1 00:00:15,141 --> 00:00:16,559 НҐОҐО 2 00:00:16,559 --> 00:00:19,896 1993 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,819 Коли вчені тільки прибули в Нґоґо, 4 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 вони знайшли тут розвинуте суспільство шимпанзе. 5 00:00:47,465 --> 00:00:49,926 За кілька десятиліть це суспільство 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,721 виросло в найбільшу групу шимпанзе, 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,640 яка колись була відома. 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,184 Вони розширили свою територію, 9 00:00:59,852 --> 00:01:01,354 заволодарювали в лісі 10 00:01:02,647 --> 00:01:05,191 й побудували імперію. 11 00:01:14,075 --> 00:01:16,077 Але розвинулось суперництво, 12 00:01:17,537 --> 00:01:19,956 і імперія розділилась. 13 00:01:23,960 --> 00:01:28,548 Маленьке, але сильне об'єднання самців відірвалось, щоб створити власну групу. 14 00:01:29,924 --> 00:01:30,967 Вони зробились 15 00:01:32,885 --> 00:01:34,011 мешканцями заходу. 16 00:01:35,847 --> 00:01:38,266 Шимпанзе, які роками жили разом, 17 00:01:39,767 --> 00:01:41,269 перетворились на ворогів. 18 00:01:49,777 --> 00:01:51,028 І тепер... 19 00:01:53,030 --> 00:01:56,159 їхнє суперництво зробилось смертельним. 20 00:02:01,622 --> 00:02:04,709 ІМПЕРІЯ ШИМПАНЗЕ 21 00:02:06,335 --> 00:02:12,550 ЦЕНТРАЛЬНЕ НҐОҐО 22 00:02:26,606 --> 00:02:28,399 Минуло лише кілька днів, 23 00:02:28,983 --> 00:02:30,818 відколи центральні шимпанзе 24 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 знайшли Пиріжка мертвим. 25 00:02:40,119 --> 00:02:42,830 Невідомо, що шимпанзе розуміють про смерть.... 26 00:02:45,333 --> 00:02:46,751 або чи вони горюють. 27 00:02:51,172 --> 00:02:54,759 Але втрата Пиріжка, безсумнівно, мала на них вплив. 28 00:03:01,098 --> 00:03:02,642 Для центральних шимпанзе 29 00:03:02,642 --> 00:03:05,811 світ зробився небезпечнішим. 30 00:03:42,848 --> 00:03:45,476 Дитині Крістін тепер дев'ять місяців. 31 00:03:50,940 --> 00:03:52,316 Коли вона народилась, 32 00:03:53,067 --> 00:03:55,903 її сестра Надін залишилась без уваги. 33 00:03:59,573 --> 00:04:01,075 Тепер вона трохи старша, 34 00:04:02,618 --> 00:04:05,246 і її особистість починає розвиватись, 35 00:04:06,914 --> 00:04:09,292 і вона почала доповнювати життя Надін. 36 00:04:13,713 --> 00:04:15,214 Вони не лише сестри. 37 00:04:16,757 --> 00:04:18,217 Вони — найкращі друзі. 38 00:04:43,868 --> 00:04:46,203 Найбільше фруктів у Нґоґо буває 39 00:04:46,203 --> 00:04:49,206 у період достигання зірчастого яблука. 40 00:04:50,458 --> 00:04:52,460 І це об'єднує шимпанзе. 41 00:05:14,523 --> 00:05:18,277 {\an8}ДЖЕКСОН 42 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 Джексон досі відчуває тиск. 43 00:05:25,117 --> 00:05:27,203 Абрамс повернувся на своє місце, 44 00:05:27,203 --> 00:05:29,121 але він не здасться. 45 00:05:32,666 --> 00:05:35,586 Джексону потрібно всім нагадати, хто головний. 46 00:06:31,434 --> 00:06:34,186 Поки Джексон зосереджений на домінуванні вдома, 47 00:06:34,979 --> 00:06:38,357 інші шимпанзе стоять на варті західного кордону... 48 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 готові до нової загрози. 49 00:06:59,670 --> 00:07:01,255 Абрамс тут. 50 00:07:03,340 --> 00:07:05,551 Як і кілька інших дорослих самців. 51 00:07:27,490 --> 00:07:29,617 Але вони ніяк не можуть знати, 52 00:07:29,617 --> 00:07:32,369 коли мешканці заходу знову нападуть. 53 00:08:00,272 --> 00:08:02,483 {\an8}Життя альфа-самця нелегке. 54 00:08:04,568 --> 00:08:06,403 Але воно має свої переваги. 55 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 Зазвичай, що вищий ранг шимпанзе, 56 00:08:12,117 --> 00:08:14,537 то більше він має шансів спаритися. 57 00:08:18,874 --> 00:08:20,876 Такі зрілі самиці, як Бартолі, 58 00:08:21,752 --> 00:08:25,130 зазвичай народжують кожні п'ять або шість років. 59 00:09:08,716 --> 00:09:12,177 {\an8}Сину Бартолі, Герцогу, зараз шість років. 60 00:09:14,263 --> 00:09:16,515 І вона готова знову завагітніти. 61 00:09:28,527 --> 00:09:30,946 Вона могла б обрати гіршого за Джексона. 62 00:09:32,823 --> 00:09:34,366 Але мусить бути обережною. 63 00:09:38,078 --> 00:09:40,748 Джексон великий, сильний 64 00:09:40,748 --> 00:09:42,041 і непередбачуваний. 65 00:09:45,252 --> 00:09:48,297 Їй потрібно забезпечити безпеку для них із Герцогом... 66 00:09:51,342 --> 00:09:54,345 і подбати, щоб Джексон був спокійним. 67 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 Герцога все це збиває з пантелику. 68 00:10:14,657 --> 00:10:15,908 Але він ще молодий 69 00:10:15,908 --> 00:10:18,160 і повинен бути поруч із матір'ю. 70 00:10:25,334 --> 00:10:26,669 Хай би що вона робила. 71 00:10:56,615 --> 00:10:58,701 Джексон робить свій хід. 72 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Розмахуючи гілкою, 73 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 він просить Бартолі йти за ним... 74 00:11:08,293 --> 00:11:09,211 і спаритись. 75 00:11:32,067 --> 00:11:33,861 І Бартолі, схоже, зацікавлена. 76 00:11:59,136 --> 00:12:01,472 Герцог робить спробу це зупинити. 77 00:12:10,689 --> 00:12:11,774 Але надто пізно. 78 00:12:19,615 --> 00:12:21,325 Джексон отримав те, що хотів. 79 00:12:26,789 --> 00:12:28,040 І Бартолі теж. 80 00:12:33,003 --> 00:12:34,671 Але це був виснажливий день. 81 00:12:40,511 --> 00:12:43,764 Самиці шимпанзе спарюються з багатьма самцями. 82 00:12:43,764 --> 00:12:45,265 Отже, немає гарантії, 83 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 що Джексон буде батьком дитини Бартолі. 84 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Хоча в нього хороші шанси. 85 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 Адже так траплялось раніше. 86 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 Хоча Джексон цього й не знає, 87 00:13:01,657 --> 00:13:03,784 Герцог його син. 88 00:13:34,481 --> 00:13:37,359 Шимпанзе не завжди полюють тому, що голодні. 89 00:13:40,737 --> 00:13:43,615 Насправді все навпаки. 90 00:13:46,660 --> 00:13:50,789 Вони полюють значно більше, коли ситі й вибухають енергією. 91 00:13:54,293 --> 00:13:56,420 Коли достигають плоди зірчастого яблука, 92 00:13:57,212 --> 00:13:59,840 полювання робиться особливо інтенсивним. 93 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Шимпанзе не бережуть ресурси... 94 00:14:35,667 --> 00:14:38,587 і не думають про природу їхньої їжі. 95 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 З такою кількістю вбивств 96 00:14:50,474 --> 00:14:53,477 спільне поїдання м'яса є надзвичайно політизованим. 97 00:15:03,236 --> 00:15:08,408 Для Джексона цей великий дуїкер — можливість посилити свою позицію, 98 00:15:09,076 --> 00:15:10,911 розділивши його із союзниками. 99 00:15:28,387 --> 00:15:31,056 {\an8}ПІТЕРСОН 100 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 Сьогодні він виражає прихильність іншому самцю високого рангу. 101 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Пітерсону. 102 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Але так само важливо й те, 103 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 кого він оминає увагою. 104 00:16:29,281 --> 00:16:32,159 Вілсон — енергійний молодий самець. 105 00:16:36,913 --> 00:16:37,956 Він сильний, 106 00:16:38,623 --> 00:16:39,791 і він амбіційний. 107 00:16:42,252 --> 00:16:43,962 Джексон його не запрошує. 108 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 І він погано це сприймає. 109 00:17:16,787 --> 00:17:19,289 Самці можуть бути агресивні навколо м'яса, 110 00:17:19,790 --> 00:17:22,751 і самицям потрібно ступати з обережністю. 111 00:17:36,389 --> 00:17:37,891 Крістін хоче частку. 112 00:17:43,605 --> 00:17:45,816 І вона готова ризикнути. 113 00:18:05,460 --> 00:18:08,088 Вілсон уважно спостерігає. 114 00:18:31,903 --> 00:18:34,030 Крістін отримала те, за чим прийшла. 115 00:18:40,328 --> 00:18:42,289 Але, можливо, вона це не втримає. 116 00:18:58,555 --> 00:19:00,682 Вілсон зриває на ній свій гнів. 117 00:19:26,875 --> 00:19:29,169 На щастя, малюк не постраждав. 118 00:19:33,715 --> 00:19:37,510 Але Крістін потрібно відвести свою сім'ю в безпечне місце. 119 00:20:14,422 --> 00:20:16,508 Це тиха частина лісу, 120 00:20:17,384 --> 00:20:19,094 вдалині від більшості групи. 121 00:20:25,892 --> 00:20:27,811 Але Крістін не сама. 122 00:20:41,074 --> 00:20:44,619 ҐАС 123 00:21:19,237 --> 00:21:22,324 Він не може захистити від такого шимпанзе, як Вілсон. 124 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Але він, принаймні, може трохи утішити... 125 00:21:30,957 --> 00:21:33,084 Крістін і її родину. 126 00:22:10,747 --> 00:22:13,792 АБРАМС 127 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 Виклик, кинутий Абрамсом Джексонові, загальмувався. 128 00:22:20,632 --> 00:22:24,094 {\an8}За Джексоном стоять могутні союзники. 129 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 ПІТЕРСОН 130 00:22:36,398 --> 00:22:39,025 МАЙЛЗ 131 00:22:44,656 --> 00:22:47,033 І Абрамсу не вистачає підтримки. 132 00:22:53,123 --> 00:22:55,917 {\an8}Але тепер є ще один амбіційний шимпанзе, 133 00:22:56,918 --> 00:22:58,753 {\an8}який зачаїв образу на Джексона. 134 00:23:24,821 --> 00:23:27,949 Це може бути початком потужного альянсу. 135 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 Поки що Абрамс і Вілсон 136 00:23:51,931 --> 00:23:55,393 разом із групою самців вирушають на патрулювання на заході. 137 00:24:13,495 --> 00:24:15,038 Джексон не з ними. 138 00:24:22,712 --> 00:24:25,215 Хай би яким потужним він був удома, 139 00:24:26,674 --> 00:24:29,010 Джексон боїться заходу. 140 00:24:36,434 --> 00:24:37,769 Він виріс на заході 141 00:24:38,645 --> 00:24:41,564 і був союзником мешканців заходу багато років. 142 00:24:45,151 --> 00:24:46,694 Та коли група розкололась, 143 00:24:47,529 --> 00:24:48,821 він їх покинув, 144 00:24:48,821 --> 00:24:52,408 щоб правити як альфа більшої центральної групи. 145 00:24:57,872 --> 00:24:59,290 Коли вибухнув конфлікт, 146 00:25:00,083 --> 00:25:03,002 західні самці спробували вбити Джексона. 147 00:25:09,717 --> 00:25:11,261 Він врятувався. 148 00:25:12,971 --> 00:25:14,931 Але він і досі носить шрами. 149 00:25:21,688 --> 00:25:25,441 Західні шимпанзе — загроза для всіх центральних самців. 150 00:25:26,317 --> 00:25:29,696 Але вони зачаїли на Джексона гірку образу. 151 00:25:31,698 --> 00:25:33,992 І він ще й сьогодні їх боїться. 152 00:25:39,581 --> 00:25:45,461 ЗАХІДНІ ПРИКОРДОННІ ТЕРИТОРІЇ 153 00:25:47,130 --> 00:25:49,882 У прикордонних землях повно зірчастого яблука. 154 00:26:00,852 --> 00:26:04,522 Шимпанзе західної групи все частіше харчуються саме тут. 155 00:26:10,570 --> 00:26:12,447 Після вбивства Пиріжка 156 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 їхня впевненість зросла. 157 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 ДЖОЯ 158 00:26:28,087 --> 00:26:31,341 І в групі є шимпанзе, які на цьому не зупиняться. 159 00:26:36,512 --> 00:26:39,599 ДЕМІЕН 160 00:26:50,401 --> 00:26:54,030 Роллінз і Деміен завжди прагнуть більшої території. 161 00:27:10,880 --> 00:27:13,216 Західні самці робляться сильнішими. 162 00:27:26,145 --> 00:27:28,106 Вони постійно демонструють силу. 163 00:27:29,732 --> 00:27:32,944 ГАТЧЕРСОН 164 00:27:45,289 --> 00:27:47,625 Мешканці заходу готуються зробити хід. 165 00:28:11,190 --> 00:28:13,985 І Річмонд виступає тут центральною фігурою. 166 00:28:39,135 --> 00:28:40,678 Він більше не альфа, 167 00:28:41,220 --> 00:28:43,097 але його досі бояться. 168 00:28:55,234 --> 00:28:59,405 БЕРҐЛ 169 00:29:00,573 --> 00:29:02,325 Берґл повністю одужав. 170 00:29:11,250 --> 00:29:13,211 І це не єдиний його прогрес. 171 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 Він і Герцог регулярно чистять один одного. 172 00:29:49,747 --> 00:29:51,624 і той добре на нього впливає. 173 00:30:05,221 --> 00:30:08,349 І він почав зближуватись із лідерами західного патруля 174 00:30:09,141 --> 00:30:12,353 {\an8}ДЕМІЕН 175 00:30:17,733 --> 00:30:19,527 РОЛЛІНЗ 176 00:30:28,828 --> 00:30:30,913 Боротьба — гарне випробування сили. 177 00:30:43,968 --> 00:30:47,930 І це дає Роллінзу і Деміену шанс побачити, з чого зроблений Берґл. 178 00:31:16,334 --> 00:31:18,836 Західній групі потрібне кожне шимпанзе. 179 00:31:24,759 --> 00:31:27,094 Якщо вони хочуть забрати цю територію, 180 00:31:27,094 --> 00:31:30,848 вони мусять зустрітись із центральними шимпанзе на їхній землі 181 00:31:31,933 --> 00:31:33,225 і відтіснити їх. 182 00:31:37,563 --> 00:31:39,899 Для цього їм потрібна чисельність. 183 00:31:43,569 --> 00:31:45,404 Отже, вони вирушають натовпом, 184 00:31:46,280 --> 00:31:48,824 самці й самиці разом. 185 00:32:51,220 --> 00:32:54,473 {\an8}Бартолі й Герцог поруч із прикордонними територіями, 186 00:32:55,141 --> 00:32:59,270 {\an8}насолоджуються спокоєм подалі від Джексона та інших центральних самців. 187 00:33:02,064 --> 00:33:03,149 Це дуже потрібно. 188 00:33:08,654 --> 00:33:10,656 Але вона не знає, що зараз буде. 189 00:33:33,763 --> 00:33:34,847 Якщо їх упіймають, 190 00:33:35,347 --> 00:33:36,891 Герцога можуть убити. 191 00:34:42,915 --> 00:34:45,751 Західний самець заганяє Бартолі на крону дерева. 192 00:34:55,177 --> 00:34:57,263 Їх із Герцогом розлучили. 193 00:35:14,071 --> 00:35:16,782 Але Герцог не залишить свою матір. 194 00:35:21,787 --> 00:35:23,289 Він її захищатиме. 195 00:35:31,714 --> 00:35:33,632 Він привернув увагу нападників. 196 00:35:40,556 --> 00:35:43,434 Але тепер вони обидва в пастці в кроні дерева, 197 00:35:48,022 --> 00:35:50,983 у владі західних самців. 198 00:36:26,101 --> 00:36:28,604 Проте західні шимпанзе не атакують. 199 00:36:39,990 --> 00:36:41,200 Вони йдуть далі. 200 00:37:13,857 --> 00:37:17,152 Самотня сім'я — не те, чого шукають мешканці заходу. 201 00:37:47,891 --> 00:37:49,852 Бартолі і Герцог 202 00:37:50,477 --> 00:37:51,895 разом вислизають. 203 00:38:06,368 --> 00:38:09,496 Мешканці заходу заходять вглиб центральних земель. 204 00:38:20,174 --> 00:38:23,552 І деякі шимпанзе починають сумніватись. 205 00:38:30,851 --> 00:38:33,312 Для Карсон ризик завеликий. 206 00:38:37,858 --> 00:38:40,527 І вона в першу чергу думатиме про безпеку І.О. 207 00:38:48,911 --> 00:38:51,914 Багато самиць і молодших шимпанзе 208 00:38:52,623 --> 00:38:55,000 спасують перед загрозою реальної битви. 209 00:38:57,503 --> 00:38:58,420 І Джоя 210 00:38:59,338 --> 00:39:01,423 обирає піти додому вслід за Карсон. 211 00:39:12,393 --> 00:39:15,729 Такі шимпанзе, як Берґл, теж повинні відступити. 212 00:39:17,147 --> 00:39:19,441 Він занадто молодий і маленький. 213 00:39:29,868 --> 00:39:31,203 Але Берґл залишається. 214 00:39:38,085 --> 00:39:39,628 Його впевненість зростає. 215 00:39:42,297 --> 00:39:45,592 І конфлікт у нього в крові. 216 00:39:57,271 --> 00:39:59,231 Однак ніхто з них ще не знає... 217 00:40:05,737 --> 00:40:07,156 що він — син Роллінза. 218 00:40:17,875 --> 00:40:21,712 Західні самці зайшли вглиб центральної території. 219 00:40:31,054 --> 00:40:33,682 І вони відчувають, що їхні вороги близько. 220 00:41:11,512 --> 00:41:14,640 Раніше центральних шимпанзе заскочували зненацька. 221 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 Але не цього разу. 222 00:41:31,865 --> 00:41:33,867 {\an8}Цього разу вони готові. 223 00:42:19,621 --> 00:42:23,375 Коли дві великі групи сходяться віч-на-віч, 224 00:42:24,126 --> 00:42:27,337 результат завжди непередбачуваний. 225 00:42:58,035 --> 00:42:59,411 Західна група атакує. 226 00:43:07,002 --> 00:43:09,921 А центральна рішуче їх зустрічає. 227 00:43:28,440 --> 00:43:30,192 Берґл у центрі подій. 228 00:43:42,329 --> 00:43:44,915 Західні шимпанзе відтісняють центральних. 229 00:44:10,190 --> 00:44:11,900 АБРАМС 230 00:44:23,286 --> 00:44:26,832 Але деякі шимпанзе ще не приєднались до битви. 231 00:44:33,004 --> 00:44:36,091 {\an8}ДЖЕКСОН 232 00:44:52,232 --> 00:44:54,609 Якщо центральні дадуть відсіч, 233 00:44:54,609 --> 00:44:57,779 це буде зараз, за їхніми альфами. 234 00:45:16,673 --> 00:45:19,217 Джексон віч-на-віч зі старими суперниками. 235 00:45:20,135 --> 00:45:22,888 Це вони хотіли вбити його багато років тому. 236 00:45:34,900 --> 00:45:37,986 {\an8}ҐЕРРІСОН РІЧМОНД 237 00:45:43,074 --> 00:45:45,702 ГАТЧЕРСОН 238 00:45:48,914 --> 00:45:50,457 Джексон не показує страху. 239 00:45:56,755 --> 00:45:59,090 І за ним його група. 240 00:46:59,150 --> 00:47:01,653 Західних шимпанзе відтіснили. 241 00:47:02,821 --> 00:47:03,989 І вони тікають. 242 00:47:42,777 --> 00:47:45,196 Центральні шимпанзе відбили атаку. 243 00:47:49,451 --> 00:47:51,703 Але Джексона поранили під час битви. 244 00:48:10,555 --> 00:48:12,223 Він захистив свою територію. 245 00:48:15,769 --> 00:48:16,978 Але якою ціною? 246 00:48:53,765 --> 00:48:58,353 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева