1 00:00:17,727 --> 00:00:19,187 Шимпанзе был убит 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,857 в самом центре территории Нгого. 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,196 Это Пирог со свининой. 4 00:00:42,210 --> 00:00:43,377 Если это случилось, 5 00:00:44,879 --> 00:00:47,507 значит, убийцы проникли сюда незамеченными. 6 00:00:52,887 --> 00:00:55,181 На это способна лишь одна группа. 7 00:00:58,726 --> 00:01:01,729 И эта группа прекрасно известна шимпанзе Нгого. 8 00:01:11,823 --> 00:01:12,824 Западная группа. 9 00:01:19,247 --> 00:01:21,666 В Нгого пришла война. 10 00:01:24,627 --> 00:01:30,049 ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ 11 00:01:31,843 --> 00:01:35,346 ЗАПАДНОЕ НГОГО 12 00:01:35,346 --> 00:01:39,016 ЗА ДВА ДНЯ ДО ЭТОГО 13 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 Шимпанзе, живущие в Западном Нгого, — это отдельная группа. 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Со своей территорией. 15 00:02:28,316 --> 00:02:30,026 Они отличаются от соседей. 16 00:02:35,489 --> 00:02:38,826 Их группа гораздо меньше центральной группы Джексона. 17 00:02:41,621 --> 00:02:43,247 Но они держатся вместе. 18 00:02:44,415 --> 00:02:45,833 В этом их сила. 19 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 У них всего восемь взрослых самцов. 20 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 В центральной группе их 24. 21 00:03:04,727 --> 00:03:06,020 Поэтому самки 22 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 помогают самцам. 23 00:03:09,941 --> 00:03:11,776 Они вместе защищают территорию. 24 00:03:18,074 --> 00:03:20,368 {\an8}ХАТЧЕРСОН 27 ЛЕТ 25 00:03:20,368 --> 00:03:22,703 {\an8}У них сильный альфа-самец, Хатчерсон. 26 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 Он непохож на Джексона. 27 00:03:26,874 --> 00:03:29,043 Он доминирует иначе. 28 00:03:30,711 --> 00:03:33,422 Здесь сила распределена равномернее. 29 00:03:37,176 --> 00:03:40,513 Все взрослые самцы играют важную роль. 30 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 {\an8}ГАРРИСОН 44 ГОДА 31 00:03:47,561 --> 00:03:50,898 {\an8}Гаррисон — один из таких самцов. 32 00:03:51,941 --> 00:03:53,985 Он уже довольно стар для самца, 33 00:03:53,985 --> 00:03:56,737 но с возрастом приходит мудрость. 34 00:04:07,248 --> 00:04:09,583 Он знает каждое дерево в Нгого. 35 00:04:10,501 --> 00:04:13,462 В его голове хранится карта всего леса. 36 00:04:17,258 --> 00:04:18,926 Если где-то есть еда, 37 00:04:20,386 --> 00:04:21,345 он ее найдет. 38 00:04:49,498 --> 00:04:51,125 Поиск еды — трудная работа. 39 00:04:55,588 --> 00:04:57,548 И не всегда благодарная. 40 00:05:23,908 --> 00:05:27,661 В этот раз Гаррисон нашел для сородичей редкое угощение. 41 00:05:51,227 --> 00:05:52,728 Шимпанзе любят дикий мед. 42 00:05:59,819 --> 00:06:01,570 Но он быстро заканчивается. 43 00:06:02,405 --> 00:06:04,448 Вся группа им сыта не будет. 44 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Поэтому 45 00:06:09,328 --> 00:06:11,539 западной группе нужны фрукты. 46 00:06:20,256 --> 00:06:27,221 ДЕНЬ, КОГДА ПОГИБ ПИРОГ СО СВИНИНОЙ 47 00:06:34,937 --> 00:06:36,272 Спелые фрукты — 48 00:06:36,897 --> 00:06:39,024 самая важная пища в Нгого. 49 00:06:40,276 --> 00:06:41,277 И сейчас 50 00:06:42,194 --> 00:06:46,157 самые ценные плодовые деревья находятся на краю западной территории. 51 00:06:51,120 --> 00:06:52,121 На границе 52 00:06:53,080 --> 00:06:55,040 с территорией центральной группы. 53 00:07:02,173 --> 00:07:03,132 {\an8}РОЛЛИНС 35 ЛЕТ 54 00:07:03,132 --> 00:07:06,302 {\an8}Роллинс возглавляет патруль западной группы. 55 00:07:10,139 --> 00:07:13,350 Он долгие годы охраняет границы Нгого. 56 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 {\an8}ДЭМИЕН 14 ЛЕТ 57 00:07:23,861 --> 00:07:26,530 {\an8}Дэмиен — его младший брат. 58 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Он всё еще подросток. 59 00:07:32,161 --> 00:07:33,621 Но уже довольно силен. 60 00:07:35,915 --> 00:07:36,916 Уверен в себе. 61 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 И очень умен. 62 00:07:44,131 --> 00:07:46,050 В ходе осмотров пограничной зоны 63 00:07:46,550 --> 00:07:48,302 группу возглавляют 64 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 два мощных брата. 65 00:08:15,913 --> 00:08:17,873 По мере приближения к границе 66 00:08:17,873 --> 00:08:21,418 Гаррисон внимательно следит за каждым. 67 00:09:03,002 --> 00:09:04,920 Они в пограничной зоне. 68 00:09:06,213 --> 00:09:09,300 Центральная группа Джексона тоже здесь кормится. 69 00:09:10,175 --> 00:09:12,177 Так что это опасная территория. 70 00:09:25,107 --> 00:09:26,859 {\an8}РОЛЛИНС 71 00:09:26,859 --> 00:09:28,485 {\an8}Но риск оправдан. 72 00:09:29,737 --> 00:09:32,448 Здесь есть фиговое дерево, усыпанное плодами. 73 00:09:34,033 --> 00:09:36,076 Именно то, что нужно группе. 74 00:09:40,164 --> 00:09:43,626 {\an8}ДЭМИЕН 75 00:10:38,847 --> 00:10:40,974 Большинство радостно поглощает пищу. 76 00:10:43,310 --> 00:10:45,854 Но не Роллинс и Дэмиен. 77 00:10:53,946 --> 00:10:57,324 Патрулирование — это охрана ресурсов. 78 00:10:59,243 --> 00:11:00,369 Но не только. 79 00:11:03,539 --> 00:11:07,084 Шимпанзе всегда используют возможность расширить территорию. 80 00:11:09,628 --> 00:11:10,587 Для этого 81 00:11:10,587 --> 00:11:14,133 они находят и атакуют соперников. 82 00:11:18,637 --> 00:11:20,264 Если позволяет численность. 83 00:11:23,976 --> 00:11:27,896 Поэтому Роллинс и Дэмиен не могут идти одни. 84 00:11:28,939 --> 00:11:32,693 Остальные самцы должны последовать за ними. 85 00:12:01,430 --> 00:12:04,016 Они углубляются в центральную территорию. 86 00:12:09,646 --> 00:12:11,064 Их группа малочисленна. 87 00:12:11,565 --> 00:12:14,860 И они не знают, сколько врагов попадется на пути. 88 00:12:16,111 --> 00:12:17,654 Они соблюдают осторожность 89 00:12:18,906 --> 00:12:19,907 и тишину. 90 00:12:25,329 --> 00:12:28,499 Дэмиен всю жизнь провел рядом с Роллинсом. 91 00:12:29,625 --> 00:12:32,044 Между ними существует сильная связь. 92 00:12:44,515 --> 00:12:49,603 В ходе тайной миссии от этого может зависеть их жизнь. 93 00:12:59,446 --> 00:13:01,406 Патруль что-то услышал. 94 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Это Пирог со Свининой. 95 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 И он один. 96 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Как и люди, 97 00:15:11,411 --> 00:15:13,622 шимпанзе — социальные существа. 98 00:15:15,707 --> 00:15:17,084 Но, в отличие от нас, 99 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 они могут формировать связи 100 00:15:20,545 --> 00:15:23,215 лишь с членами своей группы. 101 00:15:26,843 --> 00:15:28,845 Для них крайне важны территория 102 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 и племя. 103 00:15:37,646 --> 00:15:40,774 Борьба за ресурсы заложена в них природой. 104 00:15:42,776 --> 00:15:46,113 Шимпанзе из других групп для них чужаки. 105 00:15:48,198 --> 00:15:50,784 Их следует атаковать и уничтожить. 106 00:16:00,043 --> 00:16:03,547 Жизнь шимпанзе — вечная борьба за существование. 107 00:16:13,390 --> 00:16:14,516 Для западной группы 108 00:16:15,100 --> 00:16:16,643 Пирог со свининой — чужак. 109 00:16:19,104 --> 00:16:20,939 Оказавшись в лесу один... 110 00:16:22,858 --> 00:16:24,067 ...он был обречен. 111 00:17:18,121 --> 00:17:19,956 У каждого шимпанзе две стороны. 112 00:17:30,717 --> 00:17:35,097 Взрослые самцы вроде Роллинса могут быть нежными и игривыми. 113 00:17:44,940 --> 00:17:46,900 А могут быть крайне жестокими. 114 00:17:52,531 --> 00:17:55,617 Но на этой жестокости зиждется их сообщество. 115 00:17:58,912 --> 00:18:02,541 Борьба за территории — это не стремление к богатству. 116 00:18:04,042 --> 00:18:06,211 А залог выживания. 117 00:18:16,012 --> 00:18:18,390 Западной группе нужно как-то кормиться. 118 00:18:24,146 --> 00:18:25,647 Их численность растет. 119 00:18:37,325 --> 00:18:39,161 Им нужно больше территорий. 120 00:18:42,539 --> 00:18:43,498 И больше еды. 121 00:18:58,763 --> 00:19:02,767 Они конфликтуют с большей и более сильной группой. 122 00:19:05,854 --> 00:19:08,106 Так что шансы не в их пользу. 123 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 Пока. 124 00:19:45,310 --> 00:19:47,437 Западная группа меньше. 125 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 Но она сплоченная. 126 00:19:58,949 --> 00:20:01,326 У них силен дух товарищества. 127 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 И поддержки. 128 00:20:09,668 --> 00:20:15,674 ГАРБО 65 ЛЕТ 129 00:20:17,300 --> 00:20:20,637 Гарбо — старейший шимпанзе Нгого. 130 00:20:23,765 --> 00:20:27,310 Для шимпанзе 65 лет — невероятный возраст. 131 00:20:31,523 --> 00:20:34,192 Но она до сих пор играет роль в своей группе. 132 00:20:44,995 --> 00:20:47,747 ХАТЧЕРСОН 133 00:20:47,747 --> 00:20:49,916 К тому же ее сын — вожак. 134 00:20:51,835 --> 00:20:55,755 Он присматривает за ней. У Гарбо хорошая жизнь. 135 00:20:57,757 --> 00:20:59,592 К ней относятся с уважением. 136 00:21:12,647 --> 00:21:14,190 У Гарбо есть еще один сын. 137 00:21:20,947 --> 00:21:21,823 Ричмонд. 138 00:21:21,823 --> 00:21:22,741 РИЧМОНД 34 ГОДА 139 00:21:22,741 --> 00:21:24,826 Он тоже заботится о матери. 140 00:21:25,744 --> 00:21:27,287 Несмотря на свои проблемы. 141 00:21:30,540 --> 00:21:31,750 В молодом возрасте 142 00:21:32,542 --> 00:21:35,503 Ричмонд потерял руку, попав в капкан браконьеров. 143 00:21:45,513 --> 00:21:48,308 Хотя жизнь в лесу стала гораздо сложнее... 144 00:21:58,234 --> 00:21:59,736 ...он не только выжил. 145 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Но и процветает. 146 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 Раньше Ричмонд был вожаком западной группы. 147 00:22:15,085 --> 00:22:17,587 Пока его не сменил младший брат. 148 00:22:23,343 --> 00:22:25,261 Но у него до сих пор есть власть 149 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 и влияние. 150 00:22:42,320 --> 00:22:44,989 Малочисленность самцов в западной группе — 151 00:22:45,824 --> 00:22:49,619 фактор риска, в случае эскалации конфликта с центральной группой. 152 00:22:56,501 --> 00:22:58,545 У них подрастает молодняк. 153 00:22:59,170 --> 00:23:02,966 {\an8}БЕРГЛ 10 ЛЕТ 154 00:23:02,966 --> 00:23:05,510 {\an8}Но взросление — нелегкий процесс. 155 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 Бергл — сирота. 156 00:23:14,144 --> 00:23:15,979 Ему пришлось быстро взрослеть. 157 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 И найти способы выжить. 158 00:23:24,028 --> 00:23:25,613 Но, будучи подростком, 159 00:23:26,448 --> 00:23:29,826 он меняется и хочет найти свое место. 160 00:23:40,003 --> 00:23:42,505 Он пытается демонстрировать превосходство. 161 00:23:56,102 --> 00:23:57,770 Ему следует быть осторожнее. 162 00:23:59,314 --> 00:24:01,524 Он начал привлекать к себе внимание. 163 00:24:12,619 --> 00:24:14,829 На этом этапе взрослые самцы... 164 00:24:15,663 --> 00:24:16,664 БАКНЕР 21 ГОД 165 00:24:16,664 --> 00:24:20,084 ...начинают видеть в подростке соперника. 166 00:24:32,222 --> 00:24:35,892 Невинные выходки Бергла могут навлечь на него беду. 167 00:25:15,807 --> 00:25:19,936 Однажды агрессивность Бергла может выручить группу в схватке с врагами. 168 00:25:22,814 --> 00:25:25,483 А пока его поставили на место. 169 00:25:26,484 --> 00:25:28,736 И серьезно повредили лапу. 170 00:25:58,516 --> 00:26:00,810 {\an8}Джойя тоже сирота. 171 00:26:00,810 --> 00:26:03,104 {\an8}ДЖОЙЯ 10 ЛЕТ 172 00:26:03,104 --> 00:26:04,856 {\an8}Она ровесница Бергла. 173 00:26:10,612 --> 00:26:12,697 И тоже начинает меняться. 174 00:26:42,644 --> 00:26:45,188 В ней просыпается материнский инстинкт. 175 00:26:46,272 --> 00:26:48,650 Она хочет помогать с малышами. 176 00:26:59,619 --> 00:27:01,412 Она не может учиться у матери. 177 00:27:04,040 --> 00:27:07,126 Родительские навыки придется постигать на практике. 178 00:27:21,474 --> 00:27:22,558 С Джойей, 179 00:27:23,059 --> 00:27:24,435 в отличие от Бергла... 180 00:27:26,437 --> 00:27:27,980 ...все проявляют терпение. 181 00:27:36,030 --> 00:27:39,325 Она может брать пример с опытных матерей. 182 00:27:39,325 --> 00:27:42,537 {\an8}КАРСОН 27 ЛЕТ 183 00:27:42,537 --> 00:27:45,707 {\an8}И.О. 3 ГОДА 184 00:27:46,916 --> 00:27:49,252 Карсон уже дважды становилась матерью. 185 00:27:50,795 --> 00:27:52,296 И она снова беременна. 186 00:27:56,926 --> 00:27:58,136 Она хорошая мать. 187 00:27:59,178 --> 00:28:01,848 Но в западной группе от нее ждут большего. 188 00:28:09,355 --> 00:28:11,607 Она ходит в патрули с самцами. 189 00:28:12,942 --> 00:28:14,235 И она охотится. 190 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 Западная группа охотится вместе. 191 00:28:21,826 --> 00:28:24,203 Самцы и самки. 192 00:28:24,787 --> 00:28:25,872 Плечом к плечу. 193 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 Колобусы — не самая легкая добыча. 194 00:29:10,041 --> 00:29:11,876 Они быстрые и проворные. 195 00:29:15,630 --> 00:29:16,964 Чтобы их поймать, 196 00:29:16,964 --> 00:29:19,133 шимпанзе должны действовать сообща. 197 00:29:29,727 --> 00:29:31,312 Ричмонду сложно охотиться. 198 00:29:36,108 --> 00:29:38,194 Но он знает, что нельзя отставать. 199 00:29:59,841 --> 00:30:01,217 Охота прошла успешно. 200 00:30:06,514 --> 00:30:08,224 И мясо разделят 201 00:30:09,100 --> 00:30:10,393 среди крон деревьев. 202 00:30:14,063 --> 00:30:16,983 ХАТЧЕРСОН 203 00:30:19,193 --> 00:30:20,736 Если Ричмонд хочет кусок, 204 00:30:21,696 --> 00:30:23,656 придется подняться за ним наверх. 205 00:31:14,415 --> 00:31:16,375 Гарбо слишком стара для охоты. 206 00:31:17,251 --> 00:31:20,046 Но это не значит, что ей не причитается ее доля. 207 00:31:36,896 --> 00:31:39,815 Гарбо кормила Ричмонда, пока он рос. 208 00:31:42,026 --> 00:31:44,028 А теперь он кормит ее. 209 00:31:48,950 --> 00:31:50,576 В Нгого живется нелегко. 210 00:31:51,744 --> 00:31:53,621 Гораздо легче, 211 00:31:54,830 --> 00:31:56,749 когда можно положиться на семью. 212 00:32:24,819 --> 00:32:27,738 У большинства шимпанзе сильная связь с матерью. 213 00:32:37,289 --> 00:32:39,750 Но у Бергла нет семьи. 214 00:32:47,341 --> 00:32:49,635 Все самцы проходят этот этап. 215 00:32:53,264 --> 00:32:55,599 И все пару раз получают взбучку. 216 00:33:13,242 --> 00:33:15,411 Но сироте приходится сложнее. 217 00:33:19,123 --> 00:33:21,333 У него нет матери, чтобы утешить его. 218 00:33:22,960 --> 00:33:25,421 Бергл коротает время в одиночестве. 219 00:33:34,638 --> 00:33:36,724 Ему не хватает не только общения. 220 00:33:42,063 --> 00:33:44,982 Груминг — залог сохранения здоровья. 221 00:33:50,071 --> 00:33:51,072 Без него 222 00:33:51,655 --> 00:33:53,240 Бергл становится уязвимым. 223 00:34:14,011 --> 00:34:16,847 Обычно шимпанзе избегают дождя. 224 00:34:17,723 --> 00:34:20,643 Но западная группа не прячется в укрытии. 225 00:34:30,236 --> 00:34:32,488 Похоже, непогода заряжает их энергией. 226 00:35:02,643 --> 00:35:06,021 Это сплачивает их группу. 227 00:35:29,461 --> 00:35:30,796 Бергл всё еще один. 228 00:35:32,882 --> 00:35:34,133 И он заболевает. 229 00:35:36,844 --> 00:35:39,513 Его лицо заражено паразитами. 230 00:35:56,322 --> 00:35:57,323 Ему нужна помощь. 231 00:36:18,052 --> 00:36:21,096 Обычно дукеры боятся шимпанзе. 232 00:36:23,474 --> 00:36:24,683 Но в таком состоянии 233 00:36:26,101 --> 00:36:27,311 Бергл не опасен. 234 00:36:48,624 --> 00:36:51,627 Большинство сородичей не заметили отсутствие Бергла. 235 00:36:54,880 --> 00:36:58,092 ГАРРИСОН 236 00:37:03,931 --> 00:37:05,182 Но есть и исключение. 237 00:37:29,915 --> 00:37:33,335 С возрастом самцы становятся менее агрессивными. 238 00:37:34,628 --> 00:37:35,838 И более заботливыми. 239 00:37:40,134 --> 00:37:41,093 Иногда 240 00:37:42,261 --> 00:37:45,014 они берут на себя заботу о сироте. 241 00:37:50,477 --> 00:37:52,646 Бергл нужен западной группе. 242 00:37:53,939 --> 00:37:55,899 Но чтобы занять свое место, 243 00:37:55,899 --> 00:37:58,569 он должен научиться контролировать агрессию. 244 00:38:03,741 --> 00:38:06,994 Когда рядом такой опытный шимпанзе, как Гаррисон, 245 00:38:07,828 --> 00:38:09,038 у него есть надежда. 246 00:38:18,839 --> 00:38:21,925 Джойя проводит всё больше времени с малышами. 247 00:38:27,222 --> 00:38:28,432 Она учится. 248 00:38:28,432 --> 00:38:31,518 Когда придет время завести свою семью, 249 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 она будет готова. 250 00:38:38,942 --> 00:38:41,070 Бергл и Джойя ищут свой путь. 251 00:38:43,614 --> 00:38:47,159 Постепенно они учатся играть свою роль в сообществе шимпанзе. 252 00:39:01,632 --> 00:39:03,884 Этому сообществу требуется пропитание. 253 00:39:06,595 --> 00:39:08,931 Каждый день своей жизни 254 00:39:09,431 --> 00:39:12,893 западная группа должна отправляться на поиски еды. 255 00:39:37,042 --> 00:39:39,545 Дэмиен что-то нашел. 256 00:39:41,797 --> 00:39:44,133 Такой фрукт встречается не каждый день. 257 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 Это хризофиллум. 258 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Редчайший и богатейший дар Нгого. 259 00:39:58,814 --> 00:40:01,817 Он обильно плодоносит раз в несколько лет. 260 00:40:07,030 --> 00:40:08,198 Это непредсказуемо. 261 00:40:09,158 --> 00:40:10,534 Когда это случается... 262 00:40:13,454 --> 00:40:16,373 ...у шимпанзе есть больше еды, чем они могут съесть. 263 00:40:31,263 --> 00:40:33,307 Большинство этих деревьев растет 264 00:40:34,016 --> 00:40:35,350 по ту сторону границы. 265 00:40:36,727 --> 00:40:38,395 На земле центральной группы. 266 00:40:47,821 --> 00:40:51,325 Но самцы западной группы точно знают, где их искать. 267 00:41:01,126 --> 00:41:02,711 Ведь долгие годы 268 00:41:03,670 --> 00:41:04,963 те деревья 269 00:41:05,881 --> 00:41:07,174 и та территория, 270 00:41:08,342 --> 00:41:09,843 принадлежали им. 271 00:41:22,314 --> 00:41:23,941 Пришло время 272 00:41:25,484 --> 00:41:26,610 вернуть их себе. 273 00:42:06,942 --> 00:42:09,152 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова