1
00:00:15,141 --> 00:00:19,896
НГОГО
1993 ГОД
2
00:00:23,941 --> 00:00:26,819
Когда ученые впервые прибыли в Нгого...
3
00:00:31,949 --> 00:00:34,744
...они обнаружили
развитое сообщество шимпанзе.
4
00:00:47,465 --> 00:00:49,926
За прошедшие десятилетия это сообщество
5
00:00:50,760 --> 00:00:53,721
разрослось, став крупнейшей
группой шимпанзе,
6
00:00:54,263 --> 00:00:55,473
известной людям.
7
00:00:56,682 --> 00:00:58,184
Они расширяли владения.
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,354
Доминировали в лесу.
9
00:01:02,647 --> 00:01:05,191
И построили империю.
10
00:01:14,075 --> 00:01:16,077
Но началось соперничество.
11
00:01:17,537 --> 00:01:19,956
И империя раскололась.
12
00:01:23,960 --> 00:01:27,964
Маленькая, но сильная группа самцов
ушла, чтобы основать свою стаю.
13
00:01:29,924 --> 00:01:30,967
Так появилась...
14
00:01:32,885 --> 00:01:34,011
...западная группа.
15
00:01:35,847 --> 00:01:38,266
Шимпанзе, годами жившие вместе,
16
00:01:39,767 --> 00:01:41,269
стали врагами.
17
00:01:49,777 --> 00:01:51,028
И теперь...
18
00:01:53,030 --> 00:01:56,159
...их соперничество стало смертельным.
19
00:02:01,622 --> 00:02:04,709
ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ
20
00:02:06,335 --> 00:02:13,050
ЦЕНТРАЛЬНОЕ НГОГО
21
00:02:26,606 --> 00:02:28,399
Всего несколько дней назад
22
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
шимпанзе из центральной группы
23
00:02:31,861 --> 00:02:33,654
нашли труп Пирога со свининой.
24
00:02:40,119 --> 00:02:42,830
Неизвестно, насколько
шимпанзе осознают смерть.
25
00:02:45,333 --> 00:02:46,667
Могут ли они скорбеть.
26
00:02:51,172 --> 00:02:54,759
Но очевидно, что смерть
Пирога со свининой повлияла на них.
27
00:03:01,098 --> 00:03:02,642
Для центральной группы
28
00:03:02,642 --> 00:03:05,811
мир стал гораздо опаснее.
29
00:03:38,177 --> 00:03:42,765
КРИСТИН
НАДИН
30
00:03:42,765 --> 00:03:45,476
Дочери Кристин уже девять месяцев.
31
00:03:50,940 --> 00:03:52,316
Когда она родилась,
32
00:03:53,067 --> 00:03:55,903
ее сестра, Надин,
была лишена внимания матери.
33
00:03:59,573 --> 00:04:01,075
Теперь малышка подросла.
34
00:04:02,618 --> 00:04:04,912
У нее начинает формироваться характер.
35
00:04:06,914 --> 00:04:09,292
Она становится частью жизни Надин.
36
00:04:13,713 --> 00:04:15,214
Они не только сестры.
37
00:04:16,757 --> 00:04:18,342
Они лучшие друзья.
38
00:04:43,868 --> 00:04:46,203
В Нгого не бывает большего изобилия,
39
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
чем когда плодоносит хризофиллум.
40
00:04:50,458 --> 00:04:52,460
Это сплачивает шимпанзе.
41
00:05:14,523 --> 00:05:18,277
{\an8}ДЖЕКСОН
42
00:05:19,487 --> 00:05:21,614
Джексон всё еще испытывает давление.
43
00:05:25,117 --> 00:05:27,203
Абрамса поставили на место,
44
00:05:27,203 --> 00:05:29,121
но он не сдастся.
45
00:05:32,666 --> 00:05:35,586
Нужно напомнить сородичам,
кто тут главный.
46
00:06:31,434 --> 00:06:34,186
Пока Джексон наводит порядок дома,
47
00:06:34,979 --> 00:06:38,357
другие шимпанзе охраняют
западную границу.
48
00:06:42,319 --> 00:06:44,363
Они знают о новой угрозе.
49
00:06:58,544 --> 00:06:59,587
АБРАМС
50
00:06:59,587 --> 00:07:00,838
Абрамс здесь.
51
00:07:03,340 --> 00:07:05,551
С ним еще несколько взрослых самцов.
52
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
Но они не могут предугадать,
53
00:07:29,700 --> 00:07:32,369
когда западная группа
нанесет следующий удар.
54
00:07:59,855 --> 00:08:00,773
{\an8}ДЖЕКСОН
55
00:08:00,773 --> 00:08:02,483
{\an8}Жизнь вожака нелегка.
56
00:08:04,568 --> 00:08:06,237
Но есть и преимущества.
57
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Как правило,
чем выше положение шимпанзе,
58
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
тем больше у него шансов на спаривание.
59
00:08:17,665 --> 00:08:18,791
БАРТОЛИ
60
00:08:18,791 --> 00:08:20,876
Взрослые самки вроде Бартоли
61
00:08:21,752 --> 00:08:25,130
обычно рожают
каждые пять или шесть лет.
62
00:09:08,716 --> 00:09:12,177
{\an8}Сыну Бартоли, Херцогу,
сейчас шесть лет.
63
00:09:14,305 --> 00:09:16,307
Она готова снова забеременеть.
64
00:09:28,569 --> 00:09:30,946
Гены Джексона —
не самый плохой вариант.
65
00:09:32,823 --> 00:09:34,366
Но нужно быть осторожной.
66
00:09:38,078 --> 00:09:40,748
Джексон крупный, сильный
67
00:09:40,748 --> 00:09:42,041
и непредсказуемый.
68
00:09:45,252 --> 00:09:48,297
Она должна обезопасить себя и Херцога.
69
00:09:51,342 --> 00:09:54,345
И удостовериться, что Джексон спокоен.
70
00:10:05,731 --> 00:10:08,150
Херцог смущен происходящим.
71
00:10:14,657 --> 00:10:15,908
Но он еще молод
72
00:10:15,908 --> 00:10:18,160
и должен держаться поближе к матери.
73
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
Чем бы она ни занималась.
74
00:10:56,615 --> 00:10:58,409
Джексон делает первый шаг.
75
00:11:00,786 --> 00:11:02,079
Тряся веткой,
76
00:11:02,955 --> 00:11:05,708
он приглашает Бартоли следовать за ним.
77
00:11:08,293 --> 00:11:09,211
И спариться.
78
00:11:32,109 --> 00:11:33,652
Похоже, Бартоли не против.
79
00:11:59,136 --> 00:12:01,472
Херцог пытается им помешать.
80
00:12:10,689 --> 00:12:11,774
Но уже поздно.
81
00:12:19,615 --> 00:12:21,241
Джексон получил желаемое.
82
00:12:26,789 --> 00:12:28,040
Как и Бартоли.
83
00:12:33,003 --> 00:12:34,630
День был нелегким.
84
00:12:40,511 --> 00:12:43,764
Самки шимпанзе спариваются
с несколькими самцами.
85
00:12:43,764 --> 00:12:47,976
Нет гарантии того, что именно Джексон
будет отцом малыша Бартоли.
86
00:12:52,314 --> 00:12:54,149
Но шансы у него неплохие.
87
00:12:55,609 --> 00:12:57,027
Прецеденты уже были.
88
00:12:58,403 --> 00:13:00,280
Джексон этого не знает.
89
00:13:01,657 --> 00:13:03,784
Но Херцог — его сын.
90
00:13:34,481 --> 00:13:37,359
Шимпанзе не всегда охотятся
из-за голода.
91
00:13:40,737 --> 00:13:43,615
В действительности обычно всё наоборот.
92
00:13:46,660 --> 00:13:50,789
Они охотятся гораздо чаще,
когда сыты и полны энергии.
93
00:13:54,293 --> 00:13:56,211
Когда плодоносят хризофиллумы,
94
00:13:57,212 --> 00:13:59,840
охота достигает своего пика.
95
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Шимпанзе не хранят пищу.
96
00:14:35,667 --> 00:14:38,378
И не задумываются
о природе того, что они едят.
97
00:14:48,263 --> 00:14:49,806
Когда столько добычи,
98
00:14:50,474 --> 00:14:53,310
мясо делят
с учетом политического расклада.
99
00:15:03,236 --> 00:15:08,408
Для Джексона этот крупный дукер —
возможность укрепить свои позиции,
100
00:15:09,076 --> 00:15:10,911
поделившись с союзниками.
101
00:15:28,387 --> 00:15:31,056
{\an8}ПИТЕРСОН
102
00:15:34,142 --> 00:15:37,771
Сегодня он благоволит
другому высокопоставленному самцу.
103
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Питерсону.
104
00:15:52,411 --> 00:15:53,912
Но не менее важно то,
105
00:15:53,912 --> 00:15:55,872
кого он обошел.
106
00:16:29,281 --> 00:16:32,159
{\an8}Уилсон — молодой энергичный самец.
107
00:16:36,913 --> 00:16:37,956
Он силен
108
00:16:38,623 --> 00:16:39,791
и амбициозен.
109
00:16:42,252 --> 00:16:43,962
Джексон его презрел.
110
00:16:54,890 --> 00:16:56,475
И он плохо это воспринял.
111
00:17:16,787 --> 00:17:19,289
Когда речь о мясе,
самцы бывают агрессивны.
112
00:17:19,790 --> 00:17:22,501
Самкам нужно быть осторожными.
113
00:17:22,501 --> 00:17:25,003
КРИСТИН
114
00:17:36,389 --> 00:17:37,891
Кристин хочет свою долю.
115
00:17:43,605 --> 00:17:45,816
Она готова пойти на риск.
116
00:18:05,460 --> 00:18:08,088
Уилсон внимательно наблюдает.
117
00:18:31,903 --> 00:18:33,822
Кристин получила то, что хотела.
118
00:18:40,370 --> 00:18:42,205
Но сумеет ли она это удержать?
119
00:18:58,555 --> 00:19:00,640
Уилсон вымещает свою злость.
120
00:19:26,875 --> 00:19:29,169
К счастью, малышка не пострадала.
121
00:19:33,715 --> 00:19:37,510
Но Кристин нужно
увести семью в безопасное место.
122
00:20:14,422 --> 00:20:16,299
Это тихий уголок леса.
123
00:20:17,384 --> 00:20:19,094
Вдали от основной группы.
124
00:20:25,892 --> 00:20:27,811
Но Кристин здесь не одна.
125
00:20:41,074 --> 00:20:44,619
ГАС
126
00:21:19,237 --> 00:21:22,324
Гас не сможет защитить
от кого-то вроде Уилсона.
127
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Но он может служить утешением...
128
00:21:30,957 --> 00:21:33,084
...для Кристин и ее семьи.
129
00:22:10,747 --> 00:22:13,792
{\an8}АБРАМС
130
00:22:13,792 --> 00:22:16,711
Абрамсу не удалось
бросить вызов Джексону.
131
00:22:20,632 --> 00:22:24,094
{\an8}Джексон опирается
на могущественных союзников.
132
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
{\an8}ПИТЕРСОН
133
00:22:36,398 --> 00:22:39,025
{\an8}МАЙЛЗ
134
00:22:44,656 --> 00:22:47,033
А Абрамсу не хватает поддержки.
135
00:22:53,123 --> 00:22:55,875
{\an8}Но есть еще один
амбициозный молодой шимпанзе...
136
00:22:55,875 --> 00:22:56,835
{\an8}УИЛСОН
137
00:22:56,835 --> 00:22:58,711
{\an8}...имеющий зуб на Джексона.
138
00:23:24,821 --> 00:23:27,949
Это может стать началом мощного союза.
139
00:23:48,803 --> 00:23:51,347
А пока Абрамс и Уилсон
140
00:23:51,973 --> 00:23:55,393
присоединяются к самцам,
отправляющимся в патруль на запад.
141
00:24:13,495 --> 00:24:15,038
Джексон с ними не пошел.
142
00:24:22,712 --> 00:24:25,215
На своей территории он могуществен.
143
00:24:26,674 --> 00:24:29,010
Но Джексон боится запада.
144
00:24:36,434 --> 00:24:37,769
Он вырос на западе.
145
00:24:38,645 --> 00:24:41,314
И многие годы
был членом западной группы.
146
00:24:45,235 --> 00:24:46,653
Когда произошел раскол,
147
00:24:47,529 --> 00:24:48,821
он оставил их,
148
00:24:48,821 --> 00:24:52,408
чтобы стать вожаком
более крупной центральной группы.
149
00:24:57,872 --> 00:24:59,290
Когда вспыхнул конфликт,
150
00:25:00,083 --> 00:25:03,002
самцы западной группы
нацелились на Джексона.
151
00:25:09,717 --> 00:25:11,261
Ему удалось уцелеть.
152
00:25:12,971 --> 00:25:14,931
Но шрамы остались на всю жизнь.
153
00:25:21,688 --> 00:25:25,441
Западная группа угрожает
всем самцам центральной группы.
154
00:25:26,317 --> 00:25:29,279
Но именно на Джексона
они затаили горькую обиду.
155
00:25:31,698 --> 00:25:33,992
И он до сих пор боится их.
156
00:25:39,581 --> 00:25:45,461
ЗАПАДНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ ЗОНА
157
00:25:47,130 --> 00:25:49,882
В пограничной зоне
растет много хризофиллумов.
158
00:26:00,852 --> 00:26:04,272
Западная группа всё чаще
приходит сюда кормиться.
159
00:26:10,570 --> 00:26:12,447
Убив Пирога со свининой,
160
00:26:12,447 --> 00:26:14,240
они чувствуют себя увереннее.
161
00:26:14,240 --> 00:26:15,742
И.О.
КАРСОН
162
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
{\an8}ДЖОЙЯ
163
00:26:27,003 --> 00:26:28,004
ГАРРИСОН
164
00:26:28,004 --> 00:26:31,341
В группе есть те,
кто на этом не остановится.
165
00:26:31,341 --> 00:26:33,801
РОЛЛИНС
166
00:26:36,512 --> 00:26:39,599
ДЭМИЕН
167
00:26:50,401 --> 00:26:54,030
Роллинс и Дэмиен всегда будут
стремиться расширить владения.
168
00:27:10,880 --> 00:27:13,257
Самцы западной группы
становятся сильнее.
169
00:27:26,145 --> 00:27:28,106
Они постоянно демонстрируют силу.
170
00:27:29,732 --> 00:27:32,944
{\an8}ХАТЧЕРСОН
171
00:27:45,289 --> 00:27:47,625
Западная группа готовится
к наступлению.
172
00:28:09,814 --> 00:28:11,107
{\an8}РИЧМОНД
173
00:28:11,107 --> 00:28:13,985
{\an8}Которое возглавит Ричмонд.
174
00:28:39,135 --> 00:28:40,678
Он давно не альфа-самец.
175
00:28:41,220 --> 00:28:43,097
Но до сих пор внушает страх.
176
00:28:55,234 --> 00:28:59,405
{\an8}БЕРГЛ
177
00:29:00,573 --> 00:29:02,325
Бергл полностью поправился.
178
00:29:11,250 --> 00:29:13,169
И это не единственный прогресс.
179
00:29:46,202 --> 00:29:48,454
Он регулярно делает груминг Гаррисону.
180
00:29:49,789 --> 00:29:51,791
Похоже, тот на него хорошо влияет.
181
00:30:05,221 --> 00:30:08,349
Он даже начал сближаться
с лидерами западного патруля.
182
00:30:09,141 --> 00:30:12,353
{\an8}ДЭМИЕН
183
00:30:17,733 --> 00:30:19,527
{\an8}РОЛЛИНС
184
00:30:28,870 --> 00:30:30,913
Борьба — отличная проверка силы.
185
00:30:43,968 --> 00:30:47,680
Так Роллинс и Дэмиен могут понять,
из какого теста сделан Бергл.
186
00:31:16,375 --> 00:31:18,794
Для западной группы
важен каждый шимпанзе.
187
00:31:24,759 --> 00:31:27,094
Чтобы заявить права на эту землю,
188
00:31:27,094 --> 00:31:30,264
придется схватиться
с соперниками на их территории.
189
00:31:31,933 --> 00:31:33,225
И вытеснить их.
190
00:31:37,563 --> 00:31:39,899
Для этого нужна численность.
191
00:31:43,569 --> 00:31:45,321
Они выступят сообща.
192
00:31:46,280 --> 00:31:48,824
Самцы и самки. Вместе.
193
00:32:50,177 --> 00:32:51,137
{\an8}БАРТОЛИ
ХЕРЦОГ
194
00:32:51,137 --> 00:32:54,473
{\an8}Бартоли и Херцог находятся
вблизи пограничной зоны.
195
00:32:55,182 --> 00:32:59,228
{\an8}Наслаждаются покоем
вдали от Джексона и других самцов.
196
00:33:02,106 --> 00:33:03,149
Он им необходим.
197
00:33:08,654 --> 00:33:10,656
Но она не знает о том, что грядет.
198
00:33:33,763 --> 00:33:34,847
Если их поймают,
199
00:33:35,347 --> 00:33:36,891
Херцога могут убить.
200
00:34:42,915 --> 00:34:46,168
Западный самец преследует Бартоли
в кронах деревьев.
201
00:34:55,177 --> 00:34:56,846
Их с Херцогом разделили.
202
00:35:14,071 --> 00:35:16,782
Но Херцог не оставит мать.
203
00:35:21,745 --> 00:35:23,289
Он попытается ее защитить.
204
00:35:31,714 --> 00:35:33,632
Он привлек внимание нападающих.
205
00:35:40,556 --> 00:35:43,434
Теперь они оба в ловушке.
206
00:35:48,022 --> 00:35:50,983
Во власти самцов западной группы.
207
00:36:26,101 --> 00:36:28,020
Но западная группа не нападает.
208
00:36:39,990 --> 00:36:41,200
Они идут дальше.
209
00:37:13,857 --> 00:37:16,777
Мать и ребенок
не являются целью западной группы.
210
00:37:47,891 --> 00:37:49,852
Бартоли и Херцог
211
00:37:50,477 --> 00:37:52,021
смогли вместе ускользнуть.
212
00:38:06,368 --> 00:38:09,496
Западная группа углубляется
в центральную территорию.
213
00:38:20,174 --> 00:38:23,552
Некоторые шимпанзе
начинают сомневаться.
214
00:38:30,851 --> 00:38:33,312
Для Карсон риск слишком велик.
215
00:38:37,858 --> 00:38:40,444
Безопасность И.О. для нее важнее.
216
00:38:48,911 --> 00:38:51,914
Многие самки и молодые шимпанзе уйдут
217
00:38:52,706 --> 00:38:54,958
в случае угрозы возникновения схватки.
218
00:38:57,503 --> 00:38:58,420
И Джойя
219
00:38:59,380 --> 00:39:01,382
решает присоединиться к Карсон.
220
00:39:12,393 --> 00:39:15,729
Шимпанзе вроде Бергла
тоже должен был отступить.
221
00:39:17,147 --> 00:39:19,441
Он слишком юн и мелок.
222
00:39:29,868 --> 00:39:31,120
Но Бергл остался.
223
00:39:38,085 --> 00:39:39,628
Он стал увереннее в себе.
224
00:39:42,297 --> 00:39:45,592
Тяга к конфликтам у него в крови.
225
00:39:57,271 --> 00:39:59,231
Хотя никто из них этого не знает...
226
00:40:05,737 --> 00:40:07,156
...он сын Роллинса.
227
00:40:17,875 --> 00:40:21,545
Самцы западной группы
в самом сердце центральной территории.
228
00:40:31,054 --> 00:40:33,682
Они чувствуют, что враги уже близко.
229
00:41:11,512 --> 00:41:14,640
Шимпанзе из центральной группы
уже заставали врасплох.
230
00:41:27,444 --> 00:41:28,570
Но не в этот раз.
231
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
{\an8}Сейчас они готовы.
232
00:41:33,617 --> 00:41:34,535
{\an8}АБРАМС
233
00:42:19,621 --> 00:42:23,375
Когда две большие группы
сходятся лицом к лицу,
234
00:42:24,126 --> 00:42:27,337
исход всегда непредсказуем.
235
00:42:58,035 --> 00:42:59,453
Западная группа атакует.
236
00:43:06,918 --> 00:43:09,921
Центральная группа
смело бросается в бой.
237
00:43:28,440 --> 00:43:30,067
Бергл в самой гуще схватки.
238
00:43:42,329 --> 00:43:44,623
Западная группа теснит противника.
239
00:44:10,190 --> 00:44:11,900
АБРАМС
240
00:44:23,787 --> 00:44:26,832
Но некоторые до сих пор
не вступили в схватку.
241
00:44:33,004 --> 00:44:36,091
{\an8}ДЖЕКСОН
242
00:44:52,232 --> 00:44:55,944
Если центральная группа собирается
дать отпор, то именно сейчас,
243
00:44:56,486 --> 00:44:58,029
сплотившись вокруг вожака.
244
00:45:16,673 --> 00:45:19,217
Джексон лицом к лицу
со старыми соперниками.
245
00:45:20,093 --> 00:45:22,888
Много лет назад
эти шимпанзе пытались убить его.
246
00:45:34,900 --> 00:45:37,986
{\an8}ГАРРИСОН
РИЧМОНД
247
00:45:43,074 --> 00:45:45,702
ХАТЧЕРСОН
248
00:45:48,914 --> 00:45:50,624
Джексон не показывает страха.
249
00:45:56,755 --> 00:45:59,090
И его группа идет за ним.
250
00:46:59,150 --> 00:47:01,653
Западную группу оттеснили назад.
251
00:47:02,821 --> 00:47:03,989
И они отступают.
252
00:47:42,777 --> 00:47:45,155
Центральная группа
дала отпор противнику.
253
00:47:49,451 --> 00:47:51,453
Но в ходе битвы Джексон был ранен.
254
00:48:10,597 --> 00:48:12,223
Он защитил свою территорию.
255
00:48:15,769 --> 00:48:16,978
Но какой ценой?
256
00:48:53,765 --> 00:48:55,976
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова