1 00:01:03,648 --> 00:01:10,530 CARSTVO ČIMPANZA 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,879 Prošlo je nekoliko dana od bitke sa zapadnjacima. 3 00:01:29,507 --> 00:01:32,009 A Jackson je još ozlijeđen. 4 00:01:36,347 --> 00:01:38,558 Ali alfa ne smije pokazati slabost. 5 00:01:58,911 --> 00:02:01,164 {\an8}Procjenjuju Jacksonovu snagu. 6 00:02:08,212 --> 00:02:12,800 Za alfu tjelesna je slabost ujedno i politička slabost. 7 00:02:15,761 --> 00:02:17,722 Čak i Jacksonov najbliži saveznik 8 00:02:19,140 --> 00:02:20,266 malo se udaljio. 9 00:02:33,696 --> 00:02:35,448 Abrams i Wilson 10 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 osjećaju priliku. 11 00:03:08,314 --> 00:03:09,815 {\an8}Svakim danom 12 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Christineino mlado postaje sve samostalnije. 13 00:03:25,539 --> 00:03:29,752 Dovoljno je snažna i okretna da se sama kreće krošnjama. 14 00:03:35,675 --> 00:03:37,385 Čak se i razmeće. 15 00:04:14,547 --> 00:04:15,715 Prilično dojmljivo. 16 00:04:24,557 --> 00:04:28,644 Što je dalje od majke, to lakše može upasti u nevolje. 17 00:04:30,146 --> 00:04:31,981 Ovo su burna vremena. 18 00:04:58,299 --> 00:05:00,676 Abrams i Wilson kreću. 19 00:05:52,353 --> 00:05:54,814 Jackson je u bijegu 20 00:05:56,357 --> 00:05:57,942 pred očima cijele skupine. 21 00:06:10,246 --> 00:06:11,414 {\an8}Uz Wilsonovu pomoć, 22 00:06:12,164 --> 00:06:14,417 {\an8}Abrams mu je zadao snažan udarac. 23 00:06:33,686 --> 00:06:36,730 A u šumi vijesti se brzo šire. 24 00:07:05,759 --> 00:07:09,597 Zapadnjaci prepoznaju paniku i zbunjenost čim je čuju. 25 00:07:12,683 --> 00:07:15,519 Osjećaju slabost u središnjem Ngogu. 26 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 Abrams sada mora donijeti odluku. 27 00:08:28,759 --> 00:08:30,553 Jednom je pobijedio Jacksona, 28 00:08:31,178 --> 00:08:32,513 ali platio je to. 29 00:08:42,773 --> 00:08:44,733 A posao još nije gotov. 30 00:08:52,116 --> 00:08:54,118 Potrebno je više napada 31 00:08:54,618 --> 00:08:56,704 da svrgnu alfu poput Jacksona. 32 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Natjecanja za vodstvo opasna su. 33 00:09:53,677 --> 00:09:55,888 I za alfu i za izazivača. 34 00:09:57,598 --> 00:10:00,142 A Abrams ima vremena. 35 00:10:18,118 --> 00:10:20,746 Zato se odlučio pomiriti s Jacksonom. 36 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 To je primirje. 37 00:10:38,931 --> 00:10:39,932 Zasad. 38 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 Mir je privremeno uspostavljen. 39 00:11:17,010 --> 00:11:20,514 Pa se središnja skupina može okupiti i opustiti. 40 00:11:40,617 --> 00:11:41,535 A Gusu 41 00:11:43,287 --> 00:11:44,413 život ide nabolje. 42 00:11:49,418 --> 00:11:53,380 Sve više vremena provodi s Christine i njezinom obitelji. 43 00:12:09,646 --> 00:12:11,690 Christine je ugodno s Gusom, 44 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 ali pozornost joj privlači nešto drugo. 45 00:12:36,882 --> 00:12:39,635 Gus je i dalje tinejdžer nižeg ranga. 46 00:12:40,719 --> 00:12:45,557 S druge strane, Peterson je odrasli mužjak višeg statusa. 47 00:13:39,194 --> 00:13:41,154 Čimpanze se mijenjaju kako stare. 48 00:13:41,822 --> 00:13:44,032 Ali ne gube ljubav prema igri. 49 00:13:48,912 --> 00:13:51,290 Kao ni potrebu za bliskošću. 50 00:14:22,362 --> 00:14:23,989 Zbog primirja 51 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Jackson se ima priliku osamiti 52 00:14:26,617 --> 00:14:28,410 i vratiti snagu. 53 00:14:31,580 --> 00:14:34,082 Došao je na rub teritorija da se odmori. 54 00:15:53,704 --> 00:15:58,083 Nema nikakve šanse da će Jackson trijebiti Gusa. 55 00:16:09,553 --> 00:16:12,806 Ipak, svaka je prilika za druženje s alfom 56 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 napredak. 57 00:16:31,533 --> 00:16:32,868 Oluja je na pomolu. 58 00:16:37,706 --> 00:16:40,876 A Jackson se vraća u skupinu dok oluja ne prođe. 59 00:17:51,321 --> 00:17:53,824 Zbog snažne kiše šuma je opasnija. 60 00:17:57,160 --> 00:17:59,121 Teže je išta vidjeti. 61 00:19:41,181 --> 00:19:42,432 To su zapadnjaci. 62 00:20:12,295 --> 00:20:14,381 Rollins i Damien približavaju se. 63 00:20:25,809 --> 00:20:29,354 Ali ovaj je put Richmond na čelu. 64 00:21:03,013 --> 00:21:05,098 Središnje su se čimpanze raspršile, 65 00:21:08,893 --> 00:21:11,896 a Jackson je izoliran. 66 00:22:00,111 --> 00:22:02,989 Zapadnjaci su brojčano nadjačali Jacksona. 67 00:22:04,616 --> 00:22:05,867 I okružen je. 68 00:23:21,526 --> 00:23:24,571 Ostali mužjaci čuli su Jacksonov zov. 69 00:23:26,114 --> 00:23:27,490 Idu mu pomoći. 70 00:23:39,419 --> 00:23:41,796 Richmond je Jacksona pribio uz tlo. 71 00:24:08,615 --> 00:24:12,660 Zapadnjaci su otjerani, ali u tom kaosu 72 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 Jackson je nestao. 73 00:24:53,910 --> 00:24:55,870 Jackson je uspio pobjeći. 74 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 Ali teško je ozlijeđen. 75 00:25:11,553 --> 00:25:12,804 I dalje je alfa 76 00:25:16,015 --> 00:25:17,016 te čak ni sad 77 00:25:17,934 --> 00:25:20,353 ne smije svojoj skupini pokazati slabost. 78 00:25:28,611 --> 00:25:30,697 Zato se povlači u šumu, 79 00:25:32,240 --> 00:25:33,241 sam. 80 00:27:00,203 --> 00:27:04,248 Većina središnje skupine ne zna što se dogodilo u oluji. 81 00:27:10,672 --> 00:27:12,715 Čak i čimpanze koje su bile ondje 82 00:27:13,591 --> 00:27:16,302 nisu vidjele Jacksona otkako su se razdvojili. 83 00:27:26,104 --> 00:27:27,980 Život protječe normalno. 84 00:27:36,239 --> 00:27:38,825 Ali čini se da je Peterson živčan. 85 00:28:07,854 --> 00:28:09,814 Udaljava se od skupine 86 00:28:14,110 --> 00:28:15,653 i ide u šumu. 87 00:29:08,039 --> 00:29:10,583 Jackson je već neko vrijeme sam. 88 00:29:17,799 --> 00:29:20,051 A ozljede mu ne zacjeljuju. 89 00:31:21,130 --> 00:31:22,882 Jacksonova snaga kopni. 90 00:31:34,977 --> 00:31:36,979 Ali barem više nije sam. 91 00:32:51,721 --> 00:32:53,014 Jacksonova smrt 92 00:32:53,514 --> 00:32:55,975 označava kraj ere u Ngogu. 93 00:33:02,815 --> 00:33:06,193 Trideset i dvije godine živio je ovdje u šumi, 94 00:33:07,028 --> 00:33:08,404 ispunjenim životom. 95 00:33:11,198 --> 00:33:14,994 Došao je do vrha najveće poznate skupine čimpanza. 96 00:33:17,121 --> 00:33:20,082 I ondje je ostao šest dugih godina. 97 00:33:24,712 --> 00:33:27,339 Ali usput je stekao mnogo neprijatelja. 98 00:33:28,507 --> 00:33:30,843 To ga je stajalo života. 99 00:33:40,227 --> 00:33:43,522 No priča čimpanze ne završi uvijek smrću. 100 00:33:46,067 --> 00:33:48,069 {\an8}DOB: 7 101 00:33:48,903 --> 00:33:51,822 {\an8}Dio razloga zašto se Jackson borio da postane alfa 102 00:33:52,531 --> 00:33:54,617 bio je da prenese svoju ostavštinu. 103 00:33:57,036 --> 00:33:58,996 {\an8}I bio je vrlo uspješan. 104 00:34:00,790 --> 00:34:02,500 DOB: 10 105 00:34:03,709 --> 00:34:06,462 Za sobom ostavlja osmero mladunaca. 106 00:34:09,548 --> 00:34:12,802 A Bartoli je upravo okotila novog mužjaka. 107 00:34:14,970 --> 00:34:16,639 Možda je Jacksonovo deveto. 108 00:34:22,895 --> 00:34:24,188 Kako rastu, 109 00:34:24,188 --> 00:34:27,191 žive svojim životom i dobivaju vlastitu mladunčad, 110 00:34:29,110 --> 00:34:33,155 pobrinut će se o tome da se Jacksonov duh i dalje osjeća u Ngogu 111 00:34:35,491 --> 00:34:37,201 i dugo nakon njegova odlaska. 112 00:35:02,852 --> 00:35:04,145 U protekloj godini 113 00:35:04,145 --> 00:35:06,647 u Ngogu se sve promijenilo. 114 00:35:15,948 --> 00:35:19,994 Iza zapadnjaka je teška, ali uspješna godina. 115 00:35:33,007 --> 00:35:35,676 Rollins i Damien obavili su svoj posao. 116 00:35:37,136 --> 00:35:40,097 Zbog njihova truda povećali su teritorij 117 00:35:42,933 --> 00:35:45,352 te se zapadna skupina i dalje širi. 118 00:35:52,443 --> 00:35:54,320 Stiglo je Carsonino mlado. 119 00:35:55,154 --> 00:35:57,114 Morat će se štedjeti, 120 00:35:57,698 --> 00:35:58,949 barem neko vrijeme. 121 00:36:01,785 --> 00:36:02,828 A Bergl 122 00:36:05,748 --> 00:36:09,251 želi dati svoj doprinos rastu skupine. 123 00:36:20,137 --> 00:36:23,682 Čak i Garbo neće vidjeti mnogo ovakvih godina. 124 00:36:27,102 --> 00:36:29,647 Kako se njezin dug život bliži kraju, 125 00:36:30,356 --> 00:36:32,399 njezino je nasljeđe sve sigurnije. 126 00:36:36,987 --> 00:36:39,448 Njezin sin Hutcherson još je alfa, 127 00:36:42,660 --> 00:36:47,456 a njegov brat Richmond vidio je smrt staroga suparnika Jacksona. 128 00:36:53,837 --> 00:36:55,798 No iako skupina napreduje, 129 00:36:56,298 --> 00:37:00,427 vrijeme će pokazati je li to uistinu bila pobjeda. 130 00:37:04,640 --> 00:37:06,183 Sad kad nema Jacksona, 131 00:37:06,183 --> 00:37:08,978 u središnjoj će se skupini pojaviti nova alfa. 132 00:37:10,938 --> 00:37:13,857 A alfa bez straha od zapadnjaka 133 00:37:14,608 --> 00:37:17,403 može promijeniti odnos snaga u Ngogu. 134 00:37:25,744 --> 00:37:26,870 Što god da bude, 135 00:37:27,538 --> 00:37:29,915 jedna čimpanza neće to vidjeti. 136 00:37:33,836 --> 00:37:35,421 {\an8}Joya odrasta. 137 00:37:41,302 --> 00:37:42,886 I mora napustiti Ngogo. 138 00:37:54,648 --> 00:37:58,027 Tako se društva čimpanza miješaju i ostaju zdrava. 139 00:38:05,784 --> 00:38:08,037 Mlade se ženke kreću među skupinama 140 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 da osnuju vlastite obitelji. 141 00:38:17,296 --> 00:38:19,131 Joya ostavlja sve 142 00:38:19,840 --> 00:38:21,592 i svakoga koga je poznavala. 143 00:38:28,766 --> 00:38:30,726 Ali negdje u šumi 144 00:38:31,352 --> 00:38:35,147 naći će novu skupinu u kojoj će moći izgraditi novi život. 145 00:38:43,405 --> 00:38:48,660 SREDIŠNJI NGOGO 146 00:38:56,835 --> 00:38:58,087 Središnji Ngogo 147 00:38:58,837 --> 00:39:00,381 izgubio je alfu. 148 00:39:06,678 --> 00:39:09,932 Cijela se skupina mora prilagoditi životu bez Jacksona. 149 00:39:17,856 --> 00:39:20,192 Za Milesa bi to moglo značiti mirovinu. 150 00:39:21,819 --> 00:39:23,362 Borio se godinama. 151 00:39:25,989 --> 00:39:27,783 Pa je zaslužio malo mira. 152 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Ovo bi mogao biti početak Abramsove ere. 153 00:39:39,670 --> 00:39:41,380 Iako ništa nije sigurno. 154 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 U Ngogu politika nikad ne prestaje. 155 00:39:48,053 --> 00:39:50,681 Saveznici mogu brzo postati suparnici 156 00:39:51,890 --> 00:39:53,517 kad vide priliku. 157 00:40:08,449 --> 00:40:10,409 Bila je ovo teška godina za Gusa. 158 00:40:12,119 --> 00:40:13,662 Ali nije odustajao. 159 00:40:20,210 --> 00:40:23,714 I napokon ga trijebe drugi mužjaci. 160 00:40:34,224 --> 00:40:37,060 Gus više nije na dnu hijerarhije. 161 00:40:52,910 --> 00:40:55,954 Unatoč previranjima i opasnostima u prošloj godini, 162 00:40:57,456 --> 00:41:00,667 Christineino mlado sigurno je dočekalo prvi rođendan 163 00:41:03,378 --> 00:41:04,630 i zaslužilo ime. 164 00:41:08,425 --> 00:41:09,426 {\an8}Isobel. 165 00:41:12,554 --> 00:41:14,723 Isobel je sada dio društva. 166 00:41:18,894 --> 00:41:21,688 A njezin život, što god joj se spremalo, 167 00:41:22,731 --> 00:41:24,358 postat će mali dio 168 00:41:26,026 --> 00:41:27,277 veće priče. 169 00:42:04,147 --> 00:42:05,899 Čimpanze i njihovi preci 170 00:42:06,775 --> 00:42:10,153 milijunima godina žive u afričkim šumama. 171 00:42:15,784 --> 00:42:17,286 I sve to vrijeme 172 00:42:17,286 --> 00:42:19,705 odvijale su se ovakve priče. 173 00:42:23,041 --> 00:42:24,167 Iz godine u godinu. 174 00:42:28,130 --> 00:42:29,131 Generaciju 175 00:42:30,882 --> 00:42:32,009 za generacijom. 176 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Prijateljstva. 177 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Suparništva. 178 00:42:52,279 --> 00:42:53,280 Nade. 179 00:42:56,116 --> 00:42:57,117 I strahovi. 180 00:43:03,874 --> 00:43:06,126 Kao njihovim najbližim srodnicima, 181 00:43:06,627 --> 00:43:08,295 što to znači za nas? 182 00:43:14,092 --> 00:43:15,093 Tko smo mi? 183 00:43:18,930 --> 00:43:21,016 Kako smo postali takvi kakvi jesmo? 184 00:43:26,647 --> 00:43:28,732 Možemo doznati od čimpanza. 185 00:43:32,653 --> 00:43:36,948 U njima često prepoznajemo ono najbolje i najgore u sebi samima. 186 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 Kad bismo posve razumjeli njihov svijet, 187 00:43:46,958 --> 00:43:49,294 možda bismo bolje razumjeli i svoj. 188 00:43:52,798 --> 00:43:56,843 Čini se da nam uvijek mogu pokazati nešto novo i čudesno. 189 00:44:01,098 --> 00:44:03,141 I neka nastave još dugo. 190 00:44:08,146 --> 00:44:14,444 CARSTVO ČIMPANZA 191 00:44:15,362 --> 00:44:18,323 ČIMPANZE SU UGROŽENE U NGOGU I CIJELOJ AFRICI 192 00:44:18,323 --> 00:44:21,493 SVE IH JE MANJE ZBOG GUBITKA STANIŠTA, LOVA I BOLESTI 193 00:44:21,493 --> 00:44:26,164 NJIHOVA BUDUĆNOST OVISI O LJUDIMA 194 00:44:26,748 --> 00:44:31,336 U SJEĆANJE NA SEBASTIÁNA RAMÍREZA AMAYU 195 00:44:57,529 --> 00:45:02,117 Prijevod titlova: Željko Radić