1 00:00:08,925 --> 00:00:12,303 Moram biti iskren. Ušao sam kroz ta vrata 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,765 i vidio sam što imate ovdje. 3 00:00:15,849 --> 00:00:20,603 Rekao sam: „To je čarolija kakvu tražim.” Ovo mora biti dio Goldina. 4 00:00:20,687 --> 00:00:27,360 Znam da nisi bio spreman na ovo, ali želio bih kupiti Studio. 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,698 Znaš, Ken, ja… 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,824 Poštujem te. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,953 Ali ti nisi prva osoba koja mi je došla 8 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 i htjela kupiti Studio Auctions. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,667 Postojimo tek dvije godine 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,129 i zapravo nikad nisam razmišljao o prodaji tvrtke. 11 00:00:46,212 --> 00:00:48,590 Gledao sam tvoj rast. Nevjerojatno. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,925 Imaš sjajan ugled. Imaš ovu emisiju. 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,636 Ali da tvrtku prodam tako brzo… 14 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 Ponuda mora biti nevjerojatna. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,228 I iskreno, morao bih znati što kaniš učiniti s tvrtkom 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,856 da bih uopće razmotrio rastanak od nje. 17 00:01:05,857 --> 00:01:08,359 Moja je vizija razvijati Goldin 18 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 kako bi jednoga dana postao tvrtka vrijedna milijardu dolara. 19 00:01:13,531 --> 00:01:15,784 Kolekcionarima su najprimamljiviji 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,537 filmski suveniri, holivudski rekviziti i industrija zabave. 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,123 Studio Auctions je savršen za mene. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,417 No Brad je pametan poslovni čovjek. 23 00:01:24,501 --> 00:01:28,171 A ujedno je odvjetnik za pravne poslove. 24 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 Ne znam što će se dogoditi, ali ovo nam treba. 25 00:01:31,841 --> 00:01:38,807 Zapitaj se: „Želim li biti mala riba u golemom jezeru 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 ili želim biti kit ubojica u oceanu?” 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,356 Studio Auctions i Goldin mogu biti kit ubojica. 28 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 Možemo dominirati. 29 00:01:49,692 --> 00:01:52,612 Ovo je moje čedo. Kolekcionarstvo je moja strast. 30 00:01:53,279 --> 00:01:56,741 Toliko sam toga žrtvovao, unio sam srce i dušu u ovo. 31 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 Jako se ponosim time. 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,751 KRALJEVI KOLEKCIONARA GOLDINOV DODIR 33 00:02:06,835 --> 00:02:09,796 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,562 U Goldinu sve dostiže vrhunac. 35 00:02:25,645 --> 00:02:28,439 Pomaknuli smo granice diljem svijeta. 36 00:02:28,523 --> 00:02:32,026 Napokon sam sklopio posao za raritetni Pikachu Logana Paula 37 00:02:32,110 --> 00:02:35,446 i nagodinu imamo najveću dražbu Pokémona u povijesti. 38 00:02:36,030 --> 00:02:39,951 Otkrio sam novog Honusa Wagnera, sveti gral. 39 00:02:40,034 --> 00:02:44,205 Sad pokušavam kupiti Studio Auctions da bismo povećali globalni doseg. 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,083 Srušit ćemo rekorde u svakoj kategoriji. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 A kao kruna svega… Konvencija National! 42 00:02:51,921 --> 00:02:57,177 Bliži se najveći događaj godine za ovaj hobi i moram učiniti nešto veliko. 43 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 Kad kucne taj čas, moraš se iskazati. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,855 PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 45 00:03:09,439 --> 00:03:11,983 SREDIŠNJICA TVRTKE GOLDIN 46 00:03:18,823 --> 00:03:21,159 -Dan za malo pošte? -Stigla je pošta. 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,036 Dan za malo pošte? 48 00:03:23,119 --> 00:03:25,872 Što smo dobili? Uvijek se nađe nešto dobro. 49 00:03:25,955 --> 00:03:29,459 -Već sam se porezao. -Nemoj pokvariti manikuru. Bože. 50 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 -Ne. -Mi pregrmimo ozljede, zar ne? 51 00:03:32,670 --> 00:03:35,757 -Da, ali Ry je poseban. -Ovo će vam se svidjeti. 52 00:03:36,341 --> 00:03:38,092 Superfraktor Coopera Flagga. 53 00:03:38,176 --> 00:03:40,261 Super Coopera Flagga. To je zakon. 54 00:03:40,345 --> 00:03:43,723 Lijepa kartica. Savršena za National. 55 00:03:43,806 --> 00:03:44,724 Zbilja zakon. 56 00:03:44,807 --> 00:03:48,561 National je Nacionalna konvencija sportskih kolekcionara. 57 00:03:48,645 --> 00:03:53,149 Održava se godišnje i više nije nacionalna. Međunarodna je. 58 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 To je Super Bowl za kolekcionare. 59 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 Što mislite, koliko vrijedi? Prodali smo jedan za 84 000 $. 60 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 -Gotovo 85 tisuća. -Ovo bi moglo… 61 00:04:00,990 --> 00:04:04,661 Točno 84 500 dolara. Ja sam na tome radio pa dobro znam. 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,330 -I ovo bi moglo to dostići. -Ovo je bolesno! 63 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 Više od 60 tisuća. 64 00:04:08,790 --> 00:04:12,001 Ziher. Prvi izbor na draftu, dolazi u Dallas? 65 00:04:12,085 --> 00:04:15,338 National je najveća konvencija. Održava se godišnje. 66 00:04:15,421 --> 00:04:16,589 Važna je za Goldin. 67 00:04:16,673 --> 00:04:19,133 Od nas se mnogo očekuje. 68 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Odlična prva kutija. 69 00:04:20,760 --> 00:04:22,220 Dobro su zalijepljene. 70 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 Možda da ih otvaraš u rukavicama. 71 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Vidite ovo. Nešto posebno. 72 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 To je kruška. 73 00:04:29,060 --> 00:04:33,481 Pretpostavljam da gore imaš Muhammada Alija, Joea Fraziera. 74 00:04:33,564 --> 00:04:35,108 Tad se još nisam ni rodio. 75 00:04:35,191 --> 00:04:39,237 -Nemam rukavice, ali prepoznat ću potpise. -Evo, pogledaj. 76 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 Ima hrpa imena. 77 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 Floyd… 78 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 Floyd Patterson je tu. 79 00:04:48,246 --> 00:04:52,250 Evo Joea Fraziera. Spomenuo sam Joea Fraziera. Smokin' Joe. 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 -Kul. -Fung, to si ti nabavio? 81 00:04:54,502 --> 00:04:56,796 -Nije Superfraktor, ali… -Ne, to nije… 82 00:04:56,879 --> 00:04:58,589 Bože dragi! 83 00:05:03,928 --> 00:05:05,013 Kako si? 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,806 Drago mi je što te vidim. 85 00:05:06,889 --> 00:05:08,766 Hej, kako si, Ken? Kako si? 86 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Dobro sam. A ti? 87 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Dobro. Samo treniram. Nema predaje. 88 00:05:13,104 --> 00:05:17,150 Thanasis Antetokounmpo je aktualni igrač Milwaukee Bucksa. 89 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 Ujedno je voditelj Thanalysisa, 90 00:05:19,527 --> 00:05:23,531 jednog od najbrže rastućih i najpopularnijih košarkaških podcasta. 91 00:05:23,614 --> 00:05:26,659 Kad igraš, potpuno si usredotočen. 92 00:05:27,243 --> 00:05:30,413 Znaš li što je sportska konvencija National? 93 00:05:30,997 --> 00:05:32,415 Čuo sam nešto o tome. 94 00:05:32,498 --> 00:05:36,753 To je velik događaj za kolekcionare. Svi su ondje. Svi izlažu. 95 00:05:36,836 --> 00:05:41,758 Htio sam voditi panel na eBay Liveu, koji se emitira diljem svijeta. 96 00:05:41,841 --> 00:05:46,137 Ne samo s tobom, nego s cijelom obitelji. Svi dobivate isti tretman. 97 00:05:48,514 --> 00:05:53,895 Petorica braće Antetokounmpo. Četvorica profesionalno igraju košarku. 98 00:05:53,978 --> 00:05:55,855 Najpoznatiji je Giannis. 99 00:05:55,938 --> 00:06:01,277 NBA prvak, dvostruki MVP i vjerojatno najbolji igrač u NBA-u danas. 100 00:06:01,361 --> 00:06:05,865 Thanasis je najstariji. Također igra u NBA ligi. 101 00:06:05,948 --> 00:06:12,538 Kostas je prvi osvojio naslov prvaka s Lakersima 2020. 102 00:06:12,622 --> 00:06:14,791 A Alex je najmlađi. 103 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 I on profesionalno igra košarku, ali u Grčkoj. 104 00:06:18,294 --> 00:06:22,799 Reci Giannisu da ću donijeti neke posebne kartice. 105 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Stalno mi se javlja u vezi s njima. 106 00:06:25,134 --> 00:06:30,306 Na svom ćemo štandu izložiti i originalnu tablu 107 00:06:31,432 --> 00:06:36,270 iz utakmice u kojoj su Bucksi osvojili naslov prvaka 108 00:06:36,354 --> 00:06:39,023 prije nekoliko godina s tobom i Giannisom. 109 00:06:39,107 --> 00:06:41,317 Pa me zanima ima li šanse 110 00:06:41,401 --> 00:06:45,071 da dođete i možda je potpišete? 111 00:06:45,947 --> 00:06:48,574 Ta su braća veća od košarke. 112 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Ušli su u pop-kulturu. 113 00:06:51,702 --> 00:06:56,040 Ako ih uspijem dovesti na panel uživo na najvećoj konvenciji godine, 114 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 to bi bilo ekskluzivno i vrlo značajno za Goldin. 115 00:07:00,044 --> 00:07:01,379 Onda, što kažeš? 116 00:07:05,299 --> 00:07:08,970 Meni je najvažnije… 117 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Ako je obitelj na okupu, doći ćemo. 118 00:07:12,640 --> 00:07:14,684 Hvala ti. Bit će jako zabavno. 119 00:07:14,767 --> 00:07:17,895 Jedva čekam vidjeti tebe i obitelj. 120 00:07:17,979 --> 00:07:20,064 Uljepšao si mi tjedan. Cijenim to. 121 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Vidimo se. 122 00:07:22,316 --> 00:07:25,278 -Hvala. Ugodan dan ti želim. -Ugodan dan i tebi. 123 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 PARKING DRAŽBI GOLDIN 124 00:07:38,833 --> 00:07:41,002 A. J. i Big Justice su influenceri. 125 00:07:41,085 --> 00:07:45,465 Sigurno ste ih vidjeli u akciji s klijentima i tvrtkama diljem svijeta. 126 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 -Evo ih. -Što ima, dečki? 127 00:07:47,967 --> 00:07:49,760 Imaju popularan brend. 128 00:07:49,844 --> 00:07:53,514 Mi smo Costco tipovi. Šopingiramo i jedemo piletinu. 129 00:07:53,598 --> 00:07:56,350 Mi smo Costco tipovi. Vježbamo s gumama. 130 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 Prešli smo 150 dolara? 131 00:07:58,686 --> 00:08:00,897 Ili smo ispod 150 dolara? 132 00:08:00,980 --> 00:08:02,899 -Veliki sam fan obojice. -Hvala. 133 00:08:02,982 --> 00:08:05,526 Jako ste zabavni, imate popularan brend. 134 00:08:05,610 --> 00:08:07,778 -Rado vas pratim. -Mnogo nam znači. 135 00:08:07,862 --> 00:08:11,657 Uzbuđen sam što su ovdje. Pomoći će mi u reklamiranju predmeta. 136 00:08:11,741 --> 00:08:16,537 Što više influencera dovedemo da privuku nove kolekcionare, 137 00:08:16,621 --> 00:08:20,458 to više novca dolazi u Goldin, ali i u cijelu industriju. 138 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 Što ima? Hvala što ste s nama. 139 00:08:23,252 --> 00:08:26,547 Došli su nam A. J. i Big Justice, prave legende. 140 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 Danas vam predstavljamo neke sjajne predmete. 141 00:08:29,842 --> 00:08:32,637 Kopačke Aarona Judgea iz utakmice na Majčin dan. 142 00:08:34,263 --> 00:08:37,475 O, Bože! Japansko džepno čudovište! 143 00:08:37,558 --> 00:08:38,893 Big Justice, onda? 144 00:08:38,976 --> 00:08:40,811 -Deset velikih bumova! -Deset? 145 00:08:40,895 --> 00:08:44,315 Bum! 146 00:08:44,398 --> 00:08:45,274 -Iznova. -Iznova? 147 00:08:45,358 --> 00:08:49,362 Bum! 148 00:08:49,445 --> 00:08:50,488 -Rez. -Sjajno. 149 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 -Ryane… -Hvala, buraz. 150 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Ken potiče suradnju s influencerima. 151 00:08:54,784 --> 00:08:58,996 Za nas u Goldinu vrlo je važno da se ubacimo u njihov svijet. 152 00:08:59,080 --> 00:09:03,042 Zato trebamo poznate predmete koji privlače njihove pratitelje. 153 00:09:03,125 --> 00:09:07,255 Kad smo već kod unikatnih predmeta, ovaj bi rasturio na Goldinu. 154 00:09:07,338 --> 00:09:12,843 -Što mi imamo od prodaje Boom Metera? -Imate veliki brend, ali može biti veći. 155 00:09:13,344 --> 00:09:15,555 -Što misliš? -Ne znam baš. 156 00:09:16,347 --> 00:09:17,765 Sad žarite i palite. 157 00:09:17,848 --> 00:09:21,602 Na društvenim mrežama uvijek stoji nešto vaše. 158 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Hoće li dati Charizarda? 159 00:09:23,437 --> 00:09:25,898 Može trampa? Charizard za Boom Meter? 160 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Rado bih to učinio da mogu. 161 00:09:28,693 --> 00:09:30,278 Charizard za Boom Meter? 162 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Mogu pitati jesu li zainteresirani. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 Predajmo ga. 164 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 -Boom Meter na dražbu? -Da. 165 00:09:38,077 --> 00:09:40,037 -Znaš što? -Kako Big Justice kaže. 166 00:09:40,121 --> 00:09:41,789 Stavit ćemo ga na dražbu. 167 00:09:41,872 --> 00:09:45,126 Stavimo Boom Meter na dražbu. Predstavimo ga svijetu. 168 00:09:45,209 --> 00:09:49,088 Bum! 169 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Što smo globalniji, naše je poslovanje veće. 170 00:09:53,301 --> 00:09:56,512 Uzbuđen sam zbog Boom Metera. Zbilja je vrijedan. 171 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 -Da ocijenimo još nekog? -Može. 172 00:09:58,639 --> 00:10:02,226 -Ovog tipa. -Hej, taj mail dobiva pet velikih bumova! 173 00:10:02,810 --> 00:10:06,689 Bum! 174 00:10:15,781 --> 00:10:20,411 CHICAGO, ILLINOIS 175 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 Baš je gužva. 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,588 -Evo nas. -Vidi ti ovo. 177 00:10:31,297 --> 00:10:34,175 National je kao da ste u trgovini slatkišima. 178 00:10:34,258 --> 00:10:36,010 Dolazim odmalena. 179 00:10:43,934 --> 00:10:45,853 Sklopit ćemo poslove danas? 180 00:10:45,936 --> 00:10:48,981 -Frankie D., jesi spreman? -Sjajno ste to uredili. 181 00:10:53,361 --> 00:10:56,530 Na Nationalu svi znaju tko je Goldin. 182 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Sad sam broj jedan u industriji. Poznat sam kao najveći. 183 00:11:00,826 --> 00:11:04,830 Znaju me po društvenim mrežama, TV-pojavljivanjima, rekordnim prodajama. 184 00:11:05,581 --> 00:11:08,376 Na Nationalu svi znaju tko je kralj. 185 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 -Drago mi je. -I meni. Dobru zabavu. 186 00:11:11,212 --> 00:11:13,214 Ta kartica vrijedi 500 000 dolara. 187 00:11:13,297 --> 00:11:14,382 To je ludo. 188 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 -Kako se zoveš? -Evan. 189 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 -Drago mi je, Evane. -Hej. Smiješak! 190 00:11:17,968 --> 00:11:19,470 Baš se nabrijem. 191 00:11:19,553 --> 00:11:21,972 Ove sam godine ušetao na National 192 00:11:22,056 --> 00:11:26,477 i vidio vjerojatno tri četvrt milijarde dolara 193 00:11:26,560 --> 00:11:28,020 izloženih u toj dvorani. 194 00:11:28,104 --> 00:11:30,981 Lijepo. O, Bože. Ovo je nevjerojatno. Ovo volim. 195 00:11:31,065 --> 00:11:35,027 Učinit ću što moram da sve ponesem kući. 196 00:11:35,111 --> 00:11:37,738 To je vrijedna kartica. Dogovorimo se. 197 00:11:37,822 --> 00:11:39,573 -Cijenim što radite. -Hvala. 198 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 -Hej, Gar'. -Ej! 199 00:11:44,328 --> 00:11:46,122 Što ima? Dobro si? 200 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 -Njega poznaješ? -Viđao sam ga. 201 00:11:48,582 --> 00:11:50,292 -Kako smo? -Lijepo te vidjeti. 202 00:11:50,376 --> 00:11:52,795 -Sjajno sam. A ti? -Donijela sam ti nešto. 203 00:11:54,839 --> 00:11:59,510 -Toronto Superfraktor. To! -Na Kenovoj je dražbi. 204 00:11:59,593 --> 00:12:02,555 Gary Vee poznati je poslovni čovjek. 205 00:12:02,638 --> 00:12:06,559 Ima više od 50 milijuna pratitelja na društvenim mrežama 206 00:12:06,642 --> 00:12:09,770 i stvorio je brend nazvan VeeFriends. 207 00:12:09,854 --> 00:12:14,150 Crtići i smiješni likovi 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,652 poučavaju djecu ispravnom ponašanju. 209 00:12:16,736 --> 00:12:18,946 Bi li snimio promotivni video za nas? 210 00:12:19,029 --> 00:12:21,282 -Naravno. Uvijek. -Nešto nabrijano. 211 00:12:21,365 --> 00:12:23,784 Ostavljam vas da snimite video. 212 00:12:23,868 --> 00:12:28,414 Objavit ćemo ga prije samog kraja dražbe i nadamo se da ćemo postaviti rekord. 213 00:12:28,497 --> 00:12:30,583 -Hvala. Sretno. -Dobro? Hvala. 214 00:12:31,584 --> 00:12:35,004 Goldin! 215 00:12:35,087 --> 00:12:37,923 Goldin smatram ambicioznim brendom. 216 00:12:38,007 --> 00:12:42,094 Goldin! 217 00:12:42,803 --> 00:12:45,431 Tvrtkom kojoj se kolekcionari dive. 218 00:12:45,514 --> 00:12:48,392 Goldin! 219 00:12:48,476 --> 00:12:52,438 Zato je za ovaj eBay Live važno da Goldin pokaže svoju snagu 220 00:12:52,521 --> 00:12:56,025 dovodeći globalne superzvijezde za stol. 221 00:12:57,026 --> 00:12:59,028 THANASISE, DOLAZITE SVA ČETVORICA? 222 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Idemo uživo za pet, četiri, 223 00:13:02,198 --> 00:13:05,284 tri, dva, jedan! 224 00:13:06,660 --> 00:13:11,540 Chicago National, kako smo? 225 00:13:13,459 --> 00:13:14,585 Tako treba! 226 00:13:15,544 --> 00:13:19,840 Idemo uživo, a još nam se nije javio nitko od braće Antetokounmpo. 227 00:13:19,924 --> 00:13:24,553 Na pozornici je Ken Goldin! Pozdravite ga! 228 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 Hvala, Aarone. 229 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 -Ken, lijepo što si nam došao. -Drago mi je. 230 00:13:28,682 --> 00:13:31,769 Misliš da su došli vidjeti mene i tebe ili nekog drugog? 231 00:13:31,852 --> 00:13:35,356 -Nekog drugog, rekao bih. -Dobro. U redu. 232 00:13:35,439 --> 00:13:39,485 Ovo nije dobro. Samo odugovlačim da se prijenos nastavi. 233 00:13:39,568 --> 00:13:42,738 Fora je i to što su mnogi ovdje, 234 00:13:42,822 --> 00:13:46,742 ali na eBay Liveu nas gledaju ljudi iz cijeloga svijeta, zar ne? 235 00:13:46,826 --> 00:13:50,621 U sebi se pitam: „Je li došlo do kakve pogreške u komunikaciji?” 236 00:13:50,704 --> 00:13:54,333 To je obitelji superzvijezda pa je sve moguće. 237 00:13:54,416 --> 00:13:59,171 Imamo New York, Kaliforniju, Myrtle Beach. 238 00:13:59,255 --> 00:14:01,298 Ovo će mi živce požderati. 239 00:14:01,382 --> 00:14:03,968 London. Cijeli svijet ovo gleda. 240 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Ovo je jako kul. 241 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 Znaš, mogao bih… 242 00:14:08,097 --> 00:14:11,559 Mogao bih ovdje provesti cijeli dan, ali imam ženu i djecu, 243 00:14:11,642 --> 00:14:13,435 a pod ovim je svjetlima vruće. 244 00:14:14,019 --> 00:14:17,231 Svima vama koji nas gledate hvala na strpljenju. 245 00:14:17,314 --> 00:14:19,859 Braća stižu za nekoliko minuta. 246 00:14:19,942 --> 00:14:21,735 Pripremite se. 247 00:14:22,736 --> 00:14:25,114 Ovdje su doslovno tisuće obožavatelja. 248 00:14:25,197 --> 00:14:27,116 Sve su oči uprte u Goldin. 249 00:14:27,199 --> 00:14:28,701 Samo malo, ljudi. 250 00:14:28,784 --> 00:14:31,370 Dobro, da vidimo tu energiju. 251 00:14:33,163 --> 00:14:35,624 -Vrijeme je? -Da, krećemo. 252 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Hej, Jake, raščistimo ovo. 253 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 U redu, ljudi! 254 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 eBay Live, spremni smo? 255 00:14:52,933 --> 00:14:55,311 Poželimo dobrodošlicu braći. 256 00:14:59,231 --> 00:15:00,441 Drago mi je. 257 00:15:03,277 --> 00:15:05,112 Predstavljamo vam 258 00:15:05,195 --> 00:15:07,031 Thanasisa, 259 00:15:07,114 --> 00:15:08,741 Alexa, 260 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 Kostasa 261 00:15:10,284 --> 00:15:14,872 i Giannisa Antetokounmpa! 262 00:15:15,539 --> 00:15:18,042 -Napokon se srećemo uživo. -Kako si? Dobro? 263 00:15:18,125 --> 00:15:21,003 Ajme. Što ima? 264 00:15:21,086 --> 00:15:26,383 MVP! 265 00:15:26,467 --> 00:15:29,637 Thanasise, čestitam. Ušao si u grčku reprezentaciju. 266 00:15:29,720 --> 00:15:31,847 -Hvala, stari. -To će biti sjajno. 267 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Giannise, 2020. godine 268 00:15:34,850 --> 00:15:38,020 prodao sam LeBronovu karticu za 1,5 milijuna dolara. 269 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 Rekord za moderne košarkaške kartice. 270 00:15:40,397 --> 00:15:45,277 A onda sam prodao tvoj NT logoman. 271 00:15:45,361 --> 00:15:48,238 -Za 1,8. -Pa on zna! 272 00:15:48,322 --> 00:15:51,909 Za 1,8 milijuna, čime je oboren rekord. 273 00:15:51,992 --> 00:15:55,829 Giannis je veliki kolekcionar. Koliko svojih logomena imaš? 274 00:15:55,913 --> 00:15:58,582 -To ne mogu otkriti. -Dobro. 275 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 -Ali imaš barem jednog, zar ne? -Možda ih imam više. 276 00:16:02,169 --> 00:16:03,170 Dva, mislim. 277 00:16:03,253 --> 00:16:08,842 Thanasis i Giannis su kolekcionari. A i ostatak obitelji. To je sjajno. 278 00:16:08,926 --> 00:16:12,471 Da možete imati kolekcionarski predmet drugog sportaša, 279 00:16:12,554 --> 00:16:13,931 što biste željeli? 280 00:16:14,014 --> 00:16:15,975 Možda palicu Tigera Woodsa. 281 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 To je dobro. Tigar je velikan. 282 00:16:18,268 --> 00:16:20,104 -Michael Jordan, ziher. -Jordan. 283 00:16:20,187 --> 00:16:23,023 -Očekivao sam boks. -Mike Tyson. 284 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 -Mike Tyson. Sto posto. -Dobro. 285 00:16:25,317 --> 00:16:26,652 A Ali? 286 00:16:26,735 --> 00:16:30,489 -Ali je najveći u povijesti, zar ne? -Muhammad Ali, to sigurno. 287 00:16:30,572 --> 00:16:33,200 Mogli bismo sad obznaniti 288 00:16:33,283 --> 00:16:36,578 da početkom 2026. godine 289 00:16:36,662 --> 00:16:39,331 Goldin i obitelj Antetokounmpo 290 00:16:39,415 --> 00:16:41,667 održavaju dobrotvornu dražbu. 291 00:16:41,750 --> 00:16:46,547 Sva zarada ide u korist Obiteljske zaklade Charles Antetokounmpo. 292 00:16:46,630 --> 00:16:49,008 U Goldinu smo jako ponosni… 293 00:16:49,091 --> 00:16:50,384 -Hvala. -I… 294 00:16:51,135 --> 00:16:54,722 Braća su osnovala Obiteljsku zakladu Charles Antetokounmpo 295 00:16:54,805 --> 00:16:58,684 za pomoć potrebitima. Jako im je važna. 296 00:16:58,767 --> 00:17:02,104 Silno se ponosim time. 297 00:17:02,187 --> 00:17:05,774 Ako mogu pomoći njihovoj obiteljskoj zakladi, 298 00:17:05,858 --> 00:17:08,610 učinit ću to drage volje, a oni će to cijeniti. 299 00:17:08,694 --> 00:17:10,112 Uživajte u Nationalu. 300 00:17:10,195 --> 00:17:14,116 Pozdravimo Kostasa, Alexa, Thanasisa i Giannisa! 301 00:17:15,200 --> 00:17:16,243 Hvala. 302 00:17:16,744 --> 00:17:21,123 Rasturio sam eBay Live pred tisuću ljudi. 303 00:17:21,206 --> 00:17:22,583 Oduševljen sam. 304 00:17:22,666 --> 00:17:27,004 Nadam se da tim marljivo radi da osigura još predmeta za dražbu. 305 00:17:29,006 --> 00:17:30,174 Sjajno, hvala. 306 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 Gledajte ovo. Uživo na Nationalu. 307 00:17:33,510 --> 00:17:36,305 Ovo je Gary Vee. A ovo je Superfraktor. 308 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 Za njega se licitira na Dražbama Goldin. 309 00:17:38,974 --> 00:17:43,645 Kakva je čast imati ovu vrijednu karticu na Goldinu. 310 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 Imamo nešto zgodno za tebe. 311 00:17:49,193 --> 00:17:50,569 -Dobro. -Što kažeš? 312 00:17:50,652 --> 00:17:54,281 Bože dragi. Šališ se, buraz. 313 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Ovo je trofej iz 1998. 314 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Bože dragi. 315 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 -S tim crtežom! -Izvornog ilustratora. 316 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 Što?! 317 00:18:01,997 --> 00:18:05,375 Mitsuhiro Arita jedan je od izvornih ilustratora Pokémona. 318 00:18:05,459 --> 00:18:09,129 Ilustrirao je više od 600 ovih kartica. 319 00:18:09,213 --> 00:18:12,007 Suludo je imati ovaj crtež na kartici. 320 00:18:12,716 --> 00:18:16,887 Stavi ovo na dražbu i moglo bi eksplodirati uz pravog kupca. 321 00:18:16,970 --> 00:18:20,432 Istina, ali ciljam na one koji se počinju baviti hobijem 322 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 pa žele nešto dodati svojoj kolekciji. 323 00:18:23,185 --> 00:18:26,522 Ovo bi moglo biti to. Razmišljam o privatnoj prodaji. 324 00:18:26,605 --> 00:18:31,568 Privatna dolazi u obzir, ali mana je što ciljaš samo na nekoliko kupaca. 325 00:18:31,652 --> 00:18:36,824 Mrzim davati procjene, ali na dražbi bi ovo moglo postići pola milijuna. 326 00:18:36,907 --> 00:18:41,495 Možda da odmah pucaš na tu najvišu razinu, a ako ne dobijemo željenu ponudu, 327 00:18:41,578 --> 00:18:44,581 onda se možemo obratiti nekolicini odabranih. 328 00:18:47,334 --> 00:18:49,878 -Cilj je stotka. -Dogovoreno. Sjajan plan. 329 00:18:49,962 --> 00:18:52,047 To volim čuti. Idemo, buraz. 330 00:18:52,131 --> 00:18:54,091 -Hvala. -Pobrinut ćemo se za tebe. 331 00:18:54,174 --> 00:18:55,217 Sjajno, stari. 332 00:18:55,300 --> 00:18:56,802 Roba dobro izgleda? 333 00:18:56,885 --> 00:18:58,637 Neće to dobiti. Pisat će mu. 334 00:18:58,720 --> 00:19:00,681 Hej, Dave. Kako ide, kompa? 335 00:19:00,764 --> 00:19:03,392 -Brad, otkud ti? -Dugo se nismo vidjeli. 336 00:19:03,475 --> 00:19:08,564 Moj frend Brad voli društvene mreže. Bivši je profesionalni igrač bejzbola. 337 00:19:08,647 --> 00:19:13,068 Rekao mi je da ima autentični dres Lionela Messija dok je bio mali. 338 00:19:13,152 --> 00:19:19,116 Messijevi artikli jako su popularni. On je najslavniji igrač na svijetu. 339 00:19:19,199 --> 00:19:23,162 Njegovi su predmeti najtraženiji, osim možda onih Michaela Jordana. 340 00:19:23,245 --> 00:19:27,666 Ovaj dres ovdje je dres desetogodišnjeg Messija. 341 00:19:27,749 --> 00:19:29,418 Tako je sićušan. 342 00:19:29,501 --> 00:19:32,296 Odakle ti dres desetogodišnjeg Messija? 343 00:19:32,379 --> 00:19:38,177 Ovo je trener Grandolija dao djedu Messijeva prijatelja. 344 00:19:39,845 --> 00:19:43,473 Grandoli je nogometni klub za djecu u Messijevu rodnom gradu. 345 00:19:43,557 --> 00:19:47,936 Ondje je odrastao igrajući nogomet. Ondje je Messi postao Messi. 346 00:19:48,020 --> 00:19:51,648 A ovo je desetljećima ostalo u trenerovoj kolekciji. 347 00:19:51,732 --> 00:19:54,818 Ovaj bi dres zbilja mogao postaviti rekorde. 348 00:19:54,902 --> 00:19:57,529 Nažalost, djed je preminuo, 349 00:19:57,613 --> 00:20:00,782 a njegova djeca ovaj su dres povjerila meni. 350 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Kao prvo, moram potvrditi autentičnost. 351 00:20:03,243 --> 00:20:07,039 Trebam potvrdu o podrijetlu. Morat ćemo ispričati tu priču. 352 00:20:07,122 --> 00:20:08,874 Mi smo pravo mjesto za ovo. 353 00:20:08,957 --> 00:20:12,127 Postoji li očekivana cijena, minimum koji traže? 354 00:20:12,211 --> 00:20:16,131 Da, mislim da obitelj želi početi na 25 000. 355 00:20:16,715 --> 00:20:20,636 Osim toga nemaju neka velika očekivanja, ali gajimo nade. 356 00:20:21,303 --> 00:20:24,681 Gle, mislim da je 25 000 i više nego pošteno, ali… 357 00:20:25,265 --> 00:20:27,684 -Za ovo očekujem šest znamenki. -Opa! 358 00:20:27,768 --> 00:20:32,064 U Goldinu bih volio tim dresom oboriti rekord za Messija. 359 00:20:32,147 --> 00:20:33,440 Stavimo ga na tržište. 360 00:20:33,523 --> 00:20:35,025 -Može, stari. -Idemo. 361 00:20:35,108 --> 00:20:36,860 -Bilo mi je drago. -I meni. 362 00:20:36,944 --> 00:20:39,404 -Hej, hej! Drago mi je. -Hej, hej… 363 00:20:39,488 --> 00:20:40,405 Dobra kapa. 364 00:20:40,989 --> 00:20:43,325 Dobro, evo nas. 365 00:20:43,408 --> 00:20:46,995 Ovo je prvi dres Bullsa 366 00:20:47,079 --> 00:20:50,916 koji je Michael Jordan nosio kao profesionalni igrač. 367 00:20:50,999 --> 00:20:53,835 -Za koliko se to prodaje? -Više milijuna. 368 00:20:54,795 --> 00:20:56,463 To će stajati milijune. 369 00:20:57,047 --> 00:21:00,759 Ali je ovaj ogrtač nosio 370 00:21:00,842 --> 00:21:02,678 u Borbu stoljeća. 371 00:21:02,761 --> 00:21:04,846 -Želim ga vidjeti. -Želi ga vidjeti. 372 00:21:04,930 --> 00:21:10,018 Sve te veze sa slavnima i s najvećim sportašima na svijetu 373 00:21:10,102 --> 00:21:14,147 mogu mi pomoći da Goldin postane tvrtka vrijedna milijardu dolara. 374 00:21:14,231 --> 00:21:15,774 Moramo ovo fotkati. 375 00:21:15,857 --> 00:21:17,859 -Odmah me fotkaj. -Da. 376 00:21:17,943 --> 00:21:20,320 -Idemo. -Odmah me fotkaj. 377 00:21:20,404 --> 00:21:22,281 -Daj mobitel. -Pokazat ću djeci. 378 00:21:22,364 --> 00:21:23,740 -Dobro. -Fotkaj me. 379 00:21:23,824 --> 00:21:27,327 Ovo je vrlo bliska obitelj. 380 00:21:27,411 --> 00:21:31,498 Zato mi je važno da Goldin izgradi odnos 381 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 ne samo s Giannisom, 382 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 nego s cijelom obitelji. 383 00:21:35,794 --> 00:21:38,922 Ovo je autentična tabla 384 00:21:39,006 --> 00:21:43,635 iz NBA finala u kojemu si ti osvojio naslov prvaka. 385 00:21:44,219 --> 00:21:47,097 Ajme! Gdje da se potpišem? 386 00:21:47,180 --> 00:21:51,810 Ovdje na Nationalu ubiremo plodove godišnjeg rada. 387 00:21:51,893 --> 00:21:55,188 Dovođenje obitelji Antetokounmpo na naš štand, 388 00:21:55,272 --> 00:21:58,900 potpisivanje table i druženje… 389 00:21:59,484 --> 00:22:00,902 To je potez Kena Goldina. 390 00:22:00,986 --> 00:22:06,033 Rasturit ćemo na vašoj obiteljskoj dražbi. Skupit ćemo hrpu novca. 391 00:22:06,116 --> 00:22:09,036 Imam i nekih privatnih stvari koje ću ubaciti. 392 00:22:09,119 --> 00:22:11,413 -Cijenim to. -Bit će to sjajno. 393 00:22:11,496 --> 00:22:14,791 -Hvala. Vidimo se. -Najljepša hvala. 394 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 U redu, ljudi. 395 00:22:23,884 --> 00:22:26,845 Na ovom Nationalu 2025. godine 396 00:22:26,928 --> 00:22:28,847 predmeti koje smo zaprimili 397 00:22:28,930 --> 00:22:35,145 premašili su zbroj naša tri ranija najbolja rezultata. 398 00:22:35,228 --> 00:22:36,813 -Tako treba! -Tako treba! 399 00:22:38,690 --> 00:22:39,608 Uspjeli smo. 400 00:22:39,691 --> 00:22:42,819 Misija je obavljena! Nevjerojatan dan na Nationalu. 401 00:22:42,903 --> 00:22:46,531 Samo sam vam htio zahvaliti. Znam da očekujem puno od svih. 402 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Bravo. 403 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Ne samo za preuzetu robu nego i za marketing, mreže, 404 00:22:51,828 --> 00:22:53,121 pa i za sam štand. 405 00:22:53,205 --> 00:22:55,707 Ovo je bilo sjajno. Samo želim zahvaliti. 406 00:22:55,791 --> 00:22:58,168 -To! -Hvala, Ken. 407 00:22:58,668 --> 00:23:00,295 Vidimo se u New Jerseyju. 408 00:23:15,685 --> 00:23:18,271 Hej, Ken. Kako je prošao povratak? 409 00:23:18,355 --> 00:23:22,317 Bilo je dobro. Znaš, stalno… Stalno sam imao posla. 410 00:23:22,401 --> 00:23:24,528 -Stižu ti vrijedni predmeti. -Da. 411 00:23:24,611 --> 00:23:28,281 Jesi li razmislio o našoj ponudi? 412 00:23:29,616 --> 00:23:33,161 Jesam. Ponuda je bila prilično dobra. 413 00:23:33,245 --> 00:23:38,250 Sjeo sam sa zaposlenicima, skupno i pojedinačno, 414 00:23:38,333 --> 00:23:41,878 pitao ih što žele, što misle o tebi 415 00:23:41,962 --> 00:23:44,673 i o Goldin Auctionsu. 416 00:23:44,756 --> 00:23:48,468 Imam lošu i dobru vijest. Koju želiš prvu? 417 00:23:50,053 --> 00:23:53,557 -Prvo ću ti reći lošu vijest. -Uvijek sam prvo za lošu. 418 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Loša vijest je… 419 00:23:57,394 --> 00:24:01,481 Čini se da ćeš mnogo češće putovati u Los Angeles. 420 00:24:02,149 --> 00:24:03,692 Čeka te mnogo putovanja. 421 00:24:04,192 --> 00:24:06,361 Dobra vijest je da pristajemo. 422 00:24:06,445 --> 00:24:08,238 -Bez zadrške, Ken. -Sjajno. 423 00:24:08,321 --> 00:24:10,866 Veselim se suradnji s Goldin Auctionsom. 424 00:24:10,949 --> 00:24:15,537 Presretan sam. Oduševljen sam. Veselim se. 425 00:24:15,620 --> 00:24:17,998 Ovo će biti sjajno. Ovo će biti zabavno. 426 00:24:18,081 --> 00:24:22,085 I hvala ti. Zagrli svoje osoblje u moje ime. 427 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Ovo je velika stvar! 428 00:24:23,795 --> 00:24:28,633 Ovo je akvizicija u kategoriji u koju se nemoguće probiti. 429 00:24:29,217 --> 00:24:32,471 Takve poteze povlače tvrtke od milijardu dolara. 430 00:24:32,554 --> 00:24:36,308 Sjetite se Facebooka prije nego što su kupili Instagram. 431 00:24:36,391 --> 00:24:40,854 Ovime bi Goldin mogao postati liga za sebe. 432 00:24:40,937 --> 00:24:43,940 Svi smo uzbuđeni i zahvalni. Hvala, Ken. 433 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 Hvala, Brad. Najljepša hvala. Ugodan dan želim. 434 00:24:46,860 --> 00:24:48,153 -Bok. -I tebi. 435 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 -G. Goldin. -Stiže. Vraća ga kako je i obećao. 436 00:25:15,555 --> 00:25:17,516 -Dogovor je dogovor. -Dobro. 437 00:25:17,599 --> 00:25:21,937 Logan i ja smo sklopili dogovor oko Illustratora prije nekoliko mjeseci. 438 00:25:22,020 --> 00:25:25,649 Međutim, nosio ga je za posebne događaje i prigode, 439 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 uključujući hrvačke mečeve. 440 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 -Predajem ga tebi. -Sveti gral Pokémona. 441 00:25:30,529 --> 00:25:32,906 -Moram ti ga staviti. -O, Bože. Dobro. 442 00:25:32,989 --> 00:25:37,035 Napokon ću Illustratora imati u svojim rukama 443 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 i možemo planirati našu najveću Pokémon dražbu. 444 00:25:40,205 --> 00:25:41,039 Zakon! 445 00:25:41,998 --> 00:25:43,917 -Težak je. -Dobro izgledaš. 446 00:25:44,000 --> 00:25:48,213 Čuj, dogurali smo dovde. Sad razvalimo. Marketinški napad. 447 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 Kad je riječ o marketingu, to je moj fah. 448 00:25:51,258 --> 00:25:52,425 -Znam. -Možemo mi to. 449 00:25:52,509 --> 00:25:53,718 -Da. -Puno ti hvala. 450 00:25:54,302 --> 00:25:56,555 -Sretan put natrag. -I molim te… 451 00:25:57,138 --> 00:25:59,391 -Pokušaj mi nešto zaraditi. -Hoću. 452 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Moram zaraditi i sebi i tebi. 453 00:26:01,351 --> 00:26:04,729 -Što je najgori scenarij? -Najgori scenarij? 454 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 -Želiš znati najgori scenarij? -Ne. Gibam. 455 00:26:08,316 --> 00:26:10,652 -Iskusili smo najgori. -Bome jesmo. 456 00:26:10,735 --> 00:26:12,988 -Bok, Ken. -Vidimo se, Logane. Hvala. 457 00:26:13,071 --> 00:26:17,701 Nabavka Illustratora znači da ćemo u Goldinu postaviti rekord 458 00:26:17,784 --> 00:26:21,204 za najskuplji Pokémon predmet koji je ikad javno prodan. 459 00:26:22,747 --> 00:26:24,291 Ma daj! Idemo! 460 00:26:24,374 --> 00:26:25,625 Velika faca! 461 00:26:26,251 --> 00:26:27,794 Illustrator Logana Paula? 462 00:26:27,877 --> 00:26:29,713 -Naravno! -Opet je to učinio. 463 00:26:29,796 --> 00:26:31,214 Ajme, vidi ti ovo. 464 00:26:31,298 --> 00:26:32,966 Takav moraš u klub. 465 00:26:33,466 --> 00:26:38,805 K. G. je ušetao s Illustratorom od sedam milijuna dolara oko vrata. 466 00:26:38,888 --> 00:26:41,683 Moram biti iskren, nikad nije izgledao više kul. 467 00:26:41,766 --> 00:26:45,729 U Goldinu stalno podižemo ljestvicu. Zbog toga poželim učiniti više. 468 00:26:45,812 --> 00:26:48,356 Poželim da drugi put ja to nosim oko vrata. 469 00:26:49,024 --> 00:26:55,947 Ovo je kartica koju je Logan Paul platio 5,275 milijuna dolara. 470 00:26:56,031 --> 00:26:58,783 Najvrjednija Pokémon kartica svih vremena. 471 00:26:59,993 --> 00:27:03,830 Ovo će biti najveća dražba kolekcionarskih kartica i igara 472 00:27:03,913 --> 00:27:06,458 u povijesti ove industrije. 473 00:27:07,208 --> 00:27:10,545 Iza nas stoji Loganova marketinška sila. 474 00:27:10,629 --> 00:27:12,172 A zamislite ovo! 475 00:27:12,255 --> 00:27:16,259 Imam još važniju vijest za tvrtku, dugoročno gledano. 476 00:27:16,343 --> 00:27:20,138 Sklopio sam posao da kupim Studio Auctions. 477 00:27:20,221 --> 00:27:23,892 Studio Auctions sad je Goldinova tvrtka. 478 00:27:23,975 --> 00:27:25,602 To se traži! 479 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 Imamo Studio Auctions, Illustrator L. Paula. 480 00:27:28,396 --> 00:27:30,899 Dio smo eBaya. Žarimo i palimo na tržištu. 481 00:27:30,982 --> 00:27:36,237 Ovo je velika stvar za Goldin. Sa svakim ostvarenim ciljem samo nižemo uspjehe. 482 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Ulazimo u posve novu kategoriju. 483 00:27:38,406 --> 00:27:40,617 Hrpa novih prilika za sve nas ovdje. 484 00:27:40,700 --> 00:27:42,786 Veselim se tom sljedećem izazovu, 485 00:27:42,869 --> 00:27:45,705 još većim ciljevima i njihovu ostvarivanju 486 00:27:45,789 --> 00:27:49,751 dok ne postanemo tvrtka vrijedna više od milijardu dolara. 487 00:27:49,834 --> 00:27:53,171 Sljedeća je godina ona kad dostižemo milijardu dolara. 488 00:27:53,254 --> 00:27:54,881 Računam na sve vas. 489 00:27:54,964 --> 00:27:57,384 Protekla je godina bila turbulentna. 490 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 Bože moj dragi! 491 00:28:09,270 --> 00:28:11,439 -Obraćate pažnju na detalje. -Hvala. 492 00:28:11,523 --> 00:28:13,817 Tako se prodaje flips! 493 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 Ima cigaru! 494 00:28:15,443 --> 00:28:17,946 -Autentično je. -Ma daj! 495 00:28:18,029 --> 00:28:19,614 -Može zagrljaj? -Naravno. 496 00:28:19,698 --> 00:28:21,116 Bože. To je tako kul. 497 00:28:21,199 --> 00:28:23,910 Šališ se? Unikatni Iverson? 498 00:28:23,993 --> 00:28:25,286 Imam li fora posao? 499 00:28:25,370 --> 00:28:26,830 -Da! -Da? 500 00:28:27,455 --> 00:28:29,499 Imam li vašu predanost? 501 00:28:29,582 --> 00:28:30,792 -Naravno. -Dobro. 502 00:28:31,376 --> 00:28:32,961 Veselim se budućnosti. 503 00:28:33,044 --> 00:28:35,755 Ako mislite da sam završio, ne poznajete Kena Goldina. 504 00:28:35,839 --> 00:28:39,008 Kralj kolekcionara tek počinje 505 00:28:39,092 --> 00:28:41,720 i nikad neću prestati. 506 00:28:42,887 --> 00:28:44,806 U ovoj igri igrač sam ja 507 00:28:44,889 --> 00:28:48,518 Lovu gomilam Od Australije do L. A.-a 508 00:28:48,601 --> 00:28:51,813 Kum hobija uvijek je svoj 509 00:28:51,896 --> 00:28:55,191 Posao sklapam Gukni taj broj 510 00:28:55,275 --> 00:28:59,821 Svijet blago želi Znaju tko ga ima 511 00:29:00,447 --> 00:29:04,701 Kontakt ti treba Ken Goldin ponude prima 512 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Tako je, Ken 513 00:29:05,910 --> 00:29:07,829 Dražbe Goldin 514 00:29:07,912 --> 00:29:09,831 Broj jedan, miki 515 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 Mudro zbori 516 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Prijevod titlova: Bernarda Komar