1
00:00:17,727 --> 00:00:19,187
Шимпанзе был убит
2
00:00:20,521 --> 00:00:22,857
в самом центре территории Нгого.
3
00:00:26,861 --> 00:00:28,196
Это Пирог со свининой.
4
00:00:42,210 --> 00:00:43,377
Если это случилось,
5
00:00:44,879 --> 00:00:47,507
значит, убийцы проникли сюда незамеченными.
6
00:00:52,887 --> 00:00:55,181
На это способна лишь одна группа.
7
00:00:58,726 --> 00:01:01,729
И эта группа прекрасно известна
шимпанзе Нгого.
8
00:01:11,823 --> 00:01:12,824
Западная группа.
9
00:01:19,247 --> 00:01:21,666
В Нгого пришла война.
10
00:01:24,627 --> 00:01:30,049
ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ
11
00:01:31,843 --> 00:01:35,346
ЗАПАДНОЕ НГОГО
12
00:01:35,346 --> 00:01:39,016
ЗА ДВА ДНЯ ДО ЭТОГО
13
00:02:17,013 --> 00:02:20,725
Шимпанзе, живущие в Западном Нгого, —
это отдельная группа.
14
00:02:22,226 --> 00:02:23,603
Со своей территорией.
15
00:02:28,316 --> 00:02:30,026
Они отличаются от соседей.
16
00:02:35,489 --> 00:02:38,826
Их группа гораздо меньше
центральной группы Джексона.
17
00:02:41,621 --> 00:02:43,247
Но они держатся вместе.
18
00:02:44,415 --> 00:02:45,833
В этом их сила.
19
00:02:57,011 --> 00:02:59,388
У них всего восемь взрослых самцов.
20
00:03:00,014 --> 00:03:02,642
В центральной группе их 24.
21
00:03:04,727 --> 00:03:06,020
Поэтому самки
22
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
помогают самцам.
23
00:03:09,941 --> 00:03:11,776
Они вместе защищают территорию.
24
00:03:18,074 --> 00:03:20,368
{\an8}ХАТЧЕРСОН
27 ЛЕТ
25
00:03:20,368 --> 00:03:22,703
{\an8}У них сильный альфа-самец, Хатчерсон.
26
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
Он непохож на Джексона.
27
00:03:26,874 --> 00:03:29,043
Он доминирует иначе.
28
00:03:30,711 --> 00:03:33,422
Здесь сила распределена равномернее.
29
00:03:37,176 --> 00:03:40,513
Все взрослые самцы играют важную роль.
30
00:03:46,435 --> 00:03:47,561
{\an8}ГАРРИСОН
44 ГОДА
31
00:03:47,561 --> 00:03:50,898
{\an8}Гаррисон — один из таких самцов.
32
00:03:51,941 --> 00:03:53,985
Он уже довольно стар для самца,
33
00:03:53,985 --> 00:03:56,737
но с возрастом приходит мудрость.
34
00:04:07,248 --> 00:04:09,583
Он знает каждое дерево в Нгого.
35
00:04:10,501 --> 00:04:13,462
В его голове хранится карта всего леса.
36
00:04:17,258 --> 00:04:18,926
Если где-то есть еда,
37
00:04:20,386 --> 00:04:21,345
он ее найдет.
38
00:04:49,498 --> 00:04:51,125
Поиск еды — трудная работа.
39
00:04:55,588 --> 00:04:57,548
И не всегда благодарная.
40
00:05:23,908 --> 00:05:27,661
В этот раз Гаррисон
нашел для сородичей редкое угощение.
41
00:05:51,227 --> 00:05:52,728
Шимпанзе любят дикий мед.
42
00:05:59,819 --> 00:06:01,570
Но он быстро заканчивается.
43
00:06:02,405 --> 00:06:04,448
Вся группа им сыта не будет.
44
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Поэтому
45
00:06:09,328 --> 00:06:11,539
западной группе нужны фрукты.
46
00:06:20,256 --> 00:06:27,221
ДЕНЬ, КОГДА ПОГИБ ПИРОГ СО СВИНИНОЙ
47
00:06:34,937 --> 00:06:36,272
Спелые фрукты —
48
00:06:36,897 --> 00:06:39,024
самая важная пища в Нгого.
49
00:06:40,276 --> 00:06:41,277
И сейчас
50
00:06:42,194 --> 00:06:46,157
самые ценные плодовые деревья находятся
на краю западной территории.
51
00:06:51,120 --> 00:06:52,121
На границе
52
00:06:53,080 --> 00:06:55,040
с территорией центральной группы.
53
00:07:02,173 --> 00:07:03,132
{\an8}РОЛЛИНС
35 ЛЕТ
54
00:07:03,132 --> 00:07:06,302
{\an8}Роллинс возглавляет
патруль западной группы.
55
00:07:10,139 --> 00:07:13,350
Он долгие годы охраняет границы Нгого.
56
00:07:21,150 --> 00:07:23,861
{\an8}ДЭМИЕН
14 ЛЕТ
57
00:07:23,861 --> 00:07:26,530
{\an8}Дэмиен — его младший брат.
58
00:07:29,241 --> 00:07:30,868
Он всё еще подросток.
59
00:07:32,161 --> 00:07:33,621
Но уже довольно силен.
60
00:07:35,915 --> 00:07:36,916
Уверен в себе.
61
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
И очень умен.
62
00:07:44,131 --> 00:07:46,050
В ходе осмотров пограничной зоны
63
00:07:46,550 --> 00:07:48,302
группу возглавляют
64
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
два мощных брата.
65
00:08:15,913 --> 00:08:17,873
По мере приближения к границе
66
00:08:17,873 --> 00:08:21,418
Гаррисон внимательно следит за каждым.
67
00:09:03,002 --> 00:09:04,920
Они в пограничной зоне.
68
00:09:06,213 --> 00:09:09,300
Центральная группа Джексона
тоже здесь кормится.
69
00:09:10,175 --> 00:09:12,177
Так что это опасная территория.
70
00:09:25,107 --> 00:09:26,859
{\an8}РОЛЛИНС
71
00:09:26,859 --> 00:09:28,485
{\an8}Но риск оправдан.
72
00:09:29,737 --> 00:09:32,448
Здесь есть фиговое дерево,
усыпанное плодами.
73
00:09:34,033 --> 00:09:36,076
Именно то, что нужно группе.
74
00:09:40,164 --> 00:09:43,626
{\an8}ДЭМИЕН
75
00:10:38,847 --> 00:10:40,974
Большинство радостно поглощает пищу.
76
00:10:43,310 --> 00:10:45,854
Но не Роллинс и Дэмиен.
77
00:10:53,946 --> 00:10:57,324
Патрулирование — это охрана ресурсов.
78
00:10:59,243 --> 00:11:00,369
Но не только.
79
00:11:03,539 --> 00:11:07,084
Шимпанзе всегда используют возможность
расширить территорию.
80
00:11:09,628 --> 00:11:10,587
Для этого
81
00:11:10,587 --> 00:11:14,133
они находят и атакуют соперников.
82
00:11:18,637 --> 00:11:20,264
Если позволяет численность.
83
00:11:23,976 --> 00:11:27,896
Поэтому Роллинс и Дэмиен
не могут идти одни.
84
00:11:28,939 --> 00:11:32,693
Остальные самцы должны
последовать за ними.
85
00:12:01,430 --> 00:12:04,016
Они углубляются
в центральную территорию.
86
00:12:09,646 --> 00:12:11,064
Их группа малочисленна.
87
00:12:11,565 --> 00:12:14,860
И они не знают,
сколько врагов попадется на пути.
88
00:12:16,111 --> 00:12:17,654
Они соблюдают осторожность
89
00:12:18,906 --> 00:12:19,907
и тишину.
90
00:12:25,329 --> 00:12:28,499
Дэмиен всю жизнь провел
рядом с Роллинсом.
91
00:12:29,625 --> 00:12:32,044
Между ними существует сильная связь.
92
00:12:44,515 --> 00:12:49,603
В ходе тайной миссии
от этого может зависеть их жизнь.
93
00:12:59,446 --> 00:13:01,406
Патруль что-то услышал.
94
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
Это Пирог со Свининой.
95
00:13:33,105 --> 00:13:34,106
И он один.
96
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
Как и люди,
97
00:15:11,411 --> 00:15:13,622
шимпанзе — социальные существа.
98
00:15:15,707 --> 00:15:17,084
Но, в отличие от нас,
99
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
они могут формировать связи
100
00:15:20,545 --> 00:15:23,215
лишь с членами своей группы.
101
00:15:26,843 --> 00:15:28,845
Для них крайне важны территория
102
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
и племя.
103
00:15:37,646 --> 00:15:40,774
Борьба за ресурсы
заложена в них природой.
104
00:15:42,776 --> 00:15:46,113
Шимпанзе из других групп
для них чужаки.
105
00:15:48,198 --> 00:15:50,784
Их следует атаковать и уничтожить.
106
00:16:00,043 --> 00:16:03,547
Жизнь шимпанзе —
вечная борьба за существование.
107
00:16:13,390 --> 00:16:14,516
Для западной группы
108
00:16:15,100 --> 00:16:16,643
Пирог со свининой — чужак.
109
00:16:19,104 --> 00:16:20,939
Оказавшись в лесу один...
110
00:16:22,858 --> 00:16:24,067
...он был обречен.
111
00:17:18,121 --> 00:17:19,956
У каждого шимпанзе две стороны.
112
00:17:30,717 --> 00:17:35,097
Взрослые самцы вроде Роллинса
могут быть нежными и игривыми.
113
00:17:44,940 --> 00:17:46,900
А могут быть крайне жестокими.
114
00:17:52,531 --> 00:17:55,617
Но на этой жестокости
зиждется их сообщество.
115
00:17:58,912 --> 00:18:02,541
Борьба за территории —
это не стремление к богатству.
116
00:18:04,042 --> 00:18:06,211
А залог выживания.
117
00:18:16,012 --> 00:18:18,390
Западной группе нужно как-то кормиться.
118
00:18:24,146 --> 00:18:25,647
Их численность растет.
119
00:18:37,325 --> 00:18:39,161
Им нужно больше территорий.
120
00:18:42,539 --> 00:18:43,498
И больше еды.
121
00:18:58,763 --> 00:19:02,767
Они конфликтуют с большей
и более сильной группой.
122
00:19:05,854 --> 00:19:08,106
Так что шансы не в их пользу.
123
00:19:09,691 --> 00:19:10,525
Пока.
124
00:19:45,310 --> 00:19:47,437
Западная группа меньше.
125
00:19:50,982 --> 00:19:52,067
Но она сплоченная.
126
00:19:58,949 --> 00:20:01,326
У них силен дух товарищества.
127
00:20:07,916 --> 00:20:09,167
И поддержки.
128
00:20:09,668 --> 00:20:15,674
ГАРБО
65 ЛЕТ
129
00:20:17,300 --> 00:20:20,637
Гарбо — старейший шимпанзе Нгого.
130
00:20:23,765 --> 00:20:27,310
Для шимпанзе 65 лет —
невероятный возраст.
131
00:20:31,523 --> 00:20:34,192
Но она до сих пор
играет роль в своей группе.
132
00:20:44,995 --> 00:20:47,747
ХАТЧЕРСОН
133
00:20:47,747 --> 00:20:49,916
К тому же ее сын — вожак.
134
00:20:51,835 --> 00:20:55,755
Он присматривает за ней.
У Гарбо хорошая жизнь.
135
00:20:57,757 --> 00:20:59,592
К ней относятся с уважением.
136
00:21:12,647 --> 00:21:14,190
У Гарбо есть еще один сын.
137
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
Ричмонд.
138
00:21:21,823 --> 00:21:22,741
РИЧМОНД
34 ГОДА
139
00:21:22,741 --> 00:21:24,826
Он тоже заботится о матери.
140
00:21:25,744 --> 00:21:27,287
Несмотря на свои проблемы.
141
00:21:30,540 --> 00:21:31,750
В молодом возрасте
142
00:21:32,542 --> 00:21:35,503
Ричмонд потерял руку,
попав в капкан браконьеров.
143
00:21:45,513 --> 00:21:48,308
Хотя жизнь в лесу
стала гораздо сложнее...
144
00:21:58,234 --> 00:21:59,736
...он не только выжил.
145
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Но и процветает.
146
00:22:10,413 --> 00:22:13,166
Раньше Ричмонд
был вожаком западной группы.
147
00:22:15,085 --> 00:22:17,587
Пока его не сменил младший брат.
148
00:22:23,343 --> 00:22:25,261
Но у него до сих пор есть власть
149
00:22:26,429 --> 00:22:27,430
и влияние.
150
00:22:42,320 --> 00:22:44,989
Малочисленность самцов
в западной группе —
151
00:22:45,824 --> 00:22:49,619
фактор риска, в случае эскалации
конфликта с центральной группой.
152
00:22:56,501 --> 00:22:58,545
У них подрастает молодняк.
153
00:22:59,170 --> 00:23:02,966
{\an8}БЕРГЛ
10 ЛЕТ
154
00:23:02,966 --> 00:23:05,510
{\an8}Но взросление — нелегкий процесс.
155
00:23:11,724 --> 00:23:13,351
Бергл — сирота.
156
00:23:14,144 --> 00:23:15,979
Ему пришлось быстро взрослеть.
157
00:23:19,232 --> 00:23:20,733
И найти способы выжить.
158
00:23:24,028 --> 00:23:25,613
Но, будучи подростком,
159
00:23:26,448 --> 00:23:29,826
он меняется и хочет найти свое место.
160
00:23:40,003 --> 00:23:42,505
Он пытается
демонстрировать превосходство.
161
00:23:56,102 --> 00:23:57,770
Ему следует быть осторожнее.
162
00:23:59,314 --> 00:24:01,524
Он начал привлекать к себе внимание.
163
00:24:12,619 --> 00:24:14,829
На этом этапе взрослые самцы...
164
00:24:15,663 --> 00:24:16,664
БАКНЕР
21 ГОД
165
00:24:16,664 --> 00:24:20,084
...начинают видеть в подростке соперника.
166
00:24:32,222 --> 00:24:35,892
Невинные выходки Бергла
могут навлечь на него беду.
167
00:25:15,807 --> 00:25:19,936
Однажды агрессивность Бергла может
выручить группу в схватке с врагами.
168
00:25:22,814 --> 00:25:25,483
А пока его поставили на место.
169
00:25:26,484 --> 00:25:28,736
И серьезно повредили лапу.
170
00:25:58,516 --> 00:26:00,810
{\an8}Джойя тоже сирота.
171
00:26:00,810 --> 00:26:03,104
{\an8}ДЖОЙЯ
10 ЛЕТ
172
00:26:03,104 --> 00:26:04,856
{\an8}Она ровесница Бергла.
173
00:26:10,612 --> 00:26:12,697
И тоже начинает меняться.
174
00:26:42,644 --> 00:26:45,188
В ней просыпается материнский инстинкт.
175
00:26:46,272 --> 00:26:48,650
Она хочет помогать с малышами.
176
00:26:59,619 --> 00:27:01,412
Она не может учиться у матери.
177
00:27:04,040 --> 00:27:07,126
Родительские навыки
придется постигать на практике.
178
00:27:21,474 --> 00:27:22,558
С Джойей,
179
00:27:23,059 --> 00:27:24,435
в отличие от Бергла...
180
00:27:26,437 --> 00:27:27,980
...все проявляют терпение.
181
00:27:36,030 --> 00:27:39,325
Она может брать пример
с опытных матерей.
182
00:27:39,325 --> 00:27:42,537
{\an8}КАРСОН
27 ЛЕТ
183
00:27:42,537 --> 00:27:45,707
{\an8}И.О.
3 ГОДА
184
00:27:46,916 --> 00:27:49,252
Карсон уже дважды становилась матерью.
185
00:27:50,795 --> 00:27:52,296
И она снова беременна.
186
00:27:56,926 --> 00:27:58,136
Она хорошая мать.
187
00:27:59,178 --> 00:28:01,848
Но в западной группе
от нее ждут большего.
188
00:28:09,355 --> 00:28:11,607
Она ходит в патрули с самцами.
189
00:28:12,942 --> 00:28:14,235
И она охотится.
190
00:28:19,824 --> 00:28:21,826
Западная группа охотится вместе.
191
00:28:21,826 --> 00:28:24,203
Самцы и самки.
192
00:28:24,787 --> 00:28:25,872
Плечом к плечу.
193
00:28:59,530 --> 00:29:02,408
Колобусы — не самая легкая добыча.
194
00:29:10,041 --> 00:29:11,876
Они быстрые и проворные.
195
00:29:15,630 --> 00:29:16,964
Чтобы их поймать,
196
00:29:16,964 --> 00:29:19,133
шимпанзе должны действовать сообща.
197
00:29:29,727 --> 00:29:31,312
Ричмонду сложно охотиться.
198
00:29:36,108 --> 00:29:38,194
Но он знает, что нельзя отставать.
199
00:29:59,841 --> 00:30:01,217
Охота прошла успешно.
200
00:30:06,514 --> 00:30:08,224
И мясо разделят
201
00:30:09,100 --> 00:30:10,393
среди крон деревьев.
202
00:30:14,063 --> 00:30:16,983
ХАТЧЕРСОН
203
00:30:19,193 --> 00:30:20,736
Если Ричмонд хочет кусок,
204
00:30:21,696 --> 00:30:23,656
придется подняться за ним наверх.
205
00:31:14,415 --> 00:31:16,375
Гарбо слишком стара для охоты.
206
00:31:17,251 --> 00:31:20,046
Но это не значит,
что ей не причитается ее доля.
207
00:31:36,896 --> 00:31:39,815
Гарбо кормила Ричмонда, пока он рос.
208
00:31:42,026 --> 00:31:44,028
А теперь он кормит ее.
209
00:31:48,950 --> 00:31:50,576
В Нгого живется нелегко.
210
00:31:51,744 --> 00:31:53,621
Гораздо легче,
211
00:31:54,830 --> 00:31:56,749
когда можно положиться на семью.
212
00:32:24,819 --> 00:32:27,738
У большинства шимпанзе
сильная связь с матерью.
213
00:32:37,289 --> 00:32:39,750
Но у Бергла нет семьи.
214
00:32:47,341 --> 00:32:49,635
Все самцы проходят этот этап.
215
00:32:53,264 --> 00:32:55,599
И все пару раз получают взбучку.
216
00:33:13,242 --> 00:33:15,411
Но сироте приходится сложнее.
217
00:33:19,123 --> 00:33:21,333
У него нет матери, чтобы утешить его.
218
00:33:22,960 --> 00:33:25,421
Бергл коротает время в одиночестве.
219
00:33:34,638 --> 00:33:36,724
Ему не хватает не только общения.
220
00:33:42,063 --> 00:33:44,982
Груминг — залог сохранения здоровья.
221
00:33:50,071 --> 00:33:51,072
Без него
222
00:33:51,655 --> 00:33:53,240
Бергл становится уязвимым.
223
00:34:14,011 --> 00:34:16,847
Обычно шимпанзе избегают дождя.
224
00:34:17,723 --> 00:34:20,643
Но западная группа
не прячется в укрытии.
225
00:34:30,236 --> 00:34:32,488
Похоже, непогода заряжает их энергией.
226
00:35:02,643 --> 00:35:06,021
Это сплачивает их группу.
227
00:35:29,461 --> 00:35:30,796
Бергл всё еще один.
228
00:35:32,882 --> 00:35:34,133
И он заболевает.
229
00:35:36,844 --> 00:35:39,513
Его лицо заражено паразитами.
230
00:35:56,322 --> 00:35:57,323
Ему нужна помощь.
231
00:36:18,052 --> 00:36:21,096
Обычно дукеры боятся шимпанзе.
232
00:36:23,474 --> 00:36:24,683
Но в таком состоянии
233
00:36:26,101 --> 00:36:27,311
Бергл не опасен.
234
00:36:48,624 --> 00:36:51,627
Большинство сородичей
не заметили отсутствие Бергла.
235
00:36:54,880 --> 00:36:58,092
ГАРРИСОН
236
00:37:03,931 --> 00:37:05,182
Но есть и исключение.
237
00:37:29,915 --> 00:37:33,335
С возрастом самцы
становятся менее агрессивными.
238
00:37:34,628 --> 00:37:35,838
И более заботливыми.
239
00:37:40,134 --> 00:37:41,093
Иногда
240
00:37:42,261 --> 00:37:45,014
они берут на себя заботу о сироте.
241
00:37:50,477 --> 00:37:52,646
Бергл нужен западной группе.
242
00:37:53,939 --> 00:37:55,899
Но чтобы занять свое место,
243
00:37:55,899 --> 00:37:58,569
он должен научиться
контролировать агрессию.
244
00:38:03,741 --> 00:38:06,994
Когда рядом
такой опытный шимпанзе, как Гаррисон,
245
00:38:07,828 --> 00:38:09,038
у него есть надежда.
246
00:38:18,839 --> 00:38:21,925
Джойя проводит
всё больше времени с малышами.
247
00:38:27,222 --> 00:38:28,432
Она учится.
248
00:38:28,432 --> 00:38:31,518
Когда придет время завести свою семью,
249
00:38:31,518 --> 00:38:32,811
она будет готова.
250
00:38:38,942 --> 00:38:41,070
Бергл и Джойя ищут свой путь.
251
00:38:43,614 --> 00:38:47,159
Постепенно они учатся
играть свою роль в сообществе шимпанзе.
252
00:39:01,632 --> 00:39:03,884
Этому сообществу требуется пропитание.
253
00:39:06,595 --> 00:39:08,931
Каждый день своей жизни
254
00:39:09,431 --> 00:39:12,893
западная группа должна
отправляться на поиски еды.
255
00:39:37,042 --> 00:39:39,545
Дэмиен что-то нашел.
256
00:39:41,797 --> 00:39:44,133
Такой фрукт встречается не каждый день.
257
00:39:48,720 --> 00:39:49,888
Это хризофиллум.
258
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Редчайший и богатейший дар Нгого.
259
00:39:58,814 --> 00:40:01,817
Он обильно плодоносит
раз в несколько лет.
260
00:40:07,030 --> 00:40:08,198
Это непредсказуемо.
261
00:40:09,158 --> 00:40:10,534
Когда это случается...
262
00:40:13,454 --> 00:40:16,373
...у шимпанзе есть больше еды,
чем они могут съесть.
263
00:40:31,263 --> 00:40:33,307
Большинство этих деревьев растет
264
00:40:34,016 --> 00:40:35,350
по ту сторону границы.
265
00:40:36,727 --> 00:40:38,395
На земле центральной группы.
266
00:40:47,821 --> 00:40:51,325
Но самцы западной группы
точно знают, где их искать.
267
00:41:01,126 --> 00:41:02,711
Ведь долгие годы
268
00:41:03,670 --> 00:41:04,963
те деревья
269
00:41:05,881 --> 00:41:07,174
и та территория,
270
00:41:08,342 --> 00:41:09,843
принадлежали им.
271
00:41:22,314 --> 00:41:23,941
Пришло время
272
00:41:25,484 --> 00:41:26,610
вернуть их себе.
273
00:42:06,942 --> 00:42:09,152
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова