1 00:00:26,444 --> 00:00:27,612 Кто мы? 2 00:00:30,448 --> 00:00:32,575 Как мы стали такими, какие мы есть? 3 00:00:35,036 --> 00:00:37,872 Люди всю жизнь 4 00:00:37,872 --> 00:00:40,416 пытаются понять себя. 5 00:00:44,754 --> 00:00:48,299 Но иногда кажется, мы слишком близко, чтобы видеть отчетливо. 6 00:00:54,722 --> 00:00:57,558 Поэтому нам так нравятся истории из других миров. 7 00:01:05,233 --> 00:01:07,401 Мир шимпанзе, 8 00:01:07,985 --> 00:01:10,363 так похожий на наш в одних аспектах... 9 00:01:12,573 --> 00:01:14,283 ...и так отличающийся в других... 10 00:01:21,124 --> 00:01:24,418 ...может поведать нам невероятно поучительные истории. 11 00:01:35,138 --> 00:01:37,306 Эти истории очень впечатляют. 12 00:01:38,224 --> 00:01:39,809 Ведь они настоящие. 13 00:02:49,545 --> 00:02:53,216 ЛЕС НГОГО, УГАНДА 14 00:03:04,268 --> 00:03:08,689 Лес Нгого — это обширный, взаимосвязанный мир. 15 00:03:19,617 --> 00:03:20,785 В его сердце 16 00:03:22,328 --> 00:03:24,330 находится процветающее сообщество. 17 00:03:29,627 --> 00:03:31,420 Шимпанзе Нгого. 18 00:03:35,716 --> 00:03:37,885 Для этой матери и ее малыша 19 00:03:39,345 --> 00:03:40,221 здесь их дом. 20 00:04:06,747 --> 00:04:13,421 ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ 21 00:04:29,520 --> 00:04:33,024 Шимпанзе — ближайшие из ныне живущих родственников человека. 22 00:04:36,944 --> 00:04:41,240 Наши ДНК совпадают на 98%. 23 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 Они очень умные. 24 00:04:54,628 --> 00:04:55,963 И очень эмоциональные. 25 00:05:00,718 --> 00:05:03,637 Они могут жить до 60 лет. 26 00:05:04,388 --> 00:05:07,808 Этапы из жизни похожи на наши. 27 00:05:13,064 --> 00:05:15,733 В Нгого каждый шимпанзе — индивидуальность. 28 00:05:18,444 --> 00:05:22,740 У каждого из них свой уникальный характер и свои цели. 29 00:05:25,117 --> 00:05:26,619 {\an8}Чтобы отразить это, 30 00:05:26,619 --> 00:05:31,290 {\an8}ученые дали каждому из них имя. 31 00:05:31,290 --> 00:05:32,917 {\an8}ПИРОГ СО СВИНИНОЙ 32 00:05:32,917 --> 00:05:35,169 {\an8}БОМБОЧКА КАРТЕР 33 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 {\an8}ХЕРЦОГ ДЖАНГО 34 00:05:45,346 --> 00:05:48,224 Сообщество Нгого сложно организовано. 35 00:05:53,729 --> 00:05:57,441 Это сложная система семейных и социальных связей. 36 00:06:00,861 --> 00:06:04,115 Каждый шимпанзе должен налаживать связи 37 00:06:04,115 --> 00:06:06,242 и найти свое место в группе. 38 00:06:14,792 --> 00:06:18,712 Большинство групп насчитывает от 50 до 60 особей. 39 00:06:19,672 --> 00:06:21,298 Но в Нгого 40 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 они вдвое больше. 41 00:06:24,677 --> 00:06:28,097 Больше 120 шимпанзе живут вместе. 42 00:06:30,349 --> 00:06:32,810 Это самая крупная из известных нам групп. 43 00:06:40,526 --> 00:06:43,446 Нгого — рай для шимпанзе. 44 00:06:49,910 --> 00:06:52,413 Здесь огромное число фруктовых деревьев. 45 00:06:56,333 --> 00:07:00,838 А фрукты — это основа сообщества шимпанзе. 46 00:07:10,514 --> 00:07:13,934 Когда кругом столько шимпанзе, 47 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 возникает серьезная конкуренция. 48 00:07:18,147 --> 00:07:21,734 В их жизни есть место политике и власти. 49 00:07:27,740 --> 00:07:30,117 Сообщество Нгого — это иерархия. 50 00:07:31,035 --> 00:07:34,413 Шимпанзе всегда ищут возможность 51 00:07:35,080 --> 00:07:36,332 подняться повыше. 52 00:07:53,557 --> 00:07:58,312 Вершину иерархии занимает самый сильный шимпанзе Нгого. 53 00:08:03,609 --> 00:08:06,278 Джексон. Вожак. 54 00:08:07,321 --> 00:08:09,240 30 ЛЕТ 55 00:08:52,116 --> 00:08:54,910 Джексон у власти уже шесть лет. 56 00:08:57,705 --> 00:08:59,623 Но он уже староват для вожака. 57 00:09:03,961 --> 00:09:05,796 Если он хочет удержать власть, 58 00:09:06,964 --> 00:09:08,632 нельзя показывать слабость. 59 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Он должен демонстрировать силу. 60 00:10:36,428 --> 00:10:38,722 Вот, чего добивался Джексон. 61 00:10:38,722 --> 00:10:40,140 Группа зовет его, 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,060 приходит к нему, выражая уважение. 63 00:11:10,921 --> 00:11:13,298 Но Джексон прекрасно видит, 64 00:11:13,298 --> 00:11:17,010 что некоторые выказывают меньше уважения, чем остальные. 65 00:11:20,764 --> 00:11:22,182 {\an8}АБРАМС 21 ГОД 66 00:11:22,182 --> 00:11:24,768 {\an8}Обычно шимпанзе в этом возрасте слишком юн, 67 00:11:24,768 --> 00:11:26,937 {\an8}чтобы представлять реальную угрозу. 68 00:11:31,608 --> 00:11:33,694 Но не все шимпанзе столь умны 69 00:11:34,403 --> 00:11:36,447 и уверены в себе, как Абрамс. 70 00:11:45,038 --> 00:11:46,749 Но у Джексона есть защита. 71 00:11:54,339 --> 00:11:55,340 Майлз. 72 00:11:55,340 --> 00:11:56,759 МАЙЛЗ 40 ЛЕТ 73 00:11:56,759 --> 00:11:58,427 Гигантский шимпанзе. 74 00:12:02,347 --> 00:12:05,017 Самый крупный из всех, известных в Нгого. 75 00:12:25,621 --> 00:12:28,749 У Джексона и Майлза тесная связь. 76 00:12:31,084 --> 00:12:33,420 Они регулярно делают друг другу груминг. 77 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Это потрясающий альянс. 78 00:12:45,349 --> 00:12:49,228 Груминг — важная часть жизни всех шимпанзе. 79 00:12:50,020 --> 00:12:53,524 Так они создают и поддерживают социальные связи. 80 00:13:01,573 --> 00:13:04,618 У шимпанзе он выполняет роль разговора. 81 00:13:06,078 --> 00:13:07,454 Здесь всё продуманно. 82 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Планирование. 83 00:13:15,379 --> 00:13:16,380 Убеждение. 84 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 Заговоры. 85 00:13:34,773 --> 00:13:38,527 {\an8}1 ДЖЕКСОН 86 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 {\an8}2 МАЙЛЗ 87 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Груминг создает альянсы. 88 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 5 КАРТЕР 89 00:13:47,619 --> 00:13:49,288 6 МОРТОН 90 00:13:50,914 --> 00:13:51,999 5 КАРТЕР 4 ПИТЕРСОН 91 00:13:51,999 --> 00:13:54,209 А альянсы дают власть. 92 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 {\an8}2 МАЙЛЗ 93 00:13:56,503 --> 00:13:57,629 {\an8}7 ЭВАНС 94 00:13:59,548 --> 00:14:01,466 {\an8}Даже сильнейшему шимпанзе 95 00:14:01,466 --> 00:14:04,386 {\an8}трудно доминировать в одиночку. 96 00:14:08,515 --> 00:14:10,350 Партнеры по грумингу 97 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 много говорят о вашем статусе и амбициях. 98 00:14:21,445 --> 00:14:23,280 {\an8}3 АБРАМС 99 00:14:36,585 --> 00:14:38,712 А вот если партнера по грумингу нет, 100 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 статус и амбиции — самая меньшая из ваших забот. 101 00:14:47,054 --> 00:14:48,388 {\an8}ГАС 102 00:14:48,388 --> 00:14:50,724 {\an8}14 ЛЕТ 103 00:14:50,724 --> 00:14:54,102 {\an8}Четырнадцать лет — непростой возраст для самца шимпанзе. 104 00:14:57,940 --> 00:14:59,816 Он отдалился от матери. 105 00:15:02,235 --> 00:15:04,905 Нужно выстраивать отношения с другими самцами. 106 00:15:10,243 --> 00:15:12,037 Некоторым это дается проще, 107 00:15:12,955 --> 00:15:13,872 чем остальным. 108 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 Гас — аутсайдер. 109 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Но так не может продолжаться. 110 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Ему нужно найти друзей. 111 00:16:15,308 --> 00:16:16,852 В лесу Нгого 112 00:16:17,602 --> 00:16:20,814 неразумно слишком много времени проводить в одиночку. 113 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 КРИСТИН 114 00:16:54,347 --> 00:16:57,225 21 ГОД 115 00:16:57,225 --> 00:17:00,228 Дочери Кристин примерно полгода. 116 00:17:01,938 --> 00:17:06,026 В этом возрасте она гораздо сильнее и развитее, чем человеческое дитя. 117 00:17:06,943 --> 00:17:09,029 Но она всё еще очень уязвима. 118 00:17:15,911 --> 00:17:19,623 В Нгого не все малыши доживают до первого дня рождения. 119 00:17:21,249 --> 00:17:22,292 По этой причине... 120 00:17:24,252 --> 00:17:26,379 ...пока мы не будем давать ей имя. 121 00:17:35,347 --> 00:17:38,642 Кристин должна сосредоточиться на малышке. 122 00:17:38,642 --> 00:17:42,854 В результате ее старшая дочь, Надин, обделена вниманием. 123 00:17:43,563 --> 00:17:49,694 НАДИН 7 ЛЕТ 124 00:17:51,905 --> 00:17:54,241 Раньше она получала всё внимание матери. 125 00:17:57,410 --> 00:17:59,287 Теперь она его лишена. 126 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Малышка развивается быстро даже по меркам шимпанзе. 127 00:18:17,013 --> 00:18:19,391 Она становится более независимой. 128 00:19:03,977 --> 00:19:05,520 Она хочет общаться. 129 00:19:23,747 --> 00:19:25,081 Когда речь о малышах, 130 00:19:25,081 --> 00:19:27,667 большинство шимпанзе довольно терпеливы. 131 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Но всё равно безопаснее начинать с того, кто ближе по размеру. 132 00:19:36,635 --> 00:19:40,555 Но проблема в том, что молодые шимпанзе гораздо менее терпимы. 133 00:19:54,444 --> 00:19:56,821 Чем самостоятельнее малышка, 134 00:19:57,489 --> 00:19:59,824 тем больше рискует попасть в беду. 135 00:20:03,119 --> 00:20:05,330 Опасность представляют крупные самцы. 136 00:20:07,457 --> 00:20:10,961 Если она попадется на их пути, ей может не поздоровиться. 137 00:20:16,716 --> 00:20:18,593 С вожаком вроде Джексона, 138 00:20:19,094 --> 00:20:22,597 который может в любой момент устроить демонстрацию силы... 139 00:20:25,809 --> 00:20:28,144 ...Кристин должна всегда быть начеку. 140 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Это довольно утомительно. 141 00:21:22,949 --> 00:21:25,118 Ее мать всё это не раз видела. 142 00:21:25,785 --> 00:21:27,037 И не беспокоится. 143 00:21:28,580 --> 00:21:31,666 {\an8}НАДИН 144 00:21:31,666 --> 00:21:33,418 {\an8}В отличие от старшей сестры. 145 00:21:40,008 --> 00:21:43,345 Первые признаки возникновения связи между сестрами. 146 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Нгого — дождевой лес. 147 00:22:19,172 --> 00:22:21,800 Грозы — часть местной жизни. 148 00:22:23,593 --> 00:22:25,720 Как правило, шимпанзе ищут укрытие. 149 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Но не все. 150 00:22:37,941 --> 00:22:40,777 {\an8}Есть те, кто черпают силы в непогоде. 151 00:22:40,777 --> 00:22:41,820 {\an8}АБРАМС 152 00:22:43,113 --> 00:22:46,741 Для них это необычный способ продемонстрировать превосходство. 153 00:22:47,992 --> 00:22:49,327 Танец дождя. 154 00:23:11,433 --> 00:23:13,935 Абрамс передает впечатляющее послание. 155 00:23:58,938 --> 00:24:01,733 Пока Джексон ничего не предпринимает. 156 00:24:03,818 --> 00:24:06,446 Рано или поздно ему придется действовать. 157 00:24:07,197 --> 00:24:08,573 Ведь с каждым днем 158 00:24:10,116 --> 00:24:12,619 Абрамс становится всё увереннее в себе. 159 00:24:53,743 --> 00:24:55,411 Гас всё еще в одиночестве. 160 00:25:04,963 --> 00:25:06,172 Но у него есть план. 161 00:25:19,018 --> 00:25:22,146 Гас неловок, но не глуп. 162 00:25:25,650 --> 00:25:27,318 {\an8}Не только Джексон заметил, 163 00:25:27,318 --> 00:25:30,363 {\an8}что Абрамс метит наверх. 164 00:25:30,363 --> 00:25:31,656 {\an8}АБРАМС 165 00:25:42,959 --> 00:25:46,838 Это шанс завязать очень полезные отношения. 166 00:26:11,654 --> 00:26:13,239 Гас очень старается. 167 00:26:41,309 --> 00:26:45,438 Перспективный юнец вроде Абрамса рад грумингу от большинства собратьев. 168 00:26:46,397 --> 00:26:47,815 Вот только 169 00:26:48,566 --> 00:26:51,527 сделает ли Абрамс ответный груминг Гасу? 170 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Отказ. 171 00:27:51,212 --> 00:27:55,216 Абрамс ищет гораздо более важного партнера по грумингу. 172 00:28:08,146 --> 00:28:10,273 {\an8}МАЙЛЗ 173 00:28:24,871 --> 00:28:29,500 Если Абрамс сумеет наладить связь с самым важным союзником Джексона, 174 00:28:30,960 --> 00:28:33,588 это ослабит позиции Джексона как вожака. 175 00:28:48,436 --> 00:28:50,521 Похоже, Майлз не против. 176 00:29:04,786 --> 00:29:06,579 {\an8}ДЖЕКСОН 177 00:29:06,579 --> 00:29:09,040 {\an8}Джексон чувствует, что Абрамс наступает. 178 00:29:17,381 --> 00:29:20,802 Он должен сплотить группу под своим руководством. 179 00:29:23,137 --> 00:29:26,516 Сплотить перед лицом общего врага. 180 00:30:11,936 --> 00:30:14,355 Шимпанзе — территориальные животные. 181 00:30:15,189 --> 00:30:18,192 Группа Нгого живет на определенной территории, 182 00:30:18,943 --> 00:30:23,114 окруженной со всех сторон другими, враждебными, шимпанзе. 183 00:30:25,366 --> 00:30:27,952 Чтобы убедиться в сохранности ресурсов, 184 00:30:27,952 --> 00:30:29,620 они патрулируют границы. 185 00:30:37,920 --> 00:30:40,006 Патрулирование — опасное занятие. 186 00:30:43,634 --> 00:30:47,221 Но защищать территорию столь важно, 187 00:30:48,472 --> 00:30:52,894 что даже самые неожиданные кандидаты иногда принимают в этом участие. 188 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 {\an8}ГАС 189 00:31:05,114 --> 00:31:07,241 Каждый шимпанзе должен всё взвесить. 190 00:31:07,783 --> 00:31:09,452 ПИРОГ СО СВИНИНОЙ 191 00:31:09,452 --> 00:31:10,828 Оправдан ли риск? 192 00:31:15,166 --> 00:31:18,794 Пирог со свининой далеко не самый сильный или смелый шимпанзе. 193 00:31:22,131 --> 00:31:25,134 Но даже для него риск, возможно, оправдан. 194 00:31:34,310 --> 00:31:36,687 Шимпанзе направляются к северной границе. 195 00:31:39,815 --> 00:31:42,026 Патрули могут пройти многие километры 196 00:31:42,610 --> 00:31:45,321 и длится несколько напряженных часов. 197 00:32:10,429 --> 00:32:13,224 Даже самые крупные и агрессивные самцы 198 00:32:13,224 --> 00:32:17,144 начинают нервничать, приближаясь к пограничной зоне. 199 00:32:54,598 --> 00:32:55,683 Пирог со свининой 200 00:32:56,559 --> 00:32:57,601 замыкает группу. 201 00:32:58,978 --> 00:33:00,896 Похоже, он неохотно идет дальше. 202 00:33:22,126 --> 00:33:23,961 Абрамс, напротив, 203 00:33:24,462 --> 00:33:26,422 именно там, где хочет быть. 204 00:33:27,798 --> 00:33:29,300 В самой гуще событий. 205 00:34:20,559 --> 00:34:23,062 Когда группа достигла северной границы 206 00:34:23,062 --> 00:34:25,856 и ступила на незнакомые земли, 207 00:34:26,899 --> 00:34:28,442 опасность возрастает. 208 00:34:40,746 --> 00:34:43,833 Между группами шимпанзе нет дружественных связей. 209 00:34:46,710 --> 00:34:48,754 Когда встречаются две группы, 210 00:34:48,754 --> 00:34:50,422 есть два сценария. 211 00:34:51,215 --> 00:34:53,384 Бегство или атака. 212 00:35:19,243 --> 00:35:21,954 Шимпанзе прислушиваются к крикам 213 00:35:22,746 --> 00:35:23,747 и движению. 214 00:35:39,805 --> 00:35:42,349 {\an8}ПИРОГ СО СВИНИНОЙ 215 00:36:54,338 --> 00:36:56,131 Пирог со свининой не выдержал. 216 00:37:03,722 --> 00:37:05,140 Он покидает патруль. 217 00:37:08,519 --> 00:37:09,436 Один. 218 00:37:13,023 --> 00:37:14,525 А Гас намерен остаться. 219 00:37:25,327 --> 00:37:27,746 Поблизости есть другие шимпанзе. 220 00:37:29,748 --> 00:37:31,542 И они проявят враждебность. 221 00:37:43,262 --> 00:37:46,056 Нужно оценить, у кого больше численность. 222 00:37:48,142 --> 00:37:50,060 И принять решение об отступлении 223 00:37:50,602 --> 00:37:51,645 или атаке. 224 00:38:38,025 --> 00:38:40,110 Джексона поддерживает Майлз. 225 00:38:41,945 --> 00:38:43,280 Они не отступят. 226 00:38:45,199 --> 00:38:46,742 Они решили атаковать. 227 00:39:14,436 --> 00:39:15,979 Агрессия принесла плоды. 228 00:39:18,148 --> 00:39:19,900 Северная группа отступила. 229 00:39:22,111 --> 00:39:24,613 Патруль прошел успешно. 230 00:39:28,534 --> 00:39:29,993 Граница в безопасности. 231 00:39:30,702 --> 00:39:33,205 Они могут вернуться в центр своих владений. 232 00:39:34,081 --> 00:39:34,998 С победой. 233 00:39:52,224 --> 00:39:54,852 Пока большинство крупных самцов на севере, 234 00:39:55,477 --> 00:39:57,146 Кристин может расслабиться. 235 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Малышка крепнет. 236 00:40:06,530 --> 00:40:10,826 Пришло время открыть для себя еще одну важную сторону жизни в Нгого. 237 00:40:12,661 --> 00:40:13,662 Полог леса. 238 00:40:36,935 --> 00:40:38,020 {\an8}НАДИН 239 00:40:38,020 --> 00:40:39,104 {\an8}Не впечатляет. 240 00:41:19,436 --> 00:41:22,189 Кристин не дает ей подняться слишком высоко. 241 00:41:22,189 --> 00:41:24,399 Падение оттуда может быть опасным. 242 00:42:26,587 --> 00:42:29,131 На сегодня достаточно. 243 00:43:03,123 --> 00:43:05,751 Патруль возвращается из пограничной зоны. 244 00:43:13,550 --> 00:43:15,886 Они заметили что-то среди крон деревьев. 245 00:43:20,223 --> 00:43:24,019 Группа Нгого не терпит на своей территории других шимпанзе. 246 00:43:31,318 --> 00:43:34,112 Но они живут бок о бок с другими приматами. 247 00:43:38,742 --> 00:43:42,162 Включая несколько больших групп обезьян. 248 00:43:57,010 --> 00:43:59,930 Для шимпанзе обезьяны не соперники. 249 00:44:01,598 --> 00:44:02,557 А еда. 250 00:44:54,401 --> 00:44:57,946 Для шимпанзе мясо — желанный источник питания. 251 00:44:59,239 --> 00:45:01,199 Но его ценность не только в этом. 252 00:45:04,619 --> 00:45:07,247 Распределение мяса несет важную социальную 253 00:45:08,415 --> 00:45:09,833 и политическую нагрузку. 254 00:45:13,211 --> 00:45:15,213 Джексон делится с союзниками. 255 00:45:16,423 --> 00:45:19,634 Больше всего достается Майлзу. 256 00:45:21,928 --> 00:45:23,221 В то же время 257 00:45:23,221 --> 00:45:25,432 он намеренно обходит остальных. 258 00:45:25,432 --> 00:45:31,438 АБРАМС 259 00:45:40,238 --> 00:45:43,617 Исключение Абрамса — знак того, 260 00:45:44,326 --> 00:45:47,829 что власть в Нгого всё еще принадлежит Джексону. 261 00:45:54,419 --> 00:45:55,921 Победный патруль 262 00:45:55,921 --> 00:45:57,547 и успешная охота. 263 00:46:01,343 --> 00:46:03,553 Сегодня удачный день для Джексона 264 00:46:04,346 --> 00:46:06,223 и шимпанзе Нгого. 265 00:46:29,955 --> 00:46:33,250 Обезьяны — важный ресурс шимпанзе Нгого. 266 00:46:37,921 --> 00:46:42,634 Но самым важным ресурсом всегда будут фруктовые деревья. 267 00:46:43,301 --> 00:46:45,971 Это основа сообщества Нгого. 268 00:47:10,912 --> 00:47:14,583 В центре их владений начало плодоносить фиговое дерево. 269 00:47:15,083 --> 00:47:18,628 Шимпанзе могут расслабиться и устроить пиршество. 270 00:48:01,963 --> 00:48:05,467 Большую часть жизни Гас наблюдает со стороны. 271 00:48:06,927 --> 00:48:08,720 Он внимательнее остальных. 272 00:48:10,013 --> 00:48:12,140 Быстро замечает всё необычное. 273 00:50:00,331 --> 00:50:01,666 Это Пирог со свининой. 274 00:50:40,455 --> 00:50:41,706 Его застали одного. 275 00:50:44,250 --> 00:50:46,086 И убили соперники. 276 00:50:48,046 --> 00:50:50,381 В самом центре территории Нгого. 277 00:50:58,807 --> 00:51:01,142 Если шимпанзе смогли убить прямо здесь... 278 00:51:04,813 --> 00:51:06,564 ...значит, это лесное царство... 279 00:51:10,693 --> 00:51:12,362 ...и все живущие тут шимпанзе... 280 00:51:16,241 --> 00:51:17,784 ...больше не в безопасности. 281 00:51:52,485 --> 00:51:54,696 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова