1 00:00:15,141 --> 00:00:16,601 ‫- נ'גוגו -‬ 2 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 ‫כשמדענים הגיעו לראשונה לנ'גוגו...‬ 3 00:00:31,866 --> 00:00:34,744 ‫הם מצאו שם חברת שימפנזים מתקדמת.‬ 4 00:00:47,423 --> 00:00:49,926 ‫לאורך העשורים, אותה חברה‬ 5 00:00:51,260 --> 00:00:55,473 ‫צמחה והפכה להיות קבוצת השימפנזים‬ ‫הגדולה ביותר שנתגלתה אי פעם.‬ 6 00:00:56,682 --> 00:00:58,768 ‫הם הרחיבו את הטריטוריה שלהם,‬ 7 00:00:59,852 --> 00:01:01,354 ‫שלטו ביער,‬ 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,108 ‫ובנו אימפריה.‬ 9 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 ‫אבל יריבויות התפתחו,‬ 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,956 ‫והאימפריה התפלגה.‬ 11 00:01:23,960 --> 00:01:27,964 ‫להקת זכרים קטנה אך חזקה‬ ‫נפרדה ויצרה קבוצה משלה.‬ 12 00:01:29,924 --> 00:01:30,967 ‫הם הפכו...‬ 13 00:01:32,885 --> 00:01:34,011 ‫למערביים.‬ 14 00:01:35,847 --> 00:01:38,266 ‫שימפנזים שחיו יחד במשך שנים‬ 15 00:01:39,767 --> 00:01:41,269 ‫הפכו לאויבים.‬ 16 00:01:49,777 --> 00:01:50,611 ‫ועכשיו...‬ 17 00:01:53,030 --> 00:01:56,159 ‫היריבות ביניהם הפכה לקטלנית.‬ 18 00:02:01,622 --> 00:02:04,709 ‫- אימפריית השימפנזים -‬ 19 00:02:06,335 --> 00:02:12,550 ‫- מרכז נ'גוגו -‬ 20 00:02:26,606 --> 00:02:28,399 ‫עברו רק מספר ימים‬ 21 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 ‫מאז שהשימפנזים של המרכז‬ 22 00:02:31,861 --> 00:02:33,237 ‫מצאו את פורק פאי מת.‬ 23 00:02:40,119 --> 00:02:42,830 ‫לא ידוע מה שימפנזים מבינים לגבי המוות...‬ 24 00:02:45,333 --> 00:02:46,667 ‫או אם הם מתאבלים.‬ 25 00:02:51,130 --> 00:02:54,759 ‫אבל ברור שלאובדן של פורק פאי הייתה השפעה.‬ 26 00:03:01,098 --> 00:03:02,642 ‫עבור השימפנזים של המרכז,‬ 27 00:03:02,642 --> 00:03:05,811 ‫העולם הפך להיות מסוכן יותר.‬ 28 00:03:38,177 --> 00:03:42,765 ‫- כריסטין‬ ‫נדין -‬ 29 00:03:42,765 --> 00:03:45,559 ‫התינוקת של כריסטין בת תשעה חודשים עכשיו.‬ 30 00:03:50,856 --> 00:03:52,316 ‫כשהיא רק נולדה,‬ 31 00:03:53,067 --> 00:03:55,903 ‫אחותה, נדין, הוזנחה.‬ 32 00:03:59,573 --> 00:04:01,117 ‫עכשיו היא קצת יותר מבוגרת,‬ 33 00:04:02,618 --> 00:04:05,037 ‫והאישיות שלה מתחילה להתפתח.‬ 34 00:04:06,914 --> 00:04:09,292 ‫היא החלה להוסיף לחייה של נדין.‬ 35 00:04:13,713 --> 00:04:15,214 ‫הן לא רק אחיות.‬ 36 00:04:16,757 --> 00:04:18,342 ‫הן החברות הכי טובות.‬ 37 00:04:43,868 --> 00:04:46,203 ‫נ'גוגו אף פעם לא עשיר יותר במזון‬ 38 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 ‫מאשר בתקופה בה תפוח הכוכב מבשיל.‬ 39 00:04:50,416 --> 00:04:52,460 ‫וזה מאחד את השימפנזים.‬ 40 00:05:14,523 --> 00:05:18,277 {\an8}‫- ג'קסון -‬ 41 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 ‫ג'קסון עדיין תחת לחץ.‬ 42 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 ‫אייברמס חזר למקומו,‬ 43 00:05:27,161 --> 00:05:28,704 ‫אבל הוא לא יוותר.‬ 44 00:05:32,666 --> 00:05:35,586 ‫ג'קסון צריך להזכיר לכולם מי עומד בראש.‬ 45 00:06:31,434 --> 00:06:34,186 ‫בעוד ג'קסון מתמקד בשליטה בבית,‬ 46 00:06:34,979 --> 00:06:38,357 ‫שימפנזים אחרים שומרים בגבול המערבי...‬ 47 00:06:42,319 --> 00:06:44,363 ‫מודעים לאיום החדש הניצב בפניהם.‬ 48 00:06:58,544 --> 00:06:59,587 ‫- אייברמס -‬ 49 00:06:59,587 --> 00:07:00,838 ‫אייברמס כאן.‬ 50 00:07:03,340 --> 00:07:05,551 ‫וכך גם מספר זכרים בוגרים נוספים.‬ 51 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 ‫אבל אין להם איך לדעת‬ 52 00:07:29,700 --> 00:07:32,369 ‫מתי המערביים יתקפו שוב.‬ 53 00:08:00,272 --> 00:08:02,483 {\an8}‫חייו של זכר אלפא אינם קלים.‬ 54 00:08:04,568 --> 00:08:06,362 ‫אבל יש להם יתרונות.‬ 55 00:08:08,697 --> 00:08:09,782 ‫באופן כללי,‬ 56 00:08:09,782 --> 00:08:14,537 ‫ככל שמעמדו של השימפנזה גבוה יותר,‬ ‫כך יש לו יותר הזדמנויות להזדווג.‬ 57 00:08:17,665 --> 00:08:18,791 ‫- ברטולי -‬ 58 00:08:18,791 --> 00:08:20,876 ‫נקבות בוגרות כמו ברטולי‬ 59 00:08:22,253 --> 00:08:25,172 ‫יולדות בדרך כלל כל חמש או שש שנים.‬ 60 00:09:08,716 --> 00:09:12,177 {\an8}‫בנה של ברטולי, הרצוג, בן שש עכשיו...‬ 61 00:09:14,263 --> 00:09:16,307 ‫והיא מוכנה להיכנס שוב להיריון.‬ 62 00:09:28,569 --> 00:09:30,946 ‫הגנים של ג'קסון ממש לא רעים מבחינתה.‬ 63 00:09:32,823 --> 00:09:34,366 ‫אבל עליה להיות זהירה.‬ 64 00:09:38,078 --> 00:09:42,041 ‫ג'קסון גדול, חזק ובלתי צפוי.‬ 65 00:09:45,252 --> 00:09:48,505 ‫היא צריכה לשמור על עצמה ועל הרצוג...‬ 66 00:09:51,342 --> 00:09:54,303 ‫ולוודא שג'קסון רגוע.‬ 67 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 ‫הרצוג מוצא את כל הסיפור הזה מבלבל.‬ 68 00:10:14,657 --> 00:10:15,908 ‫אבל כשימפנזה צעיר,‬ 69 00:10:15,908 --> 00:10:18,160 ‫הוא צריך להישאר קרוב לאימו.‬ 70 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 ‫לא משנה מה היא עושה.‬ 71 00:10:56,615 --> 00:10:58,617 ‫ג'קסון עושה את המהלך שלו.‬ 72 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 ‫בכך שהוא מנופף בענף,‬ 73 00:11:02,913 --> 00:11:05,708 ‫הוא מבקש מברטולי לבוא אחריו...‬ 74 00:11:08,293 --> 00:11:09,211 ‫ולהזדווג.‬ 75 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 ‫ונראה שברטולי נלהבת.‬ 76 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 ‫הרצוג מנסה להפסיק את זה.‬ 77 00:12:10,689 --> 00:12:11,774 ‫אבל כבר מאוחר מדי.‬ 78 00:12:19,615 --> 00:12:21,283 ‫ג'קסון קיבל את מה שרצה.‬ 79 00:12:26,789 --> 00:12:28,040 ‫וכך גם ברטולי.‬ 80 00:12:33,003 --> 00:12:34,630 ‫אבל זה היה יום מעייף.‬ 81 00:12:40,511 --> 00:12:43,764 ‫נקבות שימפנזה מזדווגות עם מספר זכרים,‬ 82 00:12:43,764 --> 00:12:47,976 ‫כך שאין ערובה‬ ‫לכך שג'קסון יהיה אבי התינוק של ברטולי.‬ 83 00:12:52,314 --> 00:12:54,107 ‫אבל יש לו סיכוי טוב,‬ 84 00:12:55,609 --> 00:12:57,110 ‫כי זה כבר קרה בעבר.‬ 85 00:12:58,403 --> 00:13:00,364 ‫למרות שג'קסון לא יודע זאת,‬ 86 00:13:01,657 --> 00:13:03,784 ‫הרצוג הוא בנו.‬ 87 00:13:34,481 --> 00:13:37,359 ‫שימפנזים לא תמיד צדים כי הם רעבים.‬ 88 00:13:40,737 --> 00:13:43,615 ‫למעשה, בדרך כלל ההפך הוא הנכון.‬ 89 00:13:46,660 --> 00:13:50,789 ‫הם צדים הרבה יותר‬ ‫אחרי שהם אכלו טוב והם מלאים באנרגייה.‬ 90 00:13:54,293 --> 00:13:56,378 ‫כשתפוח הכוכב בשיא בשלותו,‬ 91 00:13:57,212 --> 00:13:59,840 ‫הציד עולה להילוך גבוה.‬ 92 00:14:28,076 --> 00:14:30,704 ‫שימפנזים לא שומרים משאבים...‬ 93 00:14:35,667 --> 00:14:38,337 ‫או חושבים על הטבע של מה שהם אוכלים.‬ 94 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 ‫עם כל כך הרבה הריגות,‬ 95 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 ‫חלוקת הבשר פוליטית מאוד.‬ 96 00:15:03,236 --> 00:15:08,408 ‫עבור ג'קסון, הצביון הגדול הזה‬ ‫הוא הזדמנות לחזק את מעמדו,‬ 97 00:15:09,076 --> 00:15:10,911 ‫בכך שיחלוק אותו עם בני בריתו.‬ 98 00:15:28,387 --> 00:15:31,056 {\an8}‫- פטרסון -‬ 99 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 ‫היום הוא בוחר בזכר אחר בדרג גבוה.‬ 100 00:15:41,984 --> 00:15:43,026 ‫פטרסון.‬ 101 00:15:52,369 --> 00:15:55,914 ‫אבל לא פחות חשובה‬ ‫היא השאלה את מי הוא מדיר.‬ 102 00:16:29,281 --> 00:16:32,159 ‫וילסון הוא זכר צעיר ומבטיח.‬ 103 00:16:32,159 --> 00:16:33,243 ‫- וילסון -‬ 104 00:16:36,913 --> 00:16:37,956 ‫הוא חזק,‬ 105 00:16:38,623 --> 00:16:39,791 ‫והוא שאפתן.‬ 106 00:16:42,252 --> 00:16:43,962 ‫ג'קסון לא כולל אותו.‬ 107 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 ‫והוא לוקח את זה רע.‬ 108 00:17:16,787 --> 00:17:19,289 ‫הזכרים יכולים להיות תוקפניים סביב בשר,‬ 109 00:17:19,790 --> 00:17:22,751 ‫והנקבות צריכות לצעוד בזהירות.‬ 110 00:17:22,751 --> 00:17:25,003 ‫- כריסטין -‬ 111 00:17:36,389 --> 00:17:37,891 ‫כריסטין רוצה נתח.‬ 112 00:17:43,605 --> 00:17:45,816 ‫והיא מוכנה לקחת את הסיכון.‬ 113 00:18:05,460 --> 00:18:08,088 ‫וילסון צופה בזהירות.‬ 114 00:18:31,903 --> 00:18:33,864 ‫כריסטין קיבלה את מבוקשה.‬ 115 00:18:40,328 --> 00:18:42,289 ‫אבל אולי היא לא תזכה לשמור עליו.‬ 116 00:18:58,555 --> 00:19:00,765 ‫וילסון פורק את תסכוליו.‬ 117 00:19:26,875 --> 00:19:29,169 ‫למרבה המזל, התינוקת לא נפגעה.‬ 118 00:19:33,715 --> 00:19:37,510 ‫אבל כריסטין צריכה‬ ‫לקחת את משפחתה למקום בטוח.‬ 119 00:20:14,422 --> 00:20:16,508 ‫זה חלק שקט ביער,‬ 120 00:20:17,384 --> 00:20:19,094 ‫הרחק מרוב חברי הקבוצה.‬ 121 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 ‫אבל כריסטין לא לבד.‬ 122 00:20:41,074 --> 00:20:44,619 ‫- גאס -‬ 123 00:21:19,237 --> 00:21:22,324 ‫גאס לא יכול להציע הגנה‬ ‫מפני שימפנזה כמו וילסון,‬ 124 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 ‫אבל הוא לפחות יכול להציע מעט נחמה...‬ 125 00:21:30,957 --> 00:21:33,084 ‫לכריסטין ולמשפחתה.‬ 126 00:22:10,747 --> 00:22:13,792 {\an8}‫- אייברמס -‬ 127 00:22:13,792 --> 00:22:16,711 ‫האתגר שהציב אייברמס בפני ג'קסון הושהה.‬ 128 00:22:20,632 --> 00:22:24,094 {\an8}‫ג'קסון זוכה לחיזוק מצד כמה בני ברית חזקים.‬ 129 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 ‫- פטרסון -‬ 130 00:22:36,398 --> 00:22:39,025 ‫- מיילס -‬ 131 00:22:44,656 --> 00:22:47,033 ‫ולאייברמס חסרה תמיכה.‬ 132 00:22:53,123 --> 00:22:55,542 {\an8}‫אבל עכשיו יש עוד שימפנזה צעיר ושאפתן...‬ 133 00:22:55,542 --> 00:22:56,835 {\an8}‫- וילסון -‬ 134 00:22:56,835 --> 00:22:58,711 {\an8}‫עם טינה לג'קסון.‬ 135 00:23:24,821 --> 00:23:27,991 ‫זו עשויה להיות ההתחלה של ברית עוצמתית.‬ 136 00:23:48,803 --> 00:23:51,347 ‫בינתיים, אייברמס ווילסון‬ 137 00:23:51,931 --> 00:23:55,393 ‫מצטרפים לקבוצת זכרים לסיור בכיוון מערב.‬ 138 00:24:13,495 --> 00:24:15,038 ‫ג'קסון לא נמצא איתם.‬ 139 00:24:22,712 --> 00:24:25,215 ‫חזק ככל שיהיה בטריטוריה שלו,‬ 140 00:24:26,674 --> 00:24:29,010 ‫ג'קסון פוחד מהמערב.‬ 141 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 ‫הוא גדל במערב,‬ 142 00:24:38,603 --> 00:24:41,439 ‫והיה בברית עם המערביים במשך שנים רבות.‬ 143 00:24:45,151 --> 00:24:46,611 ‫אבל כאשר הקבוצה התפצלה,‬ 144 00:24:47,529 --> 00:24:48,488 ‫הוא נטש אותם‬ 145 00:24:48,988 --> 00:24:52,408 ‫כדי לשלוט כאלפא‬ ‫של הקבוצה המרכזית הגדולה יותר.‬ 146 00:24:57,872 --> 00:24:59,290 ‫כשפרץ קונפליקט,‬ 147 00:25:00,083 --> 00:25:03,002 ‫הזכרים המערביים התבייתו על ג'קסון.‬ 148 00:25:09,717 --> 00:25:11,177 ‫הוא נס על חייו,‬ 149 00:25:12,971 --> 00:25:14,931 ‫אבל הוא עדיין נושא את הצלקות.‬ 150 00:25:21,646 --> 00:25:25,483 ‫המערביים מהווים איום לכל הזכרים המרכזיים,‬ 151 00:25:26,317 --> 00:25:29,279 ‫אך הם נוטרים טינה מרירה לג'קסון.‬ 152 00:25:31,656 --> 00:25:33,992 ‫והוא פוחד מהם עד היום.‬ 153 00:25:39,581 --> 00:25:45,461 ‫- אדמות הגבול המערביות -‬ 154 00:25:47,130 --> 00:25:49,924 ‫אדמות הגבול מלאות בתפוח הכוכב.‬ 155 00:26:00,852 --> 00:26:04,480 ‫המערביים מבלים כאן יותר ויותר זמן באכילה.‬ 156 00:26:10,570 --> 00:26:12,447 ‫אחרי שהרגו את פורק פאי,‬ 157 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ‫ביטחונם העצמי גדל.‬ 158 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 ‫- ג'ויה -‬ 159 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 ‫- גריסון -‬ 160 00:26:28,087 --> 00:26:31,257 ‫ויש בקבוצה שימפנזים שלא יעצרו שם.‬ 161 00:26:31,257 --> 00:26:33,801 ‫- רולינס -‬ 162 00:26:36,512 --> 00:26:39,599 ‫- דמיאן -‬ 163 00:26:50,401 --> 00:26:54,030 ‫רולינס ודמיאן תמיד ירצו עוד שטח.‬ 164 00:27:10,880 --> 00:27:12,965 ‫הזכרים המערביים מתחזקים.‬ 165 00:27:26,145 --> 00:27:27,814 ‫הם לא מפסיקים במפגנים.‬ 166 00:27:29,732 --> 00:27:32,944 ‫- האצ'רסון -‬ 167 00:27:45,289 --> 00:27:47,625 ‫המערביים מתכוננים לבצע את המהלך שלהם...‬ 168 00:28:09,814 --> 00:28:11,107 ‫- ריצ'מונד -‬ 169 00:28:11,107 --> 00:28:13,568 ‫וריצ'מונד עומד במרכזו.‬ 170 00:28:39,135 --> 00:28:40,678 ‫הוא כבר לא אלפא,‬ 171 00:28:41,179 --> 00:28:43,264 ‫אבל הוא עדיין שימפנזה מעורר פחד.‬ 172 00:28:55,234 --> 00:28:59,405 ‫- ברגל -‬ 173 00:29:00,573 --> 00:29:02,325 ‫ברגל הבריא לחלוטין.‬ 174 00:29:11,250 --> 00:29:13,169 ‫וזו לא ההתקדמות היחידה שלו.‬ 175 00:29:46,202 --> 00:29:48,454 ‫הוא עורך טיפוח באופן קבוע עם גריסון,‬ 176 00:29:49,789 --> 00:29:51,791 ‫שנראה שמהווה השפעה טובה עליו.‬ 177 00:30:05,263 --> 00:30:08,349 ‫והוא אפילו התחיל להתחבר‬ ‫עם מובילי הסיור של המערב.‬ 178 00:30:09,141 --> 00:30:12,353 {\an8}‫- דמיאן -‬ 179 00:30:17,733 --> 00:30:19,527 ‫- רולינס -‬ 180 00:30:28,870 --> 00:30:30,913 ‫היאבקות היא מבחן טוב לכוח.‬ 181 00:30:43,968 --> 00:30:47,805 ‫וזה נותן לרולינס ולדמיאן‬ ‫הזדמנות לראות ממה ברגל עשוי.‬ 182 00:31:16,375 --> 00:31:18,669 ‫המערביים זקוקים לכל שימפנזה שיש להם.‬ 183 00:31:24,759 --> 00:31:27,094 ‫אם בכוונתם לתבוע בעלות על האזור הזה,‬ 184 00:31:27,094 --> 00:31:30,264 ‫הם יצטרכו להתעמת‬ ‫עם שימפנזי המרכז בטריטוריה שלהם,‬ 185 00:31:31,933 --> 00:31:33,225 ‫ולדחוק אותם לאחור.‬ 186 00:31:37,521 --> 00:31:39,899 ‫בשביל זה, הם צריכים מספרים.‬ 187 00:31:43,569 --> 00:31:45,321 ‫אז הם ינועו בכוח,‬ 188 00:31:46,280 --> 00:31:48,824 ‫זכרים ונקבות ביחד.‬ 189 00:32:51,220 --> 00:32:54,473 {\an8}‫ברטולי והרצוג נמצאים קרוב לאדמות הגבול,‬ 190 00:32:55,182 --> 00:32:59,228 {\an8}‫זוכים למעט שלווה הרחק מג'קסון‬ ‫ומשאר הזכרים של קבוצת המרכז.‬ 191 00:33:02,064 --> 00:33:03,190 ‫הם מאוד זקוקים לזה.‬ 192 00:33:08,654 --> 00:33:10,656 ‫אבל אין לה מושג מה עומד לקרות.‬ 193 00:33:33,763 --> 00:33:34,847 ‫אם הם ייתפסו,‬ 194 00:33:35,347 --> 00:33:36,891 ‫הרצוג עלול להיהרג.‬ 195 00:34:42,915 --> 00:34:45,751 ‫זכר מערבי מבריח את ברטולי אל חופת היער.‬ 196 00:34:55,177 --> 00:34:57,054 ‫היא והרצוג הופרדו.‬ 197 00:35:14,071 --> 00:35:16,782 ‫אבל הרצוג לא מוכן לעזוב את אימו.‬ 198 00:35:21,787 --> 00:35:23,289 ‫הוא ינסה להגן עליה.‬ 199 00:35:31,714 --> 00:35:33,549 ‫הוא זכה בתשומת ליבו של התוקף.‬ 200 00:35:40,556 --> 00:35:43,475 ‫אבל עכשיו שניהם לכודים בחופת היער...‬ 201 00:35:48,022 --> 00:35:50,983 ‫נתונים לחסדיהם של הזכרים המערביים.‬ 202 00:36:26,101 --> 00:36:28,020 ‫אבל המערביים לא תוקפים.‬ 203 00:36:39,990 --> 00:36:41,200 ‫הם ממשיכים הלאה.‬ 204 00:37:13,857 --> 00:37:16,986 ‫משפחה בודדה היא לא מה שהמערביים מחפשים.‬ 205 00:37:47,891 --> 00:37:49,852 ‫ברטולי והרצוג‬ 206 00:37:50,477 --> 00:37:51,895 ‫חומקים משם ביחד.‬ 207 00:38:06,368 --> 00:38:09,413 ‫המערביים נכנסים עמוק יותר‬ ‫לטריטוריה המרכזית.‬ 208 00:38:20,174 --> 00:38:23,552 ‫וחלק מהשימפנזים מתחילים להסס.‬ 209 00:38:30,851 --> 00:38:33,312 ‫עבור קארסון, הסיכון גדול מדי...‬ 210 00:38:37,858 --> 00:38:40,444 ‫והיא תציב את שלומו של אי.או במקום הראשון.‬ 211 00:38:48,911 --> 00:38:51,914 ‫נקבות רבות ושימפנזים צעירים יותר‬ 212 00:38:52,664 --> 00:38:54,917 ‫יעזבו לנוכח האיום בקרב אמיתי.‬ 213 00:38:57,503 --> 00:38:58,420 ‫וג'ויה‬ 214 00:38:59,338 --> 00:39:01,423 ‫בוחרת ללכת אחרי קארסון ולשוב הביתה.‬ 215 00:39:12,393 --> 00:39:15,729 ‫גם שימפנזה כמו ברגל אמור לסגת.‬ 216 00:39:17,147 --> 00:39:19,441 ‫הוא צעיר מדי וקטן מדי.‬ 217 00:39:29,868 --> 00:39:31,120 ‫אבל ברגל נשאר.‬ 218 00:39:38,085 --> 00:39:39,628 ‫ביטחונו גדל...‬ 219 00:39:42,256 --> 00:39:45,592 ‫והעימות זורם בדמו.‬ 220 00:39:57,271 --> 00:39:59,231 ‫למרות שאף אחד מהם לא יודע זאת...‬ 221 00:40:05,737 --> 00:40:07,156 ‫הוא בנו של רולינס.‬ 222 00:40:17,875 --> 00:40:21,670 ‫הזכרים המערביים נמצאים‬ ‫עמוק בתוך הטריטוריה המרכזית.‬ 223 00:40:31,555 --> 00:40:33,682 ‫והם חשים שאויביהם קרובים.‬ 224 00:41:11,512 --> 00:41:14,681 ‫השימפנזים של המרכז‬ ‫כבר נתפסו לא מוכנים בעבר.‬ 225 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 ‫אבל לא הפעם.‬ 226 00:41:31,865 --> 00:41:33,867 {\an8}‫הפעם, הם מוכנים.‬ 227 00:42:19,621 --> 00:42:22,958 ‫כששתי קבוצות גדולות נפגשות פנים אל פנים,‬ 228 00:42:24,126 --> 00:42:27,337 ‫התוצאה תמיד בלתי צפויה.‬ 229 00:42:58,035 --> 00:42:59,411 ‫המערביים תוקפים.‬ 230 00:43:06,960 --> 00:43:09,921 ‫והמרכזיים מתעמתים איתם ישירות.‬ 231 00:43:28,440 --> 00:43:30,067 ‫ברגל נמצא ממש בלב העניינים.‬ 232 00:43:42,329 --> 00:43:44,581 ‫המערביים דוחקים את המרכזיים לאחור.‬ 233 00:44:10,190 --> 00:44:11,900 ‫- אייברמס -‬ 234 00:44:23,787 --> 00:44:26,832 ‫אבל חלק מהשימפנזים עדיין לא הצטרפו לקרב.‬ 235 00:44:33,004 --> 00:44:36,091 {\an8}‫- ג'קסון -‬ 236 00:44:52,232 --> 00:44:54,568 ‫אם המרכזיים ישיבו מלחמה,‬ 237 00:44:54,568 --> 00:44:55,694 ‫זה יהיה עכשיו,‬ 238 00:44:56,486 --> 00:44:57,779 ‫מאחורי האלפא שלהם.‬ 239 00:45:16,673 --> 00:45:19,217 ‫ג'קסון עומד פנים אל פנים‬ ‫מול יריביו הישנים.‬ 240 00:45:20,135 --> 00:45:22,888 ‫אותם שימפנזים שניסו להרוג אותו לפני שנים.‬ 241 00:45:34,900 --> 00:45:37,986 {\an8}‫- גריסון‬ ‫ריצ'מונד -‬ 242 00:45:42,991 --> 00:45:45,702 ‫- האצ'רסון -‬ 243 00:45:48,914 --> 00:45:50,457 ‫ג'קסון לא מראה פחד.‬ 244 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 ‫והקבוצה שלו מתייצבת מאחוריו.‬ 245 00:46:59,150 --> 00:47:01,653 ‫המערביים נהדפו,‬ 246 00:47:02,821 --> 00:47:03,989 ‫והם נסוגים.‬ 247 00:47:42,777 --> 00:47:45,113 ‫השימפנזים של המרכז עצרו את יריביהם.‬ 248 00:47:49,409 --> 00:47:51,411 ‫אבל ג'קסון נפצע בקרב.‬ 249 00:48:10,597 --> 00:48:12,182 ‫הוא הגן על הטריטוריה שלו...‬ 250 00:48:15,727 --> 00:48:16,978 ‫אבל באיזה מחיר?‬ 251 00:48:53,765 --> 00:48:58,353 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬