1
00:01:03,648 --> 00:01:10,530
ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ
2
00:01:23,918 --> 00:01:26,712
Прошла пара дней
после битвы с западной группой.
3
00:01:29,507 --> 00:01:32,135
Рана Джексона до сих пор не зажила.
4
00:01:36,347 --> 00:01:38,558
Но вожак не может показать слабость.
5
00:01:52,697 --> 00:01:55,491
{\an8}АБРАМС
6
00:01:57,201 --> 00:01:58,828
{\an8}УИЛСОН
7
00:01:58,828 --> 00:02:01,164
{\an8}Силу Джексона оценивают.
8
00:02:08,212 --> 00:02:09,213
Для вожака
9
00:02:09,797 --> 00:02:12,800
физическая слабость
приравнивается к политической.
10
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
МАЙЛЗ
11
00:02:15,720 --> 00:02:17,680
Даже ближайший союзник Джексона
12
00:02:19,140 --> 00:02:20,391
кажется отстраненным.
13
00:02:33,696 --> 00:02:35,448
Абрамс и Уилсон
14
00:02:36,073 --> 00:02:37,575
чуют возможность.
15
00:03:06,312 --> 00:03:08,231
{\an8}КРИСТИН
16
00:03:08,231 --> 00:03:09,815
{\an8}С каждым днем
17
00:03:11,108 --> 00:03:13,945
малышка Кристин становится
всё более независимой.
18
00:03:25,539 --> 00:03:29,919
Она достаточно сильная и проворная,
чтобы самой добраться до крон деревьев.
19
00:03:35,675 --> 00:03:37,635
Похоже, она решила покрасоваться.
20
00:04:14,547 --> 00:04:15,589
{\an8}Впечатляет.
21
00:04:15,589 --> 00:04:16,549
{\an8}НАДИН
22
00:04:24,557 --> 00:04:28,561
Чем дальше она отходит от матери,
тем больше рискует попасть в беду.
23
00:04:30,146 --> 00:04:31,856
А времена сейчас неспокойные.
24
00:04:42,950 --> 00:04:47,580
{\an8}АБРАМС
УИЛСОН
25
00:04:48,622 --> 00:04:50,833
ДЖЕКСОН
26
00:04:58,299 --> 00:05:00,676
Абрамс и Уилсон решили действовать.
27
00:05:07,683 --> 00:05:09,060
{\an8}АБРАМС
28
00:05:52,353 --> 00:05:54,814
Джексон был обращен в бегство
29
00:05:56,357 --> 00:05:57,942
на глазах у всей группы.
30
00:06:07,410 --> 00:06:10,162
{\an8}АБРАМС
31
00:06:10,162 --> 00:06:11,414
{\an8}При помощи Уилсона
32
00:06:12,164 --> 00:06:14,417
{\an8}Абрамс нанес серьезный удар.
33
00:06:33,686 --> 00:06:36,730
В лесу новости разносятся быстро.
34
00:06:39,191 --> 00:06:40,276
РИЧМОНД
35
00:06:40,276 --> 00:06:44,071
БЕРГЛ
36
00:06:47,658 --> 00:06:50,327
ГАРРИСОН
37
00:07:02,381 --> 00:07:05,676
{\an8}РОЛЛИНС
38
00:07:05,676 --> 00:07:09,180
Западная группа на слух
распознает панику и смятение.
39
00:07:12,683 --> 00:07:15,519
Они чувствуют слабость
в Центральном Нгого.
40
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
{\an8}Абрамс должен принять решение.
41
00:08:28,759 --> 00:08:30,427
Один раз он одолел Джексона.
42
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
Но заплатил за это цену.
43
00:08:42,773 --> 00:08:44,733
И до достижения цели еще далеко.
44
00:08:44,733 --> 00:08:46,652
ДЖЕКСОН
45
00:08:52,116 --> 00:08:54,118
Потребуется не одна атака,
46
00:08:54,618 --> 00:08:56,745
чтобы свергнуть такого, как Джексон.
47
00:09:45,085 --> 00:09:47,254
Схватки за лидерство опасны.
48
00:09:53,677 --> 00:09:55,888
И для вожака, и для претендента.
49
00:09:57,598 --> 00:10:00,142
Время на стороне Абрамса.
50
00:10:18,118 --> 00:10:20,746
Он решает примириться с Джексоном.
51
00:10:30,756 --> 00:10:31,757
Это перемирие.
52
00:10:38,931 --> 00:10:39,932
Временное.
53
00:11:06,583 --> 00:11:08,627
На время восстановился мир.
54
00:11:17,010 --> 00:11:20,514
Центральная группа может
примириться и расслабиться.
55
00:11:40,617 --> 00:11:41,452
Жизнь Гаса...
56
00:11:43,287 --> 00:11:44,413
...налаживается.
57
00:11:49,418 --> 00:11:53,213
Он всё больше времени
проводит с Кристин и ее семьей.
58
00:12:09,646 --> 00:12:11,648
Кристин комфортно в компании Гаса.
59
00:12:12,191 --> 00:12:15,194
Но ее внимание привлек кто-то другой.
60
00:12:36,799 --> 00:12:39,635
Гас — подросток
с низким положением в сообществе.
61
00:12:40,719 --> 00:12:45,557
Питерсон, наоборот, —
взрослый самец с высоким положением.
62
00:13:39,194 --> 00:13:40,988
С возрастом шимпанзе меняются.
63
00:13:41,822 --> 00:13:44,032
Но любовь к играм — это на всю жизнь.
64
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Так же как потребность быть рядом.
65
00:14:22,362 --> 00:14:23,572
После перемирия
66
00:14:24,072 --> 00:14:26,617
Джексон может побыть наедине с собой
67
00:14:26,617 --> 00:14:28,410
и восстановить силы.
68
00:14:31,580 --> 00:14:33,832
Он отошел от группы, чтобы отдохнуть.
69
00:14:39,421 --> 00:14:44,343
{\an8}ГАС
70
00:15:53,704 --> 00:15:58,083
Шансы на то, что Джексон сделает Гасу
ответный груминг, фактически нулевые.
71
00:16:09,553 --> 00:16:12,806
Но любая возможность
побыть рядом с вожаком —
72
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
уже прогресс.
73
00:16:31,533 --> 00:16:32,868
Надвигается гроза.
74
00:16:37,706 --> 00:16:40,959
Джексон возвращается в группу,
чтобы переждать непогоду.
75
00:17:50,195 --> 00:17:51,238
{\an8}ДЖЕКСОН
76
00:17:51,238 --> 00:17:53,824
{\an8}В сильный дождь лес становится опаснее.
77
00:17:57,160 --> 00:17:59,121
Сложнее предвидеть грядущее.
78
00:19:41,181 --> 00:19:42,432
Это западная группа.
79
00:19:46,811 --> 00:19:51,107
{\an8}РИЧМОНД
80
00:20:06,706 --> 00:20:08,500
{\an8}РОЛЛИНС
81
00:20:12,295 --> 00:20:14,130
Роллинс и Дэмиен приближаются.
82
00:20:25,809 --> 00:20:29,354
Но на этот раз
группу возглавляет Ричмонд.
83
00:20:41,241 --> 00:20:44,744
{\an8}ДЖЕКСОН
84
00:21:03,013 --> 00:21:04,848
Центральная группа разбежалась.
85
00:21:08,893 --> 00:21:11,896
И Джексон оказался отрезан от них.
86
00:22:00,111 --> 00:22:02,489
Западная группа превосходит его числом.
87
00:22:04,616 --> 00:22:05,658
Он окружен.
88
00:22:23,885 --> 00:22:26,471
РИЧМОНД
89
00:23:21,526 --> 00:23:24,362
Самцы центральной группы
слышат крики Джексона.
90
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
{\an8}И идут на помощь.
91
00:23:27,240 --> 00:23:28,158
{\an8}АБРАМС
92
00:23:29,951 --> 00:23:30,910
{\an8}МАЙЛЗ
93
00:23:32,495 --> 00:23:33,955
{\an8}УИЛСОН
94
00:23:39,419 --> 00:23:41,379
Ричмонд прижал Джексона к земле.
95
00:24:08,615 --> 00:24:10,408
Западную группу прогнали.
96
00:24:11,284 --> 00:24:12,660
Но в этой неразберихе
97
00:24:13,286 --> 00:24:14,621
Джексон исчез.
98
00:24:53,910 --> 00:24:55,870
Джексон смог спастись.
99
00:24:58,164 --> 00:24:59,666
Но он серьезно ранен.
100
00:25:11,553 --> 00:25:12,804
Он всё еще вожак.
101
00:25:16,015 --> 00:25:17,016
И даже сейчас
102
00:25:17,976 --> 00:25:20,645
не может проявить слабость
на глазах у группы.
103
00:25:28,611 --> 00:25:30,697
Поэтому он возвращается в лес.
104
00:25:32,240 --> 00:25:33,074
Один.
105
00:27:00,203 --> 00:27:04,332
Большая часть центральной группы
не знает о случившемся во время грозы.
106
00:27:10,672 --> 00:27:12,382
Даже те, кто были там,
107
00:27:13,591 --> 00:27:16,302
не видели Джексона с тех пор,
как их разделили.
108
00:27:26,104 --> 00:27:27,980
Жизнь идет как обычно.
109
00:27:30,692 --> 00:27:34,904
ПИТЕРСОН
КРИСТИН
110
00:27:36,239 --> 00:27:38,825
Но похоже, что Питерсон нервничает.
111
00:28:07,854 --> 00:28:09,480
Он отходит от группы.
112
00:28:14,110 --> 00:28:15,653
И уходит в лес.
113
00:29:08,039 --> 00:29:10,583
Джексон какое-то время
провел в одиночестве.
114
00:29:17,799 --> 00:29:20,051
Его травмы не заживают.
115
00:31:21,130 --> 00:31:22,673
Силы покидают Джексона.
116
00:31:34,977 --> 00:31:36,812
Но теперь он хотя бы не один.
117
00:31:43,194 --> 00:31:47,365
ПИТЕРСОН
118
00:32:51,721 --> 00:32:53,014
Уход Джексона
119
00:32:54,015 --> 00:32:56,142
становится концом целой эры в Нгого.
120
00:33:02,815 --> 00:33:06,193
Он провел в этом лесу 32 года.
121
00:33:07,028 --> 00:33:08,571
Это была насыщенная жизнь.
122
00:33:11,198 --> 00:33:15,036
Он возглавил крупнейшую группу шимпанзе
за всю историю наблюдений.
123
00:33:17,121 --> 00:33:20,082
И оставался вожаком долгие шесть лет.
124
00:33:24,712 --> 00:33:27,339
Но на этом пути он нажил много врагов.
125
00:33:28,507 --> 00:33:30,843
И это стоило ему жизни.
126
00:33:40,227 --> 00:33:43,606
Но история шимпанзе
не всегда заканчивается с его смертью.
127
00:33:46,067 --> 00:33:47,234
{\an8}ХЕРЦОГ
7 ЛЕТ
128
00:33:47,234 --> 00:33:48,903
{\an8}ЛУКРЕЦИЯ
10 ЛЕТ
129
00:33:48,903 --> 00:33:51,822
{\an8}Одна из причин того,
чтобы быть вожаком —
130
00:33:52,531 --> 00:33:54,617
это возможность оставить потомство.
131
00:33:54,617 --> 00:33:56,118
КЛЕЙТОН
12 ЛЕТ
132
00:33:57,036 --> 00:33:58,996
{\an8}И Джексон в этом преуспел.
133
00:34:00,790 --> 00:34:02,500
ТОШИ
10 ЛЕТ
134
00:34:03,542 --> 00:34:04,418
ХОЛЛАНД
11 ЛЕТ
135
00:34:04,418 --> 00:34:06,462
После него осталось восемь детей.
136
00:34:06,462 --> 00:34:08,631
ПУЧЧИНИ
14 ЛЕТ
137
00:34:09,548 --> 00:34:12,802
А Бартоли только что родила
еще одного мальчика.
138
00:34:14,970 --> 00:34:16,639
Возможно, он девятый.
139
00:34:22,895 --> 00:34:24,188
Они вырастут,
140
00:34:24,188 --> 00:34:26,816
займут свое место
в сообществе, родят детей.
141
00:34:29,110 --> 00:34:33,239
За счет этого в Нгого по-прежнему
будет ощущаться присутствие Джексона...
142
00:34:35,491 --> 00:34:36,992
...хотя его самого уже нет.
143
00:35:02,852 --> 00:35:04,145
За последний год
144
00:35:04,145 --> 00:35:06,647
в Нгого всё изменилось.
145
00:35:15,948 --> 00:35:19,994
У западной группы
был трудный, но успешный год.
146
00:35:33,007 --> 00:35:35,676
Роллинс и Дэмиен
справились со своей работой.
147
00:35:37,136 --> 00:35:40,097
Их усилия помогли
завоевать новую территорию.
148
00:35:42,933 --> 00:35:45,186
И западная группа продолжает расти.
149
00:35:52,443 --> 00:35:54,153
Карсон родила малыша.
150
00:35:55,154 --> 00:35:57,114
Ей нужно поберечься.
151
00:35:57,698 --> 00:35:59,074
Хотя бы какое-то время.
152
00:36:01,785 --> 00:36:02,828
А Бергл...
153
00:36:05,748 --> 00:36:09,251
...пытается внести свой вклад
в рост популяции.
154
00:36:20,137 --> 00:36:23,682
Даже Гарбо видела
не так уж много подобных годов.
155
00:36:27,102 --> 00:36:29,647
Ее долгая жизнь подходит к концу.
156
00:36:30,356 --> 00:36:32,149
Но ее потомки в безопасности.
157
00:36:36,987 --> 00:36:39,448
Ее сын, Хатчерсон, всё еще вожак.
158
00:36:42,660 --> 00:36:47,456
А его брат, Ричмонд, стал свидетелем
смерти Джексона, давнего соперника.
159
00:36:53,837 --> 00:36:55,798
Но, хотя группа и процветает,
160
00:36:56,298 --> 00:37:00,427
лишь время покажет,
действительно ли это была победа.
161
00:37:04,640 --> 00:37:06,183
После смерти Джексона
162
00:37:06,183 --> 00:37:08,978
в центральной группе
появится новый вожак.
163
00:37:10,938 --> 00:37:13,857
Вожак, не боящийся западную группу,
164
00:37:14,608 --> 00:37:17,403
может нарушить равновесие сил в Нгого.
165
00:37:25,661 --> 00:37:26,870
Что бы ни случилось,
166
00:37:27,538 --> 00:37:29,915
один шимпанзе этого не увидит.
167
00:37:30,457 --> 00:37:33,752
{\an8}ДЖОЙЯ
11 ЛЕТ
168
00:37:33,752 --> 00:37:35,421
{\an8}Джойя взрослеет.
169
00:37:41,302 --> 00:37:42,886
Она должна покинуть Нгого.
170
00:37:54,648 --> 00:37:58,027
Так шимпанзе избегают
близкородственного скрещивания.
171
00:38:05,784 --> 00:38:08,037
Молодые самки уходят в другие группы,
172
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
чтобы зачать потомство.
173
00:38:17,296 --> 00:38:21,467
Джойя оставляет всё и всех,
кого когда-либо знала.
174
00:38:28,766 --> 00:38:30,726
Но где-то в лесу
175
00:38:31,352 --> 00:38:35,147
она найдет другую группу,
в которой начнет новую жизнь.
176
00:38:43,405 --> 00:38:48,660
ЦЕНТРАЛЬНОЕ НГОГО
177
00:38:56,835 --> 00:39:00,047
Центральное Нгого потеряло вожака.
178
00:39:06,678 --> 00:39:09,681
Они должны привыкнуть
жить без Джексона.
179
00:39:17,856 --> 00:39:20,109
Для Майлза это
возможный уход на покой.
180
00:39:21,819 --> 00:39:23,362
Он боролся долгие годы.
181
00:39:25,989 --> 00:39:27,783
И заслужил право на отдых.
182
00:39:34,915 --> 00:39:38,085
Возможно, это начало эры Абрамса.
183
00:39:39,670 --> 00:39:41,463
Хотя нельзя сказать наверняка.
184
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
В Нгого политика — непрерывный процесс.
185
00:39:48,053 --> 00:39:50,681
Союзники могут
быстро стать соперниками.
186
00:39:51,890 --> 00:39:53,684
Если представится возможность.
187
00:39:54,226 --> 00:39:58,647
УИЛСОН
188
00:40:08,449 --> 00:40:10,284
Для Гаса это был непростой год.
189
00:40:12,119 --> 00:40:13,662
Но он никогда не сдавался.
190
00:40:20,210 --> 00:40:23,714
Наконец-то другие самцы
стали делать ему груминг.
191
00:40:34,224 --> 00:40:37,060
Гас больше не является изгоем.
192
00:40:52,910 --> 00:40:55,954
Несмотря на все перипетии
и опасности минувшего года
193
00:40:57,456 --> 00:41:00,667
малышка Кристин сумела дожить
до первого дня рождения.
194
00:41:03,378 --> 00:41:04,630
И получила имя.
195
00:41:08,425 --> 00:41:09,426
{\an8}Изобель.
196
00:41:09,426 --> 00:41:11,678
{\an8}ИЗОБЕЛЬ
1 ГОД
197
00:41:12,554 --> 00:41:14,723
Теперь Изобель — часть сообщества.
198
00:41:18,894 --> 00:41:21,688
И ее жизнь, как бы она ни сложилась,
199
00:41:22,731 --> 00:41:24,358
станет частичкой
200
00:41:26,026 --> 00:41:27,277
общей истории.
201
00:42:04,147 --> 00:42:10,153
Шимпанзе, как и их предки до них,
живут в лесах Африки миллионы лет.
202
00:42:15,784 --> 00:42:19,454
И всё это время
разворачиваются истории, подобные этим.
203
00:42:23,041 --> 00:42:24,126
Год за годом.
204
00:42:28,130 --> 00:42:29,131
Поколение
205
00:42:30,882 --> 00:42:32,009
за поколением.
206
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Дружбы.
207
00:42:48,400 --> 00:42:49,401
Соперничества.
208
00:42:52,279 --> 00:42:53,280
Надежды.
209
00:42:56,116 --> 00:42:57,117
И страхи.
210
00:43:03,874 --> 00:43:05,584
Мы их ближайшие родственники.
211
00:43:06,627 --> 00:43:08,337
Что всё это означает для нас?
212
00:43:14,092 --> 00:43:15,093
Кто мы?
213
00:43:18,930 --> 00:43:21,016
Как мы стали такими, какие мы есть?
214
00:43:26,647 --> 00:43:29,191
У шимпанзе можно
почерпнуть ключ к разгадке.
215
00:43:32,653 --> 00:43:36,948
Зачастую мы узнаем в них
наши лучшие и худшие черты.
216
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
Если мы сможем полностью понять их мир...
217
00:43:46,917 --> 00:43:49,419
...возможно, лучше поймем
и свой собственный.
218
00:43:52,798 --> 00:43:56,843
Похоже, они всегда могут
поведать нам новые и удивительные вещи.
219
00:44:01,098 --> 00:44:03,141
Пусть так будет как можно дольше.
220
00:44:08,146 --> 00:44:14,444
ИМПЕРИЯ ШИМПАНЗЕ
221
00:44:15,362 --> 00:44:18,323
ШИМПАНЗЕ НАХОДЯТСЯ
ПОД УГРОЗОЙ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ
222
00:44:18,323 --> 00:44:21,493
ИЗ-ЗА ПОТЕРИ СРЕДЫ ОБИТАНИЯ,
ОХОТЫ И БОЛЕЗНЕЙ
223
00:44:21,493 --> 00:44:25,914
ИХ БУДУЩЕЕ ЗАВИСИТ ОТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
224
00:44:26,748 --> 00:44:31,086
ПАМЯТИ СЕБАСТЬЯНА РАМИРЕСА АМАЙЯ
225
00:44:57,529 --> 00:44:59,740
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова