1 00:00:15,141 --> 00:00:19,896 НГОГО 1993 ГОД 2 00:00:23,941 --> 00:00:26,819 Когда ученые впервые прибыли в Нгого... 3 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 ...они обнаружили развитое сообщество шимпанзе. 4 00:00:47,465 --> 00:00:49,926 За прошедшие десятилетия это сообщество 5 00:00:50,760 --> 00:00:53,721 разрослось, став крупнейшей группой шимпанзе, 6 00:00:54,263 --> 00:00:55,473 известной людям. 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,184 Они расширяли владения. 8 00:00:59,852 --> 00:01:01,354 Доминировали в лесу. 9 00:01:02,647 --> 00:01:05,191 И построили империю. 10 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Но началось соперничество. 11 00:01:17,537 --> 00:01:19,956 И империя раскололась. 12 00:01:23,960 --> 00:01:27,964 Маленькая, но сильная группа самцов ушла, чтобы основать свою стаю. 13 00:01:29,924 --> 00:01:30,967 Так появилась... 14 00:01:32,885 --> 00:01:34,011 ...западная группа. 15 00:01:35,847 --> 00:01:38,266 Шимпанзе, годами жившие вместе, 16 00:01:39,767 --> 00:01:41,269 стали врагами. 17 00:01:49,777 --> 00:01:51,028 И теперь... 18 00:01:53,030 --> 00:01:56,159 ...их соперничество стало смертельным. 19 00:02:01,622 --> 00:02:04,709 ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ 20 00:02:06,335 --> 00:02:13,050 ЦЕНТРАЛЬНОЕ НГОГО 21 00:02:26,606 --> 00:02:28,399 Всего несколько дней назад 22 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 шимпанзе из центральной группы 23 00:02:31,861 --> 00:02:33,654 нашли труп Пирога со свининой. 24 00:02:40,119 --> 00:02:42,830 Неизвестно, насколько шимпанзе осознают смерть. 25 00:02:45,333 --> 00:02:46,667 Могут ли они скорбеть. 26 00:02:51,172 --> 00:02:54,759 Но очевидно, что смерть Пирога со свининой повлияла на них. 27 00:03:01,098 --> 00:03:02,642 Для центральной группы 28 00:03:02,642 --> 00:03:05,811 мир стал гораздо опаснее. 29 00:03:38,177 --> 00:03:42,765 КРИСТИН НАДИН 30 00:03:42,765 --> 00:03:45,476 Дочери Кристин уже девять месяцев. 31 00:03:50,940 --> 00:03:52,316 Когда она родилась, 32 00:03:53,067 --> 00:03:55,903 ее сестра, Надин, была лишена внимания матери. 33 00:03:59,573 --> 00:04:01,075 Теперь малышка подросла. 34 00:04:02,618 --> 00:04:04,912 У нее начинает формироваться характер. 35 00:04:06,914 --> 00:04:09,292 Она становится частью жизни Надин. 36 00:04:13,713 --> 00:04:15,214 Они не только сестры. 37 00:04:16,757 --> 00:04:18,342 Они лучшие друзья. 38 00:04:43,868 --> 00:04:46,203 В Нгого не бывает большего изобилия, 39 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 чем когда плодоносит хризофиллум. 40 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 Это сплачивает шимпанзе. 41 00:05:14,523 --> 00:05:18,277 {\an8}ДЖЕКСОН 42 00:05:19,487 --> 00:05:21,614 Джексон всё еще испытывает давление. 43 00:05:25,117 --> 00:05:27,203 Абрамса поставили на место, 44 00:05:27,203 --> 00:05:29,121 но он не сдастся. 45 00:05:32,666 --> 00:05:35,586 Нужно напомнить сородичам, кто тут главный. 46 00:06:31,434 --> 00:06:34,186 Пока Джексон наводит порядок дома, 47 00:06:34,979 --> 00:06:38,357 другие шимпанзе охраняют западную границу. 48 00:06:42,319 --> 00:06:44,363 Они знают о новой угрозе. 49 00:06:58,544 --> 00:06:59,587 АБРАМС 50 00:06:59,587 --> 00:07:00,838 Абрамс здесь. 51 00:07:03,340 --> 00:07:05,551 С ним еще несколько взрослых самцов. 52 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 Но они не могут предугадать, 53 00:07:29,700 --> 00:07:32,369 когда западная группа нанесет следующий удар. 54 00:07:59,855 --> 00:08:00,773 {\an8}ДЖЕКСОН 55 00:08:00,773 --> 00:08:02,483 {\an8}Жизнь вожака нелегка. 56 00:08:04,568 --> 00:08:06,237 Но есть и преимущества. 57 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Как правило, чем выше положение шимпанзе, 58 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 тем больше у него шансов на спаривание. 59 00:08:17,665 --> 00:08:18,791 БАРТОЛИ 60 00:08:18,791 --> 00:08:20,876 Взрослые самки вроде Бартоли 61 00:08:21,752 --> 00:08:25,130 обычно рожают каждые пять или шесть лет. 62 00:09:08,716 --> 00:09:12,177 {\an8}Сыну Бартоли, Херцогу, сейчас шесть лет. 63 00:09:14,305 --> 00:09:16,307 Она готова снова забеременеть. 64 00:09:28,569 --> 00:09:30,946 Гены Джексона — не самый плохой вариант. 65 00:09:32,823 --> 00:09:34,366 Но нужно быть осторожной. 66 00:09:38,078 --> 00:09:40,748 Джексон крупный, сильный 67 00:09:40,748 --> 00:09:42,041 и непредсказуемый. 68 00:09:45,252 --> 00:09:48,297 Она должна обезопасить себя и Херцога. 69 00:09:51,342 --> 00:09:54,345 И удостовериться, что Джексон спокоен. 70 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 Херцог смущен происходящим. 71 00:10:14,657 --> 00:10:15,908 Но он еще молод 72 00:10:15,908 --> 00:10:18,160 и должен держаться поближе к матери. 73 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 Чем бы она ни занималась. 74 00:10:56,615 --> 00:10:58,409 Джексон делает первый шаг. 75 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Тряся веткой, 76 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 он приглашает Бартоли следовать за ним. 77 00:11:08,293 --> 00:11:09,211 И спариться. 78 00:11:32,109 --> 00:11:33,652 Похоже, Бартоли не против. 79 00:11:59,136 --> 00:12:01,472 Херцог пытается им помешать. 80 00:12:10,689 --> 00:12:11,774 Но уже поздно. 81 00:12:19,615 --> 00:12:21,241 Джексон получил желаемое. 82 00:12:26,789 --> 00:12:28,040 Как и Бартоли. 83 00:12:33,003 --> 00:12:34,630 День был нелегким. 84 00:12:40,511 --> 00:12:43,764 Самки шимпанзе спариваются с несколькими самцами. 85 00:12:43,764 --> 00:12:47,976 Нет гарантии того, что именно Джексон будет отцом малыша Бартоли. 86 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Но шансы у него неплохие. 87 00:12:55,609 --> 00:12:57,027 Прецеденты уже были. 88 00:12:58,403 --> 00:13:00,280 Джексон этого не знает. 89 00:13:01,657 --> 00:13:03,784 Но Херцог — его сын. 90 00:13:34,481 --> 00:13:37,359 Шимпанзе не всегда охотятся из-за голода. 91 00:13:40,737 --> 00:13:43,615 В действительности обычно всё наоборот. 92 00:13:46,660 --> 00:13:50,789 Они охотятся гораздо чаще, когда сыты и полны энергии. 93 00:13:54,293 --> 00:13:56,211 Когда плодоносят хризофиллумы, 94 00:13:57,212 --> 00:13:59,840 охота достигает своего пика. 95 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Шимпанзе не хранят пищу. 96 00:14:35,667 --> 00:14:38,378 И не задумываются о природе того, что они едят. 97 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Когда столько добычи, 98 00:14:50,474 --> 00:14:53,310 мясо делят с учетом политического расклада. 99 00:15:03,236 --> 00:15:08,408 Для Джексона этот крупный дукер — возможность укрепить свои позиции, 100 00:15:09,076 --> 00:15:10,911 поделившись с союзниками. 101 00:15:28,387 --> 00:15:31,056 {\an8}ПИТЕРСОН 102 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 Сегодня он благоволит другому высокопоставленному самцу. 103 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Питерсону. 104 00:15:52,411 --> 00:15:53,912 Но не менее важно то, 105 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 кого он обошел. 106 00:16:29,281 --> 00:16:32,159 {\an8}Уилсон — молодой энергичный самец. 107 00:16:36,913 --> 00:16:37,956 Он силен 108 00:16:38,623 --> 00:16:39,791 и амбициозен. 109 00:16:42,252 --> 00:16:43,962 Джексон его презрел. 110 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 И он плохо это воспринял. 111 00:17:16,787 --> 00:17:19,289 Когда речь о мясе, самцы бывают агрессивны. 112 00:17:19,790 --> 00:17:22,501 Самкам нужно быть осторожными. 113 00:17:22,501 --> 00:17:25,003 КРИСТИН 114 00:17:36,389 --> 00:17:37,891 Кристин хочет свою долю. 115 00:17:43,605 --> 00:17:45,816 Она готова пойти на риск. 116 00:18:05,460 --> 00:18:08,088 Уилсон внимательно наблюдает. 117 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Кристин получила то, что хотела. 118 00:18:40,370 --> 00:18:42,205 Но сумеет ли она это удержать? 119 00:18:58,555 --> 00:19:00,640 Уилсон вымещает свою злость. 120 00:19:26,875 --> 00:19:29,169 К счастью, малышка не пострадала. 121 00:19:33,715 --> 00:19:37,510 Но Кристин нужно увести семью в безопасное место. 122 00:20:14,422 --> 00:20:16,299 Это тихий уголок леса. 123 00:20:17,384 --> 00:20:19,094 Вдали от основной группы. 124 00:20:25,892 --> 00:20:27,811 Но Кристин здесь не одна. 125 00:20:41,074 --> 00:20:44,619 ГАС 126 00:21:19,237 --> 00:21:22,324 Гас не сможет защитить от кого-то вроде Уилсона. 127 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Но он может служить утешением... 128 00:21:30,957 --> 00:21:33,084 ...для Кристин и ее семьи. 129 00:22:10,747 --> 00:22:13,792 {\an8}АБРАМС 130 00:22:13,792 --> 00:22:16,711 Абрамсу не удалось бросить вызов Джексону. 131 00:22:20,632 --> 00:22:24,094 {\an8}Джексон опирается на могущественных союзников. 132 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 {\an8}ПИТЕРСОН 133 00:22:36,398 --> 00:22:39,025 {\an8}МАЙЛЗ 134 00:22:44,656 --> 00:22:47,033 А Абрамсу не хватает поддержки. 135 00:22:53,123 --> 00:22:55,875 {\an8}Но есть еще один амбициозный молодой шимпанзе... 136 00:22:55,875 --> 00:22:56,835 {\an8}УИЛСОН 137 00:22:56,835 --> 00:22:58,711 {\an8}...имеющий зуб на Джексона. 138 00:23:24,821 --> 00:23:27,949 Это может стать началом мощного союза. 139 00:23:48,803 --> 00:23:51,347 А пока Абрамс и Уилсон 140 00:23:51,973 --> 00:23:55,393 присоединяются к самцам, отправляющимся в патруль на запад. 141 00:24:13,495 --> 00:24:15,038 Джексон с ними не пошел. 142 00:24:22,712 --> 00:24:25,215 На своей территории он могуществен. 143 00:24:26,674 --> 00:24:29,010 Но Джексон боится запада. 144 00:24:36,434 --> 00:24:37,769 Он вырос на западе. 145 00:24:38,645 --> 00:24:41,314 И многие годы был членом западной группы. 146 00:24:45,235 --> 00:24:46,653 Когда произошел раскол, 147 00:24:47,529 --> 00:24:48,821 он оставил их, 148 00:24:48,821 --> 00:24:52,408 чтобы стать вожаком более крупной центральной группы. 149 00:24:57,872 --> 00:24:59,290 Когда вспыхнул конфликт, 150 00:25:00,083 --> 00:25:03,002 самцы западной группы нацелились на Джексона. 151 00:25:09,717 --> 00:25:11,261 Ему удалось уцелеть. 152 00:25:12,971 --> 00:25:14,931 Но шрамы остались на всю жизнь. 153 00:25:21,688 --> 00:25:25,441 Западная группа угрожает всем самцам центральной группы. 154 00:25:26,317 --> 00:25:29,279 Но именно на Джексона они затаили горькую обиду. 155 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 И он до сих пор боится их. 156 00:25:39,581 --> 00:25:45,461 ЗАПАДНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ ЗОНА 157 00:25:47,130 --> 00:25:49,882 В пограничной зоне растет много хризофиллумов. 158 00:26:00,852 --> 00:26:04,272 Западная группа всё чаще приходит сюда кормиться. 159 00:26:10,570 --> 00:26:12,447 Убив Пирога со свининой, 160 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 они чувствуют себя увереннее. 161 00:26:14,240 --> 00:26:15,742 И.О. КАРСОН 162 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 {\an8}ДЖОЙЯ 163 00:26:27,003 --> 00:26:28,004 ГАРРИСОН 164 00:26:28,004 --> 00:26:31,341 В группе есть те, кто на этом не остановится. 165 00:26:31,341 --> 00:26:33,801 РОЛЛИНС 166 00:26:36,512 --> 00:26:39,599 ДЭМИЕН 167 00:26:50,401 --> 00:26:54,030 Роллинс и Дэмиен всегда будут стремиться расширить владения. 168 00:27:10,880 --> 00:27:13,257 Самцы западной группы становятся сильнее. 169 00:27:26,145 --> 00:27:28,106 Они постоянно демонстрируют силу. 170 00:27:29,732 --> 00:27:32,944 {\an8}ХАТЧЕРСОН 171 00:27:45,289 --> 00:27:47,625 Западная группа готовится к наступлению. 172 00:28:09,814 --> 00:28:11,107 {\an8}РИЧМОНД 173 00:28:11,107 --> 00:28:13,985 {\an8}Которое возглавит Ричмонд. 174 00:28:39,135 --> 00:28:40,678 Он давно не альфа-самец. 175 00:28:41,220 --> 00:28:43,097 Но до сих пор внушает страх. 176 00:28:55,234 --> 00:28:59,405 {\an8}БЕРГЛ 177 00:29:00,573 --> 00:29:02,325 Бергл полностью поправился. 178 00:29:11,250 --> 00:29:13,169 И это не единственный прогресс. 179 00:29:46,202 --> 00:29:48,454 Он регулярно делает груминг Гаррисону. 180 00:29:49,789 --> 00:29:51,791 Похоже, тот на него хорошо влияет. 181 00:30:05,221 --> 00:30:08,349 Он даже начал сближаться с лидерами западного патруля. 182 00:30:09,141 --> 00:30:12,353 {\an8}ДЭМИЕН 183 00:30:17,733 --> 00:30:19,527 {\an8}РОЛЛИНС 184 00:30:28,870 --> 00:30:30,913 Борьба — отличная проверка силы. 185 00:30:43,968 --> 00:30:47,680 Так Роллинс и Дэмиен могут понять, из какого теста сделан Бергл. 186 00:31:16,375 --> 00:31:18,794 Для западной группы важен каждый шимпанзе. 187 00:31:24,759 --> 00:31:27,094 Чтобы заявить права на эту землю, 188 00:31:27,094 --> 00:31:30,264 придется схватиться с соперниками на их территории. 189 00:31:31,933 --> 00:31:33,225 И вытеснить их. 190 00:31:37,563 --> 00:31:39,899 Для этого нужна численность. 191 00:31:43,569 --> 00:31:45,321 Они выступят сообща. 192 00:31:46,280 --> 00:31:48,824 Самцы и самки. Вместе. 193 00:32:50,177 --> 00:32:51,137 {\an8}БАРТОЛИ ХЕРЦОГ 194 00:32:51,137 --> 00:32:54,473 {\an8}Бартоли и Херцог находятся вблизи пограничной зоны. 195 00:32:55,182 --> 00:32:59,228 {\an8}Наслаждаются покоем вдали от Джексона и других самцов. 196 00:33:02,106 --> 00:33:03,149 Он им необходим. 197 00:33:08,654 --> 00:33:10,656 Но она не знает о том, что грядет. 198 00:33:33,763 --> 00:33:34,847 Если их поймают, 199 00:33:35,347 --> 00:33:36,891 Херцога могут убить. 200 00:34:42,915 --> 00:34:46,168 Западный самец преследует Бартоли в кронах деревьев. 201 00:34:55,177 --> 00:34:56,846 Их с Херцогом разделили. 202 00:35:14,071 --> 00:35:16,782 Но Херцог не оставит мать. 203 00:35:21,745 --> 00:35:23,289 Он попытается ее защитить. 204 00:35:31,714 --> 00:35:33,632 Он привлек внимание нападающих. 205 00:35:40,556 --> 00:35:43,434 Теперь они оба в ловушке. 206 00:35:48,022 --> 00:35:50,983 Во власти самцов западной группы. 207 00:36:26,101 --> 00:36:28,020 Но западная группа не нападает. 208 00:36:39,990 --> 00:36:41,200 Они идут дальше. 209 00:37:13,857 --> 00:37:16,777 Мать и ребенок не являются целью западной группы. 210 00:37:47,891 --> 00:37:49,852 Бартоли и Херцог 211 00:37:50,477 --> 00:37:52,021 смогли вместе ускользнуть. 212 00:38:06,368 --> 00:38:09,496 Западная группа углубляется в центральную территорию. 213 00:38:20,174 --> 00:38:23,552 Некоторые шимпанзе начинают сомневаться. 214 00:38:30,851 --> 00:38:33,312 Для Карсон риск слишком велик. 215 00:38:37,858 --> 00:38:40,444 Безопасность И.О. для нее важнее. 216 00:38:48,911 --> 00:38:51,914 Многие самки и молодые шимпанзе уйдут 217 00:38:52,706 --> 00:38:54,958 в случае угрозы возникновения схватки. 218 00:38:57,503 --> 00:38:58,420 И Джойя 219 00:38:59,380 --> 00:39:01,382 решает присоединиться к Карсон. 220 00:39:12,393 --> 00:39:15,729 Шимпанзе вроде Бергла тоже должен был отступить. 221 00:39:17,147 --> 00:39:19,441 Он слишком юн и мелок. 222 00:39:29,868 --> 00:39:31,120 Но Бергл остался. 223 00:39:38,085 --> 00:39:39,628 Он стал увереннее в себе. 224 00:39:42,297 --> 00:39:45,592 Тяга к конфликтам у него в крови. 225 00:39:57,271 --> 00:39:59,231 Хотя никто из них этого не знает... 226 00:40:05,737 --> 00:40:07,156 ...он сын Роллинса. 227 00:40:17,875 --> 00:40:21,545 Самцы западной группы в самом сердце центральной территории. 228 00:40:31,054 --> 00:40:33,682 Они чувствуют, что враги уже близко. 229 00:41:11,512 --> 00:41:14,640 Шимпанзе из центральной группы уже заставали врасплох. 230 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 Но не в этот раз. 231 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 {\an8}Сейчас они готовы. 232 00:41:33,617 --> 00:41:34,535 {\an8}АБРАМС 233 00:42:19,621 --> 00:42:23,375 Когда две большие группы сходятся лицом к лицу, 234 00:42:24,126 --> 00:42:27,337 исход всегда непредсказуем. 235 00:42:58,035 --> 00:42:59,453 Западная группа атакует. 236 00:43:06,918 --> 00:43:09,921 Центральная группа смело бросается в бой. 237 00:43:28,440 --> 00:43:30,067 Бергл в самой гуще схватки. 238 00:43:42,329 --> 00:43:44,623 Западная группа теснит противника. 239 00:44:10,190 --> 00:44:11,900 АБРАМС 240 00:44:23,787 --> 00:44:26,832 Но некоторые до сих пор не вступили в схватку. 241 00:44:33,004 --> 00:44:36,091 {\an8}ДЖЕКСОН 242 00:44:52,232 --> 00:44:55,944 Если центральная группа собирается дать отпор, то именно сейчас, 243 00:44:56,486 --> 00:44:58,029 сплотившись вокруг вожака. 244 00:45:16,673 --> 00:45:19,217 Джексон лицом к лицу со старыми соперниками. 245 00:45:20,093 --> 00:45:22,888 Много лет назад эти шимпанзе пытались убить его. 246 00:45:34,900 --> 00:45:37,986 {\an8}ГАРРИСОН РИЧМОНД 247 00:45:43,074 --> 00:45:45,702 ХАТЧЕРСОН 248 00:45:48,914 --> 00:45:50,624 Джексон не показывает страха. 249 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 И его группа идет за ним. 250 00:46:59,150 --> 00:47:01,653 Западную группу оттеснили назад. 251 00:47:02,821 --> 00:47:03,989 И они отступают. 252 00:47:42,777 --> 00:47:45,155 Центральная группа дала отпор противнику. 253 00:47:49,451 --> 00:47:51,453 Но в ходе битвы Джексон был ранен. 254 00:48:10,597 --> 00:48:12,223 Он защитил свою территорию. 255 00:48:15,769 --> 00:48:16,978 Но какой ценой? 256 00:48:53,765 --> 00:48:55,976 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова