1 00:00:17,727 --> 00:00:19,187 ‫שימפנזה נהרג,‬ 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,857 ‫בלב טריטוריית נ'גוגו.‬ 3 00:00:26,861 --> 00:00:27,862 ‫זה פורק פאי.‬ 4 00:00:42,210 --> 00:00:43,377 ‫כדי שדבר כזה יקרה,‬ 5 00:00:44,837 --> 00:00:47,757 ‫על הרוצחים היה להיכנס לטריטוריה‬ ‫בלי שיבחינו בהם.‬ 6 00:00:52,887 --> 00:00:55,306 ‫רק קבוצה אחרת אחת הייתה יכולה לעשות זאת.‬ 7 00:00:58,726 --> 00:01:01,771 ‫קבוצה שהשימפנזים של נ'גוגו מכירים מצוין.‬ 8 00:01:11,823 --> 00:01:12,865 ‫"המערביים."‬ 9 00:01:19,247 --> 00:01:21,707 ‫יש מלחמה בדרך לנ'גוגו.‬ 10 00:01:24,627 --> 00:01:30,049 ‫- אימפריית השימפנזים -‬ 11 00:01:31,843 --> 00:01:35,346 ‫- מערב נ'גוגו -‬ 12 00:01:35,346 --> 00:01:39,016 ‫- יומיים קודם לכן -‬ 13 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 ‫השימפנזים של מערב נ'גוגו הם קבוצה נפרדת,‬ 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,686 ‫עם טריטוריה משלה.‬ 15 00:02:28,316 --> 00:02:30,026 ‫המערביים הם שונים.‬ 16 00:02:35,990 --> 00:02:38,826 ‫הקבוצה שלהם קטנה בהרבה‬ ‫מהקבוצה המרכזית של ג'קסון.‬ 17 00:02:41,621 --> 00:02:42,830 ‫אבל הם מאוחדים,‬ 18 00:02:44,373 --> 00:02:46,125 ‫וזה נותן להם כוח.‬ 19 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 ‫יש רק שמונה זכרים בוגרים,‬ 20 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 ‫לעומת 24 בקבוצה המרכזית.‬ 21 00:03:04,727 --> 00:03:06,020 ‫אז הנקבות‬ 22 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 ‫עומדות יחד עם הזכרים,‬ 23 00:03:09,941 --> 00:03:11,734 ‫ועוזרות בהגנה על הטריטוריה.‬ 24 00:03:18,074 --> 00:03:20,368 {\an8}‫- האצ'רסון‬ ‫בן 27 -‬ 25 00:03:20,368 --> 00:03:22,703 {\an8}‫יש אלפא חזק, האצ'רסון,‬ 26 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 ‫אבל הוא שונה מג'קסון.‬ 27 00:03:26,874 --> 00:03:29,043 ‫הוא לא שולט באותה צורה.‬ 28 00:03:30,711 --> 00:03:33,464 ‫כאן הכוח מחולק בצורה שוויונית יותר...‬ 29 00:03:37,176 --> 00:03:40,596 ‫ולכל הזכרים הבוגרים יש תפקידים חשובים.‬ 30 00:03:46,435 --> 00:03:47,645 {\an8}‫- גריסון‬ ‫בן 44 -‬ 31 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 {\an8}‫גריסון הוא אחד מהזכרים הללו.‬ 32 00:03:51,941 --> 00:03:53,985 ‫הוא מזדקן בשביל שימפנזה ממין זכר,‬ 33 00:03:53,985 --> 00:03:56,779 ‫אבל עם הגיל בא ידע.‬ 34 00:04:07,248 --> 00:04:09,583 ‫הוא מכיר כל עץ בנ'גוגו.‬ 35 00:04:10,459 --> 00:04:13,462 ‫יש לו מפה של כל היער בראשו.‬ 36 00:04:17,258 --> 00:04:18,926 ‫אם יש אוכל שניתן למצוא,‬ 37 00:04:20,386 --> 00:04:21,345 ‫הוא ימצא אותו.‬ 38 00:04:49,582 --> 00:04:51,125 ‫חיפוש מזון זו עבודה קשה.‬ 39 00:04:55,588 --> 00:04:57,590 ‫לעיתים קרובות בשביל גמול קטן.‬ 40 00:05:23,908 --> 00:05:27,661 ‫הפעם גריסון הוביל את המערביים‬ ‫אל פינוק נדיר.‬ 41 00:05:51,227 --> 00:05:52,770 ‫שימפנזים אוהבים דבש בר.‬ 42 00:05:59,819 --> 00:06:01,570 ‫אבל הוא נגמר מהר,‬ 43 00:06:02,363 --> 00:06:04,448 ‫וזה לא יספיק להאכלת כל הקבוצה.‬ 44 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 ‫בשביל זה,‬ 45 00:06:09,912 --> 00:06:11,622 ‫המערביים זקוקים לפירות.‬ 46 00:06:20,256 --> 00:06:27,221 ‫- יום מותו של פורק פאי -‬ 47 00:06:34,937 --> 00:06:36,272 ‫פירות בשלים‬ 48 00:06:36,897 --> 00:06:39,024 ‫הם המאכל הכי חשוב בנ'גוגו.‬ 49 00:06:40,276 --> 00:06:41,277 ‫וכרגע,‬ 50 00:06:42,194 --> 00:06:46,157 ‫עצי הפרי הפוריים ביותר‬ ‫נמצאים בקצה הטריטוריה המערבית.‬ 51 00:06:51,120 --> 00:06:52,121 ‫על הגבול‬ 52 00:06:53,080 --> 00:06:54,832 ‫עם הקבוצה המרכזית של ג'קסון.‬ 53 00:07:03,215 --> 00:07:06,302 {\an8}‫רולינס הוא מוביל הסיור של המערב.‬ 54 00:07:10,139 --> 00:07:13,309 ‫הא שומר על גבולות נ'גוגו כבר שנים רבות.‬ 55 00:07:21,150 --> 00:07:23,777 {\an8}‫- דמיאן‬ ‫בן 14 -‬ 56 00:07:23,777 --> 00:07:26,530 {\an8}‫דמיאן הוא אחיו הצעיר.‬ 57 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 ‫הוא עדיין מתבגר,‬ 58 00:07:32,161 --> 00:07:33,621 ‫אבל הוא כבר חזק...‬ 59 00:07:35,915 --> 00:07:36,916 ‫בטוח בעצמו...‬ 60 00:07:39,084 --> 00:07:40,252 ‫וחכם מאוד.‬ 61 00:07:44,131 --> 00:07:46,008 ‫בביקורים באדמות הגבול,‬ 62 00:07:46,509 --> 00:07:48,302 ‫האחים החסונים האלה‬ 63 00:07:49,386 --> 00:07:50,471 ‫מובילים את הדרך.‬ 64 00:08:15,871 --> 00:08:17,873 ‫כשהם מתקרבים לגבול,‬ 65 00:08:17,873 --> 00:08:21,418 ‫גריסון משגיח על כולם.‬ 66 00:09:03,002 --> 00:09:04,920 ‫הם נכנסו לאדמות הגבול.‬ 67 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 ‫גם חברי הקבוצה המרכזית של ג'קסון‬ ‫אוכלים פה,‬ 68 00:09:10,134 --> 00:09:12,177 ‫אז זה חלק מסוכן של היער.‬ 69 00:09:25,107 --> 00:09:26,859 {\an8}‫- רולינס -‬ 70 00:09:26,859 --> 00:09:28,485 ‫אבל זה שווה את הסיכון.‬ 71 00:09:29,695 --> 00:09:32,448 ‫יש עץ תאנה ענק, מלא בפרי.‬ 72 00:09:33,991 --> 00:09:36,076 ‫בדיוק מה שהקבוצה צריכה.‬ 73 00:09:40,164 --> 00:09:43,626 ‫- דמיאן -‬ 74 00:10:38,847 --> 00:10:40,933 ‫רוב חברי הקבוצה אוכלים בשמחה.‬ 75 00:10:43,310 --> 00:10:45,854 ‫רולינס ודמיאן לא.‬ 76 00:10:53,946 --> 00:10:57,324 ‫חלק מהעניין בסיור הוא לשמור על המשאבים,‬ 77 00:10:59,243 --> 00:11:00,369 ‫אבל זה לא הכול.‬ 78 00:11:03,539 --> 00:11:07,084 ‫שימפנזים תמיד ינסו‬ ‫להרחיב את הטריטוריה שלהם אם יוכלו.‬ 79 00:11:09,628 --> 00:11:10,587 ‫והם עושים זאת‬ 80 00:11:11,171 --> 00:11:14,216 ‫באמצעות מציאה ותקיפה של מתחרים.‬ 81 00:11:18,554 --> 00:11:20,389 ‫אם יש להם עליונות מספרית עליהם.‬ 82 00:11:24,476 --> 00:11:27,896 ‫אז רולינס ודמיאן לא יכולים ללכת לבד.‬ 83 00:11:28,939 --> 00:11:32,693 ‫הזכרים האחרים יצטרכו להצטרף אליהם.‬ 84 00:12:01,430 --> 00:12:04,016 ‫הם נכנסים עמוק לטריטוריה המרכזית.‬ 85 00:12:09,646 --> 00:12:11,064 ‫הקבוצה שלהם קטנה,‬ 86 00:12:11,565 --> 00:12:15,027 ‫והם לא יודעים‬ ‫בכמה שימפנזי אויב הם עלולים להיתקל.‬ 87 00:12:16,111 --> 00:12:17,488 ‫הם חייבים להיות זהירים‬ 88 00:12:18,906 --> 00:12:19,907 ‫ושקטים.‬ 89 00:12:25,287 --> 00:12:28,499 ‫דמיאן בילה עם רולינס את כל חייו.‬ 90 00:12:29,625 --> 00:12:32,044 ‫הקשר ביניהם חזק.‬ 91 00:12:44,515 --> 00:12:45,682 ‫במשימת התגנבות,‬ 92 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 ‫זה עשוי להיות ההבדל בין חיים למוות.‬ 93 00:12:59,446 --> 00:13:01,406 ‫חברי הסיור שמעו משהו.‬ 94 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 ‫זה פורק פאי.‬ 95 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 ‫והוא לבד.‬ 96 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 ‫כמו בני אדם,‬ 97 00:15:11,411 --> 00:15:13,664 ‫שימפנזים הם יצורים חברתיים.‬ 98 00:15:15,707 --> 00:15:17,125 ‫אבל בניגוד אלינו,‬ 99 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 ‫היכולת שלהם ליצור מערכות יחסים‬ 100 00:15:20,545 --> 00:15:23,215 ‫מוגבלת לחברי הקבוצה שלהם בלבד.‬ 101 00:15:26,843 --> 00:15:30,973 ‫הם טריטוריאליים ושבטיים‬ ‫באופן שלא ניתן לברוח ממנו.‬ 102 00:15:37,646 --> 00:15:40,774 ‫התחרות על משאבים טבועה בהם,‬ 103 00:15:42,734 --> 00:15:46,113 ‫וכך גם הראייה‬ ‫של שימפנזים מקבוצות מתחרות כאחרים,‬ 104 00:15:48,198 --> 00:15:50,784 ‫שיש לתקוף ולחסל.‬ 105 00:16:00,544 --> 00:16:03,547 ‫חיי השימפנזה הם קונפליקט שאין לו סוף.‬ 106 00:16:13,390 --> 00:16:14,516 ‫עבור המערביים,‬ 107 00:16:15,142 --> 00:16:16,643 ‫פורק פאי היה אאוטסיידר.‬ 108 00:16:19,062 --> 00:16:20,897 ‫וברגע שהם מצאו אותו לבדו,‬ 109 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 ‫גורלו נחרץ.‬ 110 00:17:18,121 --> 00:17:19,998 ‫לכל השימפנזים יש שני צדדים.‬ 111 00:17:30,717 --> 00:17:35,097 ‫זכרים בוגרים כמו רולינס‬ ‫יכולים להיות עדינים ושובבים.‬ 112 00:17:44,856 --> 00:17:46,900 ‫והם יכולים להיות אלימים ואכזריים.‬ 113 00:17:52,531 --> 00:17:55,617 ‫אבל הצד האלים הזה חיוני לחברה הזו.‬ 114 00:17:58,870 --> 00:18:02,999 ‫קונפליקטים טריטוריאליים בין קבוצות‬ ‫הם לא קרב על עושר.‬ 115 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 ‫הם קרב על הישרדות.‬ 116 00:18:16,012 --> 00:18:18,390 ‫למערביים יש פיות רבים להאכיל.‬ 117 00:18:24,146 --> 00:18:25,605 ‫והקבוצה גדלה.‬ 118 00:18:37,325 --> 00:18:39,161 ‫הם צריכים עוד שטח.‬ 119 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 ‫ועוד אוכל.‬ 120 00:18:59,264 --> 00:19:02,767 ‫הם מצויים בקונפליקט‬ ‫מול קבוצה גדולה וחזקה יותר.‬ 121 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 ‫אז הסיכויים לא לטובתם.‬ 122 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 ‫בינתיים.‬ 123 00:19:45,310 --> 00:19:47,479 ‫הקבוצה המערבית אולי קטנה יותר...‬ 124 00:19:50,982 --> 00:19:52,192 ‫אבל היא מאוחדת.‬ 125 00:19:58,949 --> 00:20:01,159 ‫יש תחושה חזקה של ביחד...‬ 126 00:20:08,416 --> 00:20:09,251 ‫ותמיכה.‬ 127 00:20:09,751 --> 00:20:15,674 ‫- גארבו‬ ‫בת 65 -‬ 128 00:20:17,300 --> 00:20:20,679 ‫גארבו היא השימפנזה הכי זקנה בנ'גוגו.‬ 129 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 ‫שישים וחמש הוא גיל מדהים עבור שימפנזה.‬ 130 00:20:31,523 --> 00:20:33,900 ‫והיא עדיין ממלאת את חלקה בקהילה.‬ 131 00:20:44,995 --> 00:20:47,747 ‫- האצ'רסון -‬ 132 00:20:47,747 --> 00:20:49,708 ‫לא מזיק שבנה הוא האלפא.‬ 133 00:20:51,835 --> 00:20:55,755 ‫כשהוא שומר עליה, גארבו חיה חיים טובים...‬ 134 00:20:57,757 --> 00:20:59,592 ‫ומתייחסים אליה בכבוד.‬ 135 00:21:12,647 --> 00:21:14,065 ‫לגארבו יש עוד בן.‬ 136 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 ‫ריצ'מונד.‬ 137 00:21:22,741 --> 00:21:24,826 ‫גם הוא מטפל באימו,‬ 138 00:21:25,744 --> 00:21:27,245 ‫למרות בעיותיו שלו.‬ 139 00:21:30,498 --> 00:21:31,750 ‫כשימפנזה צעיר,‬ 140 00:21:32,542 --> 00:21:35,503 ‫ריצ'מונד איבד את כף ידו למלכודת של צייד.‬ 141 00:21:45,513 --> 00:21:48,558 ‫אפילו שכל דבר ביער קשה יותר...‬ 142 00:21:58,234 --> 00:21:59,736 ‫הוא לא הסתפק בלשרוד.‬ 143 00:22:00,236 --> 00:22:01,279 ‫הוא פרח.‬ 144 00:22:10,413 --> 00:22:13,291 ‫ריצ'מונד היה פעם האלפא המערבי,‬ 145 00:22:15,085 --> 00:22:17,754 ‫עד שאחיו הצעיר החליף אותו בפסגה.‬ 146 00:22:23,301 --> 00:22:25,095 ‫אבל עדיין יש לו כוח‬ 147 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 ‫והשפעה.‬ 148 00:22:42,320 --> 00:22:45,031 ‫המספר הקטן של זכרים בוגרים במערב‬ 149 00:22:45,824 --> 00:22:49,577 ‫מציב אותם בסכנה‬ ‫במקרה שהיריבות עם הקבוצה המרכזית תסלים.‬ 150 00:22:56,501 --> 00:22:58,503 ‫יש זכרים צעירים יותר בדרך למעלה.‬ 151 00:22:59,170 --> 00:23:02,966 {\an8}‫- ברגל‬ ‫בן עשר -‬ 152 00:23:02,966 --> 00:23:05,510 {\an8}‫אבל המסע יכול להיות קשה.‬ 153 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 ‫ברגל הוא יתום,‬ 154 00:23:14,144 --> 00:23:15,979 ‫אז היה עליו להתבגר במהירות...‬ 155 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 ‫ולמצוא דרכים להסתדר.‬ 156 00:23:24,028 --> 00:23:25,613 ‫אבל כזכר מתבגר,‬ 157 00:23:26,448 --> 00:23:29,826 ‫הוא משתנה, והוא רוצה להתחיל לבסס את מעמדו.‬ 158 00:23:40,003 --> 00:23:42,547 ‫הוא מנסה לבצע מפגני דומיננטיות.‬ 159 00:23:56,102 --> 00:23:57,520 ‫הוא צריך להיזהר.‬ 160 00:23:59,314 --> 00:24:01,524 ‫הוא מתחיל למשוך תשומת לב.‬ 161 00:24:12,619 --> 00:24:14,829 ‫בשלב הזה בחייו של שימפנזה ממין זכר,‬ 162 00:24:16,748 --> 00:24:20,084 ‫הזכרים שמעמדם כבר מבוסס‬ ‫מתחילים לראות בו מתחרה.‬ 163 00:24:32,222 --> 00:24:35,892 ‫המפגנים הקטנים של ברגל‬ ‫מספיקים כדי לסבך אותו בצרות.‬ 164 00:25:15,807 --> 00:25:19,769 ‫יום אחד, התוקפנות של ברגל‬ ‫עשויה לעזור למערב מול אויביהם.‬ 165 00:25:22,814 --> 00:25:25,483 ‫בינתיים, מעמידים אותו במקום,‬ 166 00:25:26,484 --> 00:25:28,695 ‫והוא נפצע בכף ידו.‬ 167 00:25:58,516 --> 00:26:00,810 {\an8}‫גם ג'ויה יתומה.‬ 168 00:26:00,810 --> 00:26:03,104 {\an8}‫- ג'ויה‬ ‫בת עשר -‬ 169 00:26:03,104 --> 00:26:04,856 {\an8}‫היא בגילו של ברגל.‬ 170 00:26:10,612 --> 00:26:12,488 ‫וגם היא מתחילה להשתנות.‬ 171 00:26:42,644 --> 00:26:45,271 ‫האינסטינקטים האימהיים שלה מתחילים להתפתח,‬ 172 00:26:46,272 --> 00:26:48,733 ‫והיא רוצה לעזור עם הפעוטות.‬ 173 00:26:59,619 --> 00:27:01,371 ‫כשאין לה אימא ללמוד ממנה...‬ 174 00:27:04,040 --> 00:27:07,168 ‫מיומנויות ההורות שלה‬ ‫מצריכות תהליך התפתחות.‬ 175 00:27:21,432 --> 00:27:22,558 ‫בניגוד לברגל,‬ 176 00:27:23,059 --> 00:27:24,435 ‫בכל מה שנוגע לג'ויה,‬ 177 00:27:26,437 --> 00:27:27,980 ‫כולם סובלניים מאוד.‬ 178 00:27:36,030 --> 00:27:39,325 ‫ויש אימהות מנוסות‬ ‫שהיא יכולה להיעזר בהן כמודל לחיקוי.‬ 179 00:27:39,325 --> 00:27:41,994 {\an8}‫- קארסון‬ ‫בת 27 -‬ 180 00:27:41,994 --> 00:27:45,707 {\an8}‫- אי.או‬ ‫בן 3 -‬ 181 00:27:46,833 --> 00:27:49,085 ‫לקארסון כבר יש שני ילדים,‬ 182 00:27:50,795 --> 00:27:52,296 ‫והיא שוב בהיריון.‬ 183 00:27:56,926 --> 00:27:58,136 ‫היא אימא טובה,‬ 184 00:27:59,178 --> 00:28:01,889 ‫אבל כאן במערב, היא צריכה להיות יותר מזה.‬ 185 00:28:09,856 --> 00:28:11,607 ‫היא מצטרפת לזכרים בסיור,‬ 186 00:28:12,900 --> 00:28:14,235 ‫והיא צדה.‬ 187 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 ‫המערביים צדים כקבוצה.‬ 188 00:28:21,826 --> 00:28:24,203 ‫זכרים ונקבות,‬ 189 00:28:24,829 --> 00:28:25,913 ‫אלה לצד אלה.‬ 190 00:28:59,530 --> 00:29:02,617 ‫קופי קולובוס שחורים-לבנים הם לא מטרה קלה.‬ 191 00:29:10,041 --> 00:29:11,918 ‫הם מהירים וזריזים.‬ 192 00:29:15,630 --> 00:29:16,547 ‫כדי לתפוס אותם,‬ 193 00:29:17,048 --> 00:29:18,966 ‫השימפנזים חייבים לעבוד ביחד.‬ 194 00:29:29,685 --> 00:29:31,312 ‫הציד קשה לריצ'מונד.‬ 195 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 ‫אך הוא יודע ששווה לעמוד בקצב.‬ 196 00:29:59,841 --> 00:30:01,259 ‫זה ציד מוצלח.‬ 197 00:30:06,472 --> 00:30:08,224 ‫ויש בשר שניתן לחלוק‬ 198 00:30:09,100 --> 00:30:10,393 ‫בצמרות העצים.‬ 199 00:30:14,063 --> 00:30:16,983 ‫- האצ'רסון -‬ 200 00:30:19,110 --> 00:30:23,698 ‫אם ריצ'מונד רוצה את הנתח שלו,‬ ‫הוא יצטרך לעלות ולדרוש אותו.‬ 201 00:31:14,415 --> 00:31:16,417 ‫גארבו מבוגרת מדי בשביל הציד,‬ 202 00:31:17,251 --> 00:31:19,879 ‫אבל זה לא אומר שהיא לא יכולה לקבל את חלקה.‬ 203 00:31:36,896 --> 00:31:39,815 ‫גארבו סיפקה לריצ'מונד אוכל בילדותו.‬ 204 00:31:41,984 --> 00:31:44,028 ‫ועכשיו הוא מספק לה אוכל.‬ 205 00:31:48,866 --> 00:31:50,785 ‫החיים בנ'גוגו יכולים להיות קשים.‬ 206 00:31:51,744 --> 00:31:53,621 ‫וכשיש לך משפחה להישען עליה,‬ 207 00:31:54,830 --> 00:31:56,666 ‫זה יכול להקל קצת על העניינים.‬ 208 00:32:24,819 --> 00:32:27,738 ‫לרוב השימפנזים יש חיבור חזק עם אימם.‬ 209 00:32:37,289 --> 00:32:39,750 ‫אבל לברגל אין משפחה.‬ 210 00:32:47,341 --> 00:32:49,677 ‫כל השימפנזים הזכרים עוברים את השלב הזה.‬ 211 00:32:53,264 --> 00:32:55,850 ‫וכולם חוטפים כמה מכות לאורך הדרך.‬ 212 00:33:13,242 --> 00:33:15,411 ‫אבל עבור יתום, הדברים קשים יותר.‬ 213 00:33:19,123 --> 00:33:20,916 ‫בלי אם שתנחם אותו,‬ 214 00:33:22,960 --> 00:33:25,421 ‫ברגל מבלה זמן לבדו.‬ 215 00:33:34,638 --> 00:33:36,766 ‫לא רק החיבור חסר לו.‬ 216 00:33:42,063 --> 00:33:45,107 ‫הטיפוח חיוני כדי להישאר בריא.‬ 217 00:33:50,029 --> 00:33:51,072 ‫בלעדיו,‬ 218 00:33:51,655 --> 00:33:53,240 ‫ברגל עלול להיות פגיע.‬ 219 00:34:14,011 --> 00:34:16,847 ‫שימפנזים בדרך כלל לא עושים הרבה בגשם,‬ 220 00:34:17,681 --> 00:34:20,684 ‫אבל המערביים לא תופסים מחסה.‬ 221 00:34:30,236 --> 00:34:32,488 ‫נראה שהסערה מכניסה מרץ בכולם.‬ 222 00:35:02,643 --> 00:35:03,519 ‫כקבוצה,‬ 223 00:35:04,979 --> 00:35:06,021 ‫הם מתחזקים.‬ 224 00:35:29,461 --> 00:35:30,796 ‫ברגל עדיין לבד...‬ 225 00:35:32,882 --> 00:35:34,133 ‫והוא חולה.‬ 226 00:35:36,802 --> 00:35:39,513 ‫טפיל פגע בפניו.‬ 227 00:35:56,280 --> 00:35:57,323 ‫הוא זקוק לעזרה.‬ 228 00:36:18,052 --> 00:36:21,096 ‫צביון בדרך כלל היה פוחד משימפנזה.‬ 229 00:36:23,474 --> 00:36:24,642 ‫אבל במצב הזה,‬ 230 00:36:26,101 --> 00:36:27,311 ‫ברגל לא מהווה איום.‬ 231 00:36:48,624 --> 00:36:51,210 ‫רוב חברי הקבוצה לא שמו לב שברגל נעדר.‬ 232 00:36:54,880 --> 00:36:58,092 ‫- גריסון -‬ 233 00:37:03,931 --> 00:37:05,099 ‫אבל מישהו כן שם לב.‬ 234 00:37:29,915 --> 00:37:31,166 ‫כשהם מזדקנים,‬ 235 00:37:31,166 --> 00:37:33,335 ‫שימפנזים זכרים נעשים פחות תוקפניים‬ 236 00:37:34,586 --> 00:37:35,629 ‫ויותר אכפתיים.‬ 237 00:37:40,050 --> 00:37:41,093 ‫ולפעמים,‬ 238 00:37:42,261 --> 00:37:45,014 ‫הם יתערבו כדי לטפל ביתום.‬ 239 00:37:50,477 --> 00:37:52,646 ‫הקבוצה המערבית צריכה את ברגל.‬ 240 00:37:53,939 --> 00:37:55,858 ‫אבל כדי שהוא ימצא את מקומו,‬ 241 00:37:55,858 --> 00:37:58,694 ‫הוא יצטרך ללמוד לשלוט בתוקפנות שלו.‬ 242 00:38:03,741 --> 00:38:07,077 ‫ועם שימפנזה מנוסה כמו גריסון שיתמוך בו,‬ 243 00:38:07,828 --> 00:38:08,829 ‫יש תקווה.‬ 244 00:38:18,797 --> 00:38:21,925 ‫ג'ויה מבלה עוד ועוד זמן עם הפעוטות.‬ 245 00:38:27,181 --> 00:38:28,015 ‫היא לומדת.‬ 246 00:38:28,515 --> 00:38:31,518 ‫וכשיגיע זמנה להקים משפחה משלה,‬ 247 00:38:31,518 --> 00:38:32,853 ‫היא תהיה מוכנה.‬ 248 00:38:38,942 --> 00:38:41,153 ‫ברגל וג'ויה מוצאים את דרכם.‬ 249 00:38:43,614 --> 00:38:47,117 ‫לאט לאט הם לומדים‬ ‫למלא את חלקם בחברת השימפנזים.‬ 250 00:39:01,590 --> 00:39:03,884 ‫להמשך קיומה של החברה הזאת צריך לדאוג.‬ 251 00:39:06,553 --> 00:39:08,931 ‫אז כמו בכל יום בחייהם,‬ 252 00:39:09,431 --> 00:39:12,893 ‫המערביים חייבים לצאת ולחפש מזון.‬ 253 00:39:37,042 --> 00:39:39,545 ‫דמיאן גילה משהו.‬ 254 00:39:41,797 --> 00:39:44,049 ‫וזה לא פרי יום-יומי.‬ 255 00:39:48,679 --> 00:39:49,888 ‫זה תפוח הכוכב.‬ 256 00:39:52,641 --> 00:39:55,561 ‫הפרס הנדיר והעשיר ביותר בנ'גוגו.‬ 257 00:39:58,772 --> 00:40:01,900 ‫הוא מופיע ביבול ענק פעם בכמה שנים.‬ 258 00:40:06,989 --> 00:40:08,198 ‫זה בלתי צפוי,‬ 259 00:40:09,116 --> 00:40:10,534 ‫וכשזה קורה...‬ 260 00:40:13,454 --> 00:40:16,373 ‫זה מספק יותר אוכל‬ ‫משהשימפנזים מסוגלים לאכול.‬ 261 00:40:31,263 --> 00:40:33,307 ‫רוב עצי תפוח הכוכב‬ 262 00:40:34,016 --> 00:40:35,350 ‫נמצאים מעבר לגבול,‬ 263 00:40:36,727 --> 00:40:38,228 ‫בטריטוריה המרכזית.‬ 264 00:40:47,821 --> 00:40:51,325 ‫אבל הזכרים המערביים‬ ‫יודעים בדיוק איפה למצוא אותם.‬ 265 00:41:01,126 --> 00:41:02,711 ‫כי במשך שנים רבות,‬ 266 00:41:03,670 --> 00:41:04,963 ‫העצים האלה‬ 267 00:41:05,839 --> 00:41:07,174 ‫והטריטוריה הזאת‬ 268 00:41:08,342 --> 00:41:09,843 ‫היו שייכים להם.‬ 269 00:41:22,272 --> 00:41:23,941 ‫וכעת הגיע הזמן‬ 270 00:41:25,400 --> 00:41:26,610 ‫לקחת אותם בחזרה.‬ 271 00:42:06,942 --> 00:42:11,530 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬