1
00:01:03,648 --> 00:01:10,530
CARSTVO ČIMPANZA
2
00:01:23,918 --> 00:01:26,879
Prošlo je nekoliko dana
od bitke sa zapadnjacima.
3
00:01:29,507 --> 00:01:32,009
A Jackson je još ozlijeđen.
4
00:01:36,347 --> 00:01:38,558
Ali alfa ne smije pokazati slabost.
5
00:01:58,911 --> 00:02:01,164
{\an8}Procjenjuju Jacksonovu snagu.
6
00:02:08,212 --> 00:02:12,800
Za alfu tjelesna je slabost
ujedno i politička slabost.
7
00:02:15,761 --> 00:02:17,722
Čak i Jacksonov najbliži saveznik
8
00:02:19,140 --> 00:02:20,266
malo se udaljio.
9
00:02:33,696 --> 00:02:35,448
Abrams i Wilson
10
00:02:36,073 --> 00:02:37,575
osjećaju priliku.
11
00:03:08,314 --> 00:03:09,815
{\an8}Svakim danom
12
00:03:11,192 --> 00:03:13,945
Christineino mlado
postaje sve samostalnije.
13
00:03:25,539 --> 00:03:29,752
Dovoljno je snažna i okretna
da se sama kreće krošnjama.
14
00:03:35,675 --> 00:03:37,385
Čak se i razmeće.
15
00:04:14,547 --> 00:04:15,715
Prilično dojmljivo.
16
00:04:24,557 --> 00:04:28,644
Što je dalje od majke,
to lakše može upasti u nevolje.
17
00:04:30,146 --> 00:04:31,981
Ovo su burna vremena.
18
00:04:58,299 --> 00:05:00,676
Abrams i Wilson kreću.
19
00:05:52,353 --> 00:05:54,814
Jackson je u bijegu
20
00:05:56,357 --> 00:05:57,942
pred očima cijele skupine.
21
00:06:10,246 --> 00:06:11,414
{\an8}Uz Wilsonovu pomoć,
22
00:06:12,164 --> 00:06:14,417
{\an8}Abrams mu je zadao snažan udarac.
23
00:06:33,686 --> 00:06:36,730
A u šumi vijesti se brzo šire.
24
00:07:05,759 --> 00:07:09,597
Zapadnjaci prepoznaju
paniku i zbunjenost čim je čuju.
25
00:07:12,683 --> 00:07:15,519
Osjećaju slabost u središnjem Ngogu.
26
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
Abrams sada mora donijeti odluku.
27
00:08:28,759 --> 00:08:30,553
Jednom je pobijedio Jacksona,
28
00:08:31,178 --> 00:08:32,513
ali platio je to.
29
00:08:42,773 --> 00:08:44,733
A posao još nije gotov.
30
00:08:52,116 --> 00:08:54,118
Potrebno je više napada
31
00:08:54,618 --> 00:08:56,704
da svrgnu alfu poput Jacksona.
32
00:09:45,085 --> 00:09:47,254
Natjecanja za vodstvo opasna su.
33
00:09:53,677 --> 00:09:55,888
I za alfu i za izazivača.
34
00:09:57,598 --> 00:10:00,142
A Abrams ima vremena.
35
00:10:18,118 --> 00:10:20,746
Zato se odlučio pomiriti s Jacksonom.
36
00:10:30,756 --> 00:10:31,757
To je primirje.
37
00:10:38,931 --> 00:10:39,932
Zasad.
38
00:11:06,583 --> 00:11:08,627
Mir je privremeno uspostavljen.
39
00:11:17,010 --> 00:11:20,514
Pa se središnja skupina
može okupiti i opustiti.
40
00:11:40,617 --> 00:11:41,535
A Gusu
41
00:11:43,287 --> 00:11:44,413
život ide nabolje.
42
00:11:49,418 --> 00:11:53,380
Sve više vremena provodi
s Christine i njezinom obitelji.
43
00:12:09,646 --> 00:12:11,690
Christine je ugodno s Gusom,
44
00:12:12,191 --> 00:12:15,194
ali pozornost joj privlači nešto drugo.
45
00:12:36,882 --> 00:12:39,635
Gus je i dalje tinejdžer nižeg ranga.
46
00:12:40,719 --> 00:12:45,557
S druge strane, Peterson je
odrasli mužjak višeg statusa.
47
00:13:39,194 --> 00:13:41,154
Čimpanze se mijenjaju kako stare.
48
00:13:41,822 --> 00:13:44,032
Ali ne gube ljubav prema igri.
49
00:13:48,912 --> 00:13:51,290
Kao ni potrebu za bliskošću.
50
00:14:22,362 --> 00:14:23,989
Zbog primirja
51
00:14:23,989 --> 00:14:26,617
Jackson se ima priliku osamiti
52
00:14:26,617 --> 00:14:28,410
i vratiti snagu.
53
00:14:31,580 --> 00:14:34,082
Došao je na rub teritorija da se odmori.
54
00:15:53,704 --> 00:15:58,083
Nema nikakve šanse
da će Jackson trijebiti Gusa.
55
00:16:09,553 --> 00:16:12,806
Ipak, svaka je prilika za druženje s alfom
56
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
napredak.
57
00:16:31,533 --> 00:16:32,868
Oluja je na pomolu.
58
00:16:37,706 --> 00:16:40,876
A Jackson se vraća u skupinu
dok oluja ne prođe.
59
00:17:51,321 --> 00:17:53,824
Zbog snažne kiše šuma je opasnija.
60
00:17:57,160 --> 00:17:59,121
Teže je išta vidjeti.
61
00:19:41,181 --> 00:19:42,432
To su zapadnjaci.
62
00:20:12,295 --> 00:20:14,381
Rollins i Damien približavaju se.
63
00:20:25,809 --> 00:20:29,354
Ali ovaj je put Richmond na čelu.
64
00:21:03,013 --> 00:21:05,098
Središnje su se čimpanze raspršile,
65
00:21:08,893 --> 00:21:11,896
a Jackson je izoliran.
66
00:22:00,111 --> 00:22:02,989
Zapadnjaci su brojčano nadjačali Jacksona.
67
00:22:04,616 --> 00:22:05,867
I okružen je.
68
00:23:21,526 --> 00:23:24,571
Ostali mužjaci čuli su Jacksonov zov.
69
00:23:26,114 --> 00:23:27,490
Idu mu pomoći.
70
00:23:39,419 --> 00:23:41,796
Richmond je Jacksona pribio uz tlo.
71
00:24:08,615 --> 00:24:12,660
Zapadnjaci su otjerani, ali u tom kaosu
72
00:24:13,286 --> 00:24:14,621
Jackson je nestao.
73
00:24:53,910 --> 00:24:55,870
Jackson je uspio pobjeći.
74
00:24:58,164 --> 00:24:59,916
Ali teško je ozlijeđen.
75
00:25:11,553 --> 00:25:12,804
I dalje je alfa
76
00:25:16,015 --> 00:25:17,016
te čak ni sad
77
00:25:17,934 --> 00:25:20,353
ne smije svojoj skupini pokazati slabost.
78
00:25:28,611 --> 00:25:30,697
Zato se povlači u šumu,
79
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
sam.
80
00:27:00,203 --> 00:27:04,248
Većina središnje skupine
ne zna što se dogodilo u oluji.
81
00:27:10,672 --> 00:27:12,715
Čak i čimpanze koje su bile ondje
82
00:27:13,591 --> 00:27:16,302
nisu vidjele Jacksona
otkako su se razdvojili.
83
00:27:26,104 --> 00:27:27,980
Život protječe normalno.
84
00:27:36,239 --> 00:27:38,825
Ali čini se da je Peterson živčan.
85
00:28:07,854 --> 00:28:09,814
Udaljava se od skupine
86
00:28:14,110 --> 00:28:15,653
i ide u šumu.
87
00:29:08,039 --> 00:29:10,583
Jackson je već neko vrijeme sam.
88
00:29:17,799 --> 00:29:20,051
A ozljede mu ne zacjeljuju.
89
00:31:21,130 --> 00:31:22,882
Jacksonova snaga kopni.
90
00:31:34,977 --> 00:31:36,979
Ali barem više nije sam.
91
00:32:51,721 --> 00:32:53,014
Jacksonova smrt
92
00:32:53,514 --> 00:32:55,975
označava kraj ere u Ngogu.
93
00:33:02,815 --> 00:33:06,193
Trideset i dvije godine
živio je ovdje u šumi,
94
00:33:07,028 --> 00:33:08,404
ispunjenim životom.
95
00:33:11,198 --> 00:33:14,994
Došao je do vrha
najveće poznate skupine čimpanza.
96
00:33:17,121 --> 00:33:20,082
I ondje je ostao šest dugih godina.
97
00:33:24,712 --> 00:33:27,339
Ali usput je stekao mnogo neprijatelja.
98
00:33:28,507 --> 00:33:30,843
To ga je stajalo života.
99
00:33:40,227 --> 00:33:43,522
No priča čimpanze ne završi uvijek smrću.
100
00:33:46,067 --> 00:33:48,069
{\an8}DOB: 7
101
00:33:48,903 --> 00:33:51,822
{\an8}Dio razloga zašto se Jackson borio
da postane alfa
102
00:33:52,531 --> 00:33:54,617
bio je da prenese svoju ostavštinu.
103
00:33:57,036 --> 00:33:58,996
{\an8}I bio je vrlo uspješan.
104
00:34:00,790 --> 00:34:02,500
DOB: 10
105
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
Za sobom ostavlja osmero mladunaca.
106
00:34:09,548 --> 00:34:12,802
A Bartoli je upravo okotila novog mužjaka.
107
00:34:14,970 --> 00:34:16,639
Možda je Jacksonovo deveto.
108
00:34:22,895 --> 00:34:24,188
Kako rastu,
109
00:34:24,188 --> 00:34:27,191
žive svojim životom
i dobivaju vlastitu mladunčad,
110
00:34:29,110 --> 00:34:33,155
pobrinut će se o tome
da se Jacksonov duh i dalje osjeća u Ngogu
111
00:34:35,491 --> 00:34:37,201
i dugo nakon njegova odlaska.
112
00:35:02,852 --> 00:35:04,145
U protekloj godini
113
00:35:04,145 --> 00:35:06,647
u Ngogu se sve promijenilo.
114
00:35:15,948 --> 00:35:19,994
Iza zapadnjaka je teška,
ali uspješna godina.
115
00:35:33,007 --> 00:35:35,676
Rollins i Damien obavili su svoj posao.
116
00:35:37,136 --> 00:35:40,097
Zbog njihova truda povećali su teritorij
117
00:35:42,933 --> 00:35:45,352
te se zapadna skupina i dalje širi.
118
00:35:52,443 --> 00:35:54,320
Stiglo je Carsonino mlado.
119
00:35:55,154 --> 00:35:57,114
Morat će se štedjeti,
120
00:35:57,698 --> 00:35:58,949
barem neko vrijeme.
121
00:36:01,785 --> 00:36:02,828
A Bergl
122
00:36:05,748 --> 00:36:09,251
želi dati svoj doprinos rastu skupine.
123
00:36:20,137 --> 00:36:23,682
Čak i Garbo
neće vidjeti mnogo ovakvih godina.
124
00:36:27,102 --> 00:36:29,647
Kako se njezin dug život bliži kraju,
125
00:36:30,356 --> 00:36:32,399
njezino je nasljeđe sve sigurnije.
126
00:36:36,987 --> 00:36:39,448
Njezin sin Hutcherson još je alfa,
127
00:36:42,660 --> 00:36:47,456
a njegov brat Richmond
vidio je smrt staroga suparnika Jacksona.
128
00:36:53,837 --> 00:36:55,798
No iako skupina napreduje,
129
00:36:56,298 --> 00:37:00,427
vrijeme će pokazati
je li to uistinu bila pobjeda.
130
00:37:04,640 --> 00:37:06,183
Sad kad nema Jacksona,
131
00:37:06,183 --> 00:37:08,978
u središnjoj će se skupini
pojaviti nova alfa.
132
00:37:10,938 --> 00:37:13,857
A alfa bez straha od zapadnjaka
133
00:37:14,608 --> 00:37:17,403
može promijeniti odnos snaga u Ngogu.
134
00:37:25,744 --> 00:37:26,870
Što god da bude,
135
00:37:27,538 --> 00:37:29,915
jedna čimpanza neće to vidjeti.
136
00:37:33,836 --> 00:37:35,421
{\an8}Joya odrasta.
137
00:37:41,302 --> 00:37:42,886
I mora napustiti Ngogo.
138
00:37:54,648 --> 00:37:58,027
Tako se društva čimpanza miješaju
i ostaju zdrava.
139
00:38:05,784 --> 00:38:08,037
Mlade se ženke kreću među skupinama
140
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
da osnuju vlastite obitelji.
141
00:38:17,296 --> 00:38:19,131
Joya ostavlja sve
142
00:38:19,840 --> 00:38:21,592
i svakoga koga je poznavala.
143
00:38:28,766 --> 00:38:30,726
Ali negdje u šumi
144
00:38:31,352 --> 00:38:35,147
naći će novu skupinu
u kojoj će moći izgraditi novi život.
145
00:38:43,405 --> 00:38:48,660
SREDIŠNJI NGOGO
146
00:38:56,835 --> 00:38:58,087
Središnji Ngogo
147
00:38:58,837 --> 00:39:00,381
izgubio je alfu.
148
00:39:06,678 --> 00:39:09,932
Cijela se skupina mora prilagoditi
životu bez Jacksona.
149
00:39:17,856 --> 00:39:20,192
Za Milesa bi to moglo značiti mirovinu.
150
00:39:21,819 --> 00:39:23,362
Borio se godinama.
151
00:39:25,989 --> 00:39:27,783
Pa je zaslužio malo mira.
152
00:39:34,915 --> 00:39:38,085
Ovo bi mogao biti početak Abramsove ere.
153
00:39:39,670 --> 00:39:41,380
Iako ništa nije sigurno.
154
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
U Ngogu politika nikad ne prestaje.
155
00:39:48,053 --> 00:39:50,681
Saveznici mogu brzo postati suparnici
156
00:39:51,890 --> 00:39:53,517
kad vide priliku.
157
00:40:08,449 --> 00:40:10,409
Bila je ovo teška godina za Gusa.
158
00:40:12,119 --> 00:40:13,662
Ali nije odustajao.
159
00:40:20,210 --> 00:40:23,714
I napokon ga trijebe drugi mužjaci.
160
00:40:34,224 --> 00:40:37,060
Gus više nije na dnu hijerarhije.
161
00:40:52,910 --> 00:40:55,954
Unatoč previranjima
i opasnostima u prošloj godini,
162
00:40:57,456 --> 00:41:00,667
Christineino mlado
sigurno je dočekalo prvi rođendan
163
00:41:03,378 --> 00:41:04,630
i zaslužilo ime.
164
00:41:08,425 --> 00:41:09,426
{\an8}Isobel.
165
00:41:12,554 --> 00:41:14,723
Isobel je sada dio društva.
166
00:41:18,894 --> 00:41:21,688
A njezin život, što god joj se spremalo,
167
00:41:22,731 --> 00:41:24,358
postat će mali dio
168
00:41:26,026 --> 00:41:27,277
veće priče.
169
00:42:04,147 --> 00:42:05,899
Čimpanze i njihovi preci
170
00:42:06,775 --> 00:42:10,153
milijunima godina žive u afričkim šumama.
171
00:42:15,784 --> 00:42:17,286
I sve to vrijeme
172
00:42:17,286 --> 00:42:19,705
odvijale su se ovakve priče.
173
00:42:23,041 --> 00:42:24,167
Iz godine u godinu.
174
00:42:28,130 --> 00:42:29,131
Generaciju
175
00:42:30,882 --> 00:42:32,009
za generacijom.
176
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Prijateljstva.
177
00:42:48,400 --> 00:42:49,401
Suparništva.
178
00:42:52,279 --> 00:42:53,280
Nade.
179
00:42:56,116 --> 00:42:57,117
I strahovi.
180
00:43:03,874 --> 00:43:06,126
Kao njihovim najbližim srodnicima,
181
00:43:06,627 --> 00:43:08,295
što to znači za nas?
182
00:43:14,092 --> 00:43:15,093
Tko smo mi?
183
00:43:18,930 --> 00:43:21,016
Kako smo postali takvi kakvi jesmo?
184
00:43:26,647 --> 00:43:28,732
Možemo doznati od čimpanza.
185
00:43:32,653 --> 00:43:36,948
U njima često prepoznajemo
ono najbolje i najgore u sebi samima.
186
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
Kad bismo posve razumjeli njihov svijet,
187
00:43:46,958 --> 00:43:49,294
možda bismo bolje razumjeli i svoj.
188
00:43:52,798 --> 00:43:56,843
Čini se da nam uvijek mogu pokazati
nešto novo i čudesno.
189
00:44:01,098 --> 00:44:03,141
I neka nastave još dugo.
190
00:44:08,146 --> 00:44:14,444
CARSTVO ČIMPANZA
191
00:44:15,362 --> 00:44:18,323
ČIMPANZE SU UGROŽENE
U NGOGU I CIJELOJ AFRICI
192
00:44:18,323 --> 00:44:21,493
SVE IH JE MANJE
ZBOG GUBITKA STANIŠTA, LOVA I BOLESTI
193
00:44:21,493 --> 00:44:26,164
NJIHOVA BUDUĆNOST OVISI O LJUDIMA
194
00:44:26,748 --> 00:44:31,336
U SJEĆANJE NA SEBASTIÁNA RAMÍREZA AMAYU
195
00:44:57,529 --> 00:45:02,117
Prijevod titlova: Željko Radić