1
00:00:15,141 --> 00:00:16,559
НҐОҐО
2
00:00:16,559 --> 00:00:19,896
1993
3
00:00:23,941 --> 00:00:26,819
Коли вчені тільки прибули в Нґоґо,
4
00:00:31,949 --> 00:00:34,744
вони знайшли тут
розвинуте суспільство шимпанзе.
5
00:00:47,465 --> 00:00:49,926
За кілька десятиліть це суспільство
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,721
виросло в найбільшу групу шимпанзе,
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,640
яка колись була відома.
8
00:00:56,682 --> 00:00:58,184
Вони розширили свою територію,
9
00:00:59,852 --> 00:01:01,354
заволодарювали в лісі
10
00:01:02,647 --> 00:01:05,191
й побудували імперію.
11
00:01:14,075 --> 00:01:16,077
Але розвинулось суперництво,
12
00:01:17,537 --> 00:01:19,956
і імперія розділилась.
13
00:01:23,960 --> 00:01:28,548
Маленьке, але сильне об'єднання самців
відірвалось, щоб створити власну групу.
14
00:01:29,924 --> 00:01:30,967
Вони зробились
15
00:01:32,885 --> 00:01:34,011
мешканцями заходу.
16
00:01:35,847 --> 00:01:38,266
Шимпанзе, які роками жили разом,
17
00:01:39,767 --> 00:01:41,269
перетворились на ворогів.
18
00:01:49,777 --> 00:01:51,028
І тепер...
19
00:01:53,030 --> 00:01:56,159
їхнє суперництво зробилось смертельним.
20
00:02:01,622 --> 00:02:04,709
ІМПЕРІЯ ШИМПАНЗЕ
21
00:02:06,335 --> 00:02:12,550
ЦЕНТРАЛЬНЕ НҐОҐО
22
00:02:26,606 --> 00:02:28,399
Минуло лише кілька днів,
23
00:02:28,983 --> 00:02:30,818
відколи центральні шимпанзе
24
00:02:31,861 --> 00:02:33,279
знайшли Пиріжка мертвим.
25
00:02:40,119 --> 00:02:42,830
Невідомо, що шимпанзе
розуміють про смерть....
26
00:02:45,333 --> 00:02:46,751
або чи вони горюють.
27
00:02:51,172 --> 00:02:54,759
Але втрата Пиріжка,
безсумнівно, мала на них вплив.
28
00:03:01,098 --> 00:03:02,642
Для центральних шимпанзе
29
00:03:02,642 --> 00:03:05,811
світ зробився небезпечнішим.
30
00:03:42,848 --> 00:03:45,476
Дитині Крістін тепер дев'ять місяців.
31
00:03:50,940 --> 00:03:52,316
Коли вона народилась,
32
00:03:53,067 --> 00:03:55,903
її сестра Надін залишилась без уваги.
33
00:03:59,573 --> 00:04:01,075
Тепер вона трохи старша,
34
00:04:02,618 --> 00:04:05,246
і її особистість починає розвиватись,
35
00:04:06,914 --> 00:04:09,292
і вона почала доповнювати життя Надін.
36
00:04:13,713 --> 00:04:15,214
Вони не лише сестри.
37
00:04:16,757 --> 00:04:18,217
Вони — найкращі друзі.
38
00:04:43,868 --> 00:04:46,203
Найбільше фруктів у Нґоґо буває
39
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
у період достигання зірчастого яблука.
40
00:04:50,458 --> 00:04:52,460
І це об'єднує шимпанзе.
41
00:05:14,523 --> 00:05:18,277
{\an8}ДЖЕКСОН
42
00:05:19,487 --> 00:05:21,572
Джексон досі відчуває тиск.
43
00:05:25,117 --> 00:05:27,203
Абрамс повернувся на своє місце,
44
00:05:27,203 --> 00:05:29,121
але він не здасться.
45
00:05:32,666 --> 00:05:35,586
Джексону потрібно
всім нагадати, хто головний.
46
00:06:31,434 --> 00:06:34,186
Поки Джексон зосереджений
на домінуванні вдома,
47
00:06:34,979 --> 00:06:38,357
інші шимпанзе стоять
на варті західного кордону...
48
00:06:42,319 --> 00:06:44,321
готові до нової загрози.
49
00:06:59,670 --> 00:07:01,255
Абрамс тут.
50
00:07:03,340 --> 00:07:05,551
Як і кілька інших дорослих самців.
51
00:07:27,490 --> 00:07:29,617
Але вони ніяк не можуть знати,
52
00:07:29,617 --> 00:07:32,369
коли мешканці заходу знову нападуть.
53
00:08:00,272 --> 00:08:02,483
{\an8}Життя альфа-самця нелегке.
54
00:08:04,568 --> 00:08:06,403
Але воно має свої переваги.
55
00:08:08,697 --> 00:08:11,283
Зазвичай, що вищий ранг шимпанзе,
56
00:08:12,117 --> 00:08:14,537
то більше він має шансів спаритися.
57
00:08:18,874 --> 00:08:20,876
Такі зрілі самиці, як Бартолі,
58
00:08:21,752 --> 00:08:25,130
зазвичай народжують
кожні п'ять або шість років.
59
00:09:08,716 --> 00:09:12,177
{\an8}Сину Бартолі, Герцогу, зараз шість років.
60
00:09:14,263 --> 00:09:16,515
І вона готова знову завагітніти.
61
00:09:28,527 --> 00:09:30,946
Вона могла б обрати гіршого за Джексона.
62
00:09:32,823 --> 00:09:34,366
Але мусить бути обережною.
63
00:09:38,078 --> 00:09:40,748
Джексон великий, сильний
64
00:09:40,748 --> 00:09:42,041
і непередбачуваний.
65
00:09:45,252 --> 00:09:48,297
Їй потрібно забезпечити
безпеку для них із Герцогом...
66
00:09:51,342 --> 00:09:54,345
і подбати, щоб Джексон був спокійним.
67
00:10:05,731 --> 00:10:08,150
Герцога все це збиває з пантелику.
68
00:10:14,657 --> 00:10:15,908
Але він ще молодий
69
00:10:15,908 --> 00:10:18,160
і повинен бути поруч із матір'ю.
70
00:10:25,334 --> 00:10:26,669
Хай би що вона робила.
71
00:10:56,615 --> 00:10:58,701
Джексон робить свій хід.
72
00:11:00,786 --> 00:11:02,079
Розмахуючи гілкою,
73
00:11:02,955 --> 00:11:05,708
він просить Бартолі йти за ним...
74
00:11:08,293 --> 00:11:09,211
і спаритись.
75
00:11:32,067 --> 00:11:33,861
І Бартолі, схоже, зацікавлена.
76
00:11:59,136 --> 00:12:01,472
Герцог робить спробу це зупинити.
77
00:12:10,689 --> 00:12:11,774
Але надто пізно.
78
00:12:19,615 --> 00:12:21,325
Джексон отримав те, що хотів.
79
00:12:26,789 --> 00:12:28,040
І Бартолі теж.
80
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
Але це був виснажливий день.
81
00:12:40,511 --> 00:12:43,764
Самиці шимпанзе
спарюються з багатьма самцями.
82
00:12:43,764 --> 00:12:45,265
Отже, немає гарантії,
83
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
що Джексон буде батьком дитини Бартолі.
84
00:12:52,314 --> 00:12:54,149
Хоча в нього хороші шанси.
85
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
Адже так траплялось раніше.
86
00:12:58,403 --> 00:13:00,405
Хоча Джексон цього й не знає,
87
00:13:01,657 --> 00:13:03,784
Герцог його син.
88
00:13:34,481 --> 00:13:37,359
Шимпанзе не завжди
полюють тому, що голодні.
89
00:13:40,737 --> 00:13:43,615
Насправді все навпаки.
90
00:13:46,660 --> 00:13:50,789
Вони полюють значно більше,
коли ситі й вибухають енергією.
91
00:13:54,293 --> 00:13:56,420
Коли достигають плоди зірчастого яблука,
92
00:13:57,212 --> 00:13:59,840
полювання робиться особливо інтенсивним.
93
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Шимпанзе не бережуть ресурси...
94
00:14:35,667 --> 00:14:38,587
і не думають про природу їхньої їжі.
95
00:14:48,263 --> 00:14:49,806
З такою кількістю вбивств
96
00:14:50,474 --> 00:14:53,477
спільне поїдання м'яса
є надзвичайно політизованим.
97
00:15:03,236 --> 00:15:08,408
Для Джексона цей великий дуїкер —
можливість посилити свою позицію,
98
00:15:09,076 --> 00:15:10,911
розділивши його із союзниками.
99
00:15:28,387 --> 00:15:31,056
{\an8}ПІТЕРСОН
100
00:15:34,142 --> 00:15:37,771
Сьогодні він виражає прихильність
іншому самцю високого рангу.
101
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Пітерсону.
102
00:15:52,327 --> 00:15:53,912
Але так само важливо й те,
103
00:15:53,912 --> 00:15:55,872
кого він оминає увагою.
104
00:16:29,281 --> 00:16:32,159
Вілсон — енергійний молодий самець.
105
00:16:36,913 --> 00:16:37,956
Він сильний,
106
00:16:38,623 --> 00:16:39,791
і він амбіційний.
107
00:16:42,252 --> 00:16:43,962
Джексон його не запрошує.
108
00:16:54,890 --> 00:16:56,475
І він погано це сприймає.
109
00:17:16,787 --> 00:17:19,289
Самці можуть бути агресивні навколо м'яса,
110
00:17:19,790 --> 00:17:22,751
і самицям потрібно ступати з обережністю.
111
00:17:36,389 --> 00:17:37,891
Крістін хоче частку.
112
00:17:43,605 --> 00:17:45,816
І вона готова ризикнути.
113
00:18:05,460 --> 00:18:08,088
Вілсон уважно спостерігає.
114
00:18:31,903 --> 00:18:34,030
Крістін отримала те, за чим прийшла.
115
00:18:40,328 --> 00:18:42,289
Але, можливо, вона це не втримає.
116
00:18:58,555 --> 00:19:00,682
Вілсон зриває на ній свій гнів.
117
00:19:26,875 --> 00:19:29,169
На щастя, малюк не постраждав.
118
00:19:33,715 --> 00:19:37,510
Але Крістін потрібно
відвести свою сім'ю в безпечне місце.
119
00:20:14,422 --> 00:20:16,508
Це тиха частина лісу,
120
00:20:17,384 --> 00:20:19,094
вдалині від більшості групи.
121
00:20:25,892 --> 00:20:27,811
Але Крістін не сама.
122
00:20:41,074 --> 00:20:44,619
ҐАС
123
00:21:19,237 --> 00:21:22,324
Він не може захистити
від такого шимпанзе, як Вілсон.
124
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Але він, принаймні, може трохи утішити...
125
00:21:30,957 --> 00:21:33,084
Крістін і її родину.
126
00:22:10,747 --> 00:22:13,792
АБРАМС
127
00:22:13,792 --> 00:22:16,836
Виклик, кинутий Абрамсом
Джексонові, загальмувався.
128
00:22:20,632 --> 00:22:24,094
{\an8}За Джексоном стоять могутні союзники.
129
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
ПІТЕРСОН
130
00:22:36,398 --> 00:22:39,025
МАЙЛЗ
131
00:22:44,656 --> 00:22:47,033
І Абрамсу не вистачає підтримки.
132
00:22:53,123 --> 00:22:55,917
{\an8}Але тепер є ще один амбіційний шимпанзе,
133
00:22:56,918 --> 00:22:58,753
{\an8}який зачаїв образу на Джексона.
134
00:23:24,821 --> 00:23:27,949
Це може бути початком потужного альянсу.
135
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
Поки що Абрамс і Вілсон
136
00:23:51,931 --> 00:23:55,393
разом із групою самців
вирушають на патрулювання на заході.
137
00:24:13,495 --> 00:24:15,038
Джексон не з ними.
138
00:24:22,712 --> 00:24:25,215
Хай би яким потужним він був удома,
139
00:24:26,674 --> 00:24:29,010
Джексон боїться заходу.
140
00:24:36,434 --> 00:24:37,769
Він виріс на заході
141
00:24:38,645 --> 00:24:41,564
і був союзником
мешканців заходу багато років.
142
00:24:45,151 --> 00:24:46,694
Та коли група розкололась,
143
00:24:47,529 --> 00:24:48,821
він їх покинув,
144
00:24:48,821 --> 00:24:52,408
щоб правити як альфа
більшої центральної групи.
145
00:24:57,872 --> 00:24:59,290
Коли вибухнув конфлікт,
146
00:25:00,083 --> 00:25:03,002
західні самці спробували вбити Джексона.
147
00:25:09,717 --> 00:25:11,261
Він врятувався.
148
00:25:12,971 --> 00:25:14,931
Але він і досі носить шрами.
149
00:25:21,688 --> 00:25:25,441
Західні шимпанзе —
загроза для всіх центральних самців.
150
00:25:26,317 --> 00:25:29,696
Але вони зачаїли на Джексона гірку образу.
151
00:25:31,698 --> 00:25:33,992
І він ще й сьогодні їх боїться.
152
00:25:39,581 --> 00:25:45,461
ЗАХІДНІ ПРИКОРДОННІ ТЕРИТОРІЇ
153
00:25:47,130 --> 00:25:49,882
У прикордонних землях
повно зірчастого яблука.
154
00:26:00,852 --> 00:26:04,522
Шимпанзе західної групи
все частіше харчуються саме тут.
155
00:26:10,570 --> 00:26:12,447
Після вбивства Пиріжка
156
00:26:12,447 --> 00:26:14,240
їхня впевненість зросла.
157
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
ДЖОЯ
158
00:26:28,087 --> 00:26:31,341
І в групі є шимпанзе,
які на цьому не зупиняться.
159
00:26:36,512 --> 00:26:39,599
ДЕМІЕН
160
00:26:50,401 --> 00:26:54,030
Роллінз і Деміен завжди
прагнуть більшої території.
161
00:27:10,880 --> 00:27:13,216
Західні самці робляться сильнішими.
162
00:27:26,145 --> 00:27:28,106
Вони постійно демонструють силу.
163
00:27:29,732 --> 00:27:32,944
ГАТЧЕРСОН
164
00:27:45,289 --> 00:27:47,625
Мешканці заходу готуються зробити хід.
165
00:28:11,190 --> 00:28:13,985
І Річмонд виступає тут
центральною фігурою.
166
00:28:39,135 --> 00:28:40,678
Він більше не альфа,
167
00:28:41,220 --> 00:28:43,097
але його досі бояться.
168
00:28:55,234 --> 00:28:59,405
БЕРҐЛ
169
00:29:00,573 --> 00:29:02,325
Берґл повністю одужав.
170
00:29:11,250 --> 00:29:13,211
І це не єдиний його прогрес.
171
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
Він і Герцог регулярно
чистять один одного.
172
00:29:49,747 --> 00:29:51,624
і той добре на нього впливає.
173
00:30:05,221 --> 00:30:08,349
І він почав зближуватись
із лідерами західного патруля
174
00:30:09,141 --> 00:30:12,353
{\an8}ДЕМІЕН
175
00:30:17,733 --> 00:30:19,527
РОЛЛІНЗ
176
00:30:28,828 --> 00:30:30,913
Боротьба — гарне випробування сили.
177
00:30:43,968 --> 00:30:47,930
І це дає Роллінзу і Деміену шанс
побачити, з чого зроблений Берґл.
178
00:31:16,334 --> 00:31:18,836
Західній групі потрібне кожне шимпанзе.
179
00:31:24,759 --> 00:31:27,094
Якщо вони хочуть забрати цю територію,
180
00:31:27,094 --> 00:31:30,848
вони мусять зустрітись
із центральними шимпанзе на їхній землі
181
00:31:31,933 --> 00:31:33,225
і відтіснити їх.
182
00:31:37,563 --> 00:31:39,899
Для цього їм потрібна чисельність.
183
00:31:43,569 --> 00:31:45,404
Отже, вони вирушають натовпом,
184
00:31:46,280 --> 00:31:48,824
самці й самиці разом.
185
00:32:51,220 --> 00:32:54,473
{\an8}Бартолі й Герцог поруч
із прикордонними територіями,
186
00:32:55,141 --> 00:32:59,270
{\an8}насолоджуються спокоєм подалі
від Джексона та інших центральних самців.
187
00:33:02,064 --> 00:33:03,149
Це дуже потрібно.
188
00:33:08,654 --> 00:33:10,656
Але вона не знає, що зараз буде.
189
00:33:33,763 --> 00:33:34,847
Якщо їх упіймають,
190
00:33:35,347 --> 00:33:36,891
Герцога можуть убити.
191
00:34:42,915 --> 00:34:45,751
Західний самець заганяє
Бартолі на крону дерева.
192
00:34:55,177 --> 00:34:57,263
Їх із Герцогом розлучили.
193
00:35:14,071 --> 00:35:16,782
Але Герцог не залишить свою матір.
194
00:35:21,787 --> 00:35:23,289
Він її захищатиме.
195
00:35:31,714 --> 00:35:33,632
Він привернув увагу нападників.
196
00:35:40,556 --> 00:35:43,434
Але тепер вони обидва
в пастці в кроні дерева,
197
00:35:48,022 --> 00:35:50,983
у владі західних самців.
198
00:36:26,101 --> 00:36:28,604
Проте західні шимпанзе не атакують.
199
00:36:39,990 --> 00:36:41,200
Вони йдуть далі.
200
00:37:13,857 --> 00:37:17,152
Самотня сім'я — не те,
чого шукають мешканці заходу.
201
00:37:47,891 --> 00:37:49,852
Бартолі і Герцог
202
00:37:50,477 --> 00:37:51,895
разом вислизають.
203
00:38:06,368 --> 00:38:09,496
Мешканці заходу заходять
вглиб центральних земель.
204
00:38:20,174 --> 00:38:23,552
І деякі шимпанзе починають сумніватись.
205
00:38:30,851 --> 00:38:33,312
Для Карсон ризик завеликий.
206
00:38:37,858 --> 00:38:40,527
І вона в першу чергу
думатиме про безпеку І.О.
207
00:38:48,911 --> 00:38:51,914
Багато самиць і молодших шимпанзе
208
00:38:52,623 --> 00:38:55,000
спасують перед загрозою реальної битви.
209
00:38:57,503 --> 00:38:58,420
І Джоя
210
00:38:59,338 --> 00:39:01,423
обирає піти додому вслід за Карсон.
211
00:39:12,393 --> 00:39:15,729
Такі шимпанзе, як Берґл,
теж повинні відступити.
212
00:39:17,147 --> 00:39:19,441
Він занадто молодий і маленький.
213
00:39:29,868 --> 00:39:31,203
Але Берґл залишається.
214
00:39:38,085 --> 00:39:39,628
Його впевненість зростає.
215
00:39:42,297 --> 00:39:45,592
І конфлікт у нього в крові.
216
00:39:57,271 --> 00:39:59,231
Однак ніхто з них ще не знає...
217
00:40:05,737 --> 00:40:07,156
що він — син Роллінза.
218
00:40:17,875 --> 00:40:21,712
Західні самці зайшли
вглиб центральної території.
219
00:40:31,054 --> 00:40:33,682
І вони відчувають, що їхні вороги близько.
220
00:41:11,512 --> 00:41:14,640
Раніше центральних шимпанзе
заскочували зненацька.
221
00:41:27,444 --> 00:41:28,570
Але не цього разу.
222
00:41:31,865 --> 00:41:33,867
{\an8}Цього разу вони готові.
223
00:42:19,621 --> 00:42:23,375
Коли дві великі групи
сходяться віч-на-віч,
224
00:42:24,126 --> 00:42:27,337
результат завжди непередбачуваний.
225
00:42:58,035 --> 00:42:59,411
Західна група атакує.
226
00:43:07,002 --> 00:43:09,921
А центральна рішуче їх зустрічає.
227
00:43:28,440 --> 00:43:30,192
Берґл у центрі подій.
228
00:43:42,329 --> 00:43:44,915
Західні шимпанзе відтісняють центральних.
229
00:44:10,190 --> 00:44:11,900
АБРАМС
230
00:44:23,286 --> 00:44:26,832
Але деякі шимпанзе
ще не приєднались до битви.
231
00:44:33,004 --> 00:44:36,091
{\an8}ДЖЕКСОН
232
00:44:52,232 --> 00:44:54,609
Якщо центральні дадуть відсіч,
233
00:44:54,609 --> 00:44:57,779
це буде зараз, за їхніми альфами.
234
00:45:16,673 --> 00:45:19,217
Джексон віч-на-віч зі старими суперниками.
235
00:45:20,135 --> 00:45:22,888
Це вони хотіли
вбити його багато років тому.
236
00:45:34,900 --> 00:45:37,986
{\an8}ҐЕРРІСОН
РІЧМОНД
237
00:45:43,074 --> 00:45:45,702
ГАТЧЕРСОН
238
00:45:48,914 --> 00:45:50,457
Джексон не показує страху.
239
00:45:56,755 --> 00:45:59,090
І за ним його група.
240
00:46:59,150 --> 00:47:01,653
Західних шимпанзе відтіснили.
241
00:47:02,821 --> 00:47:03,989
І вони тікають.
242
00:47:42,777 --> 00:47:45,196
Центральні шимпанзе відбили атаку.
243
00:47:49,451 --> 00:47:51,703
Але Джексона поранили під час битви.
244
00:48:10,555 --> 00:48:12,223
Він захистив свою територію.
245
00:48:15,769 --> 00:48:16,978
Але якою ціною?
246
00:48:53,765 --> 00:48:58,353
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева