1 00:01:03,648 --> 00:01:10,530 ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,712 Прошла пара дней после битвы с западной группой. 3 00:01:29,507 --> 00:01:32,135 Рана Джексона до сих пор не зажила. 4 00:01:36,347 --> 00:01:38,558 Но вожак не может показать слабость. 5 00:01:52,697 --> 00:01:55,491 {\an8}АБРАМС 6 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 {\an8}УИЛСОН 7 00:01:58,828 --> 00:02:01,164 {\an8}Силу Джексона оценивают. 8 00:02:08,212 --> 00:02:09,213 Для вожака 9 00:02:09,797 --> 00:02:12,800 физическая слабость приравнивается к политической. 10 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 МАЙЛЗ 11 00:02:15,720 --> 00:02:17,680 Даже ближайший союзник Джексона 12 00:02:19,140 --> 00:02:20,391 кажется отстраненным. 13 00:02:33,696 --> 00:02:35,448 Абрамс и Уилсон 14 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 чуют возможность. 15 00:03:06,312 --> 00:03:08,231 {\an8}КРИСТИН 16 00:03:08,231 --> 00:03:09,815 {\an8}С каждым днем 17 00:03:11,108 --> 00:03:13,945 малышка Кристин становится всё более независимой. 18 00:03:25,539 --> 00:03:29,919 Она достаточно сильная и проворная, чтобы самой добраться до крон деревьев. 19 00:03:35,675 --> 00:03:37,635 Похоже, она решила покрасоваться. 20 00:04:14,547 --> 00:04:15,589 {\an8}Впечатляет. 21 00:04:15,589 --> 00:04:16,549 {\an8}НАДИН 22 00:04:24,557 --> 00:04:28,561 Чем дальше она отходит от матери, тем больше рискует попасть в беду. 23 00:04:30,146 --> 00:04:31,856 А времена сейчас неспокойные. 24 00:04:42,950 --> 00:04:47,580 {\an8}АБРАМС УИЛСОН 25 00:04:48,622 --> 00:04:50,833 ДЖЕКСОН 26 00:04:58,299 --> 00:05:00,676 Абрамс и Уилсон решили действовать. 27 00:05:07,683 --> 00:05:09,060 {\an8}АБРАМС 28 00:05:52,353 --> 00:05:54,814 Джексон был обращен в бегство 29 00:05:56,357 --> 00:05:57,942 на глазах у всей группы. 30 00:06:07,410 --> 00:06:10,162 {\an8}АБРАМС 31 00:06:10,162 --> 00:06:11,414 {\an8}При помощи Уилсона 32 00:06:12,164 --> 00:06:14,417 {\an8}Абрамс нанес серьезный удар. 33 00:06:33,686 --> 00:06:36,730 В лесу новости разносятся быстро. 34 00:06:39,191 --> 00:06:40,276 РИЧМОНД 35 00:06:40,276 --> 00:06:44,071 БЕРГЛ 36 00:06:47,658 --> 00:06:50,327 ГАРРИСОН 37 00:07:02,381 --> 00:07:05,676 {\an8}РОЛЛИНС 38 00:07:05,676 --> 00:07:09,180 Западная группа на слух распознает панику и смятение. 39 00:07:12,683 --> 00:07:15,519 Они чувствуют слабость в Центральном Нгого. 40 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 {\an8}Абрамс должен принять решение. 41 00:08:28,759 --> 00:08:30,427 Один раз он одолел Джексона. 42 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Но заплатил за это цену. 43 00:08:42,773 --> 00:08:44,733 И до достижения цели еще далеко. 44 00:08:44,733 --> 00:08:46,652 ДЖЕКСОН 45 00:08:52,116 --> 00:08:54,118 Потребуется не одна атака, 46 00:08:54,618 --> 00:08:56,745 чтобы свергнуть такого, как Джексон. 47 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Схватки за лидерство опасны. 48 00:09:53,677 --> 00:09:55,888 И для вожака, и для претендента. 49 00:09:57,598 --> 00:10:00,142 Время на стороне Абрамса. 50 00:10:18,118 --> 00:10:20,746 Он решает примириться с Джексоном. 51 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 Это перемирие. 52 00:10:38,931 --> 00:10:39,932 Временное. 53 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 На время восстановился мир. 54 00:11:17,010 --> 00:11:20,514 Центральная группа может примириться и расслабиться. 55 00:11:40,617 --> 00:11:41,452 Жизнь Гаса... 56 00:11:43,287 --> 00:11:44,413 ...налаживается. 57 00:11:49,418 --> 00:11:53,213 Он всё больше времени проводит с Кристин и ее семьей. 58 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Кристин комфортно в компании Гаса. 59 00:12:12,191 --> 00:12:15,194 Но ее внимание привлек кто-то другой. 60 00:12:36,799 --> 00:12:39,635 Гас — подросток с низким положением в сообществе. 61 00:12:40,719 --> 00:12:45,557 Питерсон, наоборот, — взрослый самец с высоким положением. 62 00:13:39,194 --> 00:13:40,988 С возрастом шимпанзе меняются. 63 00:13:41,822 --> 00:13:44,032 Но любовь к играм — это на всю жизнь. 64 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Так же как потребность быть рядом. 65 00:14:22,362 --> 00:14:23,572 После перемирия 66 00:14:24,072 --> 00:14:26,617 Джексон может побыть наедине с собой 67 00:14:26,617 --> 00:14:28,410 и восстановить силы. 68 00:14:31,580 --> 00:14:33,832 Он отошел от группы, чтобы отдохнуть. 69 00:14:39,421 --> 00:14:44,343 {\an8}ГАС 70 00:15:53,704 --> 00:15:58,083 Шансы на то, что Джексон сделает Гасу ответный груминг, фактически нулевые. 71 00:16:09,553 --> 00:16:12,806 Но любая возможность побыть рядом с вожаком — 72 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 уже прогресс. 73 00:16:31,533 --> 00:16:32,868 Надвигается гроза. 74 00:16:37,706 --> 00:16:40,959 Джексон возвращается в группу, чтобы переждать непогоду. 75 00:17:50,195 --> 00:17:51,238 {\an8}ДЖЕКСОН 76 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 {\an8}В сильный дождь лес становится опаснее. 77 00:17:57,160 --> 00:17:59,121 Сложнее предвидеть грядущее. 78 00:19:41,181 --> 00:19:42,432 Это западная группа. 79 00:19:46,811 --> 00:19:51,107 {\an8}РИЧМОНД 80 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 {\an8}РОЛЛИНС 81 00:20:12,295 --> 00:20:14,130 Роллинс и Дэмиен приближаются. 82 00:20:25,809 --> 00:20:29,354 Но на этот раз группу возглавляет Ричмонд. 83 00:20:41,241 --> 00:20:44,744 {\an8}ДЖЕКСОН 84 00:21:03,013 --> 00:21:04,848 Центральная группа разбежалась. 85 00:21:08,893 --> 00:21:11,896 И Джексон оказался отрезан от них. 86 00:22:00,111 --> 00:22:02,489 Западная группа превосходит его числом. 87 00:22:04,616 --> 00:22:05,658 Он окружен. 88 00:22:23,885 --> 00:22:26,471 РИЧМОНД 89 00:23:21,526 --> 00:23:24,362 Самцы центральной группы слышат крики Джексона. 90 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 {\an8}И идут на помощь. 91 00:23:27,240 --> 00:23:28,158 {\an8}АБРАМС 92 00:23:29,951 --> 00:23:30,910 {\an8}МАЙЛЗ 93 00:23:32,495 --> 00:23:33,955 {\an8}УИЛСОН 94 00:23:39,419 --> 00:23:41,379 Ричмонд прижал Джексона к земле. 95 00:24:08,615 --> 00:24:10,408 Западную группу прогнали. 96 00:24:11,284 --> 00:24:12,660 Но в этой неразберихе 97 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 Джексон исчез. 98 00:24:53,910 --> 00:24:55,870 Джексон смог спастись. 99 00:24:58,164 --> 00:24:59,666 Но он серьезно ранен. 100 00:25:11,553 --> 00:25:12,804 Он всё еще вожак. 101 00:25:16,015 --> 00:25:17,016 И даже сейчас 102 00:25:17,976 --> 00:25:20,645 не может проявить слабость на глазах у группы. 103 00:25:28,611 --> 00:25:30,697 Поэтому он возвращается в лес. 104 00:25:32,240 --> 00:25:33,074 Один. 105 00:27:00,203 --> 00:27:04,332 Большая часть центральной группы не знает о случившемся во время грозы. 106 00:27:10,672 --> 00:27:12,382 Даже те, кто были там, 107 00:27:13,591 --> 00:27:16,302 не видели Джексона с тех пор, как их разделили. 108 00:27:26,104 --> 00:27:27,980 Жизнь идет как обычно. 109 00:27:30,692 --> 00:27:34,904 ПИТЕРСОН КРИСТИН 110 00:27:36,239 --> 00:27:38,825 Но похоже, что Питерсон нервничает. 111 00:28:07,854 --> 00:28:09,480 Он отходит от группы. 112 00:28:14,110 --> 00:28:15,653 И уходит в лес. 113 00:29:08,039 --> 00:29:10,583 Джексон какое-то время провел в одиночестве. 114 00:29:17,799 --> 00:29:20,051 Его травмы не заживают. 115 00:31:21,130 --> 00:31:22,673 Силы покидают Джексона. 116 00:31:34,977 --> 00:31:36,812 Но теперь он хотя бы не один. 117 00:31:43,194 --> 00:31:47,365 ПИТЕРСОН 118 00:32:51,721 --> 00:32:53,014 Уход Джексона 119 00:32:54,015 --> 00:32:56,142 становится концом целой эры в Нгого. 120 00:33:02,815 --> 00:33:06,193 Он провел в этом лесу 32 года. 121 00:33:07,028 --> 00:33:08,571 Это была насыщенная жизнь. 122 00:33:11,198 --> 00:33:15,036 Он возглавил крупнейшую группу шимпанзе за всю историю наблюдений. 123 00:33:17,121 --> 00:33:20,082 И оставался вожаком долгие шесть лет. 124 00:33:24,712 --> 00:33:27,339 Но на этом пути он нажил много врагов. 125 00:33:28,507 --> 00:33:30,843 И это стоило ему жизни. 126 00:33:40,227 --> 00:33:43,606 Но история шимпанзе не всегда заканчивается с его смертью. 127 00:33:46,067 --> 00:33:47,234 {\an8}ХЕРЦОГ 7 ЛЕТ 128 00:33:47,234 --> 00:33:48,903 {\an8}ЛУКРЕЦИЯ 10 ЛЕТ 129 00:33:48,903 --> 00:33:51,822 {\an8}Одна из причин того, чтобы быть вожаком — 130 00:33:52,531 --> 00:33:54,617 это возможность оставить потомство. 131 00:33:54,617 --> 00:33:56,118 КЛЕЙТОН 12 ЛЕТ 132 00:33:57,036 --> 00:33:58,996 {\an8}И Джексон в этом преуспел. 133 00:34:00,790 --> 00:34:02,500 ТОШИ 10 ЛЕТ 134 00:34:03,542 --> 00:34:04,418 ХОЛЛАНД 11 ЛЕТ 135 00:34:04,418 --> 00:34:06,462 После него осталось восемь детей. 136 00:34:06,462 --> 00:34:08,631 ПУЧЧИНИ 14 ЛЕТ 137 00:34:09,548 --> 00:34:12,802 А Бартоли только что родила еще одного мальчика. 138 00:34:14,970 --> 00:34:16,639 Возможно, он девятый. 139 00:34:22,895 --> 00:34:24,188 Они вырастут, 140 00:34:24,188 --> 00:34:26,816 займут свое место в сообществе, родят детей. 141 00:34:29,110 --> 00:34:33,239 За счет этого в Нгого по-прежнему будет ощущаться присутствие Джексона... 142 00:34:35,491 --> 00:34:36,992 ...хотя его самого уже нет. 143 00:35:02,852 --> 00:35:04,145 За последний год 144 00:35:04,145 --> 00:35:06,647 в Нгого всё изменилось. 145 00:35:15,948 --> 00:35:19,994 У западной группы был трудный, но успешный год. 146 00:35:33,007 --> 00:35:35,676 Роллинс и Дэмиен справились со своей работой. 147 00:35:37,136 --> 00:35:40,097 Их усилия помогли завоевать новую территорию. 148 00:35:42,933 --> 00:35:45,186 И западная группа продолжает расти. 149 00:35:52,443 --> 00:35:54,153 Карсон родила малыша. 150 00:35:55,154 --> 00:35:57,114 Ей нужно поберечься. 151 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 Хотя бы какое-то время. 152 00:36:01,785 --> 00:36:02,828 А Бергл... 153 00:36:05,748 --> 00:36:09,251 ...пытается внести свой вклад в рост популяции. 154 00:36:20,137 --> 00:36:23,682 Даже Гарбо видела не так уж много подобных годов. 155 00:36:27,102 --> 00:36:29,647 Ее долгая жизнь подходит к концу. 156 00:36:30,356 --> 00:36:32,149 Но ее потомки в безопасности. 157 00:36:36,987 --> 00:36:39,448 Ее сын, Хатчерсон, всё еще вожак. 158 00:36:42,660 --> 00:36:47,456 А его брат, Ричмонд, стал свидетелем смерти Джексона, давнего соперника. 159 00:36:53,837 --> 00:36:55,798 Но, хотя группа и процветает, 160 00:36:56,298 --> 00:37:00,427 лишь время покажет, действительно ли это была победа. 161 00:37:04,640 --> 00:37:06,183 После смерти Джексона 162 00:37:06,183 --> 00:37:08,978 в центральной группе появится новый вожак. 163 00:37:10,938 --> 00:37:13,857 Вожак, не боящийся западную группу, 164 00:37:14,608 --> 00:37:17,403 может нарушить равновесие сил в Нгого. 165 00:37:25,661 --> 00:37:26,870 Что бы ни случилось, 166 00:37:27,538 --> 00:37:29,915 один шимпанзе этого не увидит. 167 00:37:30,457 --> 00:37:33,752 {\an8}ДЖОЙЯ 11 ЛЕТ 168 00:37:33,752 --> 00:37:35,421 {\an8}Джойя взрослеет. 169 00:37:41,302 --> 00:37:42,886 Она должна покинуть Нгого. 170 00:37:54,648 --> 00:37:58,027 Так шимпанзе избегают близкородственного скрещивания. 171 00:38:05,784 --> 00:38:08,037 Молодые самки уходят в другие группы, 172 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 чтобы зачать потомство. 173 00:38:17,296 --> 00:38:21,467 Джойя оставляет всё и всех, кого когда-либо знала. 174 00:38:28,766 --> 00:38:30,726 Но где-то в лесу 175 00:38:31,352 --> 00:38:35,147 она найдет другую группу, в которой начнет новую жизнь. 176 00:38:43,405 --> 00:38:48,660 ЦЕНТРАЛЬНОЕ НГОГО 177 00:38:56,835 --> 00:39:00,047 Центральное Нгого потеряло вожака. 178 00:39:06,678 --> 00:39:09,681 Они должны привыкнуть жить без Джексона. 179 00:39:17,856 --> 00:39:20,109 Для Майлза это возможный уход на покой. 180 00:39:21,819 --> 00:39:23,362 Он боролся долгие годы. 181 00:39:25,989 --> 00:39:27,783 И заслужил право на отдых. 182 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Возможно, это начало эры Абрамса. 183 00:39:39,670 --> 00:39:41,463 Хотя нельзя сказать наверняка. 184 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 В Нгого политика — непрерывный процесс. 185 00:39:48,053 --> 00:39:50,681 Союзники могут быстро стать соперниками. 186 00:39:51,890 --> 00:39:53,684 Если представится возможность. 187 00:39:54,226 --> 00:39:58,647 УИЛСОН 188 00:40:08,449 --> 00:40:10,284 Для Гаса это был непростой год. 189 00:40:12,119 --> 00:40:13,662 Но он никогда не сдавался. 190 00:40:20,210 --> 00:40:23,714 Наконец-то другие самцы стали делать ему груминг. 191 00:40:34,224 --> 00:40:37,060 Гас больше не является изгоем. 192 00:40:52,910 --> 00:40:55,954 Несмотря на все перипетии и опасности минувшего года 193 00:40:57,456 --> 00:41:00,667 малышка Кристин сумела дожить до первого дня рождения. 194 00:41:03,378 --> 00:41:04,630 И получила имя. 195 00:41:08,425 --> 00:41:09,426 {\an8}Изобель. 196 00:41:09,426 --> 00:41:11,678 {\an8}ИЗОБЕЛЬ 1 ГОД 197 00:41:12,554 --> 00:41:14,723 Теперь Изобель — часть сообщества. 198 00:41:18,894 --> 00:41:21,688 И ее жизнь, как бы она ни сложилась, 199 00:41:22,731 --> 00:41:24,358 станет частичкой 200 00:41:26,026 --> 00:41:27,277 общей истории. 201 00:42:04,147 --> 00:42:10,153 Шимпанзе, как и их предки до них, живут в лесах Африки миллионы лет. 202 00:42:15,784 --> 00:42:19,454 И всё это время разворачиваются истории, подобные этим. 203 00:42:23,041 --> 00:42:24,126 Год за годом. 204 00:42:28,130 --> 00:42:29,131 Поколение 205 00:42:30,882 --> 00:42:32,009 за поколением. 206 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Дружбы. 207 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Соперничества. 208 00:42:52,279 --> 00:42:53,280 Надежды. 209 00:42:56,116 --> 00:42:57,117 И страхи. 210 00:43:03,874 --> 00:43:05,584 Мы их ближайшие родственники. 211 00:43:06,627 --> 00:43:08,337 Что всё это означает для нас? 212 00:43:14,092 --> 00:43:15,093 Кто мы? 213 00:43:18,930 --> 00:43:21,016 Как мы стали такими, какие мы есть? 214 00:43:26,647 --> 00:43:29,191 У шимпанзе можно почерпнуть ключ к разгадке. 215 00:43:32,653 --> 00:43:36,948 Зачастую мы узнаем в них наши лучшие и худшие черты. 216 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 Если мы сможем полностью понять их мир... 217 00:43:46,917 --> 00:43:49,419 ...возможно, лучше поймем и свой собственный. 218 00:43:52,798 --> 00:43:56,843 Похоже, они всегда могут поведать нам новые и удивительные вещи. 219 00:44:01,098 --> 00:44:03,141 Пусть так будет как можно дольше. 220 00:44:08,146 --> 00:44:14,444 ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ 221 00:44:15,362 --> 00:44:18,323 ШИМПАНЗЕ НАХОДЯТСЯ ПОД УГРОЗОЙ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ 222 00:44:18,323 --> 00:44:21,493 ИЗ-ЗА ПОТЕРИ СРЕДЫ ОБИТАНИЯ, ОХОТЫ И БОЛЕЗНЕЙ 223 00:44:21,493 --> 00:44:25,914 ИХ БУДУЩЕЕ ЗАВИСИТ ОТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 224 00:44:26,748 --> 00:44:31,086 ПАМЯТИ СЕБАСТЬЯНА РАМИРЕСА АМАЙЯ 225 00:44:57,529 --> 00:44:59,740 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова