175 00:32:58,978 --> 00:33:00,896 ...en lijkt niet verder te willen. 176 00:33:22,126 --> 00:33:26,422 Abrams daarentegen is precies waar hij wil zijn. 177 00:33:27,798 --> 00:33:29,216 In het midden van alles. 178 00:34:20,559 --> 00:34:25,856 Als de groep de noordelijke grens bereikt en op onbekend terrein komt... 179 00:34:26,899 --> 00:34:28,442 ...wordt het gevaarlijker. 180 00:34:40,746 --> 00:34:43,833 Chimpansee-groepen zijn elkaar niet gunstig gezind. 181 00:34:46,710 --> 00:34:50,422 Als de ene groep de andere tegenkomt, zijn er twee opties. 182 00:34:51,215 --> 00:34:53,384 Vluchten of aanvallen. 183 00:35:19,243 --> 00:35:21,954 De chimpansees letten scherp op roepen... 184 00:35:22,746 --> 00:35:23,581 ...en beweging. 185 00:36:54,338 --> 00:36:56,048 Pork Pie heeft er genoeg van. 186 00:37:03,722 --> 00:37:05,266 Hij verlaat de patrouille. 187 00:37:08,519 --> 00:37:09,436 In z'n eentje. 188 00:37:13,023 --> 00:37:14,525 Maar Gus blijft. 189 00:37:25,327 --> 00:37:27,746 Er zijn andere chimpansees in de buurt. 190 00:37:29,748 --> 00:37:31,542 En die zijn vijandig. 191 00:37:43,262 --> 00:37:46,056 Ze moeten inschatten wie er met meer zijn. 192 00:37:48,142 --> 00:37:50,144 En dan kiezen tussen terugtrekken... 193 00:37:50,644 --> 00:37:51,687 ...of aanvallen. 194 00:38:38,025 --> 00:38:40,110 Jackson wordt gevolgd door Miles. 195 00:38:41,945 --> 00:38:43,280 Er is geen weg terug. 196 00:38:45,157 --> 00:38:46,867 Er is gekozen voor de aanval. 197 00:39:14,436 --> 00:39:16,063 Hun agressie is beloond. 198 00:39:18,148 --> 00:39:19,900 De noordelijke groep is gevlucht. 199 00:39:22,111 --> 00:39:24,613 Dit is een succes voor de patrouille. 200 00:39:28,534 --> 00:39:29,993 De grens is veilig... 201 00:39:30,702 --> 00:39:34,998 ...en ze kunnen zegevierend terug naar het midden van hun territorium. 202 00:39:52,141 --> 00:39:54,977 Nu de meeste grote mannetjes in het noorden zijn... 203 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 ...kan Christine eindelijk ontspannen. 204 00:40:03,527 --> 00:40:05,154 De baby wordt sterker. 205 00:40:06,530 --> 00:40:10,951 Het is tijd om een belangrijk deel van het leven in Ngogo te gaan ontdekken: 206 00:40:12,661 --> 00:40:13,662 het bladerdak. 207 00:40:38,103 --> 00:40:39,354 Niet onder de indruk. 208 00:41:19,436 --> 00:41:22,189 Christine mag haar niet te hoog laten klimmen... 209 00:41:22,189 --> 00:41:24,525 ...want dan kan een val gevaarlijk zijn. 210 00:42:26,587 --> 00:42:29,131 Genoeg voor vandaag. 211 00:43:03,123 --> 00:43:05,792 De patrouille keert terug van het grensgebied. 212 00:43:13,550 --> 00:43:15,886 Ze hebben iets gezien in de boomtoppen. 213 00:43:20,223 --> 00:43:24,019 In het Ngogo-territorium worden geen andere chimpansees gedoogd. 214 00:43:31,318 --> 00:43:34,112 Maar ze delen het bos wel met andere primaten. 215 00:43:38,742 --> 00:43:42,162 Waaronder meerdere grote groepen apen. 216 00:43:57,010 --> 00:43:59,930 Chimpansees zien apen niet als rivalen. 217 00:44:01,598 --> 00:44:02,557 Wel als voedsel. 218 00:44:54,401 --> 00:44:57,946 Vlees is voor chimpansees een welkome voedingsbron. 219 00:44:59,239 --> 00:45:01,074 Maar het heeft nog meer waarde. 220 00:45:04,619 --> 00:45:07,247 Het delen van vlees is sociaal... 221 00:45:08,415 --> 00:45:09,833 ...en politiek belangrijk. 222 00:45:13,211 --> 00:45:15,213 Jackson deelt met z'n bondgenoten. 223 00:45:16,423 --> 00:45:19,634 En hij deelt meer met Miles dan met wie dan ook. 224 00:45:21,928 --> 00:45:25,223 Tegelijkertijd gunt hij anderen opzettelijk niets. 225 00:45:40,238 --> 00:45:43,617 Abrams' uitsluiting is een teken dat Jackson... 226 00:45:44,326 --> 00:45:47,829 ...voorlopig nog steeds de macht heeft in Ngogo. 227 00:45:54,419 --> 00:45:57,547 Een zegevierende patrouille en een succesvolle jacht. 228 00:46:01,343 --> 00:46:03,678 Vandaag was een goede dag voor Jackson... 229 00:46:04,346 --> 00:46:06,223 ...en voor de Ngogo-chimpansees. 230 00:46:29,955 --> 00:46:33,500 Apen zijn een voorname voedselbron voor de Ngogo-chimpansees. 231 00:46:37,921 --> 00:46:42,634 Maar de voornaamste bron zal altijd fruitbomen zijn... 232 00:46:43,301 --> 00:46:45,971 ...de basis van de Ngogo-samenleving. 233 00:47:10,912 --> 00:47:15,000 Er is fruit gekomen aan een vijgenboom in het midden van het gebied... 234 00:47:15,000 --> 00:47:18,628 ...en de chimpansees genieten ontspannen van een feestmaal. 235 00:48:01,963 --> 00:48:05,759 Gus heeft een groot deel van z'n leven van de zijlijn toegekeken... 236 00:48:06,968 --> 00:48:08,720 ...en is oplettender dan rest. 237 00:48:10,013 --> 00:48:12,140 Hij merkt iets ongewoons snel op. 238 00:50:00,331 --> 00:50:01,332 Het is Pork Pie. 239 00:50:40,455 --> 00:50:41,873 Een rivaliserende groep... 240 00:50:44,209 --> 00:50:46,294 ...trof hem alleen aan en doodde hem... 241 00:50:48,046 --> 00:50:50,381 ...midden in het Ngogo-gebied. 242 00:50:58,807 --> 00:51:01,309 Als een chimpansee hier gedood kan worden... 243 00:51:04,771 --> 00:51:06,981 ...betekent dat dat dit woudkoninkrijk... 244 00:51:10,693 --> 00:51:12,362 ...en alle chimpansees daarin... 245 00:51:16,241 --> 00:51:17,742 ...niet langer veilig zijn. 246 00:51:52,485 --> 00:51:57,073 Ondertiteld door: Martijn Beunk