1
00:00:17,727 --> 00:00:19,187
У серці території Нґоґо
2
00:00:20,521 --> 00:00:22,857
вбито шимпанзе.
3
00:00:26,861 --> 00:00:27,862
Це Пиріжок.
4
00:00:42,210 --> 00:00:43,377
Щоб це сталось,
5
00:00:44,879 --> 00:00:47,757
вбивці мали пройти
на територію непоміченими.
6
00:00:52,887 --> 00:00:55,389
Тільки одна інша група могла це зробити.
7
00:00:58,726 --> 00:01:01,729
Група, яку шимпанзе
Нґоґо знають надто добре.
8
00:01:11,823 --> 00:01:12,824
Західна група.
9
00:01:19,247 --> 00:01:21,666
У Нґоґо прийшла війна.
10
00:01:24,627 --> 00:01:30,049
ІМПЕРІЯ ШИМПАНЗЕ
11
00:01:31,843 --> 00:01:35,346
ЗАХІДНЕ НҐОҐО
12
00:01:35,346 --> 00:01:39,016
ДВОМА ДНЯМИ РАНІШЕ
13
00:02:17,013 --> 00:02:20,725
Шимпанзе західного Нґоґо — окрема група
14
00:02:22,226 --> 00:02:23,728
із власною територією.
15
00:02:28,316 --> 00:02:30,026
Мешканці заходу інші.
16
00:02:35,489 --> 00:02:38,826
Їхня група набагато менша
за центральну групу Джексона.
17
00:02:41,621 --> 00:02:43,247
Але вони тримаються разом.
18
00:02:44,415 --> 00:02:46,125
І це дає їм силу.
19
00:02:57,011 --> 00:02:59,388
У групі лише вісім дорослих самців,
20
00:03:00,014 --> 00:03:02,642
тоді як у центральній групі їх 24.
21
00:03:04,727 --> 00:03:06,020
Тож самиці
22
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
тримаються разом із самцями
23
00:03:09,899 --> 00:03:11,859
і допомагають захищати територію.
24
00:03:20,451 --> 00:03:22,703
{\an8}У групі є сильний альфа, Гатчерсон,
25
00:03:24,205 --> 00:03:26,040
але він не такий, як Джексон.
26
00:03:26,874 --> 00:03:29,043
Він не домінує у такий самий спосіб.
27
00:03:30,711 --> 00:03:33,422
Тут більш рівний розподіл влади.
28
00:03:37,176 --> 00:03:40,513
І всі дорослі самці грають
у групі важливу роль.
29
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Ґеррісон — один із тих самців.
30
00:03:51,941 --> 00:03:53,985
Для самця шимпанзе він немолодий,
31
00:03:53,985 --> 00:03:56,737
але з віком приходить знання.
32
00:04:07,248 --> 00:04:09,583
Він знає кожне дерево у Нґоґо.
33
00:04:10,501 --> 00:04:13,462
Він тримає в голові карту всього лісу.
34
00:04:17,258 --> 00:04:18,926
Якщо десь є їжа,
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,345
він її знайде.
36
00:04:49,582 --> 00:04:51,125
Добувати їжу нелегко.
37
00:04:55,588 --> 00:04:57,548
Винагорода часто буває невеликою.
38
00:05:23,908 --> 00:05:27,870
Цього разу Ґеррісон почастував
свою групу рідкісною смакотою.
39
00:05:51,227 --> 00:05:52,937
Шимпанзе обожнюють дикий мед.
40
00:05:59,819 --> 00:06:01,570
Але він швидко закінчується,
41
00:06:02,405 --> 00:06:04,448
і він не нагодує цілу групу.
42
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Для цього
43
00:06:09,328 --> 00:06:11,539
мешканцям заходу потрібні фрукти.
44
00:06:20,256 --> 00:06:27,221
ДЕНЬ СМЕРТІ ПИРІЖКА
45
00:06:34,937 --> 00:06:36,272
Стиглі фрукти —
46
00:06:36,897 --> 00:06:39,024
найпопулярніша їжа в Нґоґо.
47
00:06:40,276 --> 00:06:41,277
А на сьогодні
48
00:06:42,194 --> 00:06:46,240
найцінніші фруктові дерева
ростуть на краю західної території.
49
00:06:51,120 --> 00:06:52,121
На кордоні
50
00:06:53,080 --> 00:06:54,707
центральної групи Джексона.
51
00:07:03,215 --> 00:07:06,302
Роллінз — лідер західного патруля.
52
00:07:10,139 --> 00:07:13,350
Він багато років охороняє кордони Нґоґо.
53
00:07:23,944 --> 00:07:26,530
Деміен — його молодший брат.
54
00:07:29,241 --> 00:07:30,868
Він усе ще підліток.
55
00:07:32,161 --> 00:07:33,621
Але він уже сильний.
56
00:07:35,915 --> 00:07:36,916
Впевнений.
57
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
І дуже розумний.
58
00:07:44,131 --> 00:07:46,008
Під час візитів у прикордоння
59
00:07:46,509 --> 00:07:48,302
саме ці грізні брати
60
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
очолюють групу.
61
00:08:15,913 --> 00:08:17,873
Наближаючись до кордону,
62
00:08:17,873 --> 00:08:21,418
Ґеррісон пильно наглядає за кожним.
63
00:09:02,960 --> 00:09:04,920
Вони увійшли в прикордонні землі.
64
00:09:06,213 --> 00:09:12,177
Група Джексона також там харчується,
тож це небезпечна частина лісу.
65
00:09:26,942 --> 00:09:28,485
Але це вартує ризику.
66
00:09:29,737 --> 00:09:32,531
Тут є величезне
інжирове дерево, усіяне плодами.
67
00:09:34,033 --> 00:09:36,076
Саме те, що потрібно групі.
68
00:09:40,164 --> 00:09:43,626
ДЕМІЕН
69
00:10:38,847 --> 00:10:41,100
Більшість групи радісно частуються.
70
00:10:43,310 --> 00:10:45,854
Але не Роллінз і Деміен.
71
00:10:53,946 --> 00:10:57,324
Патрулювання — це про охорону ресурсів.
72
00:10:59,243 --> 00:11:00,369
Але не тільки.
73
00:11:03,539 --> 00:11:07,501
Шимпанзе завжди намагаються
розширити свою територію, якщо можуть.
74
00:11:09,628 --> 00:11:10,587
Вони роблять це,
75
00:11:10,587 --> 00:11:14,133
знаходячи й атакуючи суперників.
76
00:11:18,637 --> 00:11:20,222
Якщо переважають чисельно.
77
00:11:23,976 --> 00:11:27,896
Тож Роллінз і Деміен не можуть піти самі.
78
00:11:28,897 --> 00:11:32,693
Інші самці повинні слідувати
за ними на доволі близькій відстані.
79
00:12:01,430 --> 00:12:04,016
Вони рухаються
вглиб центральної території.
80
00:12:09,646 --> 00:12:11,482
Їхня група маленька,
81
00:12:11,482 --> 00:12:15,068
і вони не знають,
скільки ворожих шимпанзе зустрінуть.
82
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
Вони мають бути пильними
83
00:12:18,906 --> 00:12:19,907
і тихими.
84
00:12:25,329 --> 00:12:28,499
Деміен був із Роллінзом усе своє життя.
85
00:12:29,625 --> 00:12:32,044
Між ними сильний зв'язок.
86
00:12:44,515 --> 00:12:46,099
Під час небезпечних місій
87
00:12:46,099 --> 00:12:49,603
це може означати життя або смерть.
88
00:12:59,446 --> 00:13:01,406
Патруль щось почув.
89
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Це Пиріжок.
90
00:13:33,105 --> 00:13:34,106
І він сам.
91
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
Як і люди,
92
00:15:11,411 --> 00:15:13,622
шимпанзе є соціальними створіннями.
93
00:15:15,707 --> 00:15:17,125
Але, на відміну від нас,
94
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
їхня здатність формувати стосунки
95
00:15:20,545 --> 00:15:23,215
обмежена членами їхньої власної групи.
96
00:15:26,843 --> 00:15:28,845
Вони неминуче територіальні
97
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
і кланові.
98
00:15:37,646 --> 00:15:40,774
Це частина їхньої природи —
змагатися за ресурси.
99
00:15:42,776 --> 00:15:46,113
І дивитись на шимпанзе
із груп-конкуренток як на інших,
100
00:15:48,198 --> 00:15:50,784
бути атакованими й знищеними.
101
00:16:00,043 --> 00:16:03,547
Життя шимпанзе — це нескінченний конфлікт.
102
00:16:13,390 --> 00:16:14,516
Для західної групи
103
00:16:15,142 --> 00:16:16,643
Пиріжок був чужаком.
104
00:16:19,021 --> 00:16:20,939
І коли вони знайшли його самого,
105
00:16:22,858 --> 00:16:24,067
він був приречений.
106
00:17:18,121 --> 00:17:19,956
Кожне шимпанзе має дві сторони.
107
00:17:30,717 --> 00:17:35,097
Дорослі самці, як Роллінз,
можуть бути ніжними й грайливими.
108
00:17:44,940 --> 00:17:46,900
І вони можуть бути жорстокими.
109
00:17:52,531 --> 00:17:55,826
Але цей жорстокий бік
важливий для їхнього суспільства.
110
00:17:58,912 --> 00:18:02,999
Територіальні конфлікти
між групами — це не битва за багатство.
111
00:18:04,042 --> 00:18:06,211
Це битва за виживання.
112
00:18:16,012 --> 00:18:18,515
Західній групі треба
годувати багато ротів.
113
00:18:24,146 --> 00:18:25,647
І її чисельність зростає.
114
00:18:37,325 --> 00:18:39,161
Їм потрібна більша територія.
115
00:18:42,539 --> 00:18:43,498
І більше їжі.
116
00:18:58,763 --> 00:19:02,767
Вони перебувають у конфлікті
з іншою, сильнішою групою.
117
00:19:05,854 --> 00:19:08,106
Тож шанси не на їхньому боці.
118
00:19:09,691 --> 00:19:10,692
Поки що.
119
00:19:45,310 --> 00:19:47,437
Західна група, можливо, і менша...
120
00:19:50,982 --> 00:19:52,234
але вона об'єднана.
121
00:19:58,949 --> 00:20:01,326
Вони мають сильне почуття спільності.
122
00:20:07,916 --> 00:20:09,167
І підтримки.
123
00:20:09,668 --> 00:20:15,674
ҐАРБО
ВІК 65 РОКІВ
124
00:20:17,300 --> 00:20:20,637
Ґарбо — найстаріше шимпанзе в Нґоґо.
125
00:20:23,765 --> 00:20:27,310
Шістдесят п'ять років —
неймовірний вік для шимпанзе.
126
00:20:31,523 --> 00:20:34,192
І вона досі грає свою роль у спільноті.
127
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
Те, що її син — альфа, для неї плюс.
128
00:20:51,835 --> 00:20:55,755
Допоки він за нею наглядає,
вона має хороше життя...
129
00:20:57,757 --> 00:20:59,592
і до неї ставляться з повагою.
130
00:21:12,647 --> 00:21:14,149
Ґарбо має ще одного сина.
131
00:21:20,947 --> 00:21:22,032
Річмонда.
132
00:21:22,741 --> 00:21:24,826
І він теж дбає про свою матір,
133
00:21:25,702 --> 00:21:27,329
попри свої власні проблеми.
134
00:21:30,540 --> 00:21:31,750
Ще молодим шимпанзе
135
00:21:32,542 --> 00:21:35,628
Річмонд втратив руку
через браконьєрську пастку.
136
00:21:45,513 --> 00:21:48,725
І хоча в лісі все непросто...
137
00:21:58,234 --> 00:21:59,736
він не тільки вижив.
138
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Він досяг успіху.
139
00:22:10,413 --> 00:22:13,166
Колись Річмонд був західним альфою,
140
00:22:15,085 --> 00:22:18,004
доки його не замінив його молодший брат.
141
00:22:23,343 --> 00:22:25,095
Але він досі має владу
142
00:22:26,429 --> 00:22:27,430
і вплив.
143
00:22:42,320 --> 00:22:45,156
Через свою нечисленність
дорослі самці на заході
144
00:22:45,824 --> 00:22:49,786
ризикують у разі ескалації
суперництва з центральною групою.
145
00:22:56,501 --> 00:22:58,670
Є і молодші самці, які просуваються вгору.
146
00:23:03,049 --> 00:23:05,510
{\an8}Але подорож може бути важкою.
147
00:23:11,724 --> 00:23:13,351
Берґл — сирота,
148
00:23:14,102 --> 00:23:16,062
і він мусив швидко подорослішати...
149
00:23:19,232 --> 00:23:20,733
і знайти способи вижити.
150
00:23:24,028 --> 00:23:25,613
Але як самець-підліток,
151
00:23:26,448 --> 00:23:29,826
він змінюється і хоче
почати самостверджуватися.
152
00:23:40,003 --> 00:23:42,505
Він намагається демонструвати силу.
153
00:23:56,144 --> 00:23:57,562
Він має бути обережним.
154
00:23:59,314 --> 00:24:01,524
Він починає привертати увагу.
155
00:24:12,619 --> 00:24:14,829
На цьому етапі життя самця шимпанзе
156
00:24:16,748 --> 00:24:20,084
визнані самці починають
бачити в них суперників.
157
00:24:32,222 --> 00:24:36,309
Цих демонстрацій Берґла достатньо,
щоб заробити йому неприємності.
158
00:25:15,765 --> 00:25:19,978
Одного дня агресія Берґла може
допомогти групі у сутичках із ворогами.
159
00:25:22,814 --> 00:25:25,483
Але поки що його ставлять на місце
160
00:25:26,484 --> 00:25:28,861
і залишають погану рану в нього на руці.
161
00:25:58,516 --> 00:26:00,810
Джоя також сирота.
162
00:26:03,187 --> 00:26:04,856
Вони з Берґлом одного віку.
163
00:26:10,612 --> 00:26:12,697
І вона теж починає змінюватись.
164
00:26:42,644 --> 00:26:45,355
Її материнські інстинкти
починають розвиватися,
165
00:26:46,272 --> 00:26:48,816
і вона хоче допомагати з дитинчатами.
166
00:26:59,619 --> 00:27:01,496
Без матері, яка була б їй за приклад,
167
00:27:04,040 --> 00:27:07,126
її батьківські навички все ще формуються.
168
00:27:21,474 --> 00:27:22,558
На відміну від Берґла,
169
00:27:23,059 --> 00:27:24,435
коли йдеться про Джою...
170
00:27:26,437 --> 00:27:27,980
усі дуже толерантні.
171
00:27:36,030 --> 00:27:39,325
І є матері з досвідом,
на яких вона може рівнятися.
172
00:27:39,325 --> 00:27:41,994
{\an8}КАРСОН
ВІК 27 РОКІВ
173
00:27:41,994 --> 00:27:45,707
{\an8}І.О.
ВІК 3 РОКИ
174
00:27:46,916 --> 00:27:49,085
Карсон уже має двох дітей.
175
00:27:50,795 --> 00:27:52,296
І вона знову вагітна.
176
00:27:56,926 --> 00:27:58,136
Вона хороша мати,
177
00:27:59,178 --> 00:28:01,848
але тут, на заході, цього замало.
178
00:28:09,355 --> 00:28:11,607
Вона патрулює разом із самцями,
179
00:28:12,942 --> 00:28:14,235
і вона полює.
180
00:28:19,824 --> 00:28:21,826
Західні шимпанзе полюють групою,
181
00:28:21,826 --> 00:28:24,203
самці і самиці,
182
00:28:24,829 --> 00:28:25,913
пліч-о-пліч.
183
00:28:59,530 --> 00:29:02,742
Чорно-білі мавпи колобуси
не є легкою здобиччю.
184
00:29:10,041 --> 00:29:11,876
Вони швидкі й рухливі.
185
00:29:15,630 --> 00:29:16,964
І щоб їх упіймати,
186
00:29:16,964 --> 00:29:19,008
шимпанзе повинні працювати разом.
187
00:29:29,727 --> 00:29:31,312
Річмонду важко полювати.
188
00:29:36,108 --> 00:29:38,194
Але він знає, що повинен встигати.
189
00:29:59,841 --> 00:30:01,217
Це успішне полювання.
190
00:30:06,472 --> 00:30:08,224
Отже, група ділитиме м'ясо
191
00:30:09,058 --> 00:30:10,393
в кронах дерев.
192
00:30:14,063 --> 00:30:16,983
ГАТЧЕРСОН
193
00:30:19,193 --> 00:30:20,736
Якщо Річмонд хоче частку,
194
00:30:21,696 --> 00:30:24,115
він має піднятись і заявити на неї право.
195
00:31:14,415 --> 00:31:16,375
Ґарбо надто стара для полювання,
196
00:31:17,251 --> 00:31:20,171
та це не означає,
що вона не може отримати частку.
197
00:31:36,896 --> 00:31:39,815
Ґарбо добувала їжу
для Річмонда, коли він ріс.
198
00:31:42,026 --> 00:31:44,028
А тепер він добуває їжу для неї.
199
00:31:48,908 --> 00:31:50,826
Життя в Нґоґо може бути важким.
200
00:31:51,661 --> 00:31:53,788
І сім'я, на яку можна покластися,
201
00:31:54,830 --> 00:31:56,749
робить його трохи легшим.
202
00:32:24,819 --> 00:32:27,738
Шимпанзе часто
мають сильний зв'язок із матір'ю.
203
00:32:37,289 --> 00:32:39,750
Але у Берґла немає сім'ї.
204
00:32:47,341 --> 00:32:49,635
Усі самці проходять через цю стадію.
205
00:32:53,264 --> 00:32:55,933
І всі вони зазнають биття на цьому шляху.
206
00:33:13,242 --> 00:33:15,411
Але сироті набагато важче.
207
00:33:19,123 --> 00:33:20,958
Адже його не втішить матір.
208
00:33:22,960 --> 00:33:25,421
Берґл проводить час на самоті.
209
00:33:34,638 --> 00:33:36,724
Йому бракує не лише близькості.
210
00:33:42,063 --> 00:33:44,982
Чистка необхідна для підтримання здоров'я.
211
00:33:50,071 --> 00:33:51,072
Без неї
212
00:33:51,655 --> 00:33:53,240
Берґл може бути вразливим.
213
00:34:14,011 --> 00:34:16,847
Шимпанзе зазвичай мало що роблять у дощ,
214
00:34:17,723 --> 00:34:20,643
але мешканці заходу не ховаються.
215
00:34:30,236 --> 00:34:32,488
Схоже, вони беруть енергію в бурі.
216
00:35:02,643 --> 00:35:06,021
Як група... вони робляться сильнішими.
217
00:35:29,461 --> 00:35:30,796
Берґл досі сам.
218
00:35:32,882 --> 00:35:34,133
І він захворів.
219
00:35:36,844 --> 00:35:39,513
Його обличчя заражене паразитом.
220
00:35:56,280 --> 00:35:57,364
Йому потрібна допомога.
221
00:36:18,052 --> 00:36:21,096
Зазвичай дуїкер боїться шимпанзе.
222
00:36:23,515 --> 00:36:24,642
Але в цьому стані
223
00:36:26,101 --> 00:36:27,478
Берґл йому не загрожує.
224
00:36:48,624 --> 00:36:51,627
Більшість групи
не помітила відсутності Берґла.
225
00:36:54,880 --> 00:36:58,092
ҐЕРРІСОН
226
00:37:03,931 --> 00:37:05,099
Але дехто помітив.
227
00:37:29,915 --> 00:37:33,335
Із віком самці шимпанзе
стають менш агресивними
228
00:37:34,586 --> 00:37:35,838
і більш турботливими.
229
00:37:40,134 --> 00:37:41,093
І іноді
230
00:37:42,261 --> 00:37:45,014
вони можуть почати опікуватися сиротами.
231
00:37:50,477 --> 00:37:52,646
Західній групі потрібен Берґл.
232
00:37:53,939 --> 00:37:55,899
Але якщо він знайде своє місце,
233
00:37:55,899 --> 00:37:58,902
йому буде потрібно
навчитися контролювати агресію.
234
00:38:03,741 --> 00:38:07,286
І з підтримкою такого досвідченого
шимпанзе, як Ґеррісон,
235
00:38:07,828 --> 00:38:08,829
надія є.
236
00:38:18,839 --> 00:38:21,925
Джоя проводить
усе більше часу з дитинчатами.
237
00:38:27,222 --> 00:38:28,432
Вона вчиться.
238
00:38:28,432 --> 00:38:31,518
І коли прийде її час
створити власну сім'ю,
239
00:38:31,518 --> 00:38:32,811
вона буде готова.
240
00:38:38,942 --> 00:38:41,153
Берґл і Джоя знаходять власний шлях.
241
00:38:43,614 --> 00:38:47,284
Поступово вони вчаться
грати свої ролі у суспільстві шимпанзе.
242
00:39:01,632 --> 00:39:03,884
Це суспільство повинне бути стійким.
243
00:39:06,595 --> 00:39:08,931
Отже, як і кожного дня у їхньому житті,
244
00:39:09,431 --> 00:39:12,893
мешканці заходу мусять
вирушати на пошуки їжі.
245
00:39:37,042 --> 00:39:39,545
Деміен дещо знайшов.
246
00:39:41,797 --> 00:39:44,174
І це не якась буденна їжа.
247
00:39:48,720 --> 00:39:49,888
Це зірчасте яблуко.
248
00:39:52,641 --> 00:39:55,519
Найрідкісніша винагорода в Нґоґо.
249
00:39:58,814 --> 00:40:02,067
Вона проявляється
у великому врожаї кожні кілька років.
250
00:40:07,030 --> 00:40:08,282
Це не можна передбачити,
251
00:40:09,158 --> 00:40:10,534
і коли це стається,
252
00:40:13,454 --> 00:40:16,331
їжі буває більше,
ніж шимпанзе можуть з'їсти.
253
00:40:31,263 --> 00:40:33,307
Більшість дерев зірчастого яблука
254
00:40:34,016 --> 00:40:35,350
ростуть за межами
255
00:40:36,727 --> 00:40:38,228
центральної території.
256
00:40:47,821 --> 00:40:51,325
Але західні самці знають,
де саме їх шукати.
257
00:41:01,126 --> 00:41:02,711
Тому що багато років
258
00:41:03,670 --> 00:41:04,963
ці дерева
259
00:41:05,881 --> 00:41:07,174
і ця територія
260
00:41:08,342 --> 00:41:09,843
належали їм.
261
00:41:22,314 --> 00:41:23,941
І тепер прийшов час
262
00:41:25,484 --> 00:41:26,610
усе це повернути.
263
00:42:06,942 --> 00:42:11,530
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева