1 00:00:17,727 --> 00:00:19,187 У серці території Нґоґо 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,857 вбито шимпанзе. 3 00:00:26,861 --> 00:00:27,862 Це Пиріжок. 4 00:00:42,210 --> 00:00:43,377 Щоб це сталось, 5 00:00:44,879 --> 00:00:47,757 вбивці мали пройти на територію непоміченими. 6 00:00:52,887 --> 00:00:55,389 Тільки одна інша група могла це зробити. 7 00:00:58,726 --> 00:01:01,729 Група, яку шимпанзе Нґоґо знають надто добре. 8 00:01:11,823 --> 00:01:12,824 Західна група. 9 00:01:19,247 --> 00:01:21,666 У Нґоґо прийшла війна. 10 00:01:24,627 --> 00:01:30,049 ІМПЕРІЯ ШИМПАНЗЕ 11 00:01:31,843 --> 00:01:35,346 ЗАХІДНЕ НҐОҐО 12 00:01:35,346 --> 00:01:39,016 ДВОМА ДНЯМИ РАНІШЕ 13 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 Шимпанзе західного Нґоґо — окрема група 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,728 із власною територією. 15 00:02:28,316 --> 00:02:30,026 Мешканці заходу інші. 16 00:02:35,489 --> 00:02:38,826 Їхня група набагато менша за центральну групу Джексона. 17 00:02:41,621 --> 00:02:43,247 Але вони тримаються разом. 18 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 І це дає їм силу. 19 00:02:57,011 --> 00:02:59,388 У групі лише вісім дорослих самців, 20 00:03:00,014 --> 00:03:02,642 тоді як у центральній групі їх 24. 21 00:03:04,727 --> 00:03:06,020 Тож самиці 22 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 тримаються разом із самцями 23 00:03:09,899 --> 00:03:11,859 і допомагають захищати територію. 24 00:03:20,451 --> 00:03:22,703 {\an8}У групі є сильний альфа, Гатчерсон, 25 00:03:24,205 --> 00:03:26,040 але він не такий, як Джексон. 26 00:03:26,874 --> 00:03:29,043 Він не домінує у такий самий спосіб. 27 00:03:30,711 --> 00:03:33,422 Тут більш рівний розподіл влади. 28 00:03:37,176 --> 00:03:40,513 І всі дорослі самці грають у групі важливу роль. 29 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Ґеррісон — один із тих самців. 30 00:03:51,941 --> 00:03:53,985 Для самця шимпанзе він немолодий, 31 00:03:53,985 --> 00:03:56,737 але з віком приходить знання. 32 00:04:07,248 --> 00:04:09,583 Він знає кожне дерево у Нґоґо. 33 00:04:10,501 --> 00:04:13,462 Він тримає в голові карту всього лісу. 34 00:04:17,258 --> 00:04:18,926 Якщо десь є їжа, 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,345 він її знайде. 36 00:04:49,582 --> 00:04:51,125 Добувати їжу нелегко. 37 00:04:55,588 --> 00:04:57,548 Винагорода часто буває невеликою. 38 00:05:23,908 --> 00:05:27,870 Цього разу Ґеррісон почастував свою групу рідкісною смакотою. 39 00:05:51,227 --> 00:05:52,937 Шимпанзе обожнюють дикий мед. 40 00:05:59,819 --> 00:06:01,570 Але він швидко закінчується, 41 00:06:02,405 --> 00:06:04,448 і він не нагодує цілу групу. 42 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Для цього 43 00:06:09,328 --> 00:06:11,539 мешканцям заходу потрібні фрукти. 44 00:06:20,256 --> 00:06:27,221 ДЕНЬ СМЕРТІ ПИРІЖКА 45 00:06:34,937 --> 00:06:36,272 Стиглі фрукти — 46 00:06:36,897 --> 00:06:39,024 найпопулярніша їжа в Нґоґо. 47 00:06:40,276 --> 00:06:41,277 А на сьогодні 48 00:06:42,194 --> 00:06:46,240 найцінніші фруктові дерева ростуть на краю західної території. 49 00:06:51,120 --> 00:06:52,121 На кордоні 50 00:06:53,080 --> 00:06:54,707 центральної групи Джексона. 51 00:07:03,215 --> 00:07:06,302 Роллінз — лідер західного патруля. 52 00:07:10,139 --> 00:07:13,350 Він багато років охороняє кордони Нґоґо. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,530 Деміен — його молодший брат. 54 00:07:29,241 --> 00:07:30,868 Він усе ще підліток. 55 00:07:32,161 --> 00:07:33,621 Але він уже сильний. 56 00:07:35,915 --> 00:07:36,916 Впевнений. 57 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 І дуже розумний. 58 00:07:44,131 --> 00:07:46,008 Під час візитів у прикордоння 59 00:07:46,509 --> 00:07:48,302 саме ці грізні брати 60 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 очолюють групу. 61 00:08:15,913 --> 00:08:17,873 Наближаючись до кордону, 62 00:08:17,873 --> 00:08:21,418 Ґеррісон пильно наглядає за кожним. 63 00:09:02,960 --> 00:09:04,920 Вони увійшли в прикордонні землі. 64 00:09:06,213 --> 00:09:12,177 Група Джексона також там харчується, тож це небезпечна частина лісу. 65 00:09:26,942 --> 00:09:28,485 Але це вартує ризику. 66 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Тут є величезне інжирове дерево, усіяне плодами. 67 00:09:34,033 --> 00:09:36,076 Саме те, що потрібно групі. 68 00:09:40,164 --> 00:09:43,626 ДЕМІЕН 69 00:10:38,847 --> 00:10:41,100 Більшість групи радісно частуються. 70 00:10:43,310 --> 00:10:45,854 Але не Роллінз і Деміен. 71 00:10:53,946 --> 00:10:57,324 Патрулювання — це про охорону ресурсів. 72 00:10:59,243 --> 00:11:00,369 Але не тільки. 73 00:11:03,539 --> 00:11:07,501 Шимпанзе завжди намагаються розширити свою територію, якщо можуть. 74 00:11:09,628 --> 00:11:10,587 Вони роблять це, 75 00:11:10,587 --> 00:11:14,133 знаходячи й атакуючи суперників. 76 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 Якщо переважають чисельно. 77 00:11:23,976 --> 00:11:27,896 Тож Роллінз і Деміен не можуть піти самі. 78 00:11:28,897 --> 00:11:32,693 Інші самці повинні слідувати за ними на доволі близькій відстані. 79 00:12:01,430 --> 00:12:04,016 Вони рухаються вглиб центральної території. 80 00:12:09,646 --> 00:12:11,482 Їхня група маленька, 81 00:12:11,482 --> 00:12:15,068 і вони не знають, скільки ворожих шимпанзе зустрінуть. 82 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 Вони мають бути пильними 83 00:12:18,906 --> 00:12:19,907 і тихими. 84 00:12:25,329 --> 00:12:28,499 Деміен був із Роллінзом усе своє життя. 85 00:12:29,625 --> 00:12:32,044 Між ними сильний зв'язок. 86 00:12:44,515 --> 00:12:46,099 Під час небезпечних місій 87 00:12:46,099 --> 00:12:49,603 це може означати життя або смерть. 88 00:12:59,446 --> 00:13:01,406 Патруль щось почув. 89 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Це Пиріжок. 90 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 І він сам. 91 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Як і люди, 92 00:15:11,411 --> 00:15:13,622 шимпанзе є соціальними створіннями. 93 00:15:15,707 --> 00:15:17,125 Але, на відміну від нас, 94 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 їхня здатність формувати стосунки 95 00:15:20,545 --> 00:15:23,215 обмежена членами їхньої власної групи. 96 00:15:26,843 --> 00:15:28,845 Вони неминуче територіальні 97 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 і кланові. 98 00:15:37,646 --> 00:15:40,774 Це частина їхньої природи — змагатися за ресурси. 99 00:15:42,776 --> 00:15:46,113 І дивитись на шимпанзе із груп-конкуренток як на інших, 100 00:15:48,198 --> 00:15:50,784 бути атакованими й знищеними. 101 00:16:00,043 --> 00:16:03,547 Життя шимпанзе — це нескінченний конфлікт. 102 00:16:13,390 --> 00:16:14,516 Для західної групи 103 00:16:15,142 --> 00:16:16,643 Пиріжок був чужаком. 104 00:16:19,021 --> 00:16:20,939 І коли вони знайшли його самого, 105 00:16:22,858 --> 00:16:24,067 він був приречений. 106 00:17:18,121 --> 00:17:19,956 Кожне шимпанзе має дві сторони. 107 00:17:30,717 --> 00:17:35,097 Дорослі самці, як Роллінз, можуть бути ніжними й грайливими. 108 00:17:44,940 --> 00:17:46,900 І вони можуть бути жорстокими. 109 00:17:52,531 --> 00:17:55,826 Але цей жорстокий бік важливий для їхнього суспільства. 110 00:17:58,912 --> 00:18:02,999 Територіальні конфлікти між групами — це не битва за багатство. 111 00:18:04,042 --> 00:18:06,211 Це битва за виживання. 112 00:18:16,012 --> 00:18:18,515 Західній групі треба годувати багато ротів. 113 00:18:24,146 --> 00:18:25,647 І її чисельність зростає. 114 00:18:37,325 --> 00:18:39,161 Їм потрібна більша територія. 115 00:18:42,539 --> 00:18:43,498 І більше їжі. 116 00:18:58,763 --> 00:19:02,767 Вони перебувають у конфлікті з іншою, сильнішою групою. 117 00:19:05,854 --> 00:19:08,106 Тож шанси не на їхньому боці. 118 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Поки що. 119 00:19:45,310 --> 00:19:47,437 Західна група, можливо, і менша... 120 00:19:50,982 --> 00:19:52,234 але вона об'єднана. 121 00:19:58,949 --> 00:20:01,326 Вони мають сильне почуття спільності. 122 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 І підтримки. 123 00:20:09,668 --> 00:20:15,674 ҐАРБО ВІК 65 РОКІВ 124 00:20:17,300 --> 00:20:20,637 Ґарбо — найстаріше шимпанзе в Нґоґо. 125 00:20:23,765 --> 00:20:27,310 Шістдесят п'ять років — неймовірний вік для шимпанзе. 126 00:20:31,523 --> 00:20:34,192 І вона досі грає свою роль у спільноті. 127 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 Те, що її син — альфа, для неї плюс. 128 00:20:51,835 --> 00:20:55,755 Допоки він за нею наглядає, вона має хороше життя... 129 00:20:57,757 --> 00:20:59,592 і до неї ставляться з повагою. 130 00:21:12,647 --> 00:21:14,149 Ґарбо має ще одного сина. 131 00:21:20,947 --> 00:21:22,032 Річмонда. 132 00:21:22,741 --> 00:21:24,826 І він теж дбає про свою матір, 133 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 попри свої власні проблеми. 134 00:21:30,540 --> 00:21:31,750 Ще молодим шимпанзе 135 00:21:32,542 --> 00:21:35,628 Річмонд втратив руку через браконьєрську пастку. 136 00:21:45,513 --> 00:21:48,725 І хоча в лісі все непросто... 137 00:21:58,234 --> 00:21:59,736 він не тільки вижив. 138 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Він досяг успіху. 139 00:22:10,413 --> 00:22:13,166 Колись Річмонд був західним альфою, 140 00:22:15,085 --> 00:22:18,004 доки його не замінив його молодший брат. 141 00:22:23,343 --> 00:22:25,095 Але він досі має владу 142 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 і вплив. 143 00:22:42,320 --> 00:22:45,156 Через свою нечисленність дорослі самці на заході 144 00:22:45,824 --> 00:22:49,786 ризикують у разі ескалації суперництва з центральною групою. 145 00:22:56,501 --> 00:22:58,670 Є і молодші самці, які просуваються вгору. 146 00:23:03,049 --> 00:23:05,510 {\an8}Але подорож може бути важкою. 147 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 Берґл — сирота, 148 00:23:14,102 --> 00:23:16,062 і він мусив швидко подорослішати... 149 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 і знайти способи вижити. 150 00:23:24,028 --> 00:23:25,613 Але як самець-підліток, 151 00:23:26,448 --> 00:23:29,826 він змінюється і хоче почати самостверджуватися. 152 00:23:40,003 --> 00:23:42,505 Він намагається демонструвати силу. 153 00:23:56,144 --> 00:23:57,562 Він має бути обережним. 154 00:23:59,314 --> 00:24:01,524 Він починає привертати увагу. 155 00:24:12,619 --> 00:24:14,829 На цьому етапі життя самця шимпанзе 156 00:24:16,748 --> 00:24:20,084 визнані самці починають бачити в них суперників. 157 00:24:32,222 --> 00:24:36,309 Цих демонстрацій Берґла достатньо, щоб заробити йому неприємності. 158 00:25:15,765 --> 00:25:19,978 Одного дня агресія Берґла може допомогти групі у сутичках із ворогами. 159 00:25:22,814 --> 00:25:25,483 Але поки що його ставлять на місце 160 00:25:26,484 --> 00:25:28,861 і залишають погану рану в нього на руці. 161 00:25:58,516 --> 00:26:00,810 Джоя також сирота. 162 00:26:03,187 --> 00:26:04,856 Вони з Берґлом одного віку. 163 00:26:10,612 --> 00:26:12,697 І вона теж починає змінюватись. 164 00:26:42,644 --> 00:26:45,355 Її материнські інстинкти починають розвиватися, 165 00:26:46,272 --> 00:26:48,816 і вона хоче допомагати з дитинчатами. 166 00:26:59,619 --> 00:27:01,496 Без матері, яка була б їй за приклад, 167 00:27:04,040 --> 00:27:07,126 її батьківські навички все ще формуються. 168 00:27:21,474 --> 00:27:22,558 На відміну від Берґла, 169 00:27:23,059 --> 00:27:24,435 коли йдеться про Джою... 170 00:27:26,437 --> 00:27:27,980 усі дуже толерантні. 171 00:27:36,030 --> 00:27:39,325 І є матері з досвідом, на яких вона може рівнятися. 172 00:27:39,325 --> 00:27:41,994 {\an8}КАРСОН ВІК 27 РОКІВ 173 00:27:41,994 --> 00:27:45,707 {\an8}І.О. ВІК 3 РОКИ 174 00:27:46,916 --> 00:27:49,085 Карсон уже має двох дітей. 175 00:27:50,795 --> 00:27:52,296 І вона знову вагітна. 176 00:27:56,926 --> 00:27:58,136 Вона хороша мати, 177 00:27:59,178 --> 00:28:01,848 але тут, на заході, цього замало. 178 00:28:09,355 --> 00:28:11,607 Вона патрулює разом із самцями, 179 00:28:12,942 --> 00:28:14,235 і вона полює. 180 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 Західні шимпанзе полюють групою, 181 00:28:21,826 --> 00:28:24,203 самці і самиці, 182 00:28:24,829 --> 00:28:25,913 пліч-о-пліч. 183 00:28:59,530 --> 00:29:02,742 Чорно-білі мавпи колобуси не є легкою здобиччю. 184 00:29:10,041 --> 00:29:11,876 Вони швидкі й рухливі. 185 00:29:15,630 --> 00:29:16,964 І щоб їх упіймати, 186 00:29:16,964 --> 00:29:19,008 шимпанзе повинні працювати разом. 187 00:29:29,727 --> 00:29:31,312 Річмонду важко полювати. 188 00:29:36,108 --> 00:29:38,194 Але він знає, що повинен встигати. 189 00:29:59,841 --> 00:30:01,217 Це успішне полювання. 190 00:30:06,472 --> 00:30:08,224 Отже, група ділитиме м'ясо 191 00:30:09,058 --> 00:30:10,393 в кронах дерев. 192 00:30:14,063 --> 00:30:16,983 ГАТЧЕРСОН 193 00:30:19,193 --> 00:30:20,736 Якщо Річмонд хоче частку, 194 00:30:21,696 --> 00:30:24,115 він має піднятись і заявити на неї право. 195 00:31:14,415 --> 00:31:16,375 Ґарбо надто стара для полювання, 196 00:31:17,251 --> 00:31:20,171 та це не означає, що вона не може отримати частку. 197 00:31:36,896 --> 00:31:39,815 Ґарбо добувала їжу для Річмонда, коли він ріс. 198 00:31:42,026 --> 00:31:44,028 А тепер він добуває їжу для неї. 199 00:31:48,908 --> 00:31:50,826 Життя в Нґоґо може бути важким. 200 00:31:51,661 --> 00:31:53,788 І сім'я, на яку можна покластися, 201 00:31:54,830 --> 00:31:56,749 робить його трохи легшим. 202 00:32:24,819 --> 00:32:27,738 Шимпанзе часто мають сильний зв'язок із матір'ю. 203 00:32:37,289 --> 00:32:39,750 Але у Берґла немає сім'ї. 204 00:32:47,341 --> 00:32:49,635 Усі самці проходять через цю стадію. 205 00:32:53,264 --> 00:32:55,933 І всі вони зазнають биття на цьому шляху. 206 00:33:13,242 --> 00:33:15,411 Але сироті набагато важче. 207 00:33:19,123 --> 00:33:20,958 Адже його не втішить матір. 208 00:33:22,960 --> 00:33:25,421 Берґл проводить час на самоті. 209 00:33:34,638 --> 00:33:36,724 Йому бракує не лише близькості. 210 00:33:42,063 --> 00:33:44,982 Чистка необхідна для підтримання здоров'я. 211 00:33:50,071 --> 00:33:51,072 Без неї 212 00:33:51,655 --> 00:33:53,240 Берґл може бути вразливим. 213 00:34:14,011 --> 00:34:16,847 Шимпанзе зазвичай мало що роблять у дощ, 214 00:34:17,723 --> 00:34:20,643 але мешканці заходу не ховаються. 215 00:34:30,236 --> 00:34:32,488 Схоже, вони беруть енергію в бурі. 216 00:35:02,643 --> 00:35:06,021 Як група... вони робляться сильнішими. 217 00:35:29,461 --> 00:35:30,796 Берґл досі сам. 218 00:35:32,882 --> 00:35:34,133 І він захворів. 219 00:35:36,844 --> 00:35:39,513 Його обличчя заражене паразитом. 220 00:35:56,280 --> 00:35:57,364 Йому потрібна допомога. 221 00:36:18,052 --> 00:36:21,096 Зазвичай дуїкер боїться шимпанзе. 222 00:36:23,515 --> 00:36:24,642 Але в цьому стані 223 00:36:26,101 --> 00:36:27,478 Берґл йому не загрожує. 224 00:36:48,624 --> 00:36:51,627 Більшість групи не помітила відсутності Берґла. 225 00:36:54,880 --> 00:36:58,092 ҐЕРРІСОН 226 00:37:03,931 --> 00:37:05,099 Але дехто помітив. 227 00:37:29,915 --> 00:37:33,335 Із віком самці шимпанзе стають менш агресивними 228 00:37:34,586 --> 00:37:35,838 і більш турботливими. 229 00:37:40,134 --> 00:37:41,093 І іноді 230 00:37:42,261 --> 00:37:45,014 вони можуть почати опікуватися сиротами. 231 00:37:50,477 --> 00:37:52,646 Західній групі потрібен Берґл. 232 00:37:53,939 --> 00:37:55,899 Але якщо він знайде своє місце, 233 00:37:55,899 --> 00:37:58,902 йому буде потрібно навчитися контролювати агресію. 234 00:38:03,741 --> 00:38:07,286 І з підтримкою такого досвідченого шимпанзе, як Ґеррісон, 235 00:38:07,828 --> 00:38:08,829 надія є. 236 00:38:18,839 --> 00:38:21,925 Джоя проводить усе більше часу з дитинчатами. 237 00:38:27,222 --> 00:38:28,432 Вона вчиться. 238 00:38:28,432 --> 00:38:31,518 І коли прийде її час створити власну сім'ю, 239 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 вона буде готова. 240 00:38:38,942 --> 00:38:41,153 Берґл і Джоя знаходять власний шлях. 241 00:38:43,614 --> 00:38:47,284 Поступово вони вчаться грати свої ролі у суспільстві шимпанзе. 242 00:39:01,632 --> 00:39:03,884 Це суспільство повинне бути стійким. 243 00:39:06,595 --> 00:39:08,931 Отже, як і кожного дня у їхньому житті, 244 00:39:09,431 --> 00:39:12,893 мешканці заходу мусять вирушати на пошуки їжі. 245 00:39:37,042 --> 00:39:39,545 Деміен дещо знайшов. 246 00:39:41,797 --> 00:39:44,174 І це не якась буденна їжа. 247 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 Це зірчасте яблуко. 248 00:39:52,641 --> 00:39:55,519 Найрідкісніша винагорода в Нґоґо. 249 00:39:58,814 --> 00:40:02,067 Вона проявляється у великому врожаї кожні кілька років. 250 00:40:07,030 --> 00:40:08,282 Це не можна передбачити, 251 00:40:09,158 --> 00:40:10,534 і коли це стається, 252 00:40:13,454 --> 00:40:16,331 їжі буває більше, ніж шимпанзе можуть з'їсти. 253 00:40:31,263 --> 00:40:33,307 Більшість дерев зірчастого яблука 254 00:40:34,016 --> 00:40:35,350 ростуть за межами 255 00:40:36,727 --> 00:40:38,228 центральної території. 256 00:40:47,821 --> 00:40:51,325 Але західні самці знають, де саме їх шукати. 257 00:41:01,126 --> 00:41:02,711 Тому що багато років 258 00:41:03,670 --> 00:41:04,963 ці дерева 259 00:41:05,881 --> 00:41:07,174 і ця територія 260 00:41:08,342 --> 00:41:09,843 належали їм. 261 00:41:22,314 --> 00:41:23,941 І тепер прийшов час 262 00:41:25,484 --> 00:41:26,610 усе це повернути. 263 00:42:06,942 --> 00:42:11,530 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева