1
00:00:26,444 --> 00:00:27,612
Кто мы?
2
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
Как мы стали такими, какие мы есть?
3
00:00:35,036 --> 00:00:37,872
Люди всю жизнь
4
00:00:37,872 --> 00:00:40,416
пытаются понять себя.
5
00:00:44,754 --> 00:00:48,299
Но иногда кажется, мы слишком близко,
чтобы видеть отчетливо.
6
00:00:54,722 --> 00:00:57,558
Поэтому нам так нравятся
истории из других миров.
7
00:01:05,233 --> 00:01:07,401
Мир шимпанзе,
8
00:01:07,985 --> 00:01:10,363
так похожий на наш в одних аспектах...
9
00:01:12,573 --> 00:01:14,283
...и так отличающийся в других...
10
00:01:21,124 --> 00:01:24,418
...может поведать нам
невероятно поучительные истории.
11
00:01:35,138 --> 00:01:37,306
Эти истории очень впечатляют.
12
00:01:38,224 --> 00:01:39,809
Ведь они настоящие.
13
00:02:49,545 --> 00:02:53,216
ЛЕС НГОГО, УГАНДА
14
00:03:04,268 --> 00:03:08,689
Лес Нгого — это обширный,
взаимосвязанный мир.
15
00:03:19,617 --> 00:03:20,785
В его сердце
16
00:03:22,328 --> 00:03:24,330
находится процветающее сообщество.
17
00:03:29,627 --> 00:03:31,420
Шимпанзе Нгого.
18
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
Для этой матери и ее малыша
19
00:03:39,345 --> 00:03:40,221
здесь их дом.
20
00:04:06,747 --> 00:04:13,421
ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ
21
00:04:29,520 --> 00:04:33,024
Шимпанзе — ближайшие
из ныне живущих родственников человека.
22
00:04:36,944 --> 00:04:41,240
Наши ДНК совпадают на 98%.
23
00:04:51,542 --> 00:04:53,127
Они очень умные.
24
00:04:54,628 --> 00:04:55,963
И очень эмоциональные.
25
00:05:00,718 --> 00:05:03,637
Они могут жить до 60 лет.
26
00:05:04,388 --> 00:05:07,808
Этапы из жизни похожи на наши.
27
00:05:13,064 --> 00:05:15,733
В Нгого каждый шимпанзе —
индивидуальность.
28
00:05:18,444 --> 00:05:22,740
У каждого из них
свой уникальный характер и свои цели.
29
00:05:25,117 --> 00:05:26,619
{\an8}Чтобы отразить это,
30
00:05:26,619 --> 00:05:31,290
{\an8}ученые дали каждому из них имя.
31
00:05:31,290 --> 00:05:32,917
{\an8}ПИРОГ СО СВИНИНОЙ
32
00:05:32,917 --> 00:05:35,169
{\an8}БОМБОЧКА
КАРТЕР
33
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
{\an8}ХЕРЦОГ
ДЖАНГО
34
00:05:45,346 --> 00:05:48,224
Сообщество Нгого сложно организовано.
35
00:05:53,729 --> 00:05:57,441
Это сложная система
семейных и социальных связей.
36
00:06:00,861 --> 00:06:04,115
Каждый шимпанзе должен налаживать связи
37
00:06:04,115 --> 00:06:06,242
и найти свое место в группе.
38
00:06:14,792 --> 00:06:18,712
Большинство групп насчитывает
от 50 до 60 особей.
39
00:06:19,672 --> 00:06:21,298
Но в Нгого
40
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
они вдвое больше.
41
00:06:24,677 --> 00:06:28,097
Больше 120 шимпанзе живут вместе.
42
00:06:30,349 --> 00:06:32,810
Это самая крупная
из известных нам групп.
43
00:06:40,526 --> 00:06:43,446
Нгого — рай для шимпанзе.
44
00:06:49,910 --> 00:06:52,413
Здесь огромное число
фруктовых деревьев.
45
00:06:56,333 --> 00:07:00,838
А фрукты — это основа
сообщества шимпанзе.
46
00:07:10,514 --> 00:07:13,934
Когда кругом столько шимпанзе,
47
00:07:13,934 --> 00:07:15,936
возникает серьезная конкуренция.
48
00:07:18,147 --> 00:07:21,734
В их жизни
есть место политике и власти.
49
00:07:27,740 --> 00:07:30,117
Сообщество Нгого — это иерархия.
50
00:07:31,035 --> 00:07:34,413
Шимпанзе всегда ищут возможность
51
00:07:35,080 --> 00:07:36,332
подняться повыше.
52
00:07:53,557 --> 00:07:58,312
Вершину иерархии
занимает самый сильный шимпанзе Нгого.
53
00:08:03,609 --> 00:08:06,278
Джексон. Вожак.
54
00:08:07,321 --> 00:08:09,240
30 ЛЕТ
55
00:08:52,116 --> 00:08:54,910
Джексон у власти уже шесть лет.
56
00:08:57,705 --> 00:08:59,623
Но он уже староват для вожака.
57
00:09:03,961 --> 00:09:05,796
Если он хочет удержать власть,
58
00:09:06,964 --> 00:09:08,632
нельзя показывать слабость.
59
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
Он должен демонстрировать силу.
60
00:10:36,428 --> 00:10:38,722
Вот, чего добивался Джексон.
61
00:10:38,722 --> 00:10:40,140
Группа зовет его,
62
00:10:40,140 --> 00:10:43,060
приходит к нему, выражая уважение.
63
00:11:10,921 --> 00:11:13,298
Но Джексон прекрасно видит,
64
00:11:13,298 --> 00:11:17,010
что некоторые выказывают
меньше уважения, чем остальные.
65
00:11:20,764 --> 00:11:22,182
{\an8}АБРАМС
21 ГОД
66
00:11:22,182 --> 00:11:24,768
{\an8}Обычно шимпанзе
в этом возрасте слишком юн,
67
00:11:24,768 --> 00:11:26,937
{\an8}чтобы представлять реальную угрозу.
68
00:11:31,608 --> 00:11:33,694
Но не все шимпанзе столь умны
69
00:11:34,403 --> 00:11:36,447
и уверены в себе, как Абрамс.
70
00:11:45,038 --> 00:11:46,749
Но у Джексона есть защита.
71
00:11:54,339 --> 00:11:55,340
Майлз.
72
00:11:55,340 --> 00:11:56,759
МАЙЛЗ
40 ЛЕТ
73
00:11:56,759 --> 00:11:58,427
Гигантский шимпанзе.
74
00:12:02,347 --> 00:12:05,017
Самый крупный из всех,
известных в Нгого.
75
00:12:25,621 --> 00:12:28,749
У Джексона и Майлза тесная связь.
76
00:12:31,084 --> 00:12:33,420
Они регулярно делают
друг другу груминг.
77
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
Это потрясающий альянс.
78
00:12:45,349 --> 00:12:49,228
Груминг — важная часть жизни
всех шимпанзе.
79
00:12:50,020 --> 00:12:53,524
Так они создают
и поддерживают социальные связи.
80
00:13:01,573 --> 00:13:04,618
У шимпанзе он выполняет роль разговора.
81
00:13:06,078 --> 00:13:07,454
Здесь всё продуманно.
82
00:13:12,668 --> 00:13:13,794
Планирование.
83
00:13:15,379 --> 00:13:16,380
Убеждение.
84
00:13:19,299 --> 00:13:20,300
Заговоры.
85
00:13:34,773 --> 00:13:38,527
{\an8}1
ДЖЕКСОН
86
00:13:38,527 --> 00:13:42,364
{\an8}2
МАЙЛЗ
87
00:13:44,408 --> 00:13:46,326
Груминг создает альянсы.
88
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
5
КАРТЕР
89
00:13:47,619 --> 00:13:49,288
6 МОРТОН
90
00:13:50,914 --> 00:13:51,999
5 КАРТЕР
4 ПИТЕРСОН
91
00:13:51,999 --> 00:13:54,209
А альянсы дают власть.
92
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
{\an8}2 МАЙЛЗ
93
00:13:56,503 --> 00:13:57,629
{\an8}7 ЭВАНС
94
00:13:59,548 --> 00:14:01,466
{\an8}Даже сильнейшему шимпанзе
95
00:14:01,466 --> 00:14:04,386
{\an8}трудно доминировать в одиночку.
96
00:14:08,515 --> 00:14:10,350
Партнеры по грумингу
97
00:14:10,350 --> 00:14:13,520
много говорят
о вашем статусе и амбициях.
98
00:14:21,445 --> 00:14:23,280
{\an8}3 АБРАМС
99
00:14:36,585 --> 00:14:38,712
А вот если партнера по грумингу нет,
100
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
статус и амбиции —
самая меньшая из ваших забот.
101
00:14:47,054 --> 00:14:48,388
{\an8}ГАС
102
00:14:48,388 --> 00:14:50,724
{\an8}14 ЛЕТ
103
00:14:50,724 --> 00:14:54,102
{\an8}Четырнадцать лет — непростой возраст
для самца шимпанзе.
104
00:14:57,940 --> 00:14:59,816
Он отдалился от матери.
105
00:15:02,235 --> 00:15:04,905
Нужно выстраивать отношения
с другими самцами.
106
00:15:10,243 --> 00:15:12,037
Некоторым это дается проще,
107
00:15:12,955 --> 00:15:13,872
чем остальным.
108
00:16:00,502 --> 00:16:02,170
Гас — аутсайдер.
109
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Но так не может продолжаться.
110
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Ему нужно найти друзей.
111
00:16:15,308 --> 00:16:16,852
В лесу Нгого
112
00:16:17,602 --> 00:16:20,814
неразумно слишком много времени
проводить в одиночку.
113
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
КРИСТИН
114
00:16:54,347 --> 00:16:57,225
21 ГОД
115
00:16:57,225 --> 00:17:00,228
Дочери Кристин примерно полгода.
116
00:17:01,938 --> 00:17:06,026
В этом возрасте она гораздо сильнее
и развитее, чем человеческое дитя.
117
00:17:06,943 --> 00:17:09,029
Но она всё еще очень уязвима.
118
00:17:15,911 --> 00:17:19,623
В Нгого не все малыши
доживают до первого дня рождения.
119
00:17:21,249 --> 00:17:22,292
По этой причине...
120
00:17:24,252 --> 00:17:26,379
...пока мы не будем давать ей имя.
121
00:17:35,347 --> 00:17:38,642
Кристин должна
сосредоточиться на малышке.
122
00:17:38,642 --> 00:17:42,854
В результате ее старшая дочь, Надин,
обделена вниманием.
123
00:17:43,563 --> 00:17:49,694
НАДИН
7 ЛЕТ
124
00:17:51,905 --> 00:17:54,241
Раньше она получала
всё внимание матери.
125
00:17:57,410 --> 00:17:59,287
Теперь она его лишена.
126
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Малышка развивается быстро
даже по меркам шимпанзе.
127
00:18:17,013 --> 00:18:19,391
Она становится более независимой.
128
00:19:03,977 --> 00:19:05,520
Она хочет общаться.
129
00:19:23,747 --> 00:19:25,081
Когда речь о малышах,
130
00:19:25,081 --> 00:19:27,667
большинство шимпанзе
довольно терпеливы.
131
00:19:31,379 --> 00:19:35,300
Но всё равно безопаснее
начинать с того, кто ближе по размеру.
132
00:19:36,635 --> 00:19:40,555
Но проблема в том, что молодые шимпанзе
гораздо менее терпимы.
133
00:19:54,444 --> 00:19:56,821
Чем самостоятельнее малышка,
134
00:19:57,489 --> 00:19:59,824
тем больше рискует попасть в беду.
135
00:20:03,119 --> 00:20:05,330
Опасность представляют крупные самцы.
136
00:20:07,457 --> 00:20:10,961
Если она попадется на их пути,
ей может не поздоровиться.
137
00:20:16,716 --> 00:20:18,593
С вожаком вроде Джексона,
138
00:20:19,094 --> 00:20:22,597
который может в любой момент
устроить демонстрацию силы...
139
00:20:25,809 --> 00:20:28,144
...Кристин должна всегда быть начеку.
140
00:21:00,010 --> 00:21:01,678
Это довольно утомительно.
141
00:21:22,949 --> 00:21:25,118
Ее мать всё это не раз видела.
142
00:21:25,785 --> 00:21:27,037
И не беспокоится.
143
00:21:28,580 --> 00:21:31,666
{\an8}НАДИН
144
00:21:31,666 --> 00:21:33,418
{\an8}В отличие от старшей сестры.
145
00:21:40,008 --> 00:21:43,345
Первые признаки
возникновения связи между сестрами.
146
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Нгого — дождевой лес.
147
00:22:19,172 --> 00:22:21,800
Грозы — часть местной жизни.
148
00:22:23,593 --> 00:22:25,720
Как правило, шимпанзе ищут укрытие.
149
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Но не все.
150
00:22:37,941 --> 00:22:40,777
{\an8}Есть те, кто черпают силы в непогоде.
151
00:22:40,777 --> 00:22:41,820
{\an8}АБРАМС
152
00:22:43,113 --> 00:22:46,741
Для них это необычный способ
продемонстрировать превосходство.
153
00:22:47,992 --> 00:22:49,327
Танец дождя.
154
00:23:11,433 --> 00:23:13,935
Абрамс передает впечатляющее послание.
155
00:23:58,938 --> 00:24:01,733
Пока Джексон ничего не предпринимает.
156
00:24:03,818 --> 00:24:06,446
Рано или поздно
ему придется действовать.
157
00:24:07,197 --> 00:24:08,573
Ведь с каждым днем
158
00:24:10,116 --> 00:24:12,619
Абрамс становится всё увереннее в себе.
159
00:24:53,743 --> 00:24:55,411
Гас всё еще в одиночестве.
160
00:25:04,963 --> 00:25:06,172
Но у него есть план.
161
00:25:19,018 --> 00:25:22,146
Гас неловок, но не глуп.
162
00:25:25,650 --> 00:25:27,318
{\an8}Не только Джексон заметил,
163
00:25:27,318 --> 00:25:30,363
{\an8}что Абрамс метит наверх.
164
00:25:30,363 --> 00:25:31,656
{\an8}АБРАМС
165
00:25:42,959 --> 00:25:46,838
Это шанс завязать
очень полезные отношения.
166
00:26:11,654 --> 00:26:13,239
Гас очень старается.
167
00:26:41,309 --> 00:26:45,438
Перспективный юнец вроде Абрамса
рад грумингу от большинства собратьев.
168
00:26:46,397 --> 00:26:47,815
Вот только
169
00:26:48,566 --> 00:26:51,527
сделает ли Абрамс
ответный груминг Гасу?
170
00:27:23,935 --> 00:27:24,936
Отказ.
171
00:27:51,212 --> 00:27:55,216
Абрамс ищет гораздо более важного
партнера по грумингу.
172
00:28:08,146 --> 00:28:10,273
{\an8}МАЙЛЗ
173
00:28:24,871 --> 00:28:29,500
Если Абрамс сумеет наладить связь
с самым важным союзником Джексона,
174
00:28:30,960 --> 00:28:33,588
это ослабит позиции Джексона
как вожака.
175
00:28:48,436 --> 00:28:50,521
Похоже, Майлз не против.
176
00:29:04,786 --> 00:29:06,579
{\an8}ДЖЕКСОН
177
00:29:06,579 --> 00:29:09,040
{\an8}Джексон чувствует,
что Абрамс наступает.
178
00:29:17,381 --> 00:29:20,802
Он должен сплотить группу
под своим руководством.
179
00:29:23,137 --> 00:29:26,516
Сплотить перед лицом общего врага.
180
00:30:11,936 --> 00:30:14,355
Шимпанзе — территориальные животные.
181
00:30:15,189 --> 00:30:18,192
Группа Нгого живет
на определенной территории,
182
00:30:18,943 --> 00:30:23,114
окруженной со всех сторон
другими, враждебными, шимпанзе.
183
00:30:25,366 --> 00:30:27,952
Чтобы убедиться в сохранности ресурсов,
184
00:30:27,952 --> 00:30:29,620
они патрулируют границы.
185
00:30:37,920 --> 00:30:40,006
Патрулирование — опасное занятие.
186
00:30:43,634 --> 00:30:47,221
Но защищать территорию столь важно,
187
00:30:48,472 --> 00:30:52,894
что даже самые неожиданные кандидаты
иногда принимают в этом участие.
188
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
{\an8}ГАС
189
00:31:05,114 --> 00:31:07,241
Каждый шимпанзе должен всё взвесить.
190
00:31:07,783 --> 00:31:09,452
ПИРОГ СО СВИНИНОЙ
191
00:31:09,452 --> 00:31:10,828
Оправдан ли риск?
192
00:31:15,166 --> 00:31:18,794
Пирог со свининой далеко не самый
сильный или смелый шимпанзе.
193
00:31:22,131 --> 00:31:25,134
Но даже для него
риск, возможно, оправдан.
194
00:31:34,310 --> 00:31:36,687
Шимпанзе направляются
к северной границе.
195
00:31:39,815 --> 00:31:42,026
Патрули могут пройти многие километры
196
00:31:42,610 --> 00:31:45,321
и длится несколько напряженных часов.
197
00:32:10,429 --> 00:32:13,224
Даже самые крупные и агрессивные самцы
198
00:32:13,224 --> 00:32:17,144
начинают нервничать,
приближаясь к пограничной зоне.
199
00:32:54,598 --> 00:32:55,683
Пирог со свининой
200
00:32:56,559 --> 00:32:57,601
замыкает группу.
201
00:32:58,978 --> 00:33:00,896
Похоже, он неохотно идет дальше.
202
00:33:22,126 --> 00:33:23,961
Абрамс, напротив,
203
00:33:24,462 --> 00:33:26,422
именно там, где хочет быть.
204
00:33:27,798 --> 00:33:29,300
В самой гуще событий.
205
00:34:20,559 --> 00:34:23,062
Когда группа достигла северной границы
206
00:34:23,062 --> 00:34:25,856
и ступила на незнакомые земли,
207
00:34:26,899 --> 00:34:28,442
опасность возрастает.
208
00:34:40,746 --> 00:34:43,833
Между группами шимпанзе
нет дружественных связей.
209
00:34:46,710 --> 00:34:48,754
Когда встречаются две группы,
210
00:34:48,754 --> 00:34:50,422
есть два сценария.
211
00:34:51,215 --> 00:34:53,384
Бегство или атака.
212
00:35:19,243 --> 00:35:21,954
Шимпанзе прислушиваются к крикам
213
00:35:22,746 --> 00:35:23,747
и движению.
214
00:35:39,805 --> 00:35:42,349
{\an8}ПИРОГ СО СВИНИНОЙ
215
00:36:54,338 --> 00:36:56,131
Пирог со свининой не выдержал.
216
00:37:03,722 --> 00:37:05,140
Он покидает патруль.
217
00:37:08,519 --> 00:37:09,436
Один.
218
00:37:13,023 --> 00:37:14,525
А Гас намерен остаться.
219
00:37:25,327 --> 00:37:27,746
Поблизости есть другие шимпанзе.
220
00:37:29,748 --> 00:37:31,542
И они проявят враждебность.
221
00:37:43,262 --> 00:37:46,056
Нужно оценить,
у кого больше численность.
222
00:37:48,142 --> 00:37:50,060
И принять решение об отступлении
223
00:37:50,602 --> 00:37:51,645
или атаке.
224
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Джексона поддерживает Майлз.
225
00:38:41,945 --> 00:38:43,280
Они не отступят.
226
00:38:45,199 --> 00:38:46,742
Они решили атаковать.
227
00:39:14,436 --> 00:39:15,979
Агрессия принесла плоды.
228
00:39:18,148 --> 00:39:19,900
Северная группа отступила.
229
00:39:22,111 --> 00:39:24,613
Патруль прошел успешно.
230
00:39:28,534 --> 00:39:29,993
Граница в безопасности.
231
00:39:30,702 --> 00:39:33,205
Они могут вернуться
в центр своих владений.
232
00:39:34,081 --> 00:39:34,998
С победой.
233
00:39:52,224 --> 00:39:54,852
Пока большинство
крупных самцов на севере,
234
00:39:55,477 --> 00:39:57,146
Кристин может расслабиться.
235
00:40:03,527 --> 00:40:05,320
Малышка крепнет.
236
00:40:06,530 --> 00:40:10,826
Пришло время открыть для себя
еще одну важную сторону жизни в Нгого.
237
00:40:12,661 --> 00:40:13,662
Полог леса.
238
00:40:36,935 --> 00:40:38,020
{\an8}НАДИН
239
00:40:38,020 --> 00:40:39,104
{\an8}Не впечатляет.
240
00:41:19,436 --> 00:41:22,189
Кристин не дает ей
подняться слишком высоко.
241
00:41:22,189 --> 00:41:24,399
Падение оттуда может быть опасным.
242
00:42:26,587 --> 00:42:29,131
На сегодня достаточно.
243
00:43:03,123 --> 00:43:05,751
Патруль возвращается
из пограничной зоны.
244
00:43:13,550 --> 00:43:15,886
Они заметили что-то
среди крон деревьев.
245
00:43:20,223 --> 00:43:24,019
Группа Нгого не терпит
на своей территории других шимпанзе.
246
00:43:31,318 --> 00:43:34,112
Но они живут бок о бок
с другими приматами.
247
00:43:38,742 --> 00:43:42,162
Включая несколько
больших групп обезьян.
248
00:43:57,010 --> 00:43:59,930
Для шимпанзе обезьяны не соперники.
249
00:44:01,598 --> 00:44:02,557
А еда.
250
00:44:54,401 --> 00:44:57,946
Для шимпанзе мясо —
желанный источник питания.
251
00:44:59,239 --> 00:45:01,199
Но его ценность не только в этом.
252
00:45:04,619 --> 00:45:07,247
Распределение мяса несет
важную социальную
253
00:45:08,415 --> 00:45:09,833
и политическую нагрузку.
254
00:45:13,211 --> 00:45:15,213
Джексон делится с союзниками.
255
00:45:16,423 --> 00:45:19,634
Больше всего достается Майлзу.
256
00:45:21,928 --> 00:45:23,221
В то же время
257
00:45:23,221 --> 00:45:25,432
он намеренно обходит остальных.
258
00:45:25,432 --> 00:45:31,438
АБРАМС
259
00:45:40,238 --> 00:45:43,617
Исключение Абрамса — знак того,
260
00:45:44,326 --> 00:45:47,829
что власть в Нгого
всё еще принадлежит Джексону.
261
00:45:54,419 --> 00:45:55,921
Победный патруль
262
00:45:55,921 --> 00:45:57,547
и успешная охота.
263
00:46:01,343 --> 00:46:03,553
Сегодня удачный день для Джексона
264
00:46:04,346 --> 00:46:06,223
и шимпанзе Нгого.
265
00:46:29,955 --> 00:46:33,250
Обезьяны — важный ресурс
шимпанзе Нгого.
266
00:46:37,921 --> 00:46:42,634
Но самым важным ресурсом
всегда будут фруктовые деревья.
267
00:46:43,301 --> 00:46:45,971
Это основа сообщества Нгого.
268
00:47:10,912 --> 00:47:14,583
В центре их владений
начало плодоносить фиговое дерево.
269
00:47:15,083 --> 00:47:18,628
Шимпанзе могут расслабиться
и устроить пиршество.
270
00:48:01,963 --> 00:48:05,467
Большую часть жизни Гас
наблюдает со стороны.
271
00:48:06,927 --> 00:48:08,720
Он внимательнее остальных.
272
00:48:10,013 --> 00:48:12,140
Быстро замечает всё необычное.
273
00:50:00,331 --> 00:50:01,666
Это Пирог со свининой.
274
00:50:40,455 --> 00:50:41,706
Его застали одного.
275
00:50:44,250 --> 00:50:46,086
И убили соперники.
276
00:50:48,046 --> 00:50:50,381
В самом центре территории Нгого.
277
00:50:58,807 --> 00:51:01,142
Если шимпанзе смогли убить прямо здесь...
278
00:51:04,813 --> 00:51:06,564
...значит, это лесное царство...
279
00:51:10,693 --> 00:51:12,362
...и все живущие тут шимпанзе...
280
00:51:16,241 --> 00:51:17,784
...больше не в безопасности.
281
00:51:52,485 --> 00:51:54,696
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова