1 00:01:03,648 --> 00:01:10,530 ‫- אימפריית השימפנזים -‬ 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 ‫עברו מספר ימים מאז הקרב עם המערביים.‬ 3 00:01:29,507 --> 00:01:32,051 ‫וג'קסון עדיין פצוע.‬ 4 00:01:36,347 --> 00:01:38,599 ‫אבל לאלפא אסור אף פעם לגלות חולשה.‬ 5 00:01:52,697 --> 00:01:55,491 {\an8}‫- אייברמס -‬ 6 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 {\an8}‫- וילסון -‬ 7 00:01:58,828 --> 00:02:01,164 {\an8}‫כוחו של ג'קסון נשפט.‬ 8 00:02:08,212 --> 00:02:09,213 ‫עבור אלפא,‬ 9 00:02:09,797 --> 00:02:12,800 ‫חולשה פיזית משמעה גם חולשה פוליטית.‬ 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,805 ‫ואפילו בן בריתו הכי קרוב של ג'קסון...‬ 11 00:02:17,805 --> 00:02:19,056 ‫- מיילס -‬ 12 00:02:19,056 --> 00:02:20,266 ‫נראה מרוחק יותר.‬ 13 00:02:33,696 --> 00:02:35,448 ‫אייברמס ווילסון‬ 14 00:02:36,073 --> 00:02:37,533 ‫מרגישים שיש הזדמנות.‬ 15 00:03:06,312 --> 00:03:08,231 {\an8}‫- כריסטין -‬ 16 00:03:08,231 --> 00:03:09,815 {\an8}‫עם כל יום שעובר,‬ 17 00:03:11,150 --> 00:03:13,945 ‫התינוקת של כריסטין נעשית עצמאית יותר.‬ 18 00:03:25,539 --> 00:03:29,794 ‫היא חזקה ונמרצת מספיק‬ ‫כדי לעשות את דרכה לבדה בחופת היער.‬ 19 00:03:35,675 --> 00:03:37,551 ‫ונראה שהיא מתרברבת.‬ 20 00:04:14,547 --> 00:04:15,506 ‫מרשים למדי.‬ 21 00:04:15,506 --> 00:04:16,549 ‫- נדין -‬ 22 00:04:24,557 --> 00:04:28,644 ‫ככל שהיא מתרחקת מאימה,‬ ‫כך עולה הסיכון שהיא תסתבך בצרות.‬ 23 00:04:30,146 --> 00:04:31,814 ‫ואלה זמנים סוערים.‬ 24 00:04:42,950 --> 00:04:47,580 ‫- אייברמס‬ ‫וילסון -‬ 25 00:04:48,622 --> 00:04:50,833 ‫- ג'קסון -‬ 26 00:04:58,299 --> 00:05:00,634 ‫אייברמס ווילסון עושים את המהלך שלהם.‬ 27 00:05:07,683 --> 00:05:09,060 {\an8}‫- אייברמס -‬ 28 00:05:52,353 --> 00:05:54,855 ‫ג'קסון הוברח,‬ 29 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 ‫לעיני כל חברי הקבוצה.‬ 30 00:06:07,410 --> 00:06:10,162 {\an8}‫- אייברמס -‬ 31 00:06:10,162 --> 00:06:11,414 {\an8}‫עם עזרתו של וילסון,‬ 32 00:06:12,164 --> 00:06:14,458 {\an8}‫אייברמס הנחית מכה רצינית.‬ 33 00:06:33,686 --> 00:06:34,770 ‫וביער,‬ 34 00:06:35,646 --> 00:06:36,814 ‫החדשות מתפשטות.‬ 35 00:06:39,191 --> 00:06:40,276 ‫- ריצ'מונד -‬ 36 00:06:40,276 --> 00:06:44,071 ‫- ברגל -‬ 37 00:06:47,658 --> 00:06:50,327 ‫- גריסון -‬ 38 00:07:02,381 --> 00:07:05,676 {\an8}‫- רולינס -‬ 39 00:07:05,676 --> 00:07:09,430 ‫המערביים מזהים פאניקה ובלבול‬ ‫כאשר הם שומעים זאת.‬ 40 00:07:12,683 --> 00:07:15,519 ‫הם יכולים לחוש חולשה במרכז נ'גוגו.‬ 41 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 ‫אייברמס צריך לקבל עכשיו החלטה.‬ 42 00:08:28,759 --> 00:08:30,386 ‫הוא הכה את ג'קסון פעם אחת,‬ 43 00:08:31,178 --> 00:08:32,555 ‫אבל שילם על כך מחיר.‬ 44 00:08:42,773 --> 00:08:44,733 ‫והעבודה עוד רחוקה מלהסתיים.‬ 45 00:08:44,733 --> 00:08:46,652 ‫- ג'קסון -‬ 46 00:08:52,116 --> 00:08:54,118 ‫תידרש יותר מהתקפה אחת‬ 47 00:08:54,618 --> 00:08:56,704 ‫כדי להדיח אלפא כמו ג'קסון.‬ 48 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 ‫תחרויות מנהיגות הן מסוכנות...‬ 49 00:09:53,677 --> 00:09:55,888 ‫לאלפא ולמי שקורא עליו תיגר.‬ 50 00:09:57,598 --> 00:10:00,142 ‫והזמן משחק לטובת אייברמס.‬ 51 00:10:18,118 --> 00:10:20,746 ‫אז הוא החליט להתפייס עם ג'קסון.‬ 52 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 ‫זו הפסקת אש.‬ 53 00:10:38,931 --> 00:10:39,932 ‫בינתיים.‬ 54 00:11:06,583 --> 00:11:09,044 ‫השלום הושב באופן זמני.‬ 55 00:11:17,010 --> 00:11:20,514 ‫אז חברי הקבוצה המרכזית‬ ‫יכולים להתכנס ולהירגע.‬ 56 00:11:40,617 --> 00:11:41,535 ‫מבחינת גאס,‬ 57 00:11:43,287 --> 00:11:44,413 ‫החיים משתפרים.‬ 58 00:11:49,376 --> 00:11:53,380 ‫הוא מבלה עוד ועוד זמן עם כריסטין ומשפחתה.‬ 59 00:12:09,646 --> 00:12:11,690 ‫כריסטין מרגישה בנוח עם גאס,‬ 60 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 ‫אבל תשומת ליבה נמשכת למקום אחר.‬ 61 00:12:36,882 --> 00:12:39,218 ‫גאס הוא עדיין מתבגר בדרג נמוך.‬ 62 00:12:40,719 --> 00:12:45,599 ‫פטרסון, מצד שני,‬ ‫הוא זכר בוגר בעל סטטוס גבוה.‬ 63 00:13:39,194 --> 00:13:41,071 ‫שימפנזים משתנים כשהם מתבגרים,‬ 64 00:13:41,780 --> 00:13:44,032 ‫אבל אף פעם לא מאבדים את אהבתם למשחק...‬ 65 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 ‫או את הצורך שלהם להיות קרובים זה לזה.‬ 66 00:14:22,362 --> 00:14:23,989 ‫עם הפסקת השלום,‬ 67 00:14:23,989 --> 00:14:28,410 ‫ג'קסון יכול להרשות לעצמו‬ ‫לקחת זמן לעצמו ולהתאושש.‬ 68 00:14:31,580 --> 00:14:33,916 ‫הוא הגיע לקצה הקבוצה כדי לנוח.‬ 69 00:14:39,421 --> 00:14:44,343 ‫- גאס -‬ 70 00:15:53,704 --> 00:15:58,083 ‫אין שום סיכוי שג'קסון יטפח את גאס בחזרה.‬ 71 00:16:09,511 --> 00:16:12,848 ‫בכל זאת, כל הזדמנות לבלות זמן עם האלפא‬ 72 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 ‫מהווה התקדמות.‬ 73 00:16:31,533 --> 00:16:32,868 ‫סערה מתקרבת.‬ 74 00:16:38,206 --> 00:16:40,834 ‫וג'קסון חוזר לקבוצה כדי לחכות שהיא תחלוף.‬ 75 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 ‫גשם כבד הופך את היער למסוכן יותר.‬ 76 00:17:53,740 --> 00:17:54,950 ‫- ג'קסון -‬ 77 00:17:57,160 --> 00:17:59,079 ‫קשה יותר לראות דברים מגיעים.‬ 78 00:19:41,181 --> 00:19:42,432 ‫אלה המערביים.‬ 79 00:19:46,811 --> 00:19:51,107 ‫- ריצ'מונד -‬ 80 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 ‫- רולינס -‬ 81 00:20:12,295 --> 00:20:14,297 ‫רולינס ודמיאן מתקרבים.‬ 82 00:20:25,809 --> 00:20:29,354 ‫אבל הפעם ריצ'מונד מוביל את ההסתערות.‬ 83 00:20:41,408 --> 00:20:44,744 ‫- ג'קסון -‬ 84 00:21:03,013 --> 00:21:05,056 ‫השימפנזים של המרכז התפזרו...‬ 85 00:21:08,893 --> 00:21:11,896 ‫וג'קסון נותר מבודד.‬ 86 00:22:00,111 --> 00:22:02,489 ‫ג'קסון בנחיתות מספרית מול המערביים.‬ 87 00:22:04,616 --> 00:22:05,867 ‫והוא מכותר.‬ 88 00:22:23,885 --> 00:22:26,471 ‫- ריצ'מונד -‬ 89 00:23:21,526 --> 00:23:24,529 ‫שאר זכרי המרכז שמעו את זעקותיו של ג'קסון.‬ 90 00:23:26,030 --> 00:23:27,157 ‫הם בדרכם לעזור.‬ 91 00:23:27,157 --> 00:23:28,158 ‫- אייברמס -‬ 92 00:23:29,951 --> 00:23:30,910 ‫- מיילס -‬ 93 00:23:32,495 --> 00:23:33,955 ‫- וילסון -‬ 94 00:23:39,419 --> 00:23:41,796 ‫ריצ'מונד הצמיד את ג'קסון לקרקע.‬ 95 00:24:08,615 --> 00:24:10,366 ‫המערביים הוברחו,‬ 96 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 ‫אבל בתוך כל הכאוס,‬ 97 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 ‫ג'קסון נעלם.‬ 98 00:24:53,910 --> 00:24:55,870 ‫ג'קסון הצליח לברוח.‬ 99 00:24:58,164 --> 00:24:59,832 ‫אבל הוא נפצע קשות.‬ 100 00:25:11,511 --> 00:25:12,804 ‫הוא עדיין האלפא...‬ 101 00:25:15,974 --> 00:25:17,016 ‫ואפילו עכשיו‬ 102 00:25:17,976 --> 00:25:20,353 ‫אסור לו להפגין שום חולשה מול קבוצתו.‬ 103 00:25:28,611 --> 00:25:30,697 ‫אז הוא נסוג אל תוך היער,‬ 104 00:25:32,240 --> 00:25:33,241 ‫לבדו.‬ 105 00:27:00,203 --> 00:27:04,248 ‫רוב חברי הקבוצה המרכזית‬ ‫לא יודעים מה קרה בסערה.‬ 106 00:27:10,672 --> 00:27:12,423 ‫אפילו השימפנזים שהיו שם‬ 107 00:27:13,591 --> 00:27:16,094 ‫לא ראו את ג'קסון מאז שהם נפרדו.‬ 108 00:27:26,104 --> 00:27:27,980 ‫אז החיים ממשיכים כרגיל.‬ 109 00:27:30,692 --> 00:27:34,904 ‫- פטרסון‬ ‫כריסטין -‬ 110 00:27:36,239 --> 00:27:38,825 ‫אבל פטרסון נראה עצבני.‬ 111 00:28:07,854 --> 00:28:09,731 ‫הוא מתרחק מהקבוצה...‬ 112 00:28:14,110 --> 00:28:15,653 ‫ונכנס ליער.‬ 113 00:29:08,039 --> 00:29:10,583 ‫ג'קסון לבדו כבר זמן מה...‬ 114 00:29:17,799 --> 00:29:20,092 ‫ופציעותיו אינן משתפרות.‬ 115 00:31:21,130 --> 00:31:22,673 ‫ג'קסון הולך ונחלש.‬ 116 00:31:34,977 --> 00:31:36,938 ‫אבל לפחות הוא כבר לא לבד.‬ 117 00:31:43,194 --> 00:31:47,365 ‫- פטרסון -‬ 118 00:32:51,721 --> 00:32:53,014 ‫מותו של ג'קסון‬ 119 00:32:54,015 --> 00:32:55,975 ‫מסמן סוף עידן עבור נ'גוגו.‬ 120 00:33:02,815 --> 00:33:06,193 ‫במשך 32 שנה הוא חי כאן ביער,‬ 121 00:33:07,028 --> 00:33:08,404 ‫ואלה היו חיים מלאים.‬ 122 00:33:11,198 --> 00:33:14,952 ‫הוא עלה לפסגה של קבוצת השימפנזים‬ ‫הגדולה ביותר שנודעה אי פעם,‬ 123 00:33:17,079 --> 00:33:20,082 ‫ונשאר שם במשך שש שנים ארוכות.‬ 124 00:33:24,712 --> 00:33:27,339 ‫אבל לאורך הדרך הוא צבר אויבים רבים,‬ 125 00:33:28,507 --> 00:33:30,843 ‫וזה עלה לו בחייו.‬ 126 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 ‫אבל הסיפור של שימפנזה‬ ‫לא תמיד מסתיים עם מותו.‬ 127 00:33:46,067 --> 00:33:47,735 {\an8}‫- הרצוג‬ ‫בן שבע -‬ 128 00:33:47,735 --> 00:33:48,861 ‫- לוקרציה‬ ‫בת עשר -‬ 129 00:33:48,861 --> 00:33:51,822 {\an8}‫חלק מהסיבה שג'קסון נאבק כדי להפוך לאלפא‬ 130 00:33:52,490 --> 00:33:54,617 ‫היה כדי שיוכל להמשיך את השושלת שלו.‬ 131 00:33:54,617 --> 00:33:56,118 ‫- קלייטון‬ ‫בן 12 -‬ 132 00:33:56,869 --> 00:33:58,579 {\an8}‫והוא הצליח בכך מאוד.‬ 133 00:34:00,790 --> 00:34:02,500 ‫- טושי‬ ‫בת עשר -‬ 134 00:34:03,667 --> 00:34:06,462 ‫הוא משאיר מאחוריו שמונה ילדים.‬ 135 00:34:06,462 --> 00:34:08,631 ‫- פוצ'יני‬ ‫בת 14 -‬ 136 00:34:09,548 --> 00:34:12,802 ‫וברטולי רק ילדה בן חדש.‬ 137 00:34:14,929 --> 00:34:16,639 ‫אולי הוא התשיעי של ג'קסון.‬ 138 00:34:22,895 --> 00:34:23,771 ‫כשהם יגדלו,‬ 139 00:34:24,271 --> 00:34:27,066 ‫יחיו את חייהם ויביאו לעולם ילדים משלהם,‬ 140 00:34:29,110 --> 00:34:33,155 ‫הם יבטיחו שנוכחותו של ג'קסון‬ ‫תמשיך להיות מורגשת בנ'גוגו...‬ 141 00:34:35,449 --> 00:34:37,034 ‫עוד זמן רב אחרי לכתו.‬ 142 00:35:02,852 --> 00:35:04,145 ‫בשנה האחרונה‬ 143 00:35:04,145 --> 00:35:06,647 ‫הכול השתנה בנ'גוגו.‬ 144 00:35:15,948 --> 00:35:19,994 ‫למערביים הייתה שנה קשה אך מוצלחת.‬ 145 00:35:33,007 --> 00:35:35,676 ‫רולינס ודמיאן עשו את העבודה שלהם.‬ 146 00:35:37,136 --> 00:35:40,097 ‫מאמציהם עזרו לזכות בטריטוריה חדשה...‬ 147 00:35:42,933 --> 00:35:45,186 ‫והקבוצה המערבית ממשיכה לגדול.‬ 148 00:35:52,443 --> 00:35:54,320 ‫התינוקת של קארסון נולדה,‬ 149 00:35:55,154 --> 00:35:57,114 ‫והיא תצטרך להוריד הילוך,‬ 150 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 ‫לפחות לזמן מה.‬ 151 00:36:01,785 --> 00:36:02,828 ‫וברגל...‬ 152 00:36:05,748 --> 00:36:09,251 ‫מנסה לתרום תרומה משלו לצמיחת האוכלוסייה.‬ 153 00:36:20,137 --> 00:36:23,682 ‫אפילו גארבו ראתה רק מעט שנים כמו זו.‬ 154 00:36:27,102 --> 00:36:29,647 ‫וכשחייה הארוכים מתקרבים לקיצם,‬ 155 00:36:30,356 --> 00:36:32,149 ‫השושלת שלה נראית בטוחה יותר.‬ 156 00:36:36,987 --> 00:36:39,448 ‫בנה, האצ'רסון, הוא עדיין האלפא...‬ 157 00:36:42,660 --> 00:36:43,827 ‫ואחיו, ריצ'מונד,‬ 158 00:36:44,578 --> 00:36:47,456 ‫ראה את מותו של ג'קסון, יריבו הוותיק.‬ 159 00:36:53,837 --> 00:36:55,798 ‫אבל אפילו כשהקבוצה משגשגת,‬ 160 00:36:56,298 --> 00:37:00,427 ‫רק הזמן יגיד אם זה יהיה הניצחון שנדמה שזה.‬ 161 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 ‫עם לכתו של ג'קסון,‬ 162 00:37:06,267 --> 00:37:08,978 ‫אלפא חדש יעלה בקבוצה המרכזית.‬ 163 00:37:10,938 --> 00:37:13,857 ‫ואלפא ללא פחד מהמערביים‬ 164 00:37:14,566 --> 00:37:17,403 ‫עשוי לשנות את מאזן הכוחות בנ'גוגו.‬ 165 00:37:25,744 --> 00:37:26,870 ‫מה שלא יקרה,‬ 166 00:37:27,538 --> 00:37:29,957 ‫שימפנזה אחת לא תהיה בסביבה כדי לראות זאת.‬ 167 00:37:30,499 --> 00:37:33,752 {\an8}‫- ג'ויה‬ ‫בת 11 -‬ 168 00:37:33,752 --> 00:37:35,421 {\an8}‫ג'ויה מתבגרת.‬ 169 00:37:41,302 --> 00:37:43,012 ‫והיא חייבת לעזוב את נ'גוגו.‬ 170 00:37:54,648 --> 00:37:58,027 ‫ככה חברות שימפנזים‬ ‫מתערבבות ונשארות בריאות.‬ 171 00:38:05,784 --> 00:38:08,078 ‫נקבות צעירות עוברות בין קבוצות‬ 172 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 ‫כדי להקים משפחות משלהן.‬ 173 00:38:17,296 --> 00:38:21,467 ‫ג'ויה עוזבת את כל מה וכל מי‬ ‫שהיא הכירה אי פעם.‬ 174 00:38:28,766 --> 00:38:30,726 ‫אבל איפשהו ביער,‬ 175 00:38:31,352 --> 00:38:35,147 ‫היא תמצא קבוצה חדשה,‬ ‫בה היא תוכל לבנות לעצמה חיים.‬ 176 00:38:43,405 --> 00:38:48,660 ‫- מרכז נ'גוגו -‬ 177 00:38:56,835 --> 00:39:00,047 ‫מרכז נ'גוגו איבד את האלפא שלו.‬ 178 00:39:06,678 --> 00:39:09,723 ‫ועל כל הקבוצה להסתגל לחיים בלי ג'קסון.‬ 179 00:39:17,815 --> 00:39:20,067 ‫עבור מיילס, המשמעות עשויה להיות פרישה.‬ 180 00:39:21,819 --> 00:39:23,362 ‫הוא נלחם במשך שנים...‬ 181 00:39:25,989 --> 00:39:27,783 ‫אז הוא הרוויח מעט שלווה.‬ 182 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 ‫זו עשויה להיות תחילת העידן של אייברמס,‬ 183 00:39:39,628 --> 00:39:41,380 ‫למרות שדבר אינו ודאי.‬ 184 00:39:44,091 --> 00:39:46,802 ‫בנ'גוגו הפוליטיקה אף פעם לא מפסיקה,‬ 185 00:39:48,053 --> 00:39:50,681 ‫ובני ברית יכולים‬ ‫להפוך להיות יריבים במהירות,‬ 186 00:39:51,890 --> 00:39:53,434 ‫כשהם מזהים הזדמנות.‬ 187 00:39:54,226 --> 00:39:58,647 ‫- וילסון -‬ 188 00:40:08,449 --> 00:40:10,284 ‫זו הייתה שנה קשה לגאס,‬ 189 00:40:11,994 --> 00:40:13,245 ‫אך הוא מעולם לא נכנע.‬ 190 00:40:20,210 --> 00:40:23,714 ‫וסוף סוף, הוא זוכה לטיפוח מצד זכרים אחרים.‬ 191 00:40:34,224 --> 00:40:37,060 ‫גאס כבר לא נמצא בתחתית הפירמידה.‬ 192 00:40:52,910 --> 00:40:55,954 ‫למרות כל המהומות והסכנות של השנה האחרונה,‬ 193 00:40:57,456 --> 00:41:00,667 ‫התינוקת של כריסטין‬ ‫הגיעה בשלום ליום הולדתה הראשון...‬ 194 00:41:03,378 --> 00:41:04,630 ‫והרוויחה את שמה.‬ 195 00:41:08,425 --> 00:41:09,426 {\an8}‫איזבל.‬ 196 00:41:09,426 --> 00:41:11,678 {\an8}‫- איזבל‬ ‫בת שנה -‬ 197 00:41:12,554 --> 00:41:14,723 ‫איזבל היא עכשיו חלק מהחברה.‬ 198 00:41:18,894 --> 00:41:21,688 ‫וחייה, על כל מה שיחכה לה בהם,‬ 199 00:41:22,731 --> 00:41:24,358 ‫יהפכו לחלק קטן‬ 200 00:41:26,026 --> 00:41:27,277 ‫מסיפור גדול יותר.‬ 201 00:42:04,147 --> 00:42:08,652 ‫שימפנזים ואבות אבותיהם‬ ‫חיו ביערות של אפריקה‬ 202 00:42:08,652 --> 00:42:10,153 ‫במשך מיליוני שנים.‬ 203 00:42:15,784 --> 00:42:17,244 ‫ובמשך כל הזמן הזה,‬ 204 00:42:17,244 --> 00:42:19,621 ‫התרחשו סיפורים כמו זה.‬ 205 00:42:23,041 --> 00:42:24,126 ‫שנה אחרי שנה.‬ 206 00:42:28,130 --> 00:42:29,131 ‫דור‬ 207 00:42:30,882 --> 00:42:32,009 ‫אחרי דור.‬ 208 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 ‫חברויות.‬ 209 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 ‫יריבויות.‬ 210 00:42:52,279 --> 00:42:53,280 ‫תקוות.‬ 211 00:42:56,116 --> 00:42:57,117 ‫ופחדים.‬ 212 00:43:03,832 --> 00:43:05,667 ‫כקרובי המשפחה הכי קרובים אליהם,‬ 213 00:43:06,627 --> 00:43:08,128 ‫מה זה אומר עבורנו?‬ 214 00:43:14,092 --> 00:43:15,093 ‫מי אנחנו?‬ 215 00:43:18,930 --> 00:43:21,016 ‫איך הפכנו להיות מה שאנחנו?‬ 216 00:43:26,647 --> 00:43:28,732 ‫שימפנזים בהחלט יכולים להציע רמזים.‬ 217 00:43:32,653 --> 00:43:36,948 ‫לעיתים קרובות אנחנו יכולים‬ ‫לזהות בהם את הטוב ביותר והרע ביותר שבנו.‬ 218 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 ‫אם נוכל להבין במלואו את עולמם,‬ 219 00:43:46,917 --> 00:43:49,127 ‫אולי נוכל להבין טוב יותר את זה שלנו.‬ 220 00:43:52,798 --> 00:43:56,885 ‫נראה שתמיד יש להם‬ ‫דברים חדשים ומדהימים להראות לנו.‬ 221 00:44:01,098 --> 00:44:03,141 ‫מי ייתן וזה ימשיך עוד זמן רב.‬ 222 00:44:08,146 --> 00:44:14,444 ‫- אימפריית השימפנזים -‬ 223 00:44:15,362 --> 00:44:18,323 ‫- השימפנזים בסכנת הכחדה -‬ ‫בנ'גוגו וברחבי אפריקה. -‬ 224 00:44:18,323 --> 00:44:21,493 ‫- מספרם קטן‬ ‫בעקבות אובדן בתי גידול, ציד ומחלות. -‬ 225 00:44:21,493 --> 00:44:26,164 ‫- עתידם תלוי באנושות. -‬ 226 00:44:26,748 --> 00:44:31,336 ‫- לזכרו של סבסטיאן רמירז אמאיה -‬ 227 00:44:57,529 --> 00:45:02,117 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬