1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Please, welcome! 4 00:03:01,166 --> 00:03:05,041 A French ghost woman, some black and white demons, 5 00:03:05,708 --> 00:03:07,291 a headless body, 6 00:03:07,666 --> 00:03:08,958 a few animals, 7 00:03:09,833 --> 00:03:12,791 casually roam in this house. 8 00:03:17,166 --> 00:03:19,708 There are many such stories about this bungalow. 9 00:03:20,958 --> 00:03:24,791 Hey broker, you trapped our art director in this ghost house for your commission! 10 00:03:25,291 --> 00:03:26,333 Oh! You found out! 11 00:03:28,458 --> 00:03:30,041 So my story is a success! 12 00:03:30,291 --> 00:03:31,291 Assistant Directors! 13 00:03:32,291 --> 00:03:34,583 - You all believed in my story, didn't you? - Yes! 14 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 It's just gossip! 15 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Hey Omana Kutty! With this kind of a story behind it, 16 00:03:40,041 --> 00:03:41,083 who is its owner? 17 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 Er... Er... I'll tell! 18 00:03:43,666 --> 00:03:47,208 Friends! The owner of this bungalow, where you are going to shoot, is, 19 00:03:47,333 --> 00:03:48,583 Lady Helen! 20 00:03:48,916 --> 00:03:50,541 98, not out! 21 00:03:51,333 --> 00:03:53,791 This Reyan is the grandson of the French lady! 22 00:03:54,583 --> 00:03:56,333 The first citizen of Pondicherry! 23 00:03:56,791 --> 00:03:58,083 He frequents liquor shops. 24 00:03:59,416 --> 00:04:01,541 Let it be! Now, listen! 25 00:04:01,916 --> 00:04:03,208 All assistant directors, 26 00:04:03,666 --> 00:04:06,041 since this is your art director Agathiyan's first movie, 27 00:04:06,166 --> 00:04:08,291 I have obtained permission to shoot with great difficulty. 28 00:04:08,333 --> 00:04:09,791 Using your tactics, 29 00:04:09,833 --> 00:04:11,291 don't ruin my commission. 30 00:04:18,416 --> 00:04:19,541 Hey production! 31 00:04:19,916 --> 00:04:21,916 I have not received pongal and vadacurry! 32 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Yes 2 boxes! 33 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Just for me! Bring it quickly. 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,583 Take it up! Up! 35 00:04:28,791 --> 00:04:29,916 Take it up further! 36 00:04:29,958 --> 00:04:30,958 Further up! 37 00:04:31,083 --> 00:04:32,541 Dude the producer is calling. 38 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 - Something urgent! - What is it? 39 00:04:34,583 --> 00:04:35,458 Son! 40 00:04:35,541 --> 00:04:38,041 The heroine and the director have reached Pondicherry. 41 00:04:38,291 --> 00:04:41,833 Sir, I still have 24 hours to go and 90% of my work is complete. 42 00:04:41,958 --> 00:04:44,166 Even if you invest your money and design a set, 43 00:04:44,416 --> 00:04:45,458 the movie is mine! 44 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Do you get it? 45 00:04:46,541 --> 00:04:48,208 Why is he saying the same thing again and again? 46 00:04:48,291 --> 00:04:50,541 Bro, we found something awesome in the garage of the bungalow. 47 00:04:50,583 --> 00:04:52,000 - You have to come and see. - Okay you go ahead. 48 00:04:52,041 --> 00:04:55,541 - Agathiya he is telling the truth. - Alright you all go and see! 49 00:04:55,583 --> 00:04:57,166 Hey where are you taking me? 50 00:04:59,666 --> 00:05:01,166 Didn't I tell you? This is it! 51 00:05:25,916 --> 00:05:27,791 Fabriqué à Paris ?? 52 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 This is a Parisian piano! 53 00:05:30,458 --> 00:05:32,457 - It belongs to the 18th century. - Paris? 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,208 I guess they would have used it in this palace. It's a good prop! 55 00:05:36,000 --> 00:05:39,208 - Can we get it out, without damaging it? - Yes, sir, we can do it. 56 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 Lift it higher! 57 00:05:44,125 --> 00:05:45,125 Wow! 58 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Super taste! 59 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Buddy, this producer has been calling non-stop! 60 00:05:51,625 --> 00:05:54,625 Sir, you can start shooting in 12 hours, don't worry! 61 00:05:54,875 --> 00:05:55,875 Why are you calling...? 62 00:06:11,958 --> 00:06:14,708 The director and heroine, after reaching Pondicherry, 63 00:06:14,791 --> 00:06:17,875 got married at Manakula Vinayakar temple and have gone on their honeymoon! 64 00:06:18,041 --> 00:06:20,750 I cannot shoot with that heroine anymore. 65 00:06:20,875 --> 00:06:22,083 Shooting canceled! 66 00:06:22,125 --> 00:06:23,458 You better leave! 67 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 Sir! 68 00:06:25,000 --> 00:06:26,958 Since it is my first movie in art direction, 69 00:06:27,000 --> 00:06:30,291 I have invested 30 lakhs in this movie that you are producing, 70 00:06:30,333 --> 00:06:31,208 and created this set! 71 00:06:31,333 --> 00:06:33,375 Suddenly you casually say the movie, 72 00:06:33,750 --> 00:06:35,000 - is cancelled, what will I do? - Cancelled? 73 00:06:35,250 --> 00:06:37,125 Consider it your fate! 74 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 If I say cancel the shoot, won't you cancel it? 75 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 I don't know how I'm going to repay the money I borrowed, 76 00:06:41,250 --> 00:06:42,041 Sir! Hello! 77 00:06:42,083 --> 00:06:43,125 Get lost! 78 00:06:43,541 --> 00:06:44,708 What kind of a person is he? 79 00:06:44,791 --> 00:06:46,500 He is telling me to call off the shoot suddenly! 80 00:06:46,583 --> 00:06:49,083 My whole life is now..., a big question mark! 81 00:06:49,291 --> 00:06:50,291 Crap! 82 00:06:54,208 --> 00:06:56,708 He tried so much, but still... That's sad! 83 00:07:06,250 --> 00:07:07,916 Agathiya, I know you would be tense! 84 00:07:08,125 --> 00:07:09,041 Look! 85 00:07:09,083 --> 00:07:10,541 For the song shoot tomorrow, 86 00:07:10,791 --> 00:07:12,750 we have procured all the props! 87 00:07:13,125 --> 00:07:14,541 From the 50,000 rupees that you gave, 88 00:07:14,583 --> 00:07:15,958 not even 50 paise is left! 89 00:07:16,041 --> 00:07:18,125 Feathers, balloons, color papers, 90 00:07:18,333 --> 00:07:20,916 whatever is needed for the shoot, we've bought everything! 91 00:08:07,833 --> 00:08:09,375 What do I do now, mom? 92 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Should I try again, mom? 93 00:08:13,458 --> 00:08:15,125 Tell me something, mom! 94 00:08:26,000 --> 00:08:27,916 Who... are you son? 95 00:08:29,291 --> 00:08:31,250 I don't know who you are! 96 00:08:46,125 --> 00:08:48,083 So what has happened now, that he is... 97 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 sitting and mourning now? 98 00:08:50,041 --> 00:08:52,333 - Life is full of struggles! - Wow! 99 00:08:54,833 --> 00:08:56,333 Do you know how he was born? 100 00:08:57,750 --> 00:08:59,208 He has started, oh no! 101 00:09:00,458 --> 00:09:01,583 Long back, 102 00:09:02,083 --> 00:09:03,958 a saint called "Kaalanginatha Chiththar" 103 00:09:04,000 --> 00:09:05,208 appeared at this place! 104 00:09:07,333 --> 00:09:08,416 There was a heavy downpour! 105 00:09:08,875 --> 00:09:10,041 It was the middle of the night! 106 00:09:10,916 --> 00:09:12,916 I was taking my wife Anjala, for her delivery! 107 00:09:13,500 --> 00:09:14,625 Suddenly the wheel of the cart, 108 00:09:15,500 --> 00:09:16,750 became stuck in the slush! 109 00:09:18,208 --> 00:09:20,833 When I was struggling, not knowing what to do, 110 00:09:21,250 --> 00:09:22,416 in that heavy rain, 111 00:09:22,875 --> 00:09:24,416 with not even a drop of water on her, 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,958 a goddess-like woman appeared before us. 113 00:09:27,166 --> 00:09:30,000 How can we deliver inside the sanctum of the temple? 114 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 Even the god resides inside a womb. 115 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Today is the day of planetary alignment. 116 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 You will deliver a very healthy baby! 117 00:09:42,041 --> 00:09:43,666 Just a little more, that's it! 118 00:09:44,000 --> 00:09:45,541 Don't cry! 119 00:09:50,625 --> 00:09:51,750 A baby was born, 120 00:09:52,583 --> 00:09:54,208 but it was lifeless! 121 00:09:55,875 --> 00:09:56,916 O God! 122 00:09:59,458 --> 00:10:01,458 Why did you give us this corpse? 123 00:10:01,875 --> 00:10:03,625 You keep it! 124 00:10:09,000 --> 00:10:10,666 Come let's go. 125 00:10:24,833 --> 00:10:26,666 He is the blessing of the saint! 126 00:10:31,416 --> 00:10:32,583 Why are you crying? 127 00:10:34,208 --> 00:10:35,416 Didn't you like the corn? 128 00:10:35,583 --> 00:10:37,708 I'm listening to this flashback, for the 58th time now! 129 00:10:38,208 --> 00:10:40,250 Don't tell it again! My ears hurt! 130 00:10:40,291 --> 00:10:41,375 Dad! 131 00:10:41,958 --> 00:10:43,708 I told him to convert the set of the ghost movie, 132 00:10:43,833 --> 00:10:45,541 into a business, 133 00:10:45,625 --> 00:10:47,000 but, he didn't heed me! 134 00:10:47,541 --> 00:10:49,833 How can you convert a loss into a business? 135 00:10:50,416 --> 00:10:51,875 We can make it into a scary house? 136 00:10:54,166 --> 00:10:57,083 This girl wants us to change it into "Mary House"! 137 00:10:57,125 --> 00:10:59,540 Dad, it's not "Mary House", it's a scary house! 138 00:10:59,541 --> 00:11:01,375 "Ghosts" 139 00:11:02,333 --> 00:11:03,416 Look at this! 140 00:11:03,833 --> 00:11:05,541 When I studied art in France, 141 00:11:05,708 --> 00:11:07,458 I have done a project on this. 142 00:11:07,666 --> 00:11:09,250 This concept is a big hit abroad. 143 00:11:09,625 --> 00:11:11,458 No one has done it here on a large scale. 144 00:11:12,041 --> 00:11:16,583 People here always have an interest in ghost stories, ghost houses, and so on. 145 00:11:16,958 --> 00:11:18,666 The place where we have erected the set is Pondy! 146 00:11:19,041 --> 00:11:20,958 - Tourist spot! - It is a liquor spot! 147 00:11:21,208 --> 00:11:23,041 If people like this ghost concept, 148 00:11:23,291 --> 00:11:24,291 a crowd will gather! 149 00:11:27,500 --> 00:11:28,291 I got it! 150 00:11:28,333 --> 00:11:31,291 Hey Agathiya, what this girl says, seems to be right! 151 00:11:31,458 --> 00:11:32,666 Why do you think it is a loss? 152 00:11:32,833 --> 00:11:35,416 Think it is an investment, and start your business! 153 00:11:35,833 --> 00:11:37,125 That is what I'm thinking as well. 154 00:11:38,250 --> 00:11:39,583 Your idea is good, but, 155 00:11:40,583 --> 00:11:42,416 I'm thinking if I should take that route. 156 00:11:43,291 --> 00:11:44,541 Haven't you already drawn it? 157 00:12:02,041 --> 00:12:03,666 Don't worry about anything. 158 00:12:03,875 --> 00:12:06,041 Kaalanginatha Chiththar will take care of everything. 159 00:12:06,375 --> 00:12:09,416 All those who desire to win do not end up winning! 160 00:12:10,166 --> 00:12:12,625 Only those who decide to win will end up winning! 161 00:12:13,500 --> 00:12:14,916 Believe in yourself and get up! 162 00:12:15,208 --> 00:12:16,791 Believe in Siddhar and move forward! 163 00:12:35,625 --> 00:12:38,458 Pay me 1 lakh rupees, this Edwin bungalow is yours! 164 00:12:53,083 --> 00:12:57,083 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 165 00:12:57,333 --> 00:13:01,166 ♪ Success will follow you, each step of the way!♪ 166 00:13:01,541 --> 00:13:05,166 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 167 00:13:05,708 --> 00:13:09,500 ♪ Success will follow you, each step of the way!♪ 168 00:13:09,916 --> 00:13:13,916 ♪ Just be yourself, life will be great!♪ 169 00:13:14,083 --> 00:13:18,125 ♪ What use is a life, when there is no fire!♪ 170 00:13:18,416 --> 00:13:22,041 ♪ Inspite of failures, just march ahead,♪ 171 00:13:22,291 --> 00:13:27,041 ♪ The path will show itself, don't fret!♪ 172 00:13:27,333 --> 00:13:31,166 ♪ Any failure after trying is not a fault, my friend,♪ 173 00:13:31,541 --> 00:13:35,083 ♪ What is a life, that, doesn't have few tears?♪ 174 00:13:35,625 --> 00:13:39,000 ♪ There is no controlling, what others will say,♪ 175 00:13:39,166 --> 00:13:43,375 ♪ So yes, success is the keyword!♪ 176 00:14:00,833 --> 00:14:03,000 Hey! What is this? 177 00:14:04,625 --> 00:14:05,708 Who are you? 178 00:14:05,791 --> 00:14:06,791 I am double Pandi! 179 00:14:06,833 --> 00:14:07,957 Double Pandi means? 180 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Pandi from Pondicherry. 181 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 I have a lot of experience with scary houses. 182 00:14:11,666 --> 00:14:13,333 If you want, I will help you out. 183 00:14:13,416 --> 00:14:14,791 No need, you go back inside. 184 00:14:14,833 --> 00:14:16,250 Alright then! Move! 185 00:14:16,416 --> 00:14:17,625 I am the owner of this place! 186 00:14:17,833 --> 00:14:21,541 ♪ God's voice is hope,♪ 187 00:14:22,000 --> 00:14:25,375 ♪ believing in hope is the best choice! ♪ 188 00:14:26,208 --> 00:14:33,791 ♪ No one is your enemy here, there is no end to trying again!♪ 189 00:14:33,875 --> 00:14:37,958 ♪ In a life without risks, is not possible even for Elon Musk!♪ 190 00:14:38,083 --> 00:14:42,750 ♪ The desire for success is what, got Sundar Pichai to the top,♪ 191 00:14:42,791 --> 00:14:46,458 ♪ Placing talent at God's feet,♪ 192 00:14:46,666 --> 00:14:50,625 ♪ is what helped Rahman win his Oscar!♪ 193 00:14:50,750 --> 00:14:52,833 ♪ Those who cross every hurdle...♪ 194 00:14:52,958 --> 00:14:56,249 Agathiyan, do you know the chief guest, who is going to open our scary house? 195 00:14:56,250 --> 00:14:57,333 Who? 196 00:14:57,416 --> 00:14:58,500 Yogi Babu! 197 00:14:59,291 --> 00:15:03,291 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 198 00:15:03,375 --> 00:15:05,250 ♪ Success will follow you, ...!♪ 199 00:15:05,333 --> 00:15:08,832 The beginning seems to be great, but I'm not so sure about the ending! 200 00:15:08,833 --> 00:15:12,040 ♪ Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 201 00:15:12,041 --> 00:15:16,083 ♪ Success will follow you, each step of the way!♪ 202 00:15:33,958 --> 00:15:34,583 Hey what is this? 203 00:15:48,083 --> 00:15:51,041 Hello guys! Welcome to the scary house! 204 00:15:51,750 --> 00:15:53,458 A supernatural place, 205 00:15:53,583 --> 00:15:55,166 I'm coming to a function for the first time in my life, 206 00:15:55,583 --> 00:15:57,041 and they've brought me to this dark place! 207 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Why does it have an old stench? 208 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Two... 209 00:16:00,083 --> 00:16:01,000 One... 210 00:16:01,875 --> 00:16:03,625 Welcome to Scary House! 211 00:16:03,708 --> 00:16:05,541 Nice meeting you! 212 00:16:05,625 --> 00:16:06,541 Hello my name is... 213 00:16:07,208 --> 00:16:08,333 He left his hand! 214 00:16:08,625 --> 00:16:09,791 Throw it aside! 215 00:16:11,541 --> 00:16:12,541 - All ok? - Ya! 216 00:16:14,250 --> 00:16:15,875 Welcome! 217 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 We were told we were the first to enter, 218 00:16:18,000 --> 00:16:19,208 but you are already here! Who are you? 219 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Hush! 220 00:16:20,875 --> 00:16:22,375 Don't make any noise! 221 00:16:22,791 --> 00:16:25,125 Don't be scared. We are also like you! 222 00:16:25,375 --> 00:16:26,666 Just follow us! 223 00:16:27,208 --> 00:16:28,791 Is he checking his ears? 224 00:16:29,125 --> 00:16:30,875 I am hearing horses! 225 00:16:31,000 --> 00:16:32,041 You hear horses? 226 00:16:32,375 --> 00:16:34,416 He seems to be from Guindy! 227 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 There are many speakers here. 228 00:16:36,458 --> 00:16:37,541 You will hear horses, 229 00:16:37,916 --> 00:16:39,375 and even "Mottai Rajendran". 230 00:16:39,416 --> 00:16:40,916 Let's just move on! 231 00:16:42,000 --> 00:16:43,957 What Babu! He just disappeared! 232 00:16:43,958 --> 00:16:44,916 He would be hiding out of fear! 233 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Let's go and check at the next section! 234 00:16:47,583 --> 00:16:49,791 Who is flashing lights on my face? 235 00:16:49,958 --> 00:16:51,541 Who is that? 236 00:16:51,791 --> 00:16:52,833 He looks like he has had a fuse! 237 00:16:55,000 --> 00:16:59,082 He sounds like the creak of an old wooden door! 238 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Not an old door, 239 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 he is pointing in that direction. 240 00:17:02,208 --> 00:17:04,125 That is what he is signaling. 241 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 What! 242 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 Revathy, they are coming! Be ready! 243 00:17:07,000 --> 00:17:08,166 Some woman is talking non-stop! 244 00:17:12,666 --> 00:17:13,708 What is this? 245 00:17:14,583 --> 00:17:18,375 I will satisfy myself by just seeing this shadow! 246 00:17:18,666 --> 00:17:20,750 I just want to touch her once! 247 00:17:21,333 --> 00:17:22,541 Alright, touch! 248 00:17:22,708 --> 00:17:24,958 Why are you sweating even before touching? Feeling too much? 249 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Blood! 250 00:17:28,458 --> 00:17:30,250 There's blood on my hands! 251 00:17:30,458 --> 00:17:33,166 Had you gone inside, it would have been a blood bath! Let's go! 252 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 - Are you still here? - Welcome! 253 00:17:35,958 --> 00:17:39,083 - Hello sir! - He is the best performer! 254 00:17:39,208 --> 00:17:42,458 He is trying his best to scare us! 255 00:17:42,500 --> 00:17:44,708 Nothing seems to be working out! 256 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Don't make noise! 257 00:17:47,125 --> 00:17:48,791 I can hear horses! 258 00:17:48,916 --> 00:17:51,333 Hey Babu! Looks like he hasn't left Guindy yet! 259 00:17:51,416 --> 00:17:54,666 Look here! He has taken loan to make this beautiful set. 260 00:17:54,750 --> 00:17:58,208 Don't do such a boring act that is not at all scary! 261 00:17:58,333 --> 00:18:00,208 Only then you can win national awards, oscar, 262 00:18:00,250 --> 00:18:01,583 you can sing praise the lord! 263 00:18:02,083 --> 00:18:03,208 Look at him and his stare! 264 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Hey Subha! Get the hanging girl ready! 265 00:18:07,041 --> 00:18:10,000 I came here without realising how it will be! 266 00:18:10,083 --> 00:18:11,458 Had you known? 267 00:18:11,541 --> 00:18:13,958 They are going to see a bride today. 268 00:18:14,166 --> 00:18:15,083 I have to go! 269 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Shall I go and... 270 00:18:17,625 --> 00:18:18,625 You don't go! 271 00:18:18,791 --> 00:18:20,208 If you are here, then everything will be fine there. 272 00:18:20,375 --> 00:18:21,333 He will also be fine! 273 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 - Come! - Is that so? 274 00:18:29,000 --> 00:18:32,625 What magic do you have on your fingers? 275 00:18:32,875 --> 00:18:35,625 It is a ring given by the legend, that's why it got scared! 276 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Come! 277 00:18:40,208 --> 00:18:42,375 Babu, can you wait for 2 mins, 278 00:18:42,541 --> 00:18:44,625 - Why? - that ghost's skirt got stuck 279 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 I will go and free her. 280 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Hey come here! 281 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 She can free herself. 282 00:18:49,041 --> 00:18:50,208 Look! She is free now! 283 00:18:50,500 --> 00:18:53,249 Looks like she's a very dedicated devil 284 00:18:57,458 --> 00:18:58,458 Welcome! 285 00:18:59,458 --> 00:19:00,958 Come close, closer! 286 00:19:01,541 --> 00:19:03,833 No matter how close you come, I'm not scared. 287 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 You better retire. 288 00:19:06,958 --> 00:19:09,083 Don't you eat food? 289 00:19:09,291 --> 00:19:12,208 Can't you perform better? 290 00:19:12,250 --> 00:19:16,000 If you continue like this, Babu will get terribly angry, 291 00:19:16,791 --> 00:19:20,625 and dig out both your eyes. 292 00:19:20,666 --> 00:19:21,583 Come on Babu! 293 00:19:24,958 --> 00:19:26,166 Hey where did he vanish? 294 00:19:26,250 --> 00:19:28,333 Where did he disappear suddenly? 295 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 We made 28,000 rupees, just on the first day! 296 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 Weekends should be higher! 297 00:20:04,208 --> 00:20:06,875 Veena and Agathiyan have been waiting for this success only. 298 00:20:06,958 --> 00:20:09,333 I feel they both will get engaged pretty soon! 299 00:20:09,708 --> 00:20:11,166 What engagement? Why? 300 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 Do you know about them? 301 00:20:13,625 --> 00:20:14,916 They have been in love since their school days! 302 00:20:15,000 --> 00:20:17,916 So didn't they study? Where are they missing now? 303 00:20:18,166 --> 00:20:18,958 You know what! 304 00:20:19,250 --> 00:20:21,208 We took out one piano from the garage right? 305 00:20:21,291 --> 00:20:24,458 They are thinking of a ghost musical concept! 306 00:20:24,500 --> 00:20:27,083 A new concept? Without my knowledge? It is wrong! 307 00:20:27,166 --> 00:20:28,333 Wait I will come! 308 00:20:28,583 --> 00:20:29,625 Why is he shouting? 309 00:20:29,791 --> 00:20:30,790 Go and ruin that as well! 310 00:20:30,791 --> 00:20:32,541 Let us start with Raja sir's BGM, 311 00:20:32,625 --> 00:20:34,125 and finish with Beethoven's tune! 312 00:20:34,583 --> 00:20:36,791 In between we can have hanging ghosts, 313 00:20:36,916 --> 00:20:38,875 then... scary doll dancing concepts... 314 00:20:38,916 --> 00:20:40,583 - It is very good. - Isn't it?` 315 00:20:40,916 --> 00:20:42,875 How come you are playing the piano? 316 00:20:43,208 --> 00:20:44,750 I am a 7th grade qualified pianist. 317 00:20:45,000 --> 00:20:46,750 7th grade? I am tenth! 318 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 - Fail? - No! 4 years! 319 00:21:17,458 --> 00:21:18,666 Yay! 320 00:21:20,708 --> 00:21:22,000 - Very nice, very nice! - Super! 321 00:21:23,583 --> 00:21:25,083 I'm going to play Beethoven now. 322 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 - Okay? - Super! 323 00:21:46,208 --> 00:21:48,000 Dude! Look something is popping out! 324 00:21:48,750 --> 00:21:49,916 See now one more! 325 00:21:53,833 --> 00:21:54,833 Stop, stop! 326 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Wait, wait! 327 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 Now play... 328 00:22:07,916 --> 00:22:10,082 This seems like a puzzle piano! 329 00:22:10,083 --> 00:22:12,541 I've read about this. It has a hidden door inside. 330 00:22:12,791 --> 00:22:16,583 Music notes are the key to opening that secret door. 331 00:22:16,750 --> 00:22:20,333 Don't stop, continue playing, and finish that phrase. 332 00:22:32,208 --> 00:22:34,750 Agathiya, the piano is open! 333 00:22:35,250 --> 00:22:37,416 This is the hidden door I told you about. 334 00:22:38,041 --> 00:22:39,583 Is there some treasure inside? 335 00:22:39,791 --> 00:22:41,375 - Go and see inside. - Why don't you go? 336 00:22:41,500 --> 00:22:42,833 - Ok come, let's go! - I will kill you. 337 00:22:43,750 --> 00:22:46,458 Hey what is happening? 338 00:22:46,583 --> 00:22:49,500 - What was that? - Someone was grabbing my hand! 339 00:22:49,583 --> 00:22:50,749 Grabbed your hand? 340 00:22:50,750 --> 00:22:53,875 Hey no! It's risky. Don't do it. 341 00:22:58,375 --> 00:22:59,916 - Torch! - Give him the torch! 342 00:23:08,791 --> 00:23:10,000 Here take this bag! 343 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 The next time, someone's underwear will come out! 344 00:23:13,833 --> 00:23:16,458 This looks like an old clothes cupboard. Why are you digging in it? 345 00:23:21,208 --> 00:23:22,208 What is this? 346 00:23:22,500 --> 00:23:24,791 This is the stethescope used by doctors in olden days. 347 00:23:24,833 --> 00:23:26,458 Here take this and become a doctor! 348 00:23:34,416 --> 00:23:35,500 What! 349 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 I heard someone whispering. 350 00:23:36,666 --> 00:23:38,541 - Was it man or woman? - How does it matter? 351 00:23:47,625 --> 00:23:48,750 What is this? 352 00:23:50,958 --> 00:23:53,750 Oh no! Why is it stinking so much? 353 00:23:55,250 --> 00:23:57,875 This is a skeleton inside a skirt! 354 00:24:15,666 --> 00:24:16,916 Dude, Veena was having this, what is it? 355 00:24:19,291 --> 00:24:20,291 This... 356 00:24:20,791 --> 00:24:22,833 is an 8mm film roll. 357 00:24:23,083 --> 00:24:25,083 Porn movie? Keep it safe. Let's watch tonight. 358 00:25:06,541 --> 00:25:09,666 Dude! Looks like he is shocked after seeing something! 359 00:25:09,833 --> 00:25:10,833 Poor guy! 360 00:25:13,458 --> 00:25:14,791 So, how was it? 361 00:25:17,708 --> 00:25:19,208 Something happened now. 362 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 As soon as I opened the film box, 363 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 I felt that I went up suddenly. 364 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 When I looked down, 365 00:25:26,125 --> 00:25:27,166 there was a couple, 366 00:25:27,208 --> 00:25:28,250 was walking. 367 00:25:28,291 --> 00:25:30,583 Couple? Are you high? 368 00:25:31,166 --> 00:25:32,166 You don't drink. 369 00:25:32,625 --> 00:25:35,875 Only when I drink, I go up high, and can see everything around me! 370 00:25:36,208 --> 00:25:37,875 What are you doing? Give it. 371 00:25:38,291 --> 00:25:41,166 Why are you getting tensed? This is just trash found in the piano! 372 00:25:41,583 --> 00:25:44,000 We shouldn't have opened the piano in the first place! 373 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 He's just been cranky since then. 374 00:25:49,750 --> 00:25:54,125 A celestial spectacle "Grahamaalai" that occurs once in 80 years, 375 00:25:54,208 --> 00:25:55,750 is said to occur again very soon. 376 00:25:56,000 --> 00:25:58,791 The 8 planets are set to meet in a straight line! 377 00:25:59,000 --> 00:26:02,083 Professor Balakrishnan explains the consequences of this occurence; 378 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 Hey Priya, it seems some planetary alignment is set to occur. 379 00:26:08,208 --> 00:26:10,165 - Google to find out more about it. - Sure, will do. 380 00:26:10,166 --> 00:26:12,291 Doctor, do you like our world? 381 00:26:13,166 --> 00:26:14,208 How do you feel now? 382 00:26:14,500 --> 00:26:15,500 I am your patient today. 383 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 You happy? 384 00:26:17,166 --> 00:26:18,083 Shankar what are you doing? 385 00:26:18,375 --> 00:26:20,458 This is Dr. Pandari Bai, can't you see? 386 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 She lived in the 1940s. 387 00:26:22,291 --> 00:26:23,958 You fool, that is not a boy, it is a girl. 388 00:26:24,166 --> 00:26:25,208 Who knows? 389 00:26:25,458 --> 00:26:28,291 With the clothes and the skeleton we found in the piano, I made this! 390 00:26:28,416 --> 00:26:29,791 These two new dolls have also come. 391 00:26:29,916 --> 00:26:32,041 Go and get the ticket counter ready, I'll come. 392 00:26:32,250 --> 00:26:33,208 Go, go! 393 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 It is supposed to rain today, 394 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 I'm not sure if we will have a show today. 395 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 Come, let's go! 396 00:26:37,208 --> 00:26:39,625 Doctor, don't forget to check my body this evening, ok? 397 00:29:02,791 --> 00:29:04,833 It's not funny. 398 00:29:05,125 --> 00:29:06,916 How can I not scare you, when we are in a scary house? 399 00:29:07,125 --> 00:29:09,791 Hey come, I want to show you something interesting! 400 00:29:20,000 --> 00:29:21,958 There was an old magazine in the piano right? 401 00:29:22,208 --> 00:29:24,500 To roll it up... 402 00:29:25,916 --> 00:29:29,541 I have serviced the old projector that we found in this bungalow! 403 00:29:29,666 --> 00:29:32,000 Agathiyan, can ghosts come and scare us in real life? 404 00:29:32,958 --> 00:29:35,375 - That 2 dolls, turning into 3? - Yes! 405 00:29:35,625 --> 00:29:36,750 That is nothing but... 406 00:29:36,833 --> 00:29:39,500 Shankar and Priya, tried out something new with you. 407 00:29:39,541 --> 00:29:41,375 You were the guinea pig for it. 408 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 They just wanted to scare you. 409 00:29:43,500 --> 00:29:44,541 Are you saying the truth? 410 00:29:45,291 --> 00:29:46,291 Idiots! 411 00:29:46,666 --> 00:29:47,666 Ok come this side. 412 00:29:49,791 --> 00:29:51,833 Agathiya, are you sure there is nothing here? 413 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 There is nothing here, 414 00:29:58,166 --> 00:29:59,833 but this magazine might have something! 415 00:30:05,583 --> 00:30:06,791 Turn on the switch! 416 00:30:27,958 --> 00:30:30,041 Hello, my name is Siddharthan! 417 00:30:30,708 --> 00:30:32,291 I am a researcher of Siddha medicine. 418 00:30:33,000 --> 00:30:36,666 Today's date is 12-12-1940. 419 00:30:41,416 --> 00:30:45,000 I have started to record all the incidents from my life. 420 00:30:45,250 --> 00:30:47,166 This recording is for the same purpose. 421 00:30:47,666 --> 00:30:51,083 After the request from the French Prime Minister Mary Leboun, 422 00:30:51,833 --> 00:30:54,416 I am returning to my homeland after twelve years. 423 00:30:54,791 --> 00:30:56,750 I sailed on a ship to Chennai province, 424 00:30:57,541 --> 00:30:59,416 and now on a train journey to Pondicherry. 425 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 I guess we have reached Pondicherry, 426 00:31:15,291 --> 00:31:16,333 I shall meet you later. 427 00:31:38,541 --> 00:31:39,958 Welcome, welcome! 428 00:31:40,166 --> 00:31:42,832 - Dr. Siddharthan, I am Omar Abdhullah. - Remember me? 429 00:31:42,833 --> 00:31:45,125 How can I forget our interaction at the French Conference? 430 00:31:47,083 --> 00:31:48,291 Insha Allah! 431 00:31:48,375 --> 00:31:49,500 Hello sir! 432 00:31:49,583 --> 00:31:51,916 How did you manage to travel in this black demon? 433 00:31:52,083 --> 00:31:55,208 This is not a black demon, it is called steam engine. 434 00:31:55,291 --> 00:31:57,416 - Is that so sir? - Yes sir! 435 00:32:00,083 --> 00:32:02,000 - Free India - We want! 436 00:32:02,333 --> 00:32:04,000 - Freedom! - We need! 437 00:32:04,208 --> 00:32:05,958 - Free India - We want! 438 00:32:06,166 --> 00:32:07,750 - Freedom! - We need! 439 00:32:08,041 --> 00:32:09,833 There, that is Bharathidasan! 440 00:32:10,125 --> 00:32:13,958 - We want! - Freedom! 441 00:32:14,083 --> 00:32:15,416 Revolutionary poet! 442 00:32:15,625 --> 00:32:17,291 I've heard a lot about him! 443 00:32:17,666 --> 00:32:19,375 - He's a great man! - Freedom! 444 00:32:20,041 --> 00:32:22,375 Just like the French Revolution, 445 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 only if there is revolution in India, 446 00:32:24,333 --> 00:32:25,875 will we get freedom, from the British. 447 00:32:31,125 --> 00:32:32,166 What is all this? 448 00:32:32,500 --> 00:32:34,625 It says Edwin Duplex everywhere! 449 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Edwin Duplex road, 450 00:32:36,458 --> 00:32:38,083 Edwin Duplex statue, 451 00:32:38,750 --> 00:32:40,083 is this Edwin Duplex's fort? 452 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 Let me tell you what I know, about Edwin Duplex. 453 00:32:45,625 --> 00:32:46,833 Just like how Hitler was for Germany, 454 00:32:47,250 --> 00:32:49,166 Edwin Dupleix was for Pondicherry! 455 00:32:49,666 --> 00:32:53,416 He was a monster who was a racist and apartheid from a young age. 456 00:32:54,000 --> 00:32:57,416 He got a high out of treating Indians as slaves. 457 00:32:57,875 --> 00:32:59,250 At the very sight of black people, 458 00:32:59,416 --> 00:33:01,208 he used to scratch their backs with a knife, 459 00:33:01,250 --> 00:33:03,041 and used to enjoy when they bled. 460 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Does it hurt? 461 00:33:06,916 --> 00:33:08,083 No sir, it doesn't. 462 00:33:08,750 --> 00:33:10,541 To treat people as his slaves, 463 00:33:10,791 --> 00:33:13,125 and to punish them brutally, 464 00:33:13,458 --> 00:33:15,125 was his entertainment. 465 00:33:17,000 --> 00:33:19,500 Edwin Duplex was a messenger of the mysterious. 466 00:33:23,708 --> 00:33:25,791 So I am going to meet a tyrant. 467 00:33:36,166 --> 00:33:38,750 Doctor, this is Edwin Duplex's palace. 468 00:33:41,000 --> 00:33:41,958 I will just be back sir. 469 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 - Hey careful! - Come all of you! 470 00:33:43,583 --> 00:33:45,916 Hey come, the carriage is coming. All of you bring your cups! 471 00:33:47,083 --> 00:33:49,291 A French flag in our soil! Did you see? 472 00:33:49,416 --> 00:33:50,708 Hey wait for me, I'm coming. 473 00:33:50,750 --> 00:33:53,291 Just few more days, let it fly. 474 00:33:53,666 --> 00:33:55,500 Get both of those cups, quickly. 475 00:33:55,583 --> 00:33:56,999 Hey wait, let me come. 476 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Where is he going in a hurry? 477 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 Nowadays, people are being given coffee for free, 478 00:34:02,875 --> 00:34:05,125 only then can it be made a business tomorrow. 479 00:34:05,250 --> 00:34:06,458 Coffee, coffee! 480 00:34:06,583 --> 00:34:07,708 Push, push! 481 00:34:07,916 --> 00:34:09,083 The ruling class, 482 00:34:09,541 --> 00:34:12,625 the first tactic they use to enslave people, 483 00:34:12,666 --> 00:34:14,041 is to give things for free. 484 00:34:14,958 --> 00:34:16,375 Do you think this will continue? 485 00:34:16,583 --> 00:34:18,250 Definitely for a hundred years! 486 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Come on! 487 00:34:31,416 --> 00:34:32,291 What is the occassion today? 488 00:34:32,875 --> 00:34:35,958 It is the birthday of the union princess Jaqueline Poovizhi. 489 00:34:48,916 --> 00:34:50,833 What did you say her name is? 490 00:34:51,208 --> 00:34:52,416 Jaqueline Poovizhi. 491 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 Poovizhi? 492 00:34:54,083 --> 00:34:56,083 Poovizhi is a Tamil name isn't it? 493 00:34:56,458 --> 00:34:57,708 The woman standing to his left, 494 00:34:57,958 --> 00:34:58,708 she is Rosaline. 495 00:34:59,000 --> 00:35:00,083 She was knowledgeable in Tamil. 496 00:35:00,375 --> 00:35:02,250 She had translated the Bible to Tamil. 497 00:35:02,375 --> 00:35:04,083 She has taught her children Tamil as well. 498 00:35:16,541 --> 00:35:17,333 That is Edwin. 499 00:35:17,958 --> 00:35:18,750 The tyrant? 500 00:35:19,583 --> 00:35:21,416 That is Dr. Siddharthan. 501 00:35:22,000 --> 00:35:23,500 The one sent by the Prime Minister. 502 00:35:36,875 --> 00:35:38,041 Excuse me, Major! 503 00:35:39,875 --> 00:35:40,916 This is Dr. Siddharthan. 504 00:35:41,625 --> 00:35:43,291 Pleasure meeting you! 505 00:35:48,958 --> 00:35:49,958 Chittadri! 506 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Call me Seshadri! 507 00:35:53,916 --> 00:35:56,625 I think the French queen has lost her mind! 508 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 Indians are only fit to invent the zero! 509 00:36:00,416 --> 00:36:04,458 How has she trusted this man with a government job? 510 00:36:07,333 --> 00:36:08,666 I don't understand! 511 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 He didn't understand French. 512 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 She is Jaqueline Poovizhi! 513 00:36:23,916 --> 00:36:25,083 The princess of this palace! 514 00:36:25,500 --> 00:36:27,125 Move! Move aisde! 515 00:36:27,375 --> 00:36:28,625 Sir, come! 516 00:36:31,333 --> 00:36:32,333 One minute please! 517 00:36:33,541 --> 00:36:34,666 What happened to this girl? 518 00:36:35,708 --> 00:36:37,625 An accident at the age of sixteen, 519 00:36:37,833 --> 00:36:39,375 broke her spine! 520 00:36:40,041 --> 00:36:41,125 She is paralysed! 521 00:36:41,166 --> 00:36:42,291 Wasn't she given treatment? 522 00:36:42,375 --> 00:36:44,208 There is no doctor who hasn't treated her. 523 00:36:44,375 --> 00:36:45,666 Nothing could be done. 524 00:36:46,041 --> 00:36:47,541 Both her hands and legs are paralysed. 525 00:36:47,666 --> 00:36:49,041 She's a vegetable on a wheel chair. 526 00:36:49,166 --> 00:36:51,041 - Chithadri! - Yes coming! 527 00:36:51,083 --> 00:36:52,166 Say my name properly! 528 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Thank you! 529 00:36:55,166 --> 00:36:56,166 Mr. Edwin! 530 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 Can we have a deal? 531 00:37:01,125 --> 00:37:02,125 In French! 532 00:37:02,791 --> 00:37:03,916 Which means, 533 00:37:04,833 --> 00:37:06,375 can we have a deal? 534 00:37:06,833 --> 00:37:11,333 I can make your sister Poovizhi, stand in 48 days. 535 00:37:12,375 --> 00:37:13,375 Impossible! 536 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 Nothing is impossible, 537 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 in Siddha! 538 00:37:19,833 --> 00:37:22,416 There is nothing that Siddhars can't do. 539 00:37:23,083 --> 00:37:26,333 You said in French, that Indians are only fit to invent the zero! 540 00:37:26,750 --> 00:37:28,416 But I will prove to you that we are heros! 541 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 If I can cure your sister, 542 00:37:30,583 --> 00:37:31,625 what will you do? 543 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 What would you like? 544 00:37:36,583 --> 00:37:38,791 I heard that you like to draw on people's backs. 545 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 Stop that and, 546 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 start drawing on paper. 547 00:37:45,125 --> 00:37:47,666 I will give you good quality paper and pen! 548 00:37:48,416 --> 00:37:49,416 Deal? 549 00:37:56,708 --> 00:37:58,708 Don't think that he just patted you and went! 550 00:37:59,000 --> 00:38:01,250 If you don't do it, he will draw on your back. 551 00:38:01,375 --> 00:38:02,708 Is your back clear? 552 00:38:02,833 --> 00:38:04,083 I don't show my back to him! 553 00:38:04,208 --> 00:38:06,125 - Chithadri come here... - Yes coming! 554 00:38:17,541 --> 00:38:20,666 ♪ Happy Birthday to you;♪ 555 00:38:20,708 --> 00:38:21,708 ♪ Happy Birthday...♪ 556 00:38:28,166 --> 00:38:31,750 ♪ Happy Birthday dear Jaqueline,♪ 557 00:38:31,958 --> 00:38:35,458 I need! Give me one more! You move back! 558 00:38:43,208 --> 00:38:45,958 Here! Here! Give me! 559 00:38:48,833 --> 00:38:49,958 I'm so happy today! 560 00:38:50,333 --> 00:38:52,291 I'm glad that you are, on this special day! 561 00:38:57,166 --> 00:38:59,375 Oh no! Look at them eat! 562 00:39:01,083 --> 00:39:03,083 Who will know if I go home and eat? 563 00:39:07,916 --> 00:39:08,916 Hello! Stop it! 564 00:39:12,500 --> 00:39:13,583 Poovizhi, 565 00:39:14,250 --> 00:39:15,333 today is your birthday! 566 00:39:17,125 --> 00:39:18,500 Why don't you eat on your own! 567 00:39:22,958 --> 00:39:24,916 What are you looking at? Take the spoon! 568 00:39:25,333 --> 00:39:26,583 Eat by yourself! 569 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Sir, she cannot eat, we will only feed her! 570 00:39:33,708 --> 00:39:34,833 You have hands, 571 00:39:35,208 --> 00:39:36,250 you have a mouth, 572 00:39:38,875 --> 00:39:40,083 try eating by yourself! 573 00:39:45,875 --> 00:39:47,000 Dr. Siddharth, 574 00:39:48,000 --> 00:39:51,416 you do realize, she is, handicapped! 575 00:39:55,375 --> 00:39:56,375 Sorry! 576 00:39:57,541 --> 00:39:58,541 Poovizhi, 577 00:39:59,000 --> 00:40:00,666 if you have no hope, 578 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 you can take help. 579 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Siddharth! 580 00:40:03,916 --> 00:40:04,916 Oh no! 581 00:40:14,833 --> 00:40:15,833 No! 582 00:40:19,166 --> 00:40:20,166 Give me the spoon! 583 00:40:44,541 --> 00:40:45,541 No! 584 00:41:51,416 --> 00:41:55,041 Ms. Poovizhi, everyone would have realized today, that, 585 00:41:55,541 --> 00:41:56,750 you are not handicapped. 586 00:41:57,166 --> 00:41:58,750 You are just an ordinary girl. 587 00:42:01,916 --> 00:42:03,958 Like a bird, a butterfly, 588 00:42:04,208 --> 00:42:05,375 you can fly as you wish. 589 00:42:05,958 --> 00:42:06,958 But only if you wish to! 590 00:42:08,583 --> 00:42:11,500 The truth is, today is, the day you were born! 591 00:42:12,500 --> 00:42:14,375 The day you were reborn! 592 00:42:15,458 --> 00:42:16,458 Mr. Edwin, 593 00:42:16,791 --> 00:42:20,125 training starts from tomorrow morning, sharp at 5:30! 594 00:42:31,583 --> 00:42:32,708 Mr. Sesha, 595 00:42:33,875 --> 00:42:36,291 Can I get Kudiyarasu, Dravida Nadu, and Murasoli? 596 00:42:36,583 --> 00:42:37,583 That means? 597 00:42:37,958 --> 00:42:41,333 These are the newspapers that are changing the face of Tamilians. 598 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 - Don't you know? - No idea! 599 00:42:43,500 --> 00:42:44,625 Get them for me. 600 00:42:47,875 --> 00:42:51,208 A rationalist is more dangerous than a terrorist! 601 00:42:51,291 --> 00:42:53,541 If we let them flourish, we will be finished! 602 00:43:14,041 --> 00:43:15,416 Good morning! 603 00:43:17,333 --> 00:43:18,708 It's 5:30 in the morning! 604 00:43:19,291 --> 00:43:20,291 Get up! 605 00:43:24,750 --> 00:43:29,708 ♪ Oh beautiful brush, colourful brush;♪ 606 00:43:30,125 --> 00:43:34,750 ♪ don't shed a tear, until your painting speaks;♪ 607 00:43:35,500 --> 00:43:40,333 ♪ No sorrow stays forever, your shadow is not a burden ♪ 608 00:43:40,875 --> 00:43:44,875 ♪ don't ever sulk about your life!♪ 609 00:43:45,375 --> 00:43:50,041 ♪ Heart wounds don't stay forever;♪ 610 00:43:50,666 --> 00:43:55,375 ♪ Footprints don't remain in the deep ocean!♪ 611 00:43:56,166 --> 00:44:00,708 ♪ Our lives are not full of sorrow;♪ 612 00:44:01,541 --> 00:44:06,541 ♪ If you put your mind to it, the sky is your limit!♪ 613 00:44:44,833 --> 00:44:50,083 ♪ Only when it flows down from a mountain, it is a river ♪ 614 00:44:50,166 --> 00:44:55,416 ♪ The mind is the one that works the body;♪ 615 00:44:55,875 --> 00:45:00,665 ♪ You expected a life full of thorns;♪ 616 00:45:00,666 --> 00:45:06,125 ♪ But believe in a basket full of roses, and;♪ 617 00:45:06,708 --> 00:45:11,250 ♪ The mind doesn't break from a fall;♪ 618 00:45:12,083 --> 00:45:16,750 ♪ Don't forget there's a God above;♪ 619 00:45:17,791 --> 00:45:21,791 ♪ You can do anything, if you want!♪ 620 00:45:22,333 --> 00:45:27,500 ♪ Don't tell aloud all your problems, inside;♪ 621 00:45:31,291 --> 00:45:32,291 You are not handicapped! 622 00:45:32,333 --> 00:45:35,708 Like a bird or a butterfly, you can fly as you wish! 623 00:45:36,541 --> 00:45:38,083 If you wish to! 624 00:45:39,750 --> 00:45:44,500 ♪ Oh beautiful brush, colourful brush;♪ 625 00:45:44,708 --> 00:45:50,041 ♪ don't shed a tear, until your painting speaks;♪ 626 00:45:50,250 --> 00:45:55,333 ♪ No sorrow stays forever, your shadow is not a burden ♪ 627 00:45:55,916 --> 00:46:00,333 ♪ don't ever sulk about your life!♪ 628 00:46:00,416 --> 00:46:05,083 ♪ Heart wounds don't stay forever;♪ 629 00:46:05,583 --> 00:46:10,583 ♪ Footprints don't remain in the deep ocean!♪ 630 00:46:11,208 --> 00:46:16,125 ♪ Our lives are not full of sorrow;♪ 631 00:46:16,458 --> 00:46:21,333 ♪ If you put your mind to it, the sky is your limit!♪ 632 00:47:02,208 --> 00:47:03,625 Hey what happened? 633 00:47:06,833 --> 00:47:08,250 1940! 634 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 84 years back, 635 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 in this bungalow, 636 00:47:14,000 --> 00:47:16,625 - something mysterious has happened. - Give that! 637 00:47:18,166 --> 00:47:20,000 Did you watch the movie, or draw this? 638 00:47:21,916 --> 00:47:24,625 You've drawn a saint taking a boy somewhere! 639 00:47:25,208 --> 00:47:26,208 This... 640 00:47:28,875 --> 00:47:29,875 I don't understand! 641 00:47:34,125 --> 00:47:36,291 After seeing that old film roll, 642 00:47:36,916 --> 00:47:38,416 why am I feeling different? 643 00:47:39,083 --> 00:47:40,541 Why should I draw that painting? 644 00:47:41,750 --> 00:47:43,000 What does it all mean? 645 00:47:57,333 --> 00:47:59,083 Agathiyan! Shall we leave? 646 00:48:00,458 --> 00:48:02,500 Why are you so silent after watching that magazine? 647 00:48:03,041 --> 00:48:04,125 You can smile a little! 648 00:48:04,458 --> 00:48:06,500 You should just throw these things, like old books. 649 00:48:24,416 --> 00:48:26,541 Come in a line! 650 00:48:26,708 --> 00:48:28,333 Did you get scared? 651 00:48:28,458 --> 00:48:29,750 It will be scarier inside, go! 652 00:48:30,083 --> 00:48:31,833 Can't you stand without touching? 653 00:48:32,541 --> 00:48:34,083 What shampoo did you use? 654 00:48:34,125 --> 00:48:35,165 Some shampoo! 655 00:48:35,166 --> 00:48:36,750 Brother, how long can we be inside? 656 00:48:36,791 --> 00:48:37,791 Ten minutes only! 657 00:48:37,833 --> 00:48:39,500 Can't we be in for half an hour? 658 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 Why do you need half an hour? 659 00:48:40,958 --> 00:48:42,625 - My girlfriend! - What girlfriend! 660 00:48:42,875 --> 00:48:44,708 You don't look like you have come to see the show! 661 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 You look like you have come for something else! 662 00:48:46,833 --> 00:48:48,250 There are 24 cameras inside! 663 00:48:48,500 --> 00:48:50,250 You can't hide anywhere. 664 00:48:50,416 --> 00:48:53,625 Hey come we've got the tickets! 665 00:48:54,041 --> 00:48:57,416 The magical palace welcomes you! 666 00:48:59,125 --> 00:49:00,083 Don't be scared! 667 00:49:00,333 --> 00:49:03,541 Humans who lived 120 years ago, 668 00:49:03,833 --> 00:49:06,250 their ghosts are going to meet you! 669 00:49:06,625 --> 00:49:09,166 Welcome to Scary House! 670 00:49:10,041 --> 00:49:13,458 The ghosts from the underworld are coming to meet you! 671 00:49:20,500 --> 00:49:22,416 Hey I'm very scared! 672 00:49:23,291 --> 00:49:24,291 I'm here with you! 673 00:49:24,500 --> 00:49:25,750 You come with me. 674 00:49:25,958 --> 00:49:26,958 Where to? 675 00:49:27,000 --> 00:49:28,708 - Everyone is going that way. - Let them go! 676 00:49:28,916 --> 00:49:29,916 I will show you something. 677 00:49:30,458 --> 00:49:32,291 Listen to me, go inside. 678 00:49:32,333 --> 00:49:34,500 - Didn't you get a better place? - Get in! 679 00:49:36,958 --> 00:49:37,958 Take off your hand. 680 00:49:38,000 --> 00:49:40,666 Just one minute! 681 00:49:47,833 --> 00:49:49,166 - Please help! - Hey what was that? 682 00:49:50,125 --> 00:49:51,666 I don't know. Come, let's go and see! 683 00:50:00,416 --> 00:50:01,833 Why did you scream when the show was happening? 684 00:50:02,375 --> 00:50:05,583 My boyfriend and I went inside the pyramid. 685 00:50:05,833 --> 00:50:08,583 - When I came out, he wasn't there! - Who? 686 00:50:08,916 --> 00:50:10,083 My boyfriend! 687 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 Why did you go inside that hole? 688 00:50:11,875 --> 00:50:13,875 We went to see if there are mummies inside. 689 00:50:13,916 --> 00:50:15,708 You don't look like you went to see a mummy inside. 690 00:50:15,833 --> 00:50:17,583 Looks like you went to become a mummy yourself! 691 00:50:17,625 --> 00:50:18,958 And you are crying, that the daddy is missing! 692 00:50:19,000 --> 00:50:20,833 Who knows which ghost has taken him? 693 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 Go and search for that fellow! 694 00:50:22,583 --> 00:50:24,541 You deaf ghost, go and search! 695 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 You come with me, let's go and search. 696 00:50:27,041 --> 00:50:28,625 Looking for a chance now! Go that side! 697 00:50:28,708 --> 00:50:30,208 Nothing will happen Agathiyan! Come, let's go and look. 698 00:50:31,375 --> 00:50:32,375 Local News! 699 00:50:32,583 --> 00:50:38,041 The counsellor's brother who came to see the new scary house in White Town, 700 00:50:38,125 --> 00:50:39,875 has disappeared in a mysterious way! 701 00:50:40,333 --> 00:50:44,458 The public seem to be scared of paranormal activities in the scary house! 702 00:50:44,875 --> 00:50:49,375 The investigating officers have shut down Scary House until further notice! 703 00:50:56,125 --> 00:50:57,916 Why am I the only one to face so many problems? 704 00:50:59,000 --> 00:51:01,083 Whatever I do I'm facing a hurdle. 705 00:51:02,500 --> 00:51:03,666 Why are you sad? 706 00:51:05,708 --> 00:51:07,375 I asked, why are you remorse? 707 00:51:13,750 --> 00:51:14,750 Mom... 708 00:51:14,791 --> 00:51:16,250 will my wish come true? 709 00:51:18,416 --> 00:51:20,958 If you believe it deep in your heart, 710 00:51:21,666 --> 00:51:23,250 it will definitely happen. 711 00:51:25,666 --> 00:51:27,208 All the people in a village gathered, 712 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 and performed a ritual to bring rain. 713 00:51:30,916 --> 00:51:32,916 In the crowd that had gathered, 714 00:51:33,041 --> 00:51:35,791 a small boy like you came with an umbrella. 715 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 It rained. 716 00:51:38,375 --> 00:51:41,291 It did not rain because the whole village did a ritual, 717 00:51:41,541 --> 00:51:45,458 the little boy believed truly and came with an umbrella. 718 00:51:46,250 --> 00:51:48,458 It rained for that belief. 719 00:51:49,125 --> 00:51:50,458 You start walking with conviction, 720 00:51:51,125 --> 00:51:52,416 what you want will happen. 721 00:54:20,833 --> 00:54:22,583 Sudden voice 722 00:54:25,666 --> 00:54:26,875 What happened to you? 723 00:54:28,666 --> 00:54:29,958 How did you come here? 724 00:54:46,500 --> 00:54:47,500 Hey Veena! 725 00:54:48,333 --> 00:54:49,333 What are you doing here? 726 00:54:49,500 --> 00:54:52,833 Speaks in French 727 00:54:53,250 --> 00:54:54,291 Jacqueline? 728 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 Hey Veena! 729 00:54:56,166 --> 00:54:57,166 I'm Jacqueline! 730 00:54:57,583 --> 00:54:58,625 Get out of here! 731 00:55:05,041 --> 00:55:06,208 I will not go from here. 732 00:55:08,166 --> 00:55:11,875 This is a very dangerous place! Get out of here! 733 00:55:26,500 --> 00:55:28,416 Hey Veena, what happened? 734 00:55:29,375 --> 00:55:31,750 - Veena, wake up, what happened? - Agathiya! 735 00:55:32,250 --> 00:55:34,916 Where are you? This palace has a tunnel too? 736 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Hey what are you doing here? 737 00:55:36,416 --> 00:55:37,583 This boy is also here! 738 00:55:45,416 --> 00:55:47,333 Hey how is that counsellor's brother? 739 00:55:47,375 --> 00:55:50,500 I left him home, after getting him treated, he is fine now. 740 00:55:50,583 --> 00:55:52,541 Send all our guys home for a while. 741 00:55:52,666 --> 00:55:53,666 Alright, then! 742 00:55:55,166 --> 00:55:56,791 Veena, are you okay? 743 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Here have some coffee. 744 00:55:59,708 --> 00:56:01,166 Was I having this book? 745 00:56:03,625 --> 00:56:05,375 You called yourself Jacqueline! 746 00:56:06,000 --> 00:56:07,500 That French girl, we saw in the movie? 747 00:56:09,083 --> 00:56:13,166 These supernatural, that is, extra-terrestrial spirits, 748 00:56:13,791 --> 00:56:15,000 through humans, 749 00:56:15,208 --> 00:56:18,625 are trying to tell us something, in some way. 750 00:56:19,875 --> 00:56:21,041 I think... 751 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 Jacqueline Poovizhi... 752 00:56:24,750 --> 00:56:26,166 is trying to tell us something. 753 00:56:36,250 --> 00:56:37,500 I am Siddharthan... 754 00:56:38,083 --> 00:56:39,083 1940! 755 00:56:40,875 --> 00:56:43,833 After I was able to cure Jacqueline Poovizhi using Siddha, 756 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 Jacqueline interviewed me for an English magazine. 757 00:56:49,083 --> 00:56:51,666 Once I give you a sign, please start recording. 758 00:56:51,750 --> 00:56:54,333 - You also start recording! - Okay ma'am! 759 00:56:55,541 --> 00:56:56,708 You are doing really great! 760 00:56:57,125 --> 00:56:58,125 Is that so? 761 00:56:58,458 --> 00:56:59,458 Hibiscus flower. 762 00:56:59,958 --> 00:57:01,458 A flower that has a lot of copper. 763 00:57:01,875 --> 00:57:03,125 It's good for the heart. 764 00:57:03,166 --> 00:57:04,458 That's nice, thank you! 765 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Please start! 766 00:57:06,791 --> 00:57:07,791 Okay ma'am. 767 00:57:10,416 --> 00:57:11,416 Okay? 768 00:57:11,833 --> 00:57:14,250 Tell me about your father. 769 00:57:19,500 --> 00:57:20,500 Father! 770 00:57:21,833 --> 00:57:23,083 It's a mantra! 771 00:57:25,416 --> 00:57:28,166 His name is Rao Bahadur Vadakarai Pundit! 772 00:57:30,333 --> 00:57:31,458 He was a Siddha doctor! 773 00:57:33,083 --> 00:57:34,500 My mom's name is Vaidheedhwari! 774 00:57:36,291 --> 00:57:39,083 Thiruvannamalai, which is the place of Siddhas, was my birth place! 775 00:57:40,416 --> 00:57:43,916 This was a period when, English medicine was taking over Siddha medicine. 776 00:57:44,541 --> 00:57:46,000 1918! 777 00:57:46,500 --> 00:57:48,375 The poisonous plague called Spanish flu, 778 00:57:48,750 --> 00:57:50,166 killed 50 million people! 779 00:57:51,416 --> 00:57:53,333 The medicine that my father had invented, 780 00:57:53,708 --> 00:57:55,125 was mocked by the whole world. 781 00:57:55,916 --> 00:57:57,791 The genius who was crowned 'Rao Bahadur', 782 00:57:58,250 --> 00:58:01,375 couldn't watch the downfall of Siddha medicine, 783 00:58:01,708 --> 00:58:02,708 and died. 784 00:58:03,083 --> 00:58:06,333 The world that mocked Siddha medicine, 785 00:58:06,541 --> 00:58:07,833 that same Siddha medicine 786 00:58:08,333 --> 00:58:11,208 will shine at the pinnacle of the world, 787 00:58:11,625 --> 00:58:13,416 I swore on his grave. 788 00:58:14,041 --> 00:58:15,166 At the age of sixteen, 789 00:58:15,625 --> 00:58:18,250 I was adopted by Mark Andrew, a sailor. 790 00:58:18,541 --> 00:58:20,958 Arabia, China, Greece, Europe, 791 00:58:21,375 --> 00:58:23,791 I studied the medicinal practices from all over the world. 792 00:58:24,416 --> 00:58:26,291 There was a medical conference in France. 793 00:58:26,750 --> 00:58:27,750 In second World War, 794 00:58:28,458 --> 00:58:32,333 unable to find a drug that could save soldiers dying from bone cancer, 795 00:58:33,000 --> 00:58:35,208 a lot of pharmaceutical companies, were struggling. 796 00:58:37,666 --> 00:58:39,500 The day to fulfil my dream had come. 797 00:58:40,166 --> 00:58:43,083 I got the opportunity to speak in front of Prime Minister Mary Leboun, 798 00:58:43,583 --> 00:58:44,625 in France! 799 00:58:45,583 --> 00:58:48,375 You all believe that bone cancer cannot be cured! 800 00:58:48,625 --> 00:58:50,666 You can't, but, we Indian's can. 801 00:58:51,291 --> 00:58:52,583 Siddha medicine! 802 00:58:53,125 --> 00:58:55,875 Siddhars are not just saints who have long hair. 803 00:58:55,958 --> 00:58:57,500 All the eighteen siddhars, 804 00:58:57,791 --> 00:58:59,125 are eighteen scientists. 805 00:58:59,291 --> 00:59:02,500 All eighteen of them were, 18 different scientists! 806 00:59:05,333 --> 00:59:08,583 The Murugan statue in Palani, that was, made by Bogar, 6000 years ago, 807 00:59:09,208 --> 00:59:11,166 until the last atom of life exists on earth, 808 00:59:11,458 --> 00:59:12,750 it acts as a shield from negative energy, 809 00:59:13,208 --> 00:59:14,500 by being an ayurvedic antibiotic. 810 00:59:15,000 --> 00:59:18,083 Few hundred years before Caesar was born, 811 00:59:18,333 --> 00:59:20,166 our Tamil poet Avvaiyaar, 812 00:59:20,500 --> 00:59:23,166 had delivered a child through caesarean section, 813 00:59:23,416 --> 00:59:24,958 the proof for which has been recorded in ancient literature. 814 00:59:27,833 --> 00:59:29,666 All our temple towers, 815 00:59:30,333 --> 00:59:32,000 are not just architectural marvels, 816 00:59:32,416 --> 00:59:36,458 they act as radiated antennas that attract cosmic energy. 817 00:59:36,958 --> 00:59:40,375 Albert Einstein's and John Mitchell's 818 00:59:40,458 --> 00:59:42,708 black hole theory, is the Shiva Lingam, 819 00:59:42,750 --> 00:59:44,583 we have been worshipping for thousands of years. 820 00:59:48,041 --> 00:59:50,541 International Pharma says chemical is medicine. 821 00:59:51,416 --> 00:59:53,750 But food is medicine is our country's culture. 822 00:59:53,833 --> 00:59:55,875 If you believe that chemicals are the cure, 823 00:59:56,041 --> 00:59:57,458 in just 75 years, 824 00:59:57,875 --> 00:59:59,750 diabetes, blood pressure 825 01:00:00,041 --> 01:00:02,583 and heart problems will be common among everyone. 826 01:00:02,750 --> 01:00:03,750 And I'm sure... 827 01:00:03,833 --> 01:00:05,666 Please go! Enough of this nonsense! 828 01:00:05,833 --> 01:00:06,833 Please allow me to speak. 829 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 The Britishers refused to accept, 830 01:00:10,041 --> 01:00:11,500 my theory on Siddha medicine. 831 01:00:11,708 --> 01:00:13,290 To those think they are suffering, 832 01:00:13,291 --> 01:00:14,916 God doesn't help them. 833 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 Only those who want to come out of their problem, 834 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 God offers help. 835 01:00:20,000 --> 01:00:23,041 I have read a lot about India's Siddha medicine. 836 01:00:23,708 --> 01:00:26,208 If you think you can cure bone cancer using Siddha medicine, 837 01:00:26,458 --> 01:00:28,208 please start working towards it as soon as possible. 838 01:00:28,375 --> 01:00:30,916 Whatever help you want, don't hesitate to ask me. 839 01:00:32,583 --> 01:00:34,625 It is possible but not in this country. 840 01:00:35,041 --> 01:00:37,083 In our country, the forests are full of herbs, 841 01:00:37,291 --> 01:00:38,541 the forests are magical, 842 01:00:39,333 --> 01:00:40,333 the soil is medicinal. 843 01:00:40,750 --> 01:00:43,583 6 zones, that is in ,288 days, 844 01:00:43,958 --> 01:00:46,375 I can make the medicine to cure bone cancer. 845 01:00:46,791 --> 01:00:47,791 In my country! 846 01:00:48,916 --> 01:00:50,708 If I give you the cure for bone cancer, 847 01:00:51,708 --> 01:00:54,458 Siddha medicine will get world-wide recognition, 848 01:00:54,833 --> 01:00:56,666 Mary Leboun promised me. 849 01:00:57,000 --> 01:00:58,041 Siddha medicine, 850 01:00:58,375 --> 01:00:59,916 is not just immortal, 851 01:01:00,750 --> 01:01:02,583 it also doesn't let people die. 852 01:01:04,000 --> 01:01:05,375 The medicine that Leboun asked, 853 01:01:05,833 --> 01:01:06,958 is it ready? 854 01:01:10,875 --> 01:01:15,541 Vande Mataram! Vande Mataram! 855 01:01:16,041 --> 01:01:17,750 Cut, cut cut please! 856 01:01:28,541 --> 01:01:30,041 What do you think of this doctor? 857 01:01:30,083 --> 01:01:32,041 Agathiyan, don't mistake me, 858 01:01:32,666 --> 01:01:33,750 I feel something amiss. 859 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Let us just leave. 860 01:01:35,416 --> 01:01:36,416 Why do you say so? 861 01:01:36,625 --> 01:01:38,708 Don't you want to know what happened in that period? 862 01:01:38,833 --> 01:01:40,875 We have no connection to this old story. 863 01:01:41,541 --> 01:01:42,666 There is a connection Veena! 864 01:01:43,208 --> 01:01:44,208 There is. 865 01:01:45,083 --> 01:01:46,250 I cannot leave this and come. 866 01:01:47,000 --> 01:01:48,416 I want to know what happened here. 867 01:01:49,166 --> 01:01:52,041 There is some connection between me, and the doctor we saw in the movie. 868 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 It's true! 869 01:01:56,625 --> 01:01:59,375 Agathiyan, please try to understand! 870 01:02:01,000 --> 01:02:02,416 My art direction getting postponed, 871 01:02:02,666 --> 01:02:04,166 me coming back because of you, 872 01:02:04,625 --> 01:02:07,583 the magazine and doctor's diary landing in my hands, 873 01:02:07,916 --> 01:02:09,375 everything is linked. 874 01:02:10,125 --> 01:02:11,125 Like how my mother said, 875 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 someone is guiding me, 876 01:02:13,291 --> 01:02:14,291 showing me the way. 877 01:02:14,875 --> 01:02:16,375 Why do you talk like this? 878 01:02:17,833 --> 01:02:19,083 Have you seen my mother? 879 01:02:19,708 --> 01:02:20,625 No! 880 01:02:22,000 --> 01:02:23,583 I've seen her like an angel. 881 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 Since God cannot be present in every house, 882 01:02:27,291 --> 01:02:28,958 he created mothers, is what I've heard. 883 01:02:29,583 --> 01:02:31,333 My mother is like a Goddess. 884 01:02:31,666 --> 01:02:32,666 I've seen her speak, 885 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 seen her smile, 886 01:02:34,083 --> 01:02:35,125 seen her serve food, 887 01:02:35,416 --> 01:02:37,708 but, I can't bear to look at my mother now, Veena! 888 01:02:54,208 --> 01:02:55,958 The medical world has given up on my mother. 889 01:02:57,166 --> 01:02:58,166 For 12 years! 890 01:02:58,791 --> 01:03:00,375 She's in the final stage of bone cancer! 891 01:03:01,291 --> 01:03:04,833 Due to wrong diagnosis and wrong medicines, 892 01:03:05,208 --> 01:03:07,458 my mother has lost her memory! 893 01:03:08,083 --> 01:03:09,666 She doesn't remember herself, 894 01:03:09,958 --> 01:03:12,083 nor is she able to recognize me! 895 01:03:12,458 --> 01:03:14,083 She used to sing, laugh and be happy, 896 01:03:14,458 --> 01:03:16,000 but now she is just a vegetable. 897 01:03:17,375 --> 01:03:19,125 I just have one ambition in life. 898 01:03:19,583 --> 01:03:22,500 My mother should be cured of her bone cancer, and, 899 01:03:23,958 --> 01:03:25,666 she should again live like an angel! 900 01:03:28,541 --> 01:03:30,375 In 1940, Doctor Siddharthan, 901 01:03:30,541 --> 01:03:32,833 has come here to find a cure for bone cancer. 902 01:03:33,375 --> 01:03:34,375 Just one percent chance! 903 01:03:35,958 --> 01:03:37,583 If he had found the medicine, 904 01:03:38,000 --> 01:03:39,125 just one percent chance, 905 01:03:39,208 --> 01:03:40,541 if I could get that medicine... 906 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 But till what we saw, 907 01:03:42,541 --> 01:03:44,208 we couldn't see anything fully Agathiyan! 908 01:03:44,583 --> 01:03:45,916 Then we should know that fully. 909 01:03:46,166 --> 01:03:49,083 The medicine to cure my mother's bone cancer, 910 01:03:49,333 --> 01:03:50,708 if that doctor had invented it, 911 01:03:51,250 --> 01:03:53,166 no matter which part of the world it is in, 912 01:03:53,541 --> 01:03:55,166 I will definitely get it! 913 01:03:59,416 --> 01:04:00,625 Hey someone is whispering in my ear! 914 01:04:02,166 --> 01:04:03,208 Yes someone is speaking. 915 01:04:03,375 --> 01:04:04,333 Someone is here! 916 01:04:05,625 --> 01:04:06,875 Come let's go Agathiyan! 917 01:04:07,083 --> 01:04:08,458 Shouting in French 918 01:04:08,500 --> 01:04:10,041 - Let's leave immediately! - Wait Veena! 919 01:04:10,583 --> 01:04:11,458 - Let's leave. - Who are you? 920 01:04:11,500 --> 01:04:13,125 Speaks in French 921 01:04:13,625 --> 01:04:14,666 She's saying something! 922 01:04:15,125 --> 01:04:17,500 Anytime he will come, get away from here. 923 01:04:18,166 --> 01:04:20,875 Don't talk about the medicine here. This is his place! 924 01:04:21,125 --> 01:04:22,250 - He can hear us talking. - She is Jacqueline isn't she? 925 01:04:22,875 --> 01:04:25,541 He will come here anytime. Get away from here! 926 01:04:25,583 --> 01:04:26,666 Hey Veena watchout! 927 01:04:26,875 --> 01:04:28,000 Go away! 928 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Go away! 929 01:04:39,125 --> 01:04:40,500 Careful Veena! 930 01:05:23,416 --> 01:05:24,750 Oh no! 931 01:05:37,166 --> 01:05:40,250 Which dork he is, he dared to awake, 932 01:05:40,500 --> 01:05:44,166 The Great Edwin Duplex! 933 01:05:46,208 --> 01:05:54,291 Speaks in French! 934 01:06:21,541 --> 01:06:23,541 Agathiyan, it is terribly scary here. 935 01:06:23,875 --> 01:06:25,166 Let us just leave from here. 936 01:06:25,958 --> 01:06:27,375 How can I leave everything and go? 937 01:06:28,416 --> 01:06:29,791 Without knowing what happened... 938 01:06:33,291 --> 01:06:34,291 It's my dad! 939 01:06:34,583 --> 01:06:35,625 Hello dad! 940 01:07:29,333 --> 01:07:30,750 Mummy, sing please! 941 01:07:30,833 --> 01:07:31,833 No no! 942 01:07:31,875 --> 01:07:32,875 Sing mummy. 943 01:07:32,958 --> 01:07:34,708 Our son is asking, sing for him Anjala! 944 01:07:34,750 --> 01:07:35,791 No I won't. 945 01:07:35,833 --> 01:07:37,375 Mom, sing! 946 01:07:49,875 --> 01:07:55,541 ♪ I searched for words to sing your praises, mom!♪ 947 01:07:55,666 --> 01:08:01,708 ♪ There is no better word than Mom!♪ 948 01:08:01,875 --> 01:08:07,416 ♪ She was always there to console me!♪ 949 01:08:07,875 --> 01:08:13,666 ♪ She would even give me her life, if I asked!♪ 950 01:08:14,250 --> 01:08:19,415 ♪ Oh mother, you are my temple,♪ 951 01:08:19,416 --> 01:08:25,583 ♪ Your womb is my sanctum!♪ 952 01:09:07,458 --> 01:09:13,041 ♪ If you spotted even a drop of tear, in the corner of my eye,♪ 953 01:09:13,541 --> 01:09:19,208 ♪ Your heart beats a flutter, as you run to me, Mom!♪ 954 01:09:19,666 --> 01:09:25,041 ♪ If you ever see my face even slightly sad,♪ 955 01:09:25,333 --> 01:09:30,958 ♪ How does your heart ever find out, tell me, Mom!♪ 956 01:09:31,666 --> 01:09:37,290 ♪ You forgot even your deepest sorrows, in my smile, Mom!♪ 957 01:09:37,291 --> 01:09:43,083 ♪ I can talk about you, all day long!♪ 958 01:09:43,666 --> 01:09:48,916 ♪ Even God cannot be compared with you, Mom!♪ 959 01:09:49,333 --> 01:09:55,291 ♪ You are the one I need, when I want to cry, Mom!♪ 960 01:10:07,708 --> 01:10:13,750 ♪ I searched for words to sing your praises, mom!♪ 961 01:10:13,791 --> 01:10:19,458 ♪ There is no better word than Mom!♪ 962 01:10:19,750 --> 01:10:25,291 ♪ Speaking the language of tears, my Mom;♪ 963 01:10:25,875 --> 01:10:30,875 ♪ Who can console me better than you, Mom!♪ 964 01:10:31,791 --> 01:10:37,708 ♪ Even God cannot be compared with you, Mom!♪ 965 01:10:37,750 --> 01:10:43,500 ♪ You are the one I need, when I want to cry, Mom!♪ 966 01:11:13,291 --> 01:11:16,041 She will live as long as we give her chemotherapy! 967 01:11:16,333 --> 01:11:18,625 We will continue chemotherapy, as long as she is alive. 968 01:11:19,458 --> 01:11:24,416 She is not in the state to understand everything you are doing to save her. 969 01:11:26,208 --> 01:11:27,833 Why don't you try Siddha medicine? 970 01:11:37,625 --> 01:11:38,791 What did you say ma'am? 971 01:11:40,916 --> 01:11:41,916 What did I say? 972 01:11:43,958 --> 01:11:45,666 You said we should try Siddha medicine. 973 01:11:46,333 --> 01:11:47,375 No I didn't! 974 01:11:48,500 --> 01:11:49,541 Watch out! 975 01:11:58,166 --> 01:11:59,208 Doctor! 976 01:12:00,583 --> 01:12:01,583 Who is this? 977 01:12:02,125 --> 01:12:03,125 Oh him! 978 01:12:03,416 --> 01:12:05,958 He is "Kanandi (Mirror) Siddhar" who lives in Thiruvannamalai. 979 01:12:08,416 --> 01:12:10,250 Will Siddhars reside in mirrors? 980 01:12:10,458 --> 01:12:11,583 Why not? 981 01:12:12,208 --> 01:12:13,250 Air or trees, 982 01:12:13,666 --> 01:12:14,666 birds or animals, 983 01:12:15,125 --> 01:12:16,125 man or woman, 984 01:12:16,583 --> 01:12:18,416 Siddhars can take any form. 985 01:12:24,583 --> 01:12:26,583 They will guide us when we need. 986 01:12:32,500 --> 01:12:35,375 Your mother should be in the hospital for three more days. 987 01:12:49,500 --> 01:12:50,750 Bone Cancer! 988 01:12:52,500 --> 01:12:54,375 It seems to be very serious! 989 01:12:54,458 --> 01:12:55,500 Here take this! 990 01:12:55,541 --> 01:12:57,250 Only mountains and forests, 991 01:12:58,041 --> 01:12:59,583 are an abode to herbs. 992 01:13:00,458 --> 01:13:02,708 Mountains have become tea estates now, 993 01:13:03,000 --> 01:13:04,916 and forests have become real estate properties. 994 01:13:05,750 --> 01:13:10,666 So all the raw materials for this cancer that you say, 995 01:13:10,750 --> 01:13:12,750 will take many years to search and find! 996 01:13:13,125 --> 01:13:14,833 In that case... 997 01:13:15,125 --> 01:13:19,541 if 80 years ago, a medicine that was invented, for this disease, 998 01:13:20,125 --> 01:13:21,250 is found now, 999 01:13:21,625 --> 01:13:23,708 can it still be used sir? 1000 01:13:25,125 --> 01:13:27,291 Expiry dates are for English medicines only. 1001 01:13:28,083 --> 01:13:29,833 What is the expiry date for nature? 1002 01:13:36,916 --> 01:13:38,666 Agathiya, what are we going to do now? 1003 01:13:39,833 --> 01:13:42,208 What we need is within our reach. 1004 01:13:44,458 --> 01:13:45,458 Hey Kunjetta! 1005 01:13:47,375 --> 01:13:48,416 Yeah! That's right! 1006 01:14:00,583 --> 01:14:01,750 Why are you so tensed now? 1007 01:14:01,833 --> 01:14:02,833 Where is that oldie Helen? 1008 01:14:02,875 --> 01:14:05,333 There's a party inside for her 99th birthday, today! 1009 01:14:05,375 --> 01:14:08,000 - Today is her death day! - Awesome buddy! 1010 01:14:13,875 --> 01:14:15,125 Oh its just him! 1011 01:14:15,500 --> 01:14:17,374 I will squash you! 1012 01:14:17,375 --> 01:14:18,375 Help me! 1013 01:14:18,500 --> 01:14:19,625 Where is that barcardi! 1014 01:14:20,916 --> 01:14:22,166 What is happening in your bungalow? 1015 01:14:22,250 --> 01:14:24,833 What is happening in that bungalow is... 1016 01:14:24,916 --> 01:14:27,958 How long will you talk one sentence? 1017 01:14:28,000 --> 01:14:29,166 Why did you hit him? 1018 01:14:29,250 --> 01:14:31,833 - He is lying to us. - Hey he didn't even start talking. 1019 01:14:31,916 --> 01:14:33,458 - He hasn't started talking? - Hey Helen! 1020 01:14:33,666 --> 01:14:35,958 Hey Helen, where are you? Move aside! 1021 01:14:36,458 --> 01:14:37,458 Hey French oldie! 1022 01:14:37,916 --> 01:14:39,333 - What happened in that bunglow? - Agathiyan! 1023 01:14:39,541 --> 01:14:40,666 She knows everything. 1024 01:14:40,833 --> 01:14:42,875 You are the only one who is alive in the family now! 1025 01:14:43,166 --> 01:14:44,500 Are you going to tell me what happened there or not? 1026 01:14:59,333 --> 01:15:00,541 You? 1027 01:15:00,875 --> 01:15:01,875 Is it you? 1028 01:15:02,958 --> 01:15:06,083 IT IS YOU! 1029 01:15:08,625 --> 01:15:11,916 Agathiya, why did that French oldie shout at you like that? 1030 01:15:12,500 --> 01:15:13,500 She just asked if it's you, 1031 01:15:13,750 --> 01:15:15,708 but she didn't tell who you were, or tell us who she is. 1032 01:15:15,833 --> 01:15:16,833 She just fainted! 1033 01:15:17,291 --> 01:15:18,583 Something wrong! 1034 01:15:18,708 --> 01:15:19,833 Who is this? Oh this guy! 1035 01:15:20,041 --> 01:15:22,333 Dude, the drunkard has come with a box, ask him, about it. 1036 01:15:26,500 --> 01:15:29,333 This is my grandpa, Edwin Dupleix. 1037 01:15:29,791 --> 01:15:32,458 Do you know what this man has left behind for me? 1038 01:15:32,666 --> 01:15:35,333 some 10 to 15 old photos like these, 1039 01:15:35,583 --> 01:15:38,625 some useless items in this box, that are just scrap! 1040 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Nothing else other that this. 1041 01:15:40,625 --> 01:15:42,458 This is all I know! 1042 01:15:44,750 --> 01:15:46,166 Don't come after us again. 1043 01:15:51,958 --> 01:15:53,291 Mr. Rayan, 1044 01:15:53,875 --> 01:15:56,583 can you give us back the advance money that we gave you? 1045 01:15:57,041 --> 01:15:58,500 We don't have any money. 1046 01:15:58,833 --> 01:16:01,250 This is the last bottle that I got from the advance money. 1047 01:16:01,416 --> 01:16:02,958 You can leave! 1048 01:16:03,250 --> 01:16:04,333 Alright! 1049 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 There is nothing useful in here! 1050 01:16:16,958 --> 01:16:20,458 Hello, the planetary alignment that is set to take place tonight, 1051 01:16:20,625 --> 01:16:23,375 eight planets are going to, align in a straight line. 1052 01:16:23,625 --> 01:16:26,666 - Both good and bad things can happen. - Did the doctor find the medicine? 1053 01:16:26,750 --> 01:16:29,333 - Let us see in detail. - Would Edwin have allowed him? 1054 01:16:29,916 --> 01:16:33,833 Why is that devil chasing me away from the bungalow? 1055 01:16:34,083 --> 01:16:36,833 It means... there is something inside! 1056 01:16:45,041 --> 01:16:46,041 Hey! 1057 01:16:48,458 --> 01:16:49,458 Come out! 1058 01:16:50,583 --> 01:16:52,958 You are all coming from the sky, or from under the earth! 1059 01:16:53,416 --> 01:16:54,750 Why don't you show your face now? 1060 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 I'm calling you, 1061 01:16:56,458 --> 01:16:57,458 come out... 1062 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Helen, you old French woman, 1063 01:18:32,666 --> 01:18:33,833 what are you doing here? 1064 01:18:38,083 --> 01:18:39,250 Don't shout! 1065 01:18:39,416 --> 01:18:41,000 Don't you know Edwin is here! 1066 01:18:41,166 --> 01:18:43,125 You foolish lady, what are you doing here? 1067 01:18:43,458 --> 01:18:44,541 What is happening here? 1068 01:18:44,666 --> 01:18:46,541 - Please silence! - I'm asking you! 1069 01:18:47,333 --> 01:18:48,958 Are you making a fool out of me? 1070 01:18:49,333 --> 01:18:51,708 No Edwin, please don't do this to me. 1071 01:18:51,958 --> 01:18:53,625 Please Edwin! I beg you! 1072 01:18:55,291 --> 01:18:57,750 Hey Helen! Why are you here? 1073 01:19:00,333 --> 01:19:02,250 Why are you hitting her? 1074 01:19:10,375 --> 01:19:12,875 How dare you come into my place! 1075 01:19:12,958 --> 01:19:14,291 How dare you! 1076 01:19:17,666 --> 01:19:19,458 What is happening here? 1077 01:19:19,666 --> 01:19:21,208 Who are these people? 1078 01:19:21,250 --> 01:19:23,083 Five, six, 1079 01:19:23,541 --> 01:19:24,541 seven, eight, 1080 01:19:24,583 --> 01:19:27,750 you still have ninety to go. Hit them. 1081 01:19:27,875 --> 01:19:29,500 Hey who are you? 1082 01:19:29,666 --> 01:19:31,125 Don't leave them! 1083 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 Who are you son, this is our world. 1084 01:19:33,708 --> 01:19:35,375 Hey Helen, what is it? 1085 01:19:35,666 --> 01:19:38,291 Son! Son please! 1086 01:19:38,458 --> 01:19:42,458 Your wife is cheating on you, she is giving it to him! 1087 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 How dare you do this to me? 1088 01:19:48,958 --> 01:19:50,083 Don't let him get away! 1089 01:19:51,166 --> 01:19:52,375 Hit him! 1090 01:20:02,041 --> 01:20:04,375 Shankar wake up. Veena, come here. 1091 01:20:07,250 --> 01:20:08,500 Don't you like it when I sleep? 1092 01:20:09,000 --> 01:20:11,125 Do you have to open this box, only after waking me up? 1093 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 What are you searching for? 1094 01:20:14,541 --> 01:20:16,125 What is this new item? 1095 01:20:16,541 --> 01:20:18,166 You have become like a scientist, buddy! 1096 01:20:21,458 --> 01:20:22,500 What is that? 1097 01:20:22,791 --> 01:20:24,500 Should you search for these things at night? 1098 01:20:24,833 --> 01:20:26,000 This is a voice cylinder, 1099 01:20:26,166 --> 01:20:27,166 this is our next clue. 1100 01:20:36,500 --> 01:20:37,708 Is it getting stuck? 1101 01:20:40,166 --> 01:20:42,833 This is an old voice recorder, that was found in the bungalow. 1102 01:20:43,208 --> 01:20:45,083 Those days, they used this to record. 1103 01:20:45,208 --> 01:20:48,291 Only if we know what is recorded in this cylinder, 1104 01:20:49,041 --> 01:20:50,041 in their last days, 1105 01:20:50,500 --> 01:20:52,666 the doctor, Jacqueline, Edwin, 1106 01:20:53,250 --> 01:20:55,416 we will know what happened in their lives. 1107 01:20:55,875 --> 01:20:57,875 Can we get another machine, that will work? 1108 01:20:58,208 --> 01:21:00,791 I know of a place... let's try there. 1109 01:21:14,500 --> 01:21:15,791 Can you hear me? 1110 01:21:17,166 --> 01:21:18,625 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1111 01:21:20,166 --> 01:21:21,458 Can you hear me? 1112 01:21:22,166 --> 01:21:23,166 Hello! 1113 01:21:29,916 --> 01:21:30,916 Hello! 1114 01:21:31,666 --> 01:21:33,000 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1115 01:21:34,875 --> 01:21:35,916 Start recording. 1116 01:21:36,791 --> 01:21:40,125 Tonight, an astronomical wonder set to occur. 1117 01:21:40,500 --> 01:21:44,625 When the 8 planets align in a line, earth will shine bright! 1118 01:21:45,125 --> 01:21:46,916 This is the "Planetary Garland". 1119 01:21:47,166 --> 01:21:49,958 As per the French Prime Minister, Mary Leboun's request, 1120 01:21:50,375 --> 01:21:53,500 I started working towards the reason for moving to Pondicherry! 1121 01:21:54,583 --> 01:21:57,083 Look here! This is the Garuda tuber! 1122 01:21:57,375 --> 01:21:59,666 This will protect against all kinds of ailments. 1123 01:22:00,416 --> 01:22:04,875 You can spot a kite, right above where this plant grows. 1124 01:22:08,666 --> 01:22:14,333 ♪ The land and trees can talk, the smell of herbs is everywhere!♪ 1125 01:22:19,666 --> 01:22:24,875 ♪ The red soil is our God, this is the land of Siddhars!♪ 1126 01:22:24,916 --> 01:22:29,999 ♪ The land and trees can talk, the smell of herbs is everywhere!♪ 1127 01:22:30,000 --> 01:22:33,958 ♪ O! Goddess Poovaayi!♪ 1128 01:22:35,500 --> 01:22:39,000 ♪ The neem is who we worship!♪ 1129 01:22:40,458 --> 01:22:46,750 ♪ We drink water from rice, and juice from the grass ♪ 1130 01:22:46,958 --> 01:22:52,000 ♪ We grew fires in pots, and we grew alongside!♪ 1131 01:22:52,041 --> 01:22:57,083 ♪ Along the roots we become rivers, Growing with rivers, we become towns!♪ 1132 01:22:57,125 --> 01:23:02,458 ♪ With towns we become plough, and the plough becomes our ride!♪ 1133 01:23:02,541 --> 01:23:07,583 ♪ With mud all over our chest, the mud makes us all prosper;♪ 1134 01:23:07,791 --> 01:23:13,041 ♪ Prosperously we live till hundred, we sprout a hundred roots;♪ 1135 01:23:13,250 --> 01:23:18,500 ♪ With mud all over our chest, the mud makes us all prosper;♪ 1136 01:23:18,666 --> 01:23:23,958 ♪ Prosperously we live till hundred, we sprout a hundred roots!♪ 1137 01:23:43,541 --> 01:23:44,958 - Hey stupid! - Boss! 1138 01:23:46,000 --> 01:23:47,750 My name is not stupid, it is rascal! 1139 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 You pest! 1140 01:23:49,250 --> 01:23:52,291 Do you know what all can be cured with these herbs? 1141 01:23:52,583 --> 01:23:53,583 Go on tell us! 1142 01:23:53,791 --> 01:23:56,250 Before I tell, start recording the camera. 1143 01:23:56,750 --> 01:23:59,083 It will be helpful to show the Prime Minister. 1144 01:23:59,541 --> 01:24:00,791 Pennywort for the brain, 1145 01:24:01,125 --> 01:24:02,208 Neeli Gooseberry for hair growth, 1146 01:24:03,000 --> 01:24:04,541 Musumusukkai for constipation, 1147 01:24:04,666 --> 01:24:06,125 Adamant creeper for the bones, 1148 01:24:06,916 --> 01:24:08,500 Charcoal for Liver, 1149 01:24:09,041 --> 01:24:10,708 Keezhanelli for Jaundice, 1150 01:24:11,333 --> 01:24:13,000 Nochi leaves for fever, 1151 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 Moringa flower for memory, 1152 01:24:15,625 --> 01:24:17,416 Sandalwood and ghee for the face, 1153 01:24:18,041 --> 01:24:19,791 Hybanthus for sperm count, 1154 01:24:20,375 --> 01:24:21,583 Aloe Vera for white hair, 1155 01:24:22,958 --> 01:24:24,916 18 Siddhars have given us an ocean of knowledge. 1156 01:24:25,083 --> 01:24:27,333 What I said, is just one drop of it. 1157 01:24:27,791 --> 01:24:29,958 Wow! 1158 01:24:30,833 --> 01:24:33,208 It feels like the saint Agasthiya, has come here in person. 1159 01:24:33,666 --> 01:24:34,916 Except for the height. 1160 01:24:35,708 --> 01:24:38,916 Son, I was having stomach burn the whole of last night, 1161 01:24:38,958 --> 01:24:39,958 do you have any medicine for it? 1162 01:24:40,208 --> 01:24:41,458 Stop being jealous, you will be fine. 1163 01:24:43,500 --> 01:24:45,916 Edwin is coming to see you, so I'm jealous! 1164 01:24:47,083 --> 01:24:48,083 Come, come! 1165 01:24:48,791 --> 01:24:51,083 - Hello, Dr. Siddharth! - Welcome! 1166 01:24:53,375 --> 01:24:55,291 What is all this for? Thank you so much. 1167 01:24:55,750 --> 01:24:56,750 What nonsense! 1168 01:24:56,791 --> 01:24:59,000 You've started making the medicine, just like you promised. 1169 01:24:59,291 --> 01:25:02,416 I salute your immense talent. 1170 01:25:03,791 --> 01:25:05,291 To make someone bow their heads, 1171 01:25:05,958 --> 01:25:07,500 is not Tamil culture. 1172 01:25:08,250 --> 01:25:11,291 It is our custom to make even foreigners proud. 1173 01:25:12,083 --> 01:25:13,125 Son! 1174 01:25:13,958 --> 01:25:15,083 Just a minute. 1175 01:25:18,791 --> 01:25:20,916 What should I do with this stone apple fruit? 1176 01:25:21,416 --> 01:25:22,416 Oh this! 1177 01:25:23,083 --> 01:25:24,624 Break it open and roll it. 1178 01:25:24,625 --> 01:25:26,000 I will tell you what to do later. 1179 01:25:29,583 --> 01:25:30,708 All okay! 1180 01:25:31,125 --> 01:25:33,958 But to figure out this medicine, 1181 01:25:34,166 --> 01:25:36,708 how will you use all this garbage? 1182 01:25:39,708 --> 01:25:42,416 It's all Indian traditional nonsense! 1183 01:25:43,166 --> 01:25:44,833 No! He's wrong! 1184 01:26:03,708 --> 01:26:05,041 What did you say? 1185 01:26:06,458 --> 01:26:10,958 I asked, what is so great about this garbage. 1186 01:26:21,000 --> 01:26:22,791 Mind your tongue, Mr. Edwin! 1187 01:26:23,958 --> 01:26:25,125 This is not garbage. 1188 01:26:26,416 --> 01:26:28,000 It looks like herbal medicine, 1189 01:26:29,125 --> 01:26:30,791 but it will also explode when set on fire. 1190 01:26:40,625 --> 01:26:41,833 You may go now. 1191 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 Thank you very much! 1192 01:27:11,500 --> 01:27:14,250 Sir, you snubbed the doctor properly. 1193 01:27:14,625 --> 01:27:16,416 With that garland, 1194 01:27:17,041 --> 01:27:21,041 Chanakya says that, there is a wreath behind every garland! 1195 01:27:24,250 --> 01:27:25,250 Oh no! 1196 01:27:25,333 --> 01:27:27,875 Which black man is going to be his game and die? 1197 01:27:28,666 --> 01:27:29,666 Hey Sesha! 1198 01:27:29,750 --> 01:27:34,000 What do you say, we have a little fun, with this black Indian buffoon? 1199 01:27:34,083 --> 01:27:35,083 Buffoon? 1200 01:27:38,000 --> 01:27:39,250 No no! 1201 01:27:39,291 --> 01:27:42,000 That's not a buffoon, don't shoot it! 1202 01:27:42,416 --> 01:27:44,708 That elephant will not be scared of your gun! 1203 01:27:45,083 --> 01:27:47,083 Wipe your peep hole and see! 1204 01:27:47,250 --> 01:27:51,291 There is only one person, in your country who isn't scared of guns! 1205 01:27:51,750 --> 01:27:52,791 Who? 1206 01:27:52,875 --> 01:27:53,875 Mr. Gandhi! 1207 01:28:11,250 --> 01:28:13,791 He is looking at us! 1208 01:28:15,333 --> 01:28:17,250 He is turning this side! Run! 1209 01:28:17,541 --> 01:28:21,040 Run all of you, run! 1210 01:28:21,041 --> 01:28:22,500 My wife will shout at me! 1211 01:28:37,083 --> 01:28:38,166 Run! 1212 01:28:47,125 --> 01:28:48,125 Gajamuga! 1213 01:28:56,250 --> 01:28:58,875 Gajamuga, calm down! 1214 01:28:59,666 --> 01:29:00,666 Gajamuga! 1215 01:29:06,583 --> 01:29:07,583 Calm down! 1216 01:29:10,958 --> 01:29:11,958 Calm down! 1217 01:29:13,875 --> 01:29:15,291 Calm! Are you okay? 1218 01:29:17,750 --> 01:29:18,750 I'm okay. 1219 01:29:23,541 --> 01:29:25,833 All of you come! 1220 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 Move! 1221 01:29:29,583 --> 01:29:30,583 Move aside! 1222 01:29:30,708 --> 01:29:31,875 I will take care of the elephant! 1223 01:29:33,291 --> 01:29:34,291 Hey son! 1224 01:29:35,083 --> 01:29:38,666 Just as how the elephant, saluted God Vishnu, 1225 01:29:39,083 --> 01:29:43,000 this wild elephant is giving you a royal salute! How is that? 1226 01:29:43,375 --> 01:29:44,666 The salute is not for me, 1227 01:29:45,416 --> 01:29:46,166 but for this root! 1228 01:29:46,250 --> 01:29:47,041 For the root? 1229 01:29:47,208 --> 01:29:48,875 The elephant that never bows to anyone, 1230 01:29:49,166 --> 01:29:50,541 will bow down to this root! 1231 01:29:52,166 --> 01:29:53,750 This root is called 'yaanai vanangi'! 1232 01:29:55,000 --> 01:29:56,333 You called this as garbage, 1233 01:29:56,708 --> 01:29:57,875 but this saved your life! 1234 01:30:01,958 --> 01:30:03,541 I'm... I'm sorry. 1235 01:30:03,875 --> 01:30:06,291 Thank you... my friend. 1236 01:30:06,416 --> 01:30:07,458 Good luck to you. 1237 01:30:11,958 --> 01:30:13,833 After this incident, Mr. Edwin, 1238 01:30:14,541 --> 01:30:17,583 started believing in me, and the power of this soil. 1239 01:30:20,041 --> 01:30:21,708 The racism that he had against Indians, 1240 01:30:22,083 --> 01:30:24,083 also started reducing. 1241 01:30:24,666 --> 01:30:27,458 A good friendship blossomed in between us! 1242 01:30:28,250 --> 01:30:30,125 He had a unique habit. 1243 01:30:30,375 --> 01:30:31,791 Even after death, 1244 01:30:32,125 --> 01:30:34,541 it is possible to live as powerful souls, 1245 01:30:34,916 --> 01:30:37,375 which was an Egypitan philosophy, that he believed strongly. 1246 01:30:38,208 --> 01:30:39,208 For this purpose, 1247 01:30:39,666 --> 01:30:41,916 he constructed an underground tunnel, 1248 01:30:42,291 --> 01:30:44,541 and a tomb for himself, inside his palace. 1249 01:30:45,250 --> 01:30:49,458 Welcome to the tomb, of the Great Edwin Duplex! 1250 01:30:54,291 --> 01:30:57,750 Not everyone who works hard, makes a mark in history! 1251 01:30:57,916 --> 01:31:00,250 Only those who earn a name deserve it. 1252 01:31:00,958 --> 01:31:02,541 There is a miracle in this tomb. 1253 01:31:03,416 --> 01:31:04,416 If buried here, 1254 01:31:04,958 --> 01:31:06,083 will they come back alive? 1255 01:31:08,541 --> 01:31:09,791 Even after his death, 1256 01:31:09,958 --> 01:31:12,000 for his body to be intact with his soul, 1257 01:31:12,291 --> 01:31:13,791 he asked me for medicines. 1258 01:31:15,125 --> 01:31:19,208 Suppose I have to undergo these experiments, I want you, 1259 01:31:19,583 --> 01:31:21,291 to get the medicines. 1260 01:31:22,958 --> 01:31:24,166 Is it possible? 1261 01:31:25,250 --> 01:31:28,416 Nothing is impossible, in Siddha medicine. 1262 01:31:29,416 --> 01:31:30,541 See you soon! 1263 01:31:30,750 --> 01:31:32,500 With the medicine of immortality, 1264 01:31:32,708 --> 01:31:35,000 the day came when, I had to leave for Paris! 1265 01:31:35,333 --> 01:31:36,333 Along with it, 1266 01:31:36,833 --> 01:31:40,375 Jacqueline Poovizhi and I, started falling in love. 1267 01:31:40,625 --> 01:31:42,666 A love that was unprofessed, 1268 01:31:43,041 --> 01:31:44,708 that I was about to convey... 1269 01:31:45,291 --> 01:31:46,416 Dr. Siddharth! 1270 01:31:46,916 --> 01:31:50,500 You said, you are going to tell me something! What is it? 1271 01:31:53,291 --> 01:31:54,333 I am going to tell you, 1272 01:31:54,500 --> 01:31:56,625 once I'm back from Paris! 1273 01:31:58,000 --> 01:32:01,083 But, I already know, what you are going to tell me. 1274 01:32:01,625 --> 01:32:02,958 You already know? 1275 01:32:05,458 --> 01:32:06,458 What is it? 1276 01:32:33,791 --> 01:32:36,666 Nanji is a very important person, in my life! 1277 01:32:38,333 --> 01:32:39,541 He is a warrior! 1278 01:32:40,750 --> 01:32:43,041 That was the first time, I met him! 1279 01:32:48,541 --> 01:32:52,125 He was a brave fighter, who fought against slavery in India! 1280 01:32:52,583 --> 01:32:56,750 It was his duty to prepare soldiers, for Subash Chandra Bose! 1281 01:32:57,000 --> 01:32:59,625 The lion's aim that was, meant to chase away British, 1282 01:32:59,708 --> 01:33:02,166 came to strike innocent Jacqueline's way! 1283 01:34:12,916 --> 01:34:15,166 A fighter needs to be, patient as well! 1284 01:34:15,250 --> 01:34:17,500 Such educated people like you, 1285 01:34:18,208 --> 01:34:20,500 standing with British is the only reason why, 1286 01:34:21,208 --> 01:34:24,083 we are still in the dark, while you are in the light! 1287 01:34:27,500 --> 01:34:30,291 Why did Ambedkar and Rettai Malai Srinivasan, wear coats? 1288 01:34:32,708 --> 01:34:35,666 Clothes are used to abolish the politics of untouchability! 1289 01:34:36,083 --> 01:34:37,083 Get it? 1290 01:34:39,916 --> 01:34:40,916 Move aside please! 1291 01:34:46,208 --> 01:34:47,333 Don't forget who you are! 1292 01:34:48,208 --> 01:34:50,375 When we meet again, let us fight together! 1293 01:35:25,500 --> 01:35:31,416 ♪ Oh my sweet golden moon, In the golden moon lies my dream!♪ 1294 01:35:31,875 --> 01:35:36,000 ♪ A new cosy feeling in my thoughts...♪ 1295 01:35:36,708 --> 01:35:40,708 ♪ It continues every single day...♪ 1296 01:35:41,500 --> 01:35:47,375 ♪ Oh my sweet golden moon In the golden moon lies my dream!♪ 1297 01:36:28,083 --> 01:36:34,082 ♪ The rain that sprinkles water, along with waves of cool breeze ♪ 1298 01:36:34,083 --> 01:36:38,999 ♪ Dance together this very moment.♪ 1299 01:36:39,000 --> 01:36:45,333 ♪ My heart is in a state, witnessing crazy colors dance...♪ 1300 01:36:45,458 --> 01:36:50,166 ♪ while my heart desires you.♪ 1301 01:36:50,333 --> 01:36:56,166 ♪ The bright blue sky, has such beautiful clouds;♪ 1302 01:36:56,875 --> 01:37:02,291 ♪ Internal desires would go, on a procession;♪ 1303 01:37:02,666 --> 01:37:09,875 ♪ Wouldn't you understand my thoughts; my love...♪ 1304 01:37:15,250 --> 01:37:16,250 Siddharth! 1305 01:37:16,750 --> 01:37:20,249 What exactly are you writing, and, why are you recording it? 1306 01:37:20,250 --> 01:37:23,416 Our Tamilians, do not document any formulae. 1307 01:37:23,625 --> 01:37:28,291 Records are more important than research! 1308 01:37:34,083 --> 01:37:36,250 Even if you are not educated, educate your children! 1309 01:37:36,458 --> 01:37:38,291 Only then they will have a better future! 1310 01:37:45,666 --> 01:37:51,625 ♪ At the time of twilight, my sweet melodies...♪ 1311 01:37:51,958 --> 01:37:56,750 ♪ Appear like a blossomed flower;♪ 1312 01:37:56,875 --> 01:38:02,958 ♪ The wind from the South, Roses with honeydews;♪ 1313 01:38:03,041 --> 01:38:07,916 ♪ Everything is magical now!♪ 1314 01:38:08,041 --> 01:38:13,208 ♪ In tiny drops that originate, in my eyes,♪ 1315 01:38:14,625 --> 01:38:20,166 ♪ lies the time we unite, my heart aches for that moment;♪ 1316 01:38:20,541 --> 01:38:27,625 ♪ These are my wishes, my love...♪ 1317 01:38:30,416 --> 01:38:36,458 ♪ Oh my sweet golden moon, In the golden moon lies my dream!♪ 1318 01:38:36,708 --> 01:38:41,000 ♪ A new cosy feeling in my thoughts...♪ 1319 01:38:41,750 --> 01:38:45,708 ♪ It continues every single day...♪ 1320 01:38:48,625 --> 01:38:50,458 - Where is the flight ticket? - Here it is! 1321 01:38:51,208 --> 01:38:53,125 Don't dash against me. 1322 01:39:05,291 --> 01:39:06,291 Poovizhi, 1323 01:39:07,833 --> 01:39:09,500 whatever I wanted to tell you, 1324 01:39:09,750 --> 01:39:11,250 I have recorded in this machine! 1325 01:39:12,416 --> 01:39:13,416 Listen! 1326 01:39:14,666 --> 01:39:15,791 Are you ready? 1327 01:39:16,166 --> 01:39:17,166 Okay? 1328 01:39:25,833 --> 01:39:27,541 Hi, dearest Jacqueline. 1329 01:39:28,000 --> 01:39:29,791 Beneath those blindfolded eyes, 1330 01:39:30,291 --> 01:39:32,416 do you see a new world? 1331 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 There you are my friend! 1332 01:39:49,541 --> 01:39:50,583 Well? 1333 01:39:50,625 --> 01:39:51,750 Hi, my friend! 1334 01:39:51,791 --> 01:39:53,500 I have your flight ticket. 1335 01:39:54,791 --> 01:39:56,083 In that new world, 1336 01:39:56,625 --> 01:39:58,625 you don't see anyone else, but us! 1337 01:39:59,916 --> 01:40:02,166 By the invitation of the Prime Minister, 1338 01:40:02,875 --> 01:40:04,250 Seven days to Paris. 1339 01:40:04,708 --> 01:40:05,708 Seven days? 1340 01:40:06,166 --> 01:40:07,666 Four countries on the way. 1341 01:40:08,208 --> 01:40:10,208 Sounds interesting, four countries! 1342 01:40:14,500 --> 01:40:17,833 Whatever, I've been wanting to tell you for a long time, 1343 01:40:18,083 --> 01:40:20,166 you will hear it along with my heartbeat! 1344 01:40:20,250 --> 01:40:21,583 Doctor Siddharth! 1345 01:40:22,333 --> 01:40:23,333 Yes? 1346 01:40:36,375 --> 01:40:37,333 Naanji! 1347 01:40:38,166 --> 01:40:39,958 Naanji shot the doctor! 1348 01:40:42,666 --> 01:40:43,666 Guards! 1349 01:40:47,000 --> 01:40:48,375 Doctor Siddharth! 1350 01:40:50,375 --> 01:40:51,375 Siddharth! 1351 01:40:52,666 --> 01:40:53,583 What happened? 1352 01:40:53,791 --> 01:40:55,000 - Edwin what happened? - You need to go. 1353 01:40:55,166 --> 01:40:56,166 You need to go, get some help! 1354 01:40:56,333 --> 01:40:58,500 Call the guards! Now! Go! 1355 01:40:59,916 --> 01:41:01,541 - Siddharth! I'll come quickly! - Now! Go! 1356 01:41:01,875 --> 01:41:03,416 Go! Get the guards! 1357 01:41:04,083 --> 01:41:04,916 Help! 1358 01:41:05,000 --> 01:41:05,708 Help! 1359 01:41:05,750 --> 01:41:07,541 - Jacqueline, what happened? - Helen! 1360 01:41:07,708 --> 01:41:09,166 Somebody shot the doctor! 1361 01:41:09,291 --> 01:41:11,125 Guards! We need help! 1362 01:41:11,333 --> 01:41:13,000 Somebody shot the doctor! 1363 01:41:24,708 --> 01:41:26,208 The doctor was shot by Naanji! 1364 01:41:26,625 --> 01:41:28,000 That freedom fighter? 1365 01:41:29,083 --> 01:41:31,791 Do you know who was the shooter? 1366 01:41:34,000 --> 01:41:35,375 Doctor Siddharth! 1367 01:42:00,708 --> 01:42:01,625 What happened? 1368 01:42:01,666 --> 01:42:03,291 - Edwin what happened? - You need to go! 1369 01:42:03,500 --> 01:42:04,625 You need to go, get some help. 1370 01:42:04,708 --> 01:42:06,208 - I'm going to get help. - Call the guards! Now! 1371 01:42:06,333 --> 01:42:07,833 Help! Help! 1372 01:42:11,833 --> 01:42:12,916 What happened to you? 1373 01:42:13,125 --> 01:42:14,375 Oh! Don't worry, I'll save you. 1374 01:42:14,500 --> 01:42:15,583 I'll save you. 1375 01:42:16,583 --> 01:42:17,583 Does it hurt? 1376 01:42:24,583 --> 01:42:27,041 You really are a genius Siddharth! 1377 01:42:27,708 --> 01:42:30,750 But an Indian slave, 1378 01:42:31,291 --> 01:42:35,000 to be felicitated by our Prime Minister? 1379 01:42:35,541 --> 01:42:37,166 How can I accept that? 1380 01:42:38,916 --> 01:42:42,375 A discovery that is not by a white man, 1381 01:42:42,666 --> 01:42:45,833 cannot come out from a slave! 1382 01:42:47,041 --> 01:42:49,333 I could have killed you, long ago! 1383 01:42:49,541 --> 01:42:53,416 But, I was waiting for this formula! 1384 01:42:53,791 --> 01:42:56,125 Your medicine, will come out Siddharth! 1385 01:42:56,541 --> 01:42:59,708 But it will come out in my name! 1386 01:43:00,625 --> 01:43:02,875 To beat me, 1387 01:43:03,041 --> 01:43:04,958 did you have to use our friendship? 1388 01:43:05,333 --> 01:43:06,833 Your weakness, 1389 01:43:07,583 --> 01:43:08,916 is to believe everyone! 1390 01:43:09,541 --> 01:43:10,583 Our strength, 1391 01:43:11,291 --> 01:43:13,791 Our strength, is to make you believe! 1392 01:43:14,500 --> 01:43:17,500 No one can destroy intelligence, 1393 01:43:18,291 --> 01:43:19,291 or steal it! 1394 01:43:20,375 --> 01:43:21,583 It's like fire. 1395 01:43:22,750 --> 01:43:23,750 One day! 1396 01:43:26,208 --> 01:43:27,208 One day! 1397 01:43:27,791 --> 01:43:29,166 It will come out. 1398 01:43:33,833 --> 01:43:35,208 Come, fast! Come! 1399 01:43:37,041 --> 01:43:38,041 Jack! 1400 01:43:44,625 --> 01:43:45,625 Siddharth! 1401 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 No! 1402 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 No! 1403 01:44:04,041 --> 01:44:06,875 To the Prime Minister of France, Mary Leboun, 1404 01:44:06,958 --> 01:44:11,416 an emergency letter from Pondicherry Sub Governor, Edwin Duplex. 1405 01:44:12,083 --> 01:44:16,541 To find a cure for the bone cancer that has been killing our soldiers, 1406 01:44:16,666 --> 01:44:20,458 Dr. Siddharth who was sent here for the purpose, 1407 01:44:21,083 --> 01:44:22,666 is a biggest fraud! 1408 01:44:23,208 --> 01:44:27,708 Not only did he waste a lot of money, time and hard work of others, 1409 01:44:28,166 --> 01:44:31,625 unable to find a solution for bone cancer, 1410 01:44:31,916 --> 01:44:33,875 just before his departure to France, 1411 01:44:34,041 --> 01:44:36,833 with no other way out, he shot himself and died. 1412 01:44:42,541 --> 01:44:43,666 Why are you crying? 1413 01:44:44,041 --> 01:44:45,041 Why are you crying? 1414 01:44:45,291 --> 01:44:48,083 Only by killing a 1000 weeds, a banyan tree can grow! 1415 01:44:49,333 --> 01:44:52,000 Only by killing a 1000 wise men, can a fool come to power! 1416 01:44:52,208 --> 01:44:53,208 Got it? 1417 01:44:55,541 --> 01:44:57,708 Fearing your guy might come out, as a ghost, 1418 01:44:57,833 --> 01:45:01,666 Egyptian wizards have been brought to bury him! 1419 01:45:02,541 --> 01:45:05,958 These antics are not meant for you commoners. 1420 01:45:08,708 --> 01:45:11,541 Sir, it's over! 1421 01:45:11,916 --> 01:45:16,166 A cure for the bone cancer that has been killing our army soldiers, 1422 01:45:16,208 --> 01:45:18,166 I will invent it no matter what, 1423 01:45:18,500 --> 01:45:21,625 I will send it over to you, as early as possible, 1424 01:45:21,916 --> 01:45:25,625 Yours truly, Pondicherry Sub Governor, 1425 01:45:26,000 --> 01:45:28,791 Edwin Duplex! 1426 01:45:29,208 --> 01:45:30,541 Another good news! 1427 01:45:30,958 --> 01:45:33,666 The freedom fighter Naanji, has also been caught! 1428 01:45:36,750 --> 01:45:39,750 His wife and children have been hung to death! 1429 01:45:43,083 --> 01:45:44,916 Naanji is waiting for your gun! 1430 01:45:45,708 --> 01:45:47,291 Sister! Sister! 1431 01:45:51,291 --> 01:45:53,833 Let the slaves say what they want, 1432 01:45:53,958 --> 01:45:56,625 but my head bows down to all the freedom fighters! 1433 01:46:09,333 --> 01:46:11,291 Sir, sir! 1434 01:46:11,583 --> 01:46:14,750 your sister has run away with the medicine and its formula! 1435 01:46:14,791 --> 01:46:15,791 It's all gone! 1436 01:46:18,208 --> 01:46:20,250 Why is he laughing for everything? 1437 01:46:20,583 --> 01:46:23,541 A white man laughing is a dangerous thing! 1438 01:46:23,833 --> 01:46:25,333 Listen, it was Edwin. 1439 01:46:25,583 --> 01:46:27,208 Naanji didn't kill the doctor. 1440 01:46:27,375 --> 01:46:29,416 It was my brother! He lied! 1441 01:46:29,666 --> 01:46:33,375 Monseiur Seshadri, are you aware of the literature of, 1442 01:46:33,666 --> 01:46:35,541 Love birds? 1443 01:46:39,666 --> 01:46:41,708 Take it and keep it safe. 1444 01:46:41,875 --> 01:46:43,916 Should I kill and make a curry from the bird? 1445 01:46:44,250 --> 01:46:45,458 My wife only cooks at home! 1446 01:46:45,791 --> 01:46:47,500 When one dies, 1447 01:46:47,916 --> 01:46:49,041 the other also dies. 1448 01:46:51,541 --> 01:46:53,083 So what if an andril bird goes, 1449 01:46:53,291 --> 01:46:54,500 your sister is now gone! 1450 01:47:16,541 --> 01:47:17,541 Thank you! 1451 01:47:17,583 --> 01:47:18,416 Thank you! 1452 01:47:18,541 --> 01:47:20,208 Very good, very good! 1453 01:47:31,375 --> 01:47:33,166 Jacqueline! 1454 01:47:58,958 --> 01:48:01,208 The other andril bird, 1455 01:48:07,791 --> 01:48:09,250 Hello madam! 1456 01:48:09,333 --> 01:48:10,916 Come on! Come out! 1457 01:48:18,541 --> 01:48:23,041 If you don't tell me where you have hidden the medicine, 1458 01:48:23,666 --> 01:48:25,583 I will kill you! 1459 01:48:37,625 --> 01:48:39,875 I got it, you dumb girl. 1460 01:48:40,083 --> 01:48:41,750 Now, I don't need you. 1461 01:48:48,416 --> 01:48:49,875 Sweet dreams! 1462 01:48:59,041 --> 01:49:00,125 Don't let him get away! 1463 01:49:08,000 --> 01:49:09,291 Oh, I'm a demon! 1464 01:49:09,500 --> 01:49:13,375 The name that will be known in history will be... 1465 01:49:13,625 --> 01:49:16,166 Doctor Edwin Duplex! 1466 01:49:36,208 --> 01:49:39,541 The intelligence of Indians, should never be known! 1467 01:49:39,583 --> 01:49:42,250 Naanji's followers are all in the bungalow now! 1468 01:49:42,291 --> 01:49:44,916 If they see us, they will shred us to pieces. 1469 01:49:48,541 --> 01:49:51,208 I shouldn't get caught in the hands of these fools! 1470 01:49:51,333 --> 01:49:53,750 They should not get their hands on the medicine as well! 1471 01:50:00,125 --> 01:50:01,666 - Cittadri! - Yes sir! 1472 01:50:03,875 --> 01:50:06,291 Until they finish their search and go, 1473 01:50:06,541 --> 01:50:08,208 I'm going to lie in this tomb! 1474 01:50:12,958 --> 01:50:14,916 Open this after everyone has left! 1475 01:50:15,041 --> 01:50:16,250 Alright, I'm closing it 1476 01:50:17,791 --> 01:50:19,291 I shall open it after they leave! 1477 01:50:24,333 --> 01:50:26,833 There is no one else here, just this tomb! 1478 01:50:27,041 --> 01:50:28,916 Guess they went and hid somewhere, fearing us! 1479 01:50:29,083 --> 01:50:30,500 Let's go and search elsewhere! 1480 01:50:52,166 --> 01:50:54,000 Don't do it! 1481 01:50:54,333 --> 01:50:55,791 I'm a very good person! 1482 01:50:56,166 --> 01:50:57,583 Let me go! 1483 01:51:00,875 --> 01:51:01,916 Seshadri! 1484 01:51:03,041 --> 01:51:04,041 Seshadri! 1485 01:51:04,708 --> 01:51:05,708 Seshadri! 1486 01:51:11,125 --> 01:51:12,500 Seshadri! 1487 01:51:12,875 --> 01:51:14,625 Seshadri! 1488 01:51:37,333 --> 01:51:39,125 Agathiya, do we have to take this risk? 1489 01:51:39,458 --> 01:51:41,833 Why not take your mom to America for better treatment? 1490 01:51:42,291 --> 01:51:44,500 If American medicine is the only solution, 1491 01:51:44,750 --> 01:51:45,916 where will poor Indians go? 1492 01:51:46,000 --> 01:51:47,541 Should they just die without medicine? 1493 01:51:49,708 --> 01:51:51,333 Everyday when my mother sleeps, 1494 01:51:51,666 --> 01:51:52,875 death is just nearer. 1495 01:51:53,125 --> 01:51:56,583 When death was the only solution, to many deathly diseases, 1496 01:51:56,958 --> 01:51:59,333 a Tamil doctor who invented, the medicine, 80 years ago, 1497 01:51:59,458 --> 01:52:02,541 has died, in his attempt to tell it to the whole world. 1498 01:52:04,541 --> 01:52:06,708 The inventor can die, but not the invention! 1499 01:52:06,750 --> 01:52:08,166 There is no death for ideology. 1500 01:52:08,583 --> 01:52:11,625 The medicinal power of the Tamil soil, even we Tamilians have forgotten! 1501 01:52:11,708 --> 01:52:13,500 Only after a corona from China spread, we realized that, 1502 01:52:13,791 --> 01:52:16,041 the sprinkling of cow dung and turmeric in our entrances, 1503 01:52:16,083 --> 01:52:17,125 hanging neem leaves, 1504 01:52:17,375 --> 01:52:19,958 were all practices to ward off dangerous viruses. 1505 01:52:21,250 --> 01:52:22,666 With the medicine from my motherland, 1506 01:52:22,916 --> 01:52:24,500 I'm going to help my mother, win over death. 1507 01:52:24,916 --> 01:52:26,208 I will do anything for it, 1508 01:52:26,458 --> 01:52:27,958 and fight against any devil for it. 1509 01:52:33,791 --> 01:52:34,791 Bro no don't! 1510 01:52:34,875 --> 01:52:35,958 - Agathiyan! - Bro! 1511 01:52:39,166 --> 01:52:41,125 Hey what happened? 1512 01:52:41,458 --> 01:52:43,041 Agathiyan, don't go! 1513 01:52:48,541 --> 01:52:50,416 Agathiyan no, don't go! 1514 01:52:52,958 --> 01:52:55,458 Agathiyan, it looks very scary! Don't go! 1515 01:52:55,875 --> 01:52:56,875 Agathiyan! 1516 01:52:59,208 --> 01:53:01,833 If you believe it deep in your heart, 1517 01:53:02,416 --> 01:53:04,125 it will definitely happen! 1518 01:53:14,583 --> 01:53:17,083 The planetary garland, which appeared when you were born, 1519 01:53:17,250 --> 01:53:18,916 is appearing again today. 1520 01:53:19,666 --> 01:53:21,916 The craftiness of Krishna, and the speed of Arjuna 1521 01:53:22,000 --> 01:53:23,333 both should join 1522 01:53:23,458 --> 01:53:24,500 to destroy evil from the earth! 1523 01:53:25,958 --> 01:53:28,541 The eight planets in the galaxy, 1524 01:53:28,625 --> 01:53:32,916 will align in a straight line from, the sun like a planetary garland! 1525 01:53:35,958 --> 01:53:37,000 At that time, 1526 01:53:37,125 --> 01:53:39,791 the earth's power will increase multifold! 1527 01:53:44,916 --> 01:53:47,500 For 11 minutes, that is, a quarter and half minutes, 1528 01:53:47,833 --> 01:53:49,791 the whole universe will be very bright! 1529 01:53:54,791 --> 01:53:59,000 In that brightness, all evil spirits will lose their power! 1530 01:54:05,333 --> 01:54:08,458 Using the universe's power, for eleven minutes, 1531 01:54:08,583 --> 01:54:11,082 open the tomb located underground, 1532 01:54:11,083 --> 01:54:15,250 burn the vicious killer's body to ashes! 1533 01:54:16,833 --> 01:54:18,750 If you miss the 11 minute window, 1534 01:54:18,875 --> 01:54:21,625 he will turn into a monster, with limitless power! 1535 01:54:27,875 --> 01:54:31,666 This is the moment when, you give your mother her life! 1536 01:54:35,041 --> 01:54:37,958 The last key to open the tomb, is in your hands now. 1537 01:54:38,250 --> 01:54:39,250 Go and open it! 1538 01:54:41,583 --> 01:54:43,333 Who would build a tomb, underground? 1539 01:54:43,416 --> 01:54:44,916 What are you doing? 1540 01:54:45,125 --> 01:54:46,333 You can only shovel mud with that. 1541 01:54:46,458 --> 01:54:47,458 Here take this! 1542 01:54:52,083 --> 01:54:55,833 Dude, how have they built it this strong? 1543 01:55:00,166 --> 01:55:01,291 Who built this? 1544 01:55:01,375 --> 01:55:02,583 Who ever built this? 1545 01:55:10,000 --> 01:55:12,291 I started working for him, just to fill my stomach, 1546 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 and now my life is in hands! 1547 01:55:14,333 --> 01:55:15,375 Bring that can! 1548 01:55:15,500 --> 01:55:16,833 Get that can quickly! 1549 01:55:16,958 --> 01:55:19,791 Bro, the way you are knocking, even satan should wake up! 1550 01:55:19,875 --> 01:55:22,583 How long will he sleep? Wake him up! 1551 01:55:22,625 --> 01:55:25,750 Pour it, quickly! 1552 01:55:32,041 --> 01:55:33,166 - Not good? - This is petrol! 1553 01:55:33,333 --> 01:55:35,500 Are you trying to burn me? Why do you need a James Bond coat? 1554 01:55:35,666 --> 01:55:37,166 Here pour it on this! 1555 01:55:37,250 --> 01:55:40,250 Dude, it is not like the set, that we used to make! 1556 01:55:40,333 --> 01:55:43,125 Let's just burn it! Don't keep staring, take one and light it. 1557 01:55:58,375 --> 01:55:59,375 Hey come here! 1558 01:56:00,583 --> 01:56:03,083 Can you see there is something different about this tomb? 1559 01:56:05,166 --> 01:56:07,041 - What? - Look at all the lions. 1560 01:56:07,208 --> 01:56:08,250 Lion 1! 1561 01:56:08,541 --> 01:56:09,541 Lion 2! 1562 01:56:09,625 --> 01:56:10,625 Lion 3! 1563 01:56:10,750 --> 01:56:11,916 They all look like lions! 1564 01:56:12,125 --> 01:56:12,958 Stop it! 1565 01:56:14,208 --> 01:56:16,791 All these lions are looking straight. 1566 01:56:17,833 --> 01:56:19,583 But this lion, 1567 01:56:20,083 --> 01:56:21,125 is facing that way! 1568 01:56:22,583 --> 01:56:23,916 May be the guy who fixed it made a mistake! 1569 01:56:24,291 --> 01:56:26,333 Are you seriously saying, this is a clue? 1570 01:56:37,791 --> 01:56:39,291 We still have 5 mins only! 1571 01:56:39,458 --> 01:56:41,875 Only until we open this tomb, we can be alive! 1572 01:56:41,916 --> 01:56:43,291 - Then? - We will die! 1573 01:56:50,625 --> 01:56:51,916 - Time... - I will throw your watch! 1574 01:56:52,291 --> 01:56:54,416 Don't add pressure. He is working! 1575 01:56:54,583 --> 01:56:55,791 Just look at what he is doing. 1576 01:57:06,166 --> 01:57:08,500 Dude, something is opening here! 1577 01:57:09,041 --> 01:57:10,750 It went inside! 1578 01:57:12,208 --> 01:57:16,083 Hey there is something here, pull! Don't let go! 1579 01:57:16,125 --> 01:57:19,625 Pull harder! 1580 01:57:24,458 --> 01:57:25,666 It's opening! 1581 01:57:25,791 --> 01:57:28,832 Dude, there is something in here. Pull harder! 1582 01:57:28,833 --> 01:57:30,583 Pull! 1583 01:57:30,708 --> 01:57:33,125 Pull, pull! The lions are coming out! 1584 01:57:33,250 --> 01:57:36,750 Pull harder! 1585 01:57:36,791 --> 01:57:39,083 Dude! The tomb has opened! 1586 01:57:40,375 --> 01:57:41,875 It has opened! 1587 01:57:48,625 --> 01:57:50,083 Lift it! 1588 01:57:52,708 --> 01:57:53,916 Lift it bro! 1589 01:57:59,750 --> 01:58:02,416 Let's go please... I'm very scared! 1590 01:58:07,625 --> 01:58:11,041 Quick, quick! The mummy is looking at me, be quick! 1591 01:58:14,041 --> 01:58:17,791 Look at her yelling 'Watch, watch'! Lift that urn! 1592 01:58:17,875 --> 01:58:19,541 Why are you handing over everything to me? 1593 01:58:19,666 --> 01:58:20,958 How can I run, while holding all these? 1594 01:58:21,000 --> 01:58:22,083 Here! Quick! 1595 01:58:22,833 --> 01:58:24,583 Quickly burn him! 1596 01:58:39,458 --> 01:58:40,625 Catch it! 1597 01:58:47,666 --> 01:58:50,708 Were we doing business in a ghost bungalow all these days? 1598 01:58:50,750 --> 01:58:53,458 We are the only people who put a ghost set, in a ghost bungalow! 1599 01:58:53,500 --> 01:58:55,375 I need a break! 1600 01:58:55,750 --> 01:58:58,208 Son! Sir is coming! 1601 01:58:58,875 --> 01:59:02,416 Don't tell him that I am hiding here, please! 1602 01:59:02,541 --> 01:59:03,625 Accountant sir, you died long back! 1603 01:59:03,666 --> 01:59:05,916 He is playing hide-and-seek, without knowing he is dead! 1604 01:59:15,333 --> 01:59:17,916 Agathiyan, we are already late. Come quickly! 1605 01:59:40,750 --> 01:59:44,375 I've also had enough of safe-guarding it for all these years! 1606 01:59:45,208 --> 01:59:47,208 That doctor's medicine, 1607 01:59:47,791 --> 01:59:49,250 should be destroyed first! 1608 01:59:57,041 --> 02:00:01,750 Let his ethics and inventions, be burnt to ashes! 1609 02:00:12,416 --> 02:00:13,416 Agathiyan! 1610 02:00:21,125 --> 02:00:22,958 Oh God! 1611 02:00:23,166 --> 02:00:24,916 Kalanginatha Siddhar! 1612 02:00:25,166 --> 02:00:27,625 You can only save my family! 1613 02:00:27,791 --> 02:00:28,791 Save us! 1614 02:00:28,916 --> 02:00:29,916 Siddhar! 1615 02:00:30,208 --> 02:00:31,416 Please save us! 1616 02:01:35,041 --> 02:01:36,625 Hello! Edwin! 1617 02:01:53,666 --> 02:01:55,625 - Veena! - Agathiya! 1618 02:01:57,416 --> 02:01:58,416 Today is the day, 1619 02:01:58,833 --> 02:02:01,250 you are going to fulfil, the reason for your birth! 1620 02:02:01,833 --> 02:02:03,791 To eliminate any evil power, 1621 02:02:04,083 --> 02:02:06,083 God has created a weapon! 1622 02:02:06,916 --> 02:02:09,541 You are the weapon who can destroy this evil power! 1623 02:03:01,750 --> 02:03:04,332 That day, to save your motherland, 1624 02:03:04,333 --> 02:03:06,166 you battled against this monstrous Edwin, 1625 02:03:06,916 --> 02:03:08,375 and lost your life as a martyr! 1626 02:03:09,250 --> 02:03:10,250 Today, 1627 02:03:10,583 --> 02:03:13,791 to save your mother, you must win over ghost Edwin! 1628 02:03:15,333 --> 02:03:17,208 Come on, Nanji! 1629 02:07:30,291 --> 02:07:31,291 Agathiya, 1630 02:07:31,708 --> 02:07:33,125 The intelligence of our ancestors, 1631 02:07:33,416 --> 02:07:34,333 and their discoveries, 1632 02:07:34,458 --> 02:07:37,208 should be accessible to the future generations, which is my dream. 1633 02:07:38,166 --> 02:07:39,875 I hope you would do it. 1634 02:07:40,375 --> 02:07:42,666 Hopefully, Siddharthan. 1635 02:07:42,958 --> 02:07:43,958 Jai Hind! 1636 02:07:52,833 --> 02:07:55,750 You said you were going to tell me something! 1637 02:07:58,875 --> 02:08:00,625 I wanted to tell you that, 1638 02:08:00,958 --> 02:08:02,458 I love you so much! 1639 02:08:03,625 --> 02:08:05,875 I waited so long to hear this. 1640 02:08:22,958 --> 02:08:26,916 Few months later... 1641 02:08:29,041 --> 02:08:30,041 Mother! 1642 02:08:30,291 --> 02:08:33,250 Through the medicines invented by Dr. Siddharthan, 1643 02:08:33,500 --> 02:08:35,291 my mother has started to heal. 1644 02:08:36,916 --> 02:08:38,333 I saw the medical reports, 1645 02:08:38,583 --> 02:08:40,125 this is truly a miracle! 1646 02:08:40,416 --> 02:08:41,583 Thanks to these medicines, 1647 02:08:41,666 --> 02:08:45,000 your mother shows an increase in cancer fighting cells by 80%! 1648 02:08:46,208 --> 02:08:47,833 If she gets regains her memory, 1649 02:08:48,875 --> 02:08:50,333 that will be great Agathiya! 1650 02:08:50,416 --> 02:08:52,500 You struggled so much to save your mother! 1651 02:08:53,000 --> 02:08:55,083 But, she doesn't know any of it Agathiyan! 1652 02:08:55,583 --> 02:08:57,333 How are you so casual about it? 1653 02:08:58,083 --> 02:08:59,083 Sir, 1654 02:08:59,458 --> 02:09:03,083 Your mother is now free from this bone cancer! 1655 02:09:03,833 --> 02:09:04,875 But, 1656 02:09:05,166 --> 02:09:08,416 without even being able to understand all the trouble you went to save her, 1657 02:09:08,708 --> 02:09:10,250 in her current state, 1658 02:09:10,750 --> 02:09:12,083 if it was someone else, 1659 02:09:12,458 --> 02:09:14,041 they would have left her and gone! 1660 02:09:14,666 --> 02:09:17,458 My mother might not know me right now, 1661 02:09:18,291 --> 02:09:20,000 But as long as I am alive, 1662 02:09:20,541 --> 02:09:22,250 I will know my mother! 1663 02:09:23,000 --> 02:09:24,166 How can I leave her? 1664 02:09:24,875 --> 02:09:26,625 Even if I had to face more struggles, 1665 02:09:27,125 --> 02:09:28,375 I would have faced it. 1666 02:09:28,833 --> 02:09:30,458 I would have saved my mother! 1667 02:09:30,875 --> 02:09:32,583 Because of this Siddha medicine, 1668 02:09:32,833 --> 02:09:35,416 my mother who is recovering from bone cancer, 1669 02:09:35,708 --> 02:09:37,291 will regain her memory one day! 1670 02:09:37,958 --> 02:09:38,958 One day! 1671 02:09:39,083 --> 02:09:42,166 She will look at me and call out to me, Agathiya! 1672 02:09:43,291 --> 02:09:44,416 I have hope! 1673 02:09:45,791 --> 02:09:46,791 Agathiyaa! 1674 02:09:46,875 --> 02:09:52,583 ♪ I searched for words to sing your praises, mom!♪ 1675 02:09:52,666 --> 02:09:58,750 ♪ There is no better word than Mom!♪ 1676 02:09:58,916 --> 02:10:04,708 ♪ Tears are the only language she knows!♪ 1677 02:10:04,916 --> 02:10:10,708 ♪ Who better to console me than her!♪ 1678 02:10:11,291 --> 02:10:16,416 ♪ There is nothing that can be compared with motherhood,♪ 1679 02:10:16,458 --> 02:10:22,583 ♪ You are the only one I want to cry to, mother!♪ 1680 02:11:46,000 --> 02:11:53,375 ♪ Walk along with the breeze, my dear, oh my dear!♪ 1681 02:11:54,000 --> 02:12:01,541 ♪ Sing along to the tune of violin, my dear, oh my dear!♪ 1682 02:12:02,041 --> 02:12:05,750 ♪ Girlfriend is not just for romance,♪ 1683 02:12:06,000 --> 02:12:10,125 ♪ She is not just a toy, to laugh and play!♪ 1684 02:12:10,166 --> 02:12:13,665 ♪ She slowly walks into my heart,♪ 1685 02:12:13,666 --> 02:12:17,166 ♪ She claims my heart!♪ 1686 02:12:17,750 --> 02:12:21,333 ♪ You are not just anyone!♪ 1687 02:12:21,500 --> 02:12:25,250 ♪ Let me explain in my words;♪ 1688 02:12:25,750 --> 02:12:29,083 ♪ You are neither wave, nor rain;♪ 1689 02:12:29,500 --> 02:12:33,291 ♪ There are no weapons in your fingers;♪ 1690 02:13:05,958 --> 02:13:10,457 ♪ I saw in your eyes yesterday,♪ 1691 02:13:10,458 --> 02:13:13,916 ♪ I was reborn in your heart,♪ 1692 02:13:14,250 --> 02:13:17,791 ♪ Like a sudden spurt of rain, inside an umbrella,♪ 1693 02:13:18,041 --> 02:13:21,958 ♪ you crept slowly inside me.♪ 1694 02:13:22,541 --> 02:13:26,333 ♪ Like a half-written poem,♪ 1695 02:13:26,541 --> 02:13:30,208 ♪ you give me a stare!♪ 1696 02:13:30,250 --> 02:13:34,291 ♪ Like the first ever kiss,♪ 1697 02:13:34,333 --> 02:13:37,665 ♪ you take my breath away!♪ 1698 02:13:37,666 --> 02:13:41,583 ♪ You are not just anyone!♪ 1699 02:13:41,708 --> 02:13:45,666 ♪ Let me explain in my words;♪ 1700 02:13:45,916 --> 02:13:49,583 ♪ You are neither wave, nor rain;♪ 1701 02:13:49,958 --> 02:13:53,750 ♪ There are no weapons in your fingers;♪