1
00:00:12,388 --> 00:00:14,182
[gritos indistintos]
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,272
Noticias desgarradoras
esta semana:
3
00:00:21,272 --> 00:00:23,024
Christen Press lesionada.
4
00:00:23,024 --> 00:00:27,570
Sí. Es muy triste.
Estaba teniendo un gran año.
5
00:00:27,570 --> 00:00:32,241
{\an8}- Christen deja un gran hueco
como goleadora.
6
00:00:32,241 --> 00:00:35,453
{\an8}¿Tenemos una sola delantera
que la sustituya
7
00:00:35,453 --> 00:00:37,872
{\an8}o tendrán que ser dos
en su lugar?
8
00:00:37,872 --> 00:00:42,794
{\an8}- Sí. Necesitamos a alguien
que pueda entrar de inmediato.
9
00:00:42,794 --> 00:00:44,754
Alguien de alto nivel
que juegue con nosotras
10
00:00:44,754 --> 00:00:47,673
y no solo cubrir ese lugar
esta temporada.
11
00:00:47,673 --> 00:00:50,676
¿Sigues interesada
en Sydney Leroux?
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,846
Sí, Sydney es una
goleadora de esta liga
13
00:00:53,846 --> 00:00:55,348
que está a ese nivel.
14
00:00:55,348 --> 00:00:57,266
Y no hay muchas dudas
de su habilidad
15
00:00:57,266 --> 00:00:59,519
para hacer este trabajo.
16
00:00:59,519 --> 00:01:02,688
Si vamos a buscar
a otra jugadora,
17
00:01:02,688 --> 00:01:04,982
siempre hay que
empezar por preguntarnos
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,527
si es mejor
de lo que ya tenemos.
19
00:01:07,527 --> 00:01:10,571
Hay jugadoras
como Stefany Van Ginkel,
20
00:01:10,571 --> 00:01:13,866
parte de nuestro equipo,
que puede ser delantera.
21
00:01:13,866 --> 00:01:16,452
Hay que darles
la oportunidad de probar
22
00:01:16,452 --> 00:01:19,247
si pueden o no jugar
en esa posición,
23
00:01:19,247 --> 00:01:21,457
o solo estaremos
desperdiciando jugadoras.
24
00:01:21,457 --> 00:01:23,709
No. No estoy completamente
de acuerdo.
25
00:01:23,709 --> 00:01:26,128
En los entrenamientos, ella
no ha demostrado el nivel,
26
00:01:26,128 --> 00:01:27,463
no se diga en un juego.
27
00:01:27,463 --> 00:01:29,006
Pero si no estás de acuerdo,
28
00:01:29,006 --> 00:01:31,342
hablemos con los demás
entrenadores y jugadoras.
29
00:01:31,342 --> 00:01:32,844
Sí. Ya hablé con ellos.
30
00:01:32,844 --> 00:01:35,137
Y tal vez a mí me
dijeron algo diferente.
31
00:01:35,137 --> 00:01:38,307
Pero está bien, no tenemos
que estar de acuerdo.
32
00:01:38,307 --> 00:01:40,726
Creo que es cansado que
siempre hablemos de lo mismo.
33
00:01:40,726 --> 00:01:42,645
Pero no todas tienen
que estar de acuerdo.
34
00:01:42,645 --> 00:01:45,314
No todas van a estar de
acuerdo con lo que tú dices.
35
00:01:45,314 --> 00:01:47,191
Pero sí están de acuerdo.
Ese es el punto.
36
00:01:47,191 --> 00:01:48,651
Yo estoy preguntando
para saber,
37
00:01:48,651 --> 00:01:50,486
porque yo veo algo diferente.
38
00:01:50,486 --> 00:01:51,821
No puede ser.
39
00:01:54,240 --> 00:01:56,033
{\an8}¡Y aquí vienen!
40
00:01:56,033 --> 00:01:58,452
{\an8}¡Angel City,
abre tus alas!
41
00:01:58,452 --> 00:02:01,330
{\an8}[música animada]
42
00:02:01,330 --> 00:02:03,624
{\an8}- El fútbol femenil
de Estados Unidos
43
00:02:03,624 --> 00:02:05,960
{\an8}lucha por respeto.
44
00:02:06,794 --> 00:02:08,713
{\an8}El mantra
es el agradecimiento.
45
00:02:08,713 --> 00:02:10,923
{\an8}No hay que arruinarlo.
46
00:02:10,923 --> 00:02:13,926
{\an8}- La liga de fútbol femenil
comenzó su décima temporada.
47
00:02:13,926 --> 00:02:17,597
{\an8}- Dos nuevos clubes
salen a la luz en California.
48
00:02:17,597 --> 00:02:20,224
{\an8}- Al club de fútbol
Angel City, de Los Ángeles,
49
00:02:20,224 --> 00:02:21,559
{\an8}lo respalda el mayor grupo
50
00:02:21,559 --> 00:02:24,270
{\an8}de mujeres propietarias
del deporte profesional.
51
00:02:24,270 --> 00:02:26,939
{\an8}- 14 exjugadoras
de la selección femenil
52
00:02:26,939 --> 00:02:29,108
{\an8}de Estados Unidos
son inversionistas.
53
00:02:29,108 --> 00:02:31,027
{\an8}Son las mejores del mundo.
54
00:02:31,027 --> 00:02:35,239
{\an8}Vamos a realzar este deporte
y a mostrar lo valioso que es.
55
00:02:35,239 --> 00:02:37,742
{\an8}- Cuando ves
a estas mujeres jugar,
56
00:02:37,742 --> 00:02:39,702
{\an8}cambia tu estructura mental
57
00:02:39,702 --> 00:02:43,873
{\an8}sobre lo que significa
para una mujer ser mujer.
58
00:02:43,873 --> 00:02:46,876
{\an8}[música animada]
59
00:02:46,876 --> 00:02:51,756
{\an8}♪ ♪
60
00:02:51,756 --> 00:02:52,924
{\an8}26 DE JUNIO, 2022
61
00:02:52,924 --> 00:02:55,092
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE LOS ÁNGELES
62
00:02:58,054 --> 00:03:03,267
{\an8}Uno, dos, tres. ¡Bien!
63
00:03:03,267 --> 00:03:04,977
Para empezar,
tendremos la suerte
64
00:03:04,977 --> 00:03:06,312
de tener a Sydney Leroux.
65
00:03:06,312 --> 00:03:08,356
Leroux puede
hacer esto sola.
66
00:03:08,356 --> 00:03:10,358
Dribla a la derecha y anota.
67
00:03:10,358 --> 00:03:14,403
¡Leroux está en el área,
esquiva y anota!
68
00:03:14,403 --> 00:03:16,697
{\an8}Es una pesadilla enfrentarse
a Sydney.
69
00:03:16,697 --> 00:03:20,159
{\an8}En cualquier momento, se escapa
y hace tres goles si quiere.
70
00:03:20,159 --> 00:03:22,411
{\an8}Fue campeona mundial
con la selección nacional.
71
00:03:22,411 --> 00:03:26,248
{\an8}Ganó la Olimpiadas,
ganó la Copa del Mundo.
72
00:03:26,874 --> 00:03:29,418
{\an8}- ¿Me regalas una foto?
- Sí. Claro que sí.
73
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
Tiene muchos seguidores.
74
00:03:30,628 --> 00:03:32,004
Yo creo que deben ser
3 millones
75
00:03:32,004 --> 00:03:33,756
entre Instagram y Twitter.
76
00:03:33,756 --> 00:03:36,509
{\an8}Gracias. Les encanta--
nos encanta verte.
77
00:03:36,509 --> 00:03:39,595
{\an8}- Gracias.
- Gracias.
78
00:03:39,595 --> 00:03:41,973
{\an8}SEDE CENTRAL DE ANGEL CITY FC
SANTA MÓNICA, CALIFORNIA
79
00:03:41,973 --> 00:03:43,641
{\an8}Estoy muy emocionada.
80
00:03:43,641 --> 00:03:47,353
Es como un logro
y me hace muy feliz.
81
00:03:47,353 --> 00:03:49,021
Me emociona mucho estar aquí.
82
00:03:49,021 --> 00:03:51,524
Bueno, hay mucho trabajo.
83
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
Hay que optimizar esto desde
la perspectiva de la prensa,
84
00:03:56,779 --> 00:03:58,489
de los medios, del contenido,
85
00:03:58,489 --> 00:04:00,908
y por supuesto,
de la mercadotecnia.
86
00:04:01,534 --> 00:04:03,494
Denle clic al botón
de suscribirse
87
00:04:03,494 --> 00:04:06,163
para contenido
exclusivo de la NWSL.
88
00:04:06,163 --> 00:04:10,251
Sydney nos da esa fuerza
para empujar al equipo.
89
00:04:11,502 --> 00:04:13,546
Es delantera y presiona.
90
00:04:13,546 --> 00:04:16,716
- Y llega aquí por este lado.
- Sí.
91
00:04:16,716 --> 00:04:18,342
Y luego tirar.
92
00:04:18,342 --> 00:04:19,885
También traeremos
a Claire Emslie.
93
00:04:19,885 --> 00:04:22,013
A ella la elegimos durante
el sorteo de expansión
94
00:04:22,013 --> 00:04:23,222
al final del año pasado,
95
00:04:23,222 --> 00:04:26,225
y su visa se aprobará
en unas semanas.
96
00:04:26,225 --> 00:04:29,312
La idea es que ahora
tenemos dos jugadoras
97
00:04:29,312 --> 00:04:32,523
y veremos cómo se acoplan
para sustituir a Christen.
98
00:04:32,523 --> 00:04:34,775
Ya suena como que sé
de lo que hablo, ¿no?
99
00:04:34,775 --> 00:04:36,736
- Así es.
- Es fascinante. Lo sé.
100
00:04:39,739 --> 00:04:43,784
{\an8}Es mi primer año en la NWSL
y también como profesional.
101
00:04:45,453 --> 00:04:47,538
Soy novata,
pero soy ambiciosa.
102
00:04:47,538 --> 00:04:50,875
En mi pizarrón,
escribo lo que pienso
103
00:04:50,875 --> 00:04:52,835
y mis metas de la temporada.
104
00:04:52,835 --> 00:04:55,046
"Tomar decisiones
inteligentes".
105
00:04:55,046 --> 00:04:57,298
"Llevarme bien
con los entrenadores".
106
00:04:57,298 --> 00:04:59,425
Son algunas de ellas.
107
00:04:59,425 --> 00:05:04,096
Cuando no juegas, piensas que
es porque no eres tan buena.
108
00:05:04,096 --> 00:05:07,141
Quiero ser la mejor para estar
siempre en el campo.
109
00:05:09,977 --> 00:05:12,021
{\an8}CENTRO DE ENTRENAMIENTO
DE ANGEL CITY
110
00:05:12,021 --> 00:05:13,773
{\an8}30 DE JUNIO, 2022
111
00:05:13,773 --> 00:05:16,067
{\an8}Platicamos al inicio
de la temporada
112
00:05:16,067 --> 00:05:20,362
que las eliminatorias
eran nuestro objetivo.
113
00:05:20,362 --> 00:05:24,408
Seis de 12 equipos
pasan a las eliminatorias.
114
00:05:24,408 --> 00:05:25,785
Con las subidas y bajadas
115
00:05:25,785 --> 00:05:27,787
que hemos tenido
en toda la temporada,
116
00:05:27,787 --> 00:05:30,414
aún es posible
que alcancemos nuestra meta.
117
00:05:30,414 --> 00:05:34,668
Sería algo fantástico
para un equipo en expansión.
118
00:05:35,377 --> 00:05:39,006
Vamos a enfocarnos en sacar
la mayor ventaja posible
119
00:05:39,006 --> 00:05:40,299
en las siguientes semanas
120
00:05:40,299 --> 00:05:43,135
para poder ganar algunos
puntos adicionales.
121
00:05:43,135 --> 00:05:45,805
{\an8}ANGEL CITY
CONTRA PORTLAND THORNS
122
00:05:45,805 --> 00:05:47,640
{\an8}1 DE JULIO, 2022
123
00:05:47,640 --> 00:05:48,682
{\an8}Qué gusto verte.
124
00:05:48,682 --> 00:05:50,810
{\an8}Me alegra saludarte
antes de empezar.
125
00:05:50,810 --> 00:05:53,229
{\an8}[gruñe]
126
00:05:55,314 --> 00:05:59,443
Bienvenidos al campamento
festival de Angel City.
127
00:05:59,443 --> 00:06:03,572
Queremos ser respetables.
128
00:06:03,572 --> 00:06:06,075
Es una experiencia
divertida y atractiva
129
00:06:06,075 --> 00:06:08,577
en la que también
se ve fútbol.
130
00:06:11,872 --> 00:06:15,292
Siempre bromeaba
con que nuestro primer partido
131
00:06:15,292 --> 00:06:17,753
era el mayor espectáculo
del mundo.
132
00:06:17,753 --> 00:06:19,171
Pero el siguiente
tiene que ser
133
00:06:19,171 --> 00:06:21,173
el mayor espectáculo del mundo
y el siguiente también.
134
00:06:21,173 --> 00:06:22,591
Tenemos que seguir subiendo
135
00:06:22,591 --> 00:06:25,010
porque siempre es el primer
partido de alguien
136
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
y si no tienen
una experiencia excepcional,
137
00:06:27,179 --> 00:06:28,639
puede que no vuelvan,
138
00:06:28,639 --> 00:06:31,183
puede que no les digan
a sus amigos que regresen
139
00:06:31,183 --> 00:06:34,687
{\an8}o que no compren boletos
para el siguiente año.
140
00:06:34,687 --> 00:06:36,147
{\an8}- Lo que vieron
hace un momento
141
00:06:36,147 --> 00:06:39,775
{\an8}es un equipo de las mejores
paracaidistas del mundo.
142
00:06:39,775 --> 00:06:41,986
Ganar y perder influye.
143
00:06:42,736 --> 00:06:45,072
Pero si sigues
amando al club,
144
00:06:45,072 --> 00:06:47,658
querrás venir sin importar
los altibajos,
145
00:06:47,658 --> 00:06:50,369
las victorias y las derrotas.
146
00:06:50,369 --> 00:06:52,663
Tiene que ser
importante para ti.
147
00:06:53,372 --> 00:06:54,957
[aclamaciones]
148
00:06:54,957 --> 00:06:57,543
{\an8}Muy bien, vamos a recibir
a nuestras jugadoras
149
00:06:57,543 --> 00:06:58,836
{\an8}con los tres aplausos.
150
00:06:58,836 --> 00:07:00,171
{\an8}¿Todos saben cómo es?
151
00:07:00,171 --> 00:07:01,463
[aplausos rítmicos]
152
00:07:01,463 --> 00:07:03,132
[gritan]
153
00:07:03,132 --> 00:07:05,759
[aplausos y aclamaciones]
154
00:07:07,052 --> 00:07:08,387
{\an8}Hay que detenernos.
155
00:07:08,387 --> 00:07:09,555
{\an8}Hola.
156
00:07:09,555 --> 00:07:12,057
Este es mi doceavo
año profesional
157
00:07:12,057 --> 00:07:14,727
y nunca había tenido
una lesión.
158
00:07:14,727 --> 00:07:20,149
Tener una lesión como esta
es impactante.
159
00:07:20,149 --> 00:07:22,276
¿Cuándo llegaste?
160
00:07:22,276 --> 00:07:24,278
Hace dos días.
161
00:07:24,278 --> 00:07:25,863
¿Estás disponible?
162
00:07:25,863 --> 00:07:26,947
{\an8}- Sí.
- ¿Vas a jugar?
163
00:07:26,947 --> 00:07:28,616
{\an8}Voy a jugar
como 20 minutos.
164
00:07:28,616 --> 00:07:29,825
{\an8}- Okay.
- Sí.
165
00:07:29,825 --> 00:07:31,619
Bueno, creo que podría
jugar más,
166
00:07:31,619 --> 00:07:33,204
pero no estoy en forma.
167
00:07:33,204 --> 00:07:35,039
- No he jugado.
- Sí.
168
00:07:35,039 --> 00:07:38,209
Pero si saliera, seguramente
me las arreglaría.
169
00:07:38,209 --> 00:07:40,586
Yo no tengo esa actitud.
Ya me conoces.
170
00:07:40,586 --> 00:07:42,421
Necesito un mes entero
de entrenamiento
171
00:07:42,421 --> 00:07:43,714
antes de pensar en jugar.
172
00:07:43,714 --> 00:07:45,591
A mí solo
me ponen a jugar.
173
00:07:45,591 --> 00:07:47,927
Sydney tuvo una lesión
en el tobillo
174
00:07:47,927 --> 00:07:50,679
cuando estaba en Orlando
y se rehabilitó allá.
175
00:07:50,679 --> 00:07:52,765
Hablamos con el personal
médico en Orlando
176
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
y sentimos que era algo manejable.
177
00:07:56,101 --> 00:07:58,771
La contribución para el equipo
puede ser muy significativa.
178
00:07:58,771 --> 00:08:00,940
Podemos ser mejores
gracias a ella.
179
00:08:00,940 --> 00:08:04,068
¡Demos la bienvenida
a Sydney Leroux!
180
00:08:04,068 --> 00:08:06,654
[aclamaciones]
181
00:08:09,657 --> 00:08:12,576
- Qué gusto conocerte.
- Igualmente. ¿Cómo estás?
182
00:08:12,576 --> 00:08:14,536
{\an8}- Estoy bien.
- Tú estás mejor, ¿verdad?
183
00:08:14,536 --> 00:08:15,913
{\an8}- Sí.
- Claro.
184
00:08:15,913 --> 00:08:19,041
{\an8}También quiero que sepas
que soy una gran fan.
185
00:08:19,041 --> 00:08:20,084
{\an8}Gracias.
186
00:08:20,084 --> 00:08:22,127
{\an8}Como mujer afroamericana,
187
00:08:22,127 --> 00:08:25,422
{\an8}verte jugar ha sido algo
que me ha inspirado mucho.
188
00:08:25,422 --> 00:08:27,549
He visto a la gente
que hemos inspirado
189
00:08:27,549 --> 00:08:29,760
a seguir haciendo las cosas
190
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
y ahora tú vas a inspirar
a la siguiente generación
191
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
de niñas a seguir.
192
00:08:33,973 --> 00:08:36,183
No hay nada mejor que eso.
193
00:08:38,560 --> 00:08:40,312
¡Y esto comienza!
194
00:08:41,730 --> 00:08:45,192
Buen pase,
McCaskill trata de entrar.
195
00:08:45,192 --> 00:08:48,445
¿Están marcando un penal
tan pronto? Así es.
196
00:08:48,445 --> 00:08:50,447
No ha pasado ni un minuto.
197
00:08:52,283 --> 00:08:54,410
McCaskill...
¡y la para!
198
00:08:54,410 --> 00:08:56,203
¡Y McCaskill
remata de nuevo!
199
00:08:56,203 --> 00:08:57,997
[aplausos y aclamaciones]
200
00:08:57,997 --> 00:09:02,376
¡Angel City comienza ganando
el juego de inmediato!
201
00:09:02,376 --> 00:09:05,004
{\an8}- Esto es justo
lo que necesitan.
202
00:09:06,255 --> 00:09:07,631
{\an8}¿Estás bien?
203
00:09:07,631 --> 00:09:11,677
{\an8}Claro que sí.
Muy bien. Que ya termine.
204
00:09:11,677 --> 00:09:15,014
{\an8}[música animada]
205
00:09:15,014 --> 00:09:16,765
{\an8}¡Vamos!
206
00:09:16,765 --> 00:09:19,977
{\an8}¿En serio solo 20 minutos
para Syd?
207
00:09:20,769 --> 00:09:23,439
{\an8}Creo que Syd puede dar
lo necesario.
208
00:09:23,439 --> 00:09:27,484
{\an8}Hablé con ella y me dijo que
está dispuesta a darlo todo.
209
00:09:27,484 --> 00:09:29,278
{\an8}Sí, si podemos
conseguir que...
210
00:09:29,278 --> 00:09:31,155
{\an8}- ¿Que empiece a calentar?
- Sí.
211
00:09:31,155 --> 00:09:33,782
{\an8}Que empiece en un minuto y 30.
Si estás bien con eso.
212
00:09:33,782 --> 00:09:35,659
{\an8}Sí, sí.
Le voy a decir.
213
00:09:35,659 --> 00:09:37,036
{\an8}Bien.
214
00:09:40,539 --> 00:09:43,584
¡Y entra Sydney Leroux!
215
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
[aclamaciones]
216
00:09:47,796 --> 00:09:49,715
Es el momento
que todos esperaban.
217
00:09:49,715 --> 00:09:53,135
Es el momento de Sydney
Leroux para Angel City.
218
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
¿Podrá encarrilar el ataque
de Angel City?
219
00:09:58,182 --> 00:09:59,808
Aquí está Leroux.
220
00:09:59,808 --> 00:10:01,727
¡Sydney Leroux!
La detienen.
221
00:10:01,727 --> 00:10:03,896
Hubly muy bien.
222
00:10:06,857 --> 00:10:10,361
Danny, que todos sigan así.
¡Muy bien! Bien.
223
00:10:11,653 --> 00:10:13,489
Leroux va por el balón.
224
00:10:13,489 --> 00:10:17,159
Angel City trata de mantener
la posesión en todo momento.
225
00:10:17,159 --> 00:10:19,370
Aprendí esa frase de:
"Para tú tren".
226
00:10:19,370 --> 00:10:21,538
Oportunidad para Portland.
227
00:10:21,538 --> 00:10:24,041
Ha sido difícil aguantar
hasta el final.
228
00:10:24,041 --> 00:10:26,377
No hemos podido
detener el tren.
229
00:10:26,377 --> 00:10:28,670
Ahora podemos meter a Stef.
230
00:10:29,421 --> 00:10:30,964
Vas a entrar y jugar
por la derecha.
231
00:10:30,964 --> 00:10:32,383
- Sí.
- ¿Okay?
232
00:10:32,383 --> 00:10:34,593
- ¿Me quieres de ese lado?
- Sí.
233
00:10:34,593 --> 00:10:37,721
{\an8}Tu responsabilidad es Pogarch,
cabello rubio,
234
00:10:37,721 --> 00:10:39,390
{\an8}y la banda de atrás es tuya.
235
00:10:40,933 --> 00:10:42,684
{\an8}Prefiero jugar
en mediocampo,
236
00:10:42,684 --> 00:10:46,563
{\an8}pero Freya pensó que estaría
mejor en la banda.
237
00:10:46,563 --> 00:10:51,485
{\an8}Stef, trabaja duro
y solo trabaja. ¿Okay?
238
00:10:51,485 --> 00:10:52,986
[silbatazo]
239
00:10:52,986 --> 00:10:55,823
[aclamaciones]
240
00:10:55,823 --> 00:10:59,576
La brasileña Stefany Ferrer
Van Ginkel entra al juego.
241
00:11:02,621 --> 00:11:04,248
Quedan 10 minutos.
242
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
¡Vamos!
243
00:11:06,917 --> 00:11:09,962
[música dramática]
244
00:11:09,962 --> 00:11:12,881
♪ ♪
245
00:11:13,340 --> 00:11:14,758
{\an8}- Hay espacio
por la izquierda.
246
00:11:14,758 --> 00:11:17,052
{\an8}Pogarch se aprovecha.
247
00:11:17,052 --> 00:11:21,098
♪ ♪
248
00:11:21,098 --> 00:11:22,933
Cross entra.
249
00:11:22,933 --> 00:11:25,811
♪ ♪
250
00:11:25,811 --> 00:11:28,689
¡Y ahí está el gol!
251
00:11:29,648 --> 00:11:31,775
No puede ser.
252
00:11:31,775 --> 00:11:35,362
Pogarch
mete un gran centro.
253
00:11:36,155 --> 00:11:38,115
[silbatazos]
254
00:11:38,115 --> 00:11:40,742
Y es el final
de este partido.
255
00:11:42,953 --> 00:11:45,622
Qué gran final de partido.
256
00:11:45,622 --> 00:11:50,210
- Solo faltaban 30 segundos.
- Lo sé.
257
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
{\an8}Ahí se tiene que cometer
una falta.
258
00:11:52,838 --> 00:11:55,340
{\an8}Sabes que va a meter
un centro.
259
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
{\an8}Lo vi a kilómetros
de distancia.
260
00:11:58,010 --> 00:12:01,346
Hay dudas rondando
en la gente
261
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
sobre la profundidad
del equipo.
262
00:12:03,348 --> 00:12:05,309
Y cuando hablan
de profundidad,
263
00:12:05,309 --> 00:12:06,518
hablan de la alineación.
264
00:12:06,518 --> 00:12:09,021
¿Tenemos suficiente gente
265
00:12:09,021 --> 00:12:11,648
que salga de la banca
para ayudarnos a ganar?
266
00:12:11,648 --> 00:12:14,401
Eso es fundamental
para mi trabajo.
267
00:12:14,401 --> 00:12:16,820
[música dramática]
268
00:12:16,820 --> 00:12:18,655
♪ ♪
269
00:12:18,655 --> 00:12:21,658
Creo que la tensión es por
tratar de construir el avión
270
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
mientras volamos
y luego está el:
271
00:12:23,744 --> 00:12:27,080
"Sí, recluté a estas jugadoras
para jugar de esta forma".
272
00:12:27,080 --> 00:12:29,791
Y la realidad
es que las reúnes
273
00:12:29,791 --> 00:12:33,879
y su química no siempre
te lleva al objetivo.
274
00:12:33,879 --> 00:12:38,133
Y todavía estamos viendo
qué es posible y qué no.
275
00:12:41,303 --> 00:12:42,554
Mira, aquí está tu bebida.
276
00:12:42,554 --> 00:12:44,890
- Gracias.
- Que lo disfruten.
277
00:12:44,890 --> 00:12:47,809
No tuvimos un buen último
partido en casa.
278
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Es un reto estar en la banda,
en los laterales.
279
00:12:52,731 --> 00:12:54,358
{\an8}Una tostada francesa.
280
00:12:54,358 --> 00:12:55,817
¿Comen esto en Japón?
281
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
¿Tostadas francesas?
Sí.
282
00:13:01,281 --> 00:13:06,203
El equipo es bueno,
pero a veces es difícil.
283
00:13:06,203 --> 00:13:10,499
Me emociona trabajar en cosas
que vi que debo mejorar
284
00:13:10,499 --> 00:13:12,668
y siempre mejoro.
285
00:13:12,668 --> 00:13:14,378
Nunca me quedo igual.
286
00:13:14,378 --> 00:13:16,296
Eso es algo de mí. Crezco.
287
00:13:16,296 --> 00:13:19,216
Siempre tiene que haber dolor
para que seamos buenas.
288
00:13:19,216 --> 00:13:20,425
Sí.
289
00:13:20,425 --> 00:13:22,219
¿Has llorado
desde que estás aquí?
290
00:13:22,219 --> 00:13:24,346
- ¿Aquí?
- Sí, ¿has llorado?
291
00:13:24,346 --> 00:13:26,431
- No.
- ¿No? ¿Para nada?
292
00:13:26,431 --> 00:13:28,433
En Japón, sí. Muchas veces.
293
00:13:28,433 --> 00:13:30,227
- ¿En Japón?
- Muchas veces.
294
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
Yo lloro cada semana.
295
00:13:32,187 --> 00:13:33,188
Sí, lo sé.
[ríen]
296
00:13:33,188 --> 00:13:36,233
Lo sé. Lo sé.
297
00:13:36,233 --> 00:13:38,277
{\an8}UNIVERSIDAD LUTERANA
DE CALIFORNIA
298
00:13:38,277 --> 00:13:39,528
{\an8}JULIO, 2022
299
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
{\an8}CUARTO CENTRO DE ENTRENAMIENTO
DE LA TEMPORADA
300
00:13:43,824 --> 00:13:46,952
Hasta ahora, hemos
dependido de los carneros...
301
00:13:48,036 --> 00:13:49,871
Y no puede seguir así.
302
00:13:50,664 --> 00:13:53,208
Vamos a mudarnos aquí
la semana que viene.
303
00:13:53,208 --> 00:13:54,585
Los edificios modulares
304
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
son donde el equipo
se trasladará
305
00:13:56,128 --> 00:13:58,839
con los uniformes
y oficinas
306
00:13:58,839 --> 00:14:00,799
y el espacio para comer.
307
00:14:00,799 --> 00:14:03,176
Y lo más importante,
ponemos nuestro horario.
308
00:14:03,176 --> 00:14:06,054
Angel City pone los horarios,
no los carneros.
309
00:14:07,514 --> 00:14:10,183
{\an8}- ¿Te mojaste?
- No, pero casi.
310
00:14:10,183 --> 00:14:13,437
{\an8}Bromeamos con que somos
la mudanza de Angel City.
311
00:14:13,437 --> 00:14:15,105
Faltó ese lugar.
312
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Faltaron muchos.
Qué lindo.
313
00:14:17,858 --> 00:14:19,401
[ríe]
314
00:14:21,194 --> 00:14:23,739
No está sellado.
Hace un calor del demonio.
315
00:14:23,739 --> 00:14:26,199
{\an8}Es como un sauna.
316
00:14:27,784 --> 00:14:30,912
{\an8}Montamos las cosas
en poco tiempo
317
00:14:30,912 --> 00:14:33,749
{\an8}y casi no teníamos lugares.
318
00:14:33,749 --> 00:14:39,421
Pero queremos llevar
las cosas a un cierto nivel.
319
00:14:39,421 --> 00:14:46,261
Tuvimos que asociarnos para
compartir el campo de fútbol.
320
00:14:46,261 --> 00:14:47,679
El campo no es increíble.
321
00:14:47,679 --> 00:14:49,139
No es perfecto,
322
00:14:49,139 --> 00:14:52,851
pero no es horrible
y tiene mucho espacio.
323
00:14:52,851 --> 00:14:55,187
[parloteo]
324
00:14:55,187 --> 00:14:58,315
{\an8}Angel City como club hizo
una declaración valiente.
325
00:14:58,315 --> 00:15:01,485
{\an8}Íbamos a encontrar
y establecer nuevos estándares
326
00:15:01,485 --> 00:15:03,403
en términos
de fútbol femenil,
327
00:15:03,403 --> 00:15:06,573
tratar de ser el mejor club
en todos los aspectos.
328
00:15:06,573 --> 00:15:10,994
Se ha logrado tener una mayor
asistencia y mejor afición.
329
00:15:10,994 --> 00:15:12,829
Desde el punto de vista
del patrocinio,
330
00:15:12,829 --> 00:15:14,498
todo eso ha sido increíble.
331
00:15:14,498 --> 00:15:16,875
Pero desde el punto
de vista deportivo,
332
00:15:16,875 --> 00:15:19,544
hay retos que no se tenían
en cuenta
333
00:15:19,544 --> 00:15:23,006
en cuanto a instalaciones
y espacio.
334
00:15:23,006 --> 00:15:26,051
Estas jugadoras nos han
dado muchas oportunidades.
335
00:15:26,051 --> 00:15:29,304
Les vendimos una visión
a la que llegaremos,
336
00:15:29,304 --> 00:15:32,516
pero hoy por hoy,
no estamos ahí.
337
00:15:34,810 --> 00:15:37,896
Elle, ¿quieres guardar
las plantillas?
338
00:15:37,896 --> 00:15:41,692
Son tatuajes que podemos
ponernos cuando lleguemos ahí.
339
00:15:41,692 --> 00:15:45,487
Como sabes, no es un día
de juego sin un tatuaje.
340
00:15:45,487 --> 00:15:46,905
Okay.
341
00:15:48,782 --> 00:15:51,118
¿Es muy importante
el partido de hoy?
342
00:15:51,118 --> 00:15:53,120
Es muy importante
343
00:15:53,120 --> 00:15:56,039
porque San Diego está arriba
en la clasificación,
344
00:15:56,039 --> 00:16:00,001
pero Angel City está mucho
mejor en ingresos, recursos
345
00:16:00,001 --> 00:16:01,962
y puede ampliarlos.
346
00:16:01,962 --> 00:16:03,255
Tenemos un buen equipo,
347
00:16:03,255 --> 00:16:07,801
pero se centran únicamente
en algo que es diferente.
348
00:16:09,678 --> 00:16:13,515
Cuando tienes vecinos
que tienen estrellas mundiales
349
00:16:13,515 --> 00:16:17,060
como Alex Morgan,
Abby Dahlkemper,
350
00:16:17,060 --> 00:16:19,438
Casey Stoney y Jill Ellis,
351
00:16:19,438 --> 00:16:20,856
claro que quiero ganarles
352
00:16:20,856 --> 00:16:22,899
y ser las mejores
del sur de California,
353
00:16:22,899 --> 00:16:26,862
y avivaré esa llama
cada vez que pueda.
354
00:16:26,862 --> 00:16:28,989
{\an8}Angel City y San Diego
355
00:16:28,989 --> 00:16:31,616
{\an8}tienen un enfoque
muy diferente
356
00:16:31,616 --> 00:16:35,620
{\an8}para presentarse
como un equipo, como una marca.
357
00:16:35,620 --> 00:16:39,249
Los equipos dan prioridad
a cosas diferentes.
358
00:16:39,249 --> 00:16:41,460
Tenemos a San Diego Wave,
359
00:16:41,460 --> 00:16:45,922
que se ha centrado en llevar
al equipo a un alto nivel.
360
00:16:45,922 --> 00:16:50,802
Y luego está Angel City,
que dice:
361
00:16:50,802 --> 00:16:53,889
"Hola, aquí estamos y no
nos van a ignorar. Punto".
362
00:16:53,889 --> 00:16:56,641
[aclamaciones]
363
00:16:56,641 --> 00:16:59,644
{\an8}ANGEL CITY
CONTRA SAN DIEGO WAVE
364
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
{\an8}9 DE JULIO, 2022
365
00:17:01,146 --> 00:17:03,857
San Diego Wave está
en la punta en este momento,
366
00:17:03,857 --> 00:17:07,611
pero Angel City
está tras las eliminatorias.
367
00:17:07,611 --> 00:17:10,947
Los seis primeros equipos
van a las eliminatorias.
368
00:17:10,947 --> 00:17:12,407
Ganar tres puntos por ganar,
369
00:17:12,407 --> 00:17:14,951
uno por empatar
y cero por perder.
370
00:17:14,951 --> 00:17:18,080
Puede haber muchos
movimientos en la tabla.
371
00:17:19,164 --> 00:17:20,624
Angel City ha tenido
372
00:17:20,624 --> 00:17:23,293
un camino mucho más difícil
hasta ahora.
373
00:17:23,293 --> 00:17:25,086
Hablando de lesiones,
374
00:17:25,086 --> 00:17:28,006
Christen Press es
un pilar para el equipo.
375
00:17:28,006 --> 00:17:31,551
[aclamaciones]
376
00:17:31,551 --> 00:17:34,137
{\an8}Estoy aquí con las oficiales
de Angel City.
377
00:17:34,137 --> 00:17:35,680
{\an8}Miren, las mamás del fútbol,
378
00:17:35,680 --> 00:17:38,141
{\an8}Glennon Doyle
y Jennifer Garner.
379
00:17:38,141 --> 00:17:43,021
[gritos]
380
00:17:43,021 --> 00:17:45,148
Glennon Doyle
y Jennifer Garner
381
00:17:45,148 --> 00:17:48,318
se declararon madres
de Angel City.
382
00:17:48,318 --> 00:17:50,570
Espero que hayan dormido
bien anoche,
383
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
que hayan tenido
un buen descanso,
384
00:17:52,489 --> 00:17:55,158
una buena comida y que ahora
hayan entrado en calor.
385
00:17:55,158 --> 00:17:57,828
¡A-C!
todas: ¡F-C!
386
00:17:57,828 --> 00:18:00,121
[gritan]
387
00:18:00,121 --> 00:18:02,249
Ellas creen
en lo que hacemos aquí.
388
00:18:02,249 --> 00:18:04,835
Creen en este equipo
y quieren ser parte de él.
389
00:18:04,835 --> 00:18:07,671
Es increíble ver a dos mujeres
que no son futbolistas
390
00:18:07,671 --> 00:18:10,090
abrazar este club,
abrazar este equipo,
391
00:18:10,090 --> 00:18:12,342
abrazar la misión
como ellas lo hacen.
392
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
- Es un honor.
- Hola, ¿cómo estás?
393
00:18:15,220 --> 00:18:18,515
{\an8}Necesitas a alguien a quien
no le importe lo que hagas.
394
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
{\an8}No, que te quieran
sin importar nada.
395
00:18:20,684 --> 00:18:22,811
{\an8}Y nosotros las queremos
pase lo que pase.
396
00:18:22,811 --> 00:18:24,896
- Esa es la mejor estrategia.
397
00:18:24,896 --> 00:18:26,231
- Sí.
- Las quiero a todas.
398
00:18:26,231 --> 00:18:29,150
¡Aquí vamos!
Uno. Dos. Tres.
399
00:18:29,150 --> 00:18:30,277
[aplausos rítmicos]
400
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
[gritan]
401
00:18:32,279 --> 00:18:34,322
Hoy hay más boletos vendidos
402
00:18:34,322 --> 00:18:38,451
y la asistencia va a ser mayor
que en el partido inaugural.
403
00:18:38,451 --> 00:18:40,579
Es porque la ciudad
está orgullosa.
404
00:18:40,579 --> 00:18:43,999
Es algo grande para nosotras
y como grupo,
405
00:18:43,999 --> 00:18:46,543
tenemos que estar orgullosas
de nuestras actuaciones,
406
00:18:46,543 --> 00:18:49,921
de los puntos en la tabla
y de estar como clasificadas.
407
00:18:49,921 --> 00:18:53,300
La liga se está calentando.
Ya somos competitivas.
408
00:18:53,300 --> 00:18:55,093
Ahora, vamos a ofrecer
esa actuación
409
00:18:55,093 --> 00:18:56,344
de la que estamos orgullosas.
410
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Vamos.
411
00:18:58,263 --> 00:19:00,056
¡A-C!
todas: ¡F-C!
412
00:19:00,056 --> 00:19:01,516
[aclamaciones]
[silbatazo]
413
00:19:01,516 --> 00:19:05,604
¡Y el partido comienza!
414
00:19:05,604 --> 00:19:09,190
Leroux se va.
415
00:19:09,190 --> 00:19:10,692
La pasa a Endo.
416
00:19:10,692 --> 00:19:12,736
Endo busca.
417
00:19:12,736 --> 00:19:16,489
Apertura. Riley entra.
418
00:19:16,489 --> 00:19:18,825
{\an8}¡Angel City anota!
419
00:19:18,825 --> 00:19:22,746
{\an8}[aclamaciones]
420
00:19:22,746 --> 00:19:24,664
¡Sí!
¡Muy bien!
421
00:19:24,664 --> 00:19:26,875
Es una gran forma
de comenzar este partido
422
00:19:26,875 --> 00:19:29,920
de Angel City contra su rival
de California.
423
00:19:29,920 --> 00:19:32,339
Gran momento
para Allie Riley.
424
00:19:33,632 --> 00:19:36,384
{\an8}¡Sigue así!
¡Eso es!
425
00:19:36,384 --> 00:19:38,929
{\an8}Está en el centro.
426
00:19:38,929 --> 00:19:41,556
{\an8}Doniak dispara.
427
00:19:41,556 --> 00:19:44,768
{\an8}San Diego siente la presión
sobre ellas.
428
00:19:44,768 --> 00:19:47,312
{\an8}Estamos bien. Tenemos
que controlar el juego.
429
00:19:47,312 --> 00:19:49,105
{\an8}- ¡Derecha!
- Tenemos que ralentizarlo.
430
00:19:49,105 --> 00:19:53,818
{\an8}- ¡A la derecha!
- ¡Arriba, arriba!
431
00:19:53,818 --> 00:19:57,280
La defensa de Angel City
está muy presionada.
432
00:19:57,280 --> 00:19:59,616
San Diego la está
poniendo a prueba.
433
00:19:59,616 --> 00:20:03,370
No puede ser, no.
434
00:20:05,372 --> 00:20:09,459
McNabb dispara,
la mete en la esquina.
435
00:20:09,459 --> 00:20:11,920
{\an8}El empate para San Diego.
436
00:20:14,881 --> 00:20:17,509
¡Estamos trabajando mucho
para recuperar el balón
437
00:20:17,509 --> 00:20:19,260
y lo estamos desperdiciando!
438
00:20:19,260 --> 00:20:21,721
Viene un cambio de parte
de Angel City.
439
00:20:21,721 --> 00:20:25,100
Número 10, Claire Emslie.
440
00:20:26,601 --> 00:20:29,813
{\an8}Soy Claire Emslie,
soy delantera y soy de Escocia.
441
00:20:31,815 --> 00:20:33,984
Claire Emslie
llegó tres días antes
442
00:20:33,984 --> 00:20:36,111
y siempre se pensó en ella
443
00:20:36,111 --> 00:20:38,613
como un refuerzo
para nuestra delantera.
444
00:20:41,074 --> 00:20:44,828
Creo que habían planeado que
jugaría los últimos 30 minutos.
445
00:20:44,828 --> 00:20:47,664
En el descanso, la entrenadora
me dijo: "¿Ya puedes jugar?".
446
00:20:47,664 --> 00:20:49,207
Y dije: "Claro, sí."
447
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Fue tan extraño porque ni
siquiera sabía sus nombres.
448
00:20:51,668 --> 00:20:52,711
No sabía quién era quién.
449
00:20:52,711 --> 00:20:54,379
Solo gritaba: "Oye, oye",
450
00:20:54,379 --> 00:20:57,173
tratando de ver su nombre
en la camiseta.
451
00:20:57,173 --> 00:20:59,050
Estaba emocionada
pero nerviosa.
452
00:20:59,050 --> 00:21:00,427
Estábamos empatadas.
453
00:21:00,427 --> 00:21:03,471
[música dramática]
454
00:21:03,471 --> 00:21:08,059
♪ ♪
455
00:21:08,059 --> 00:21:10,854
Entre más presión,
más emoción.
456
00:21:11,813 --> 00:21:13,231
Eso es de clase mundial.
457
00:21:13,231 --> 00:21:15,191
Es totalmente
de clase mundial.
458
00:21:15,191 --> 00:21:17,777
Sí, me encanta la presión.
459
00:21:17,777 --> 00:21:23,491
♪ ♪
460
00:21:23,491 --> 00:21:25,994
{\an8}Puedes ver a las jugadoras
con más confianza en la liga.
461
00:21:25,994 --> 00:21:29,289
Toman el control del partido,
quieren el balón, lo tocan,
462
00:21:29,289 --> 00:21:32,709
hacen que ocurran
cosas increíbles.
463
00:21:32,709 --> 00:21:34,669
{\an8}Al final, es una batalla.
464
00:21:34,669 --> 00:21:36,421
{\an8}¿Quién llega primero al balón?
465
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
{\an8}¿Quién puede ganar
el segundo balón?
466
00:21:38,006 --> 00:21:41,593
Es ganar esos enfrentamientos.
Es brutal a veces.
467
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
{\an8}Creo que las defensas
son valientes.
468
00:21:44,929 --> 00:21:47,766
{\an8}Tienen que disfrutar
las batallas físicas.
469
00:21:47,766 --> 00:21:50,769
Y cada vez que me ganan
en uno contra uno,
470
00:21:50,769 --> 00:21:51,936
me lo tomo personal.
471
00:21:51,936 --> 00:21:53,897
No me vas a superar
aunque quieras.
472
00:21:55,690 --> 00:21:57,067
El árbitro central
473
00:21:57,067 --> 00:22:00,070
deja que los equipos
se enfrenten en el campo.
474
00:22:00,070 --> 00:22:02,822
Sí, tú lo has dicho.
Esto es muy físico.
475
00:22:02,822 --> 00:22:08,203
La pasa Alley,
la empuja Lussi
476
00:22:08,203 --> 00:22:10,413
y tenemos una tarjeta
para Lussi.
477
00:22:10,413 --> 00:22:11,873
¡No!
478
00:22:11,873 --> 00:22:13,416
Es la segunda.
479
00:22:15,168 --> 00:22:18,171
Ahora Angel City
tendrá una mujer menos.
480
00:22:20,173 --> 00:22:22,967
Es una gran, gran pérdida.
481
00:22:22,967 --> 00:22:25,512
Es un tiro libre
para San Diego.
482
00:22:27,222 --> 00:22:30,934
Y rebota. Era para Riehl.
Termina saliendo.
483
00:22:30,934 --> 00:22:36,064
[aclamaciones]
484
00:22:36,064 --> 00:22:39,526
Charley se lleva a Telford.
485
00:22:39,526 --> 00:22:41,611
Simone Charley va por ella.
486
00:22:41,611 --> 00:22:42,946
Es la oportunidad.
487
00:22:42,946 --> 00:22:45,615
Dahlkemper rechaza.
488
00:22:45,615 --> 00:22:47,408
Qué caos.
489
00:22:47,408 --> 00:22:49,285
[aclamaciones]
490
00:22:49,285 --> 00:22:54,290
Roccaro, Leroux...
Ahí la tiene.
491
00:22:55,667 --> 00:22:58,586
{\an8}¡Anota! ¡Emslie!
492
00:22:58,586 --> 00:23:01,172
{\an8}¡Su primer partido
con Angel City!
493
00:23:01,172 --> 00:23:03,258
{\an8}Con una menos.
494
00:23:03,258 --> 00:23:05,427
No lo puedo creer.
495
00:23:05,427 --> 00:23:08,680
Cuando anotó,
el público gritó tanto
496
00:23:08,680 --> 00:23:10,431
que me temblaba la vista.
497
00:23:10,431 --> 00:23:12,767
[aplausos y aclamaciones]
498
00:23:12,767 --> 00:23:14,727
Todo pasó tan rápido.
499
00:23:14,727 --> 00:23:16,396
[silbatazo]
500
00:23:16,396 --> 00:23:21,734
¡Sí! ¡Sí!
501
00:23:21,734 --> 00:23:23,736
¡Muy bien! ¡Sí!
502
00:23:23,736 --> 00:23:28,199
[aclamaciones]
503
00:23:29,868 --> 00:23:35,832
♪ ♪
504
00:23:35,832 --> 00:23:39,002
Poder reaccionar desde
un resultado muy decepcionante
505
00:23:39,002 --> 00:23:42,839
contra Portland para ganarle
al mejor equipo de la liga
506
00:23:42,839 --> 00:23:43,882
fue un gran cambio.
507
00:23:43,882 --> 00:23:46,050
Una gran victoria.
508
00:23:46,050 --> 00:23:48,845
- ¡Lo hicimos!
- Muy bien.
509
00:23:48,845 --> 00:23:51,264
Este club es incansable.
510
00:23:51,264 --> 00:23:55,143
[gritan]
511
00:23:55,143 --> 00:23:57,228
Jennifer Garner estaba
repartiendo naranjas
512
00:23:57,228 --> 00:24:00,440
y Abby Wambach me estaba
dando abrazos y yo decía:
513
00:24:00,440 --> 00:24:03,193
"¿Cómo? ¿Qué está pasando?
514
00:24:03,193 --> 00:24:04,277
Esto es una locura".
515
00:24:04,277 --> 00:24:07,113
¡A-C!
todas: ¡F-C!
516
00:24:07,113 --> 00:24:08,531
[grita]
517
00:24:08,531 --> 00:24:10,116
[aplauden]
518
00:24:10,116 --> 00:24:14,329
[aclamaciones]
519
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
SYDNEY LEROUX FUERA
POR EL RESTO DE LA TEMPORADA
520
00:24:19,542 --> 00:24:21,085
POR FRACTURA POR SOBRECARGA
521
00:24:21,544 --> 00:24:22,712
Obviamente es...
522
00:24:22,712 --> 00:24:24,923
Sabes que tomas un riesgo
si traes a alguien
523
00:24:24,923 --> 00:24:26,507
que tiene o tuvo una lesión.
524
00:24:26,507 --> 00:24:29,594
Sydney vino a Angel City,
comenzó a jugar,
525
00:24:29,594 --> 00:24:33,890
se sentía muy bien y después
bajó su rendimiento.
526
00:24:33,890 --> 00:24:36,309
Hicimos una resonancia
magnética de su tobillo
527
00:24:36,309 --> 00:24:37,310
y empeoró.
528
00:24:37,310 --> 00:24:38,603
{\an8}NO.
QUÉ MAL.
529
00:24:38,603 --> 00:24:40,855
{\an8}JUGÓ DOS O TRES PARTIDOS
ANTES DE LESIONARSE.
530
00:24:40,855 --> 00:24:41,856
{\an8}MALDICIÓN.
531
00:24:41,856 --> 00:24:44,817
[música tensa]
532
00:24:44,817 --> 00:24:48,863
{\an8}Siento que la empeoramos.
Necesito saber.
533
00:24:48,863 --> 00:24:50,531
{\an8}¿La responsabilidad?
534
00:24:50,531 --> 00:24:51,783
{\an8}No puedo...
535
00:24:51,783 --> 00:24:53,785
{\an8}La responsabilidad
y los procesos que siguen.
536
00:24:53,785 --> 00:24:55,161
{\an8}Claro. Sí.
537
00:24:55,161 --> 00:24:58,122
{\an8}Sí, es algo grande
y lo que tenemos que abordar.
538
00:24:58,122 --> 00:25:01,376
{\an8}La trajimos para dos juegos.
539
00:25:07,507 --> 00:25:11,636
Desde el día uno, apoyé
la "cultura de no traspasar".
540
00:25:11,636 --> 00:25:14,389
A mitad de temporada,
hemos tenido tantas lesiones
541
00:25:14,389 --> 00:25:20,395
que eso de no traspasar
se está cuestionando.
542
00:25:20,395 --> 00:25:22,689
{\an8}¿Esto perjudica al equipo?
543
00:25:22,689 --> 00:25:25,358
{\an8}Que otros clubes hagan intercambios,
544
00:25:25,358 --> 00:25:28,027
{\an8}¿las pone en desventaja?
545
00:25:30,947 --> 00:25:32,907
En los momentos difíciles,
546
00:25:32,907 --> 00:25:34,242
hay que apegarse
a esos valores.
547
00:25:34,242 --> 00:25:37,578
Entonces,
la pregunta debería ser:
548
00:25:37,578 --> 00:25:40,748
¿Cómo vamos a ganar
con estas jugadoras?
549
00:25:40,748 --> 00:25:43,751
¿Cómo las vas a entrenar
para que su nivel pase,
550
00:25:43,751 --> 00:25:47,964
por ejemplo,
de nivel 5 a nivel 10?
551
00:25:48,840 --> 00:25:52,302
Me siento orgullosa de
la política de no traspasos,
552
00:25:52,302 --> 00:25:54,137
porque creo que es una parte importante
553
00:25:54,137 --> 00:25:56,848
del bienestar
de las jugadoras.
554
00:25:56,848 --> 00:26:01,144
Pero sin duda,
es una diferencia ideológica.
555
00:26:01,144 --> 00:26:04,314
Es estresante porque
se supone que debemos pensar
556
00:26:04,314 --> 00:26:07,025
que construimos este año,
competimos el siguiente
557
00:26:07,025 --> 00:26:08,484
y ganamos el tercer año.
558
00:26:08,484 --> 00:26:11,738
Este equipo ha estado ganando
y el equipo quiere ganar.
559
00:26:11,738 --> 00:26:15,783
Seguimos oscilando entre
sexto y séptimo de la liga
560
00:26:15,783 --> 00:26:19,746
y son los seis primeros los
que van a las eliminatorias.
561
00:26:19,746 --> 00:26:23,583
[música suave]
562
00:26:23,583 --> 00:26:26,794
Ha pasado un mes desde
que vencimos a San Diego
563
00:26:26,794 --> 00:26:29,630
y tenemos tres juegos
muy próximos,
564
00:26:29,630 --> 00:26:31,883
lo que nos da
una mayor oportunidad
565
00:26:31,883 --> 00:26:33,384
de recuperar terreno.
566
00:26:33,384 --> 00:26:36,012
Orlando mete
el centro peligroso.
567
00:26:36,012 --> 00:26:40,016
¡Lo tocó justo antes
de que terminara el partido!
568
00:26:40,016 --> 00:26:41,476
Fue un período difícil.
569
00:26:41,476 --> 00:26:42,685
Estamos en el camino.
570
00:26:42,685 --> 00:26:44,020
El calendario
está muy apretado
571
00:26:44,020 --> 00:26:45,855
y tuvimos que conseguir resultados.
572
00:26:45,855 --> 00:26:47,690
{\an8}- Angel City debajo
de la línea,
573
00:26:47,690 --> 00:26:50,360
{\an8}trata de conseguir subir
al 6.
574
00:26:50,360 --> 00:26:51,694
{\an8}Angel City centra
575
00:26:51,694 --> 00:26:55,323
{\an8}y Charley está ahí
y también McCaskill.
576
00:26:55,323 --> 00:26:58,284
1-0 para Angel City.
577
00:26:59,744 --> 00:27:02,497
Se acaba el juego, tres
puntos para el equipo local,
578
00:27:02,497 --> 00:27:03,873
Angel City.
579
00:27:03,873 --> 00:27:07,502
Quieren llegar al menos
a la sexta posición.
580
00:27:09,128 --> 00:27:11,339
{\an8}Angel City debió ser
eliminado hace mucho
581
00:27:11,339 --> 00:27:13,549
{\an8}con toda la agitación
y lesiones que han tenido.
582
00:27:13,549 --> 00:27:15,927
{\an8}En cambio,
la entrenadora Freya Coombe
583
00:27:15,927 --> 00:27:18,888
{\an8}mantiene a este equipo
unido con alambre y clips.
584
00:27:19,347 --> 00:27:21,099
{\an8}Riley centra...
585
00:27:21,099 --> 00:27:24,227
{\an8}Travis salió de la línea
y Angel City, ¡anota!
586
00:27:24,227 --> 00:27:26,104
Cross tenía
que hacerlo mejor.
587
00:27:26,104 --> 00:27:28,564
Es un tiro penal.
588
00:27:29,649 --> 00:27:33,569
Labonta se adelanta y anota,
1-1.
589
00:27:33,569 --> 00:27:35,113
Termina 1-1.
590
00:27:35,113 --> 00:27:37,490
Son puntos importantes
en este momento.
591
00:27:37,490 --> 00:27:39,909
Recuerden que solo
pasan las primeras seis.
592
00:27:39,909 --> 00:27:42,328
Como dicen:
"Si no te alejas pronto,
593
00:27:42,328 --> 00:27:43,996
pueden volver a perseguirte".
594
00:27:43,996 --> 00:27:46,207
Y ellas se sienten así.
595
00:27:46,207 --> 00:27:50,044
Deseo que milagrosamente,
pasemos a las eliminatorias.
596
00:27:50,044 --> 00:27:51,462
Estamos jugando mejor
que todo el año.
597
00:27:51,462 --> 00:27:52,755
Perfecto.
598
00:27:52,755 --> 00:27:55,550
Solo hay que convertirlo
en puntos y en victorias.
599
00:27:55,550 --> 00:28:01,389
¿Estamos haciendo algo para
construir una cultura interna?
600
00:28:01,389 --> 00:28:04,142
- Sí.
- ¿En la administración?
601
00:28:04,142 --> 00:28:05,810
Los grupos dentro de la casa
602
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
no estaban trabajando
bien juntos.
603
00:28:07,812 --> 00:28:09,188
Trasladamos a Angela
604
00:28:09,188 --> 00:28:12,608
para supervisar todo el
entrenamiento, reclutamiento,
605
00:28:12,608 --> 00:28:15,236
rendimiento,
al médico y operaciones,
606
00:28:15,236 --> 00:28:19,282
y permitimos a Eni centrarse
solamente en el reclutamiento,
607
00:28:19,282 --> 00:28:21,117
que es como su punto fuerte.
608
00:28:21,117 --> 00:28:22,952
Pero ese cambio de función
609
00:28:22,952 --> 00:28:26,456
es una reducción
de sus responsabilidades.
610
00:28:26,456 --> 00:28:28,541
Realmente es para eso.
611
00:28:33,504 --> 00:28:36,048
Cuando escuchamos
que había fricciones
612
00:28:36,048 --> 00:28:39,343
entre los enfoques
de Eni y Freya,
613
00:28:39,343 --> 00:28:41,304
me preocupé mucho.
614
00:28:43,347 --> 00:28:46,851
Pero otras personas
de la junta directiva dijeron:
615
00:28:46,851 --> 00:28:48,352
"Eso está bien y es normal.
616
00:28:48,352 --> 00:28:52,440
Queremos eso porque así
es como avanzan las cosas".
617
00:28:54,692 --> 00:28:56,235
En algún momento
de la temporada,
618
00:28:56,235 --> 00:29:00,823
escuchamos que las fricciones
ya no eran productivas,
619
00:29:00,823 --> 00:29:04,994
sino que se han estado
volviendo mucho más negativas.
620
00:29:04,994 --> 00:29:07,747
[aclamaciones]
621
00:29:11,000 --> 00:29:13,169
En este momento
de mi carrera,
622
00:29:13,169 --> 00:29:14,921
lo que quiero es ser líder,
623
00:29:14,921 --> 00:29:18,549
y creo que esta nueva función
no me lo va permitir.
624
00:29:18,549 --> 00:29:22,220
Tal vez no soy la persona
adecuada para seguir con esto.
625
00:29:22,220 --> 00:29:25,056
Estoy segura de que Angel
City hará grandes cosas,
626
00:29:25,056 --> 00:29:27,183
y yo también.
627
00:29:27,767 --> 00:29:32,897
Pero a veces no pasa
en el mismo momento.
628
00:29:32,897 --> 00:29:36,025
Siempre voy a apoyar
a estas jugadoras.
629
00:29:36,025 --> 00:29:38,569
Son un grupo increíble
de mujeres
630
00:29:38,569 --> 00:29:43,157
y me siento muy orgullosa
del legado que creo que empecé
631
00:29:43,157 --> 00:29:45,868
como la primera directora.
632
00:29:45,868 --> 00:29:48,454
[música dramática]
633
00:29:48,454 --> 00:29:50,039
♪ ♪
634
00:29:50,039 --> 00:29:52,667
{\an8}23 DE AGOSTO, 2022
635
00:29:52,667 --> 00:29:54,043
{\an8}Bien, esta semana,
636
00:29:54,043 --> 00:29:56,420
tenemos que ir por los tres
puntos contra Gotham.
637
00:29:56,420 --> 00:29:59,215
Podemos hacer historia
como un equipo de expansión
638
00:29:59,215 --> 00:30:01,634
que llega a eliminatorias.
639
00:30:01,634 --> 00:30:04,595
Y como equipo técnico,
queremos asegurarnos
640
00:30:04,595 --> 00:30:07,265
de que puedan hacerlo
y queremos sus comentarios.
641
00:30:07,265 --> 00:30:10,184
Si hay algo que necesitan
y que no estamos haciendo,
642
00:30:10,184 --> 00:30:12,270
háblenlo conmigo.
643
00:30:12,270 --> 00:30:14,897
Queremos estar seguras
de que estamos haciendo todo
644
00:30:14,897 --> 00:30:17,400
para llegar
a las eliminatorias.
645
00:30:17,400 --> 00:30:19,652
La entrenadora Freya
es muy diferente
646
00:30:19,652 --> 00:30:21,571
a todos los entrenadores
que he tenido.
647
00:30:21,571 --> 00:30:24,073
Hace un buen trabajo
exigiendo un alto nivel,
648
00:30:24,073 --> 00:30:25,449
pero también da un paso atrás,
649
00:30:25,449 --> 00:30:28,869
escucha y trata de manejar
las cosas fuera del campo.
650
00:30:34,250 --> 00:30:36,502
Fui entrenador de porteras
en el Gotham
651
00:30:36,502 --> 00:30:38,963
y trabajé con Freya
por una temporada.
652
00:30:38,963 --> 00:30:40,590
{\an8}¿Lo mismo
o puedo hacerlo yo?
653
00:30:40,590 --> 00:30:42,300
{\an8}Ahora hay que decidirlo, sí.
654
00:30:42,300 --> 00:30:44,302
{\an8}Me emociona ver a las mujeres
del Gotham
655
00:30:44,302 --> 00:30:46,554
porque no olvido
que ahora tengo el privilegio
656
00:30:46,554 --> 00:30:50,099
de trabajar en uno de los
mejores clubes del mundo.
657
00:30:50,099 --> 00:30:52,476
Pero no habría sido así
si no hubiera trabajado
658
00:30:52,476 --> 00:30:55,730
con muchas de las mujeres
con las que competimos mañana.
659
00:30:55,730 --> 00:30:58,190
{\an8}HARRISON, NUEVA JERSEY
660
00:31:02,862 --> 00:31:05,740
Eres muy lindo. Gracias.
661
00:31:05,740 --> 00:31:07,366
Ha pasado un año y un día
662
00:31:07,366 --> 00:31:10,953
para regresar a la arena Red
Bull para jugar contra Gotham.
663
00:31:10,953 --> 00:31:12,747
- Por Freya.
- Por Freya.
664
00:31:12,747 --> 00:31:14,040
Me alegro mucho de verte.
665
00:31:14,040 --> 00:31:15,625
- Qué gusto que estés aquí.
- Gracias, chicos.
666
00:31:15,625 --> 00:31:16,626
También me alegro de verlos.
667
00:31:16,626 --> 00:31:18,002
Salud.
668
00:31:18,002 --> 00:31:19,962
¿Cómo te sientes
para el partido de mañana?
669
00:31:19,962 --> 00:31:22,006
Todo es sobre
los objetivos del equipo,
670
00:31:22,006 --> 00:31:25,343
pero por dentro,
tengo muchas ganas de ganar.
671
00:31:26,802 --> 00:31:28,679
Pero intento no proyectarlo
en el equipo,
672
00:31:28,679 --> 00:31:30,181
y es solo otro partido
673
00:31:30,181 --> 00:31:32,475
en el que tenemos
que sumar tres puntos.
674
00:31:32,475 --> 00:31:36,312
Quedan siete.
Tenemos que ganar cuatro.
675
00:31:38,105 --> 00:31:39,565
{\an8}Angel City cruza el país
676
00:31:39,565 --> 00:31:43,319
{\an8}a la arena Red Bull
en Harrison, Nueva Jersey.
677
00:31:43,319 --> 00:31:44,695
Freya Coombe,
678
00:31:44,695 --> 00:31:47,573
que está de vuelta
en sus viejos terrenos...
679
00:31:47,573 --> 00:31:50,576
{\an8}[música animada]
680
00:31:50,576 --> 00:31:55,331
{\an8}♪ ♪
681
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
{\an8}- Ahí están los directivos,
en Harrison, Nueva Jersey.
682
00:31:59,669 --> 00:32:01,212
¿Ha sido lo que esperabas?
683
00:32:01,212 --> 00:32:02,630
{\an8}Así es,
684
00:32:02,630 --> 00:32:06,467
{\an8}excepto con un potencial más
alto de lo que imaginaba.
685
00:32:06,467 --> 00:32:10,388
Con la retransmisión,
estoy enfocada en eso.
686
00:32:10,388 --> 00:32:14,809
Que en China vean los partidos
ha sido muy difícil.
687
00:32:14,809 --> 00:32:16,102
No es sostenible.
688
00:32:16,102 --> 00:32:17,853
Tiene que ser aún mejor.
689
00:32:17,853 --> 00:32:20,106
Y creo que quieres
que la gente
690
00:32:20,106 --> 00:32:22,858
le dedique dólares
de publicidad.
691
00:32:23,526 --> 00:32:27,196
Si la gente sabe de esto,
lo verán, ¿no crees?
692
00:32:27,196 --> 00:32:28,906
Es como con la NCAA, ¿no?
693
00:32:28,906 --> 00:32:30,449
Cuando pusieron
deportes femeniles
694
00:32:30,449 --> 00:32:31,992
en un horario
que la gente ve,
695
00:32:31,992 --> 00:32:34,662
en un canal que la gente ve,
les fue bien.
696
00:32:34,662 --> 00:32:36,706
[ríen]
697
00:32:36,706 --> 00:32:38,457
Hay algo que me preocupa.
698
00:32:38,457 --> 00:32:40,793
{\an8}Decimos:
"Agradecemos estar aquí,
699
00:32:40,793 --> 00:32:42,420
vamos a tomar lo que nos den".
700
00:32:42,420 --> 00:32:44,839
En lugar de salir con la
confianza y la convicción
701
00:32:44,839 --> 00:32:47,091
de que este es el deporte de
mayor crecimiento en el mundo
702
00:32:47,091 --> 00:32:48,426
y vamos a subir.
703
00:32:48,426 --> 00:32:50,511
¡A-C!
todos: ¡F-C!
704
00:32:50,511 --> 00:32:52,096
Un minuto.
705
00:32:52,096 --> 00:32:56,058
La liga no es rentable ahora,
pero puede serlo rápidamente
706
00:32:56,058 --> 00:32:57,435
si consiguen negociar
707
00:32:57,435 --> 00:32:59,687
contratos justos
de retransmisión
708
00:32:59,687 --> 00:33:01,856
y de acuerdos de patrocinio.
709
00:33:01,856 --> 00:33:05,025
Los aficionados están ahí.
Lo vemos diario.
710
00:33:05,025 --> 00:33:07,111
Los ingresos son importantes
para asegurarnos
711
00:33:07,111 --> 00:33:10,072
de que nuestras jugadoras
reciben el mejor trato posible
712
00:33:10,072 --> 00:33:12,533
y que son valoradas
al máximo.
713
00:33:12,533 --> 00:33:15,953
Ellas son las que van
a ver los beneficios.
714
00:33:15,953 --> 00:33:17,079
[silbatazo]
715
00:33:17,079 --> 00:33:20,249
¡Y empezamos!
716
00:33:20,249 --> 00:33:23,627
- ¡Tú puedes, Angel City!
- ¡Con todo, Angel City!
717
00:33:25,713 --> 00:33:27,548
McCaskill
se las ingenia muy bien.
718
00:33:27,548 --> 00:33:31,552
¡McCaskill! ¡Sí! Sí.
719
00:33:31,552 --> 00:33:37,641
{\an8}[aclamaciones]
720
00:33:37,641 --> 00:33:43,814
Le pasó el balón entre las
piernas, la rodeó y anotó.
721
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
¡Tú puedes!
722
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
¡Pase largo!
723
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
Simone es buena,
Simone es muy rápida.
724
00:33:48,778 --> 00:33:50,112
Es muy rápida.
725
00:33:50,112 --> 00:33:51,280
Ahí va Simone, mira.
726
00:33:51,280 --> 00:33:53,532
Qué buen movimiento.
¡Métela!
727
00:33:53,532 --> 00:33:54,909
¡Allí está! ¡Sí, sí!
728
00:33:54,909 --> 00:33:56,869
- ¡Muy bien!
- ¡Sí!
729
00:33:56,869 --> 00:33:59,455
{\an8}- ¡Buen tiro!
- ¡Vamos!
730
00:33:59,455 --> 00:34:03,751
{\an8}[aclamaciones]
731
00:34:03,751 --> 00:34:06,045
¡Sí, Emslie!
732
00:34:06,045 --> 00:34:08,631
Emslie busca una salida.
733
00:34:08,631 --> 00:34:10,382
¡Tira con la izquierda!
734
00:34:10,382 --> 00:34:11,383
[aclamaciones]
735
00:34:11,383 --> 00:34:12,927
¡Sí! ¡Vamos!
736
00:34:12,927 --> 00:34:14,845
¡Sí! ¡Eso es!
737
00:34:14,845 --> 00:34:16,180
{\an8}¡Sí!
738
00:34:16,180 --> 00:34:18,349
{\an8}Un gol de primera clase.
739
00:34:18,349 --> 00:34:19,975
Eso estuvo increíble.
740
00:34:19,975 --> 00:34:22,019
¿Desde dónde pateó?
741
00:34:22,019 --> 00:34:23,521
Fue hermoso.
742
00:34:23,521 --> 00:34:25,022
Los primeros 45 minutos
743
00:34:25,022 --> 00:34:26,816
contundentes para los visitantes.
744
00:34:26,816 --> 00:34:29,443
Metieron tres
en la primera mitad.
745
00:34:29,443 --> 00:34:31,904
Angel City debería seguir presionando.
746
00:34:31,904 --> 00:34:35,741
[música dramática]
747
00:34:35,741 --> 00:34:38,327
Gotham busca
una posibilidad.
748
00:34:38,327 --> 00:34:41,580
¡Rápido!
¡Sigan presionando!
749
00:34:44,750 --> 00:34:46,210
Bien hecho, ¡vamos!
750
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
La defensa de Angel City
751
00:34:47,670 --> 00:34:50,923
aparece cuando más
lo necesitaban.
752
00:34:50,923 --> 00:34:53,801
Gotham está tocando
a la puerta.
753
00:34:53,801 --> 00:34:55,970
Cuatro minutos para Gotham.
754
00:34:55,970 --> 00:34:58,681
Que ya se acabe. ¡Ya!
755
00:34:58,681 --> 00:35:00,474
¡Ya silba!
756
00:35:00,474 --> 00:35:02,434
¡Se acabó! ¡Se acabó!
757
00:35:02,434 --> 00:35:03,936
Buen cambio.
758
00:35:03,936 --> 00:35:05,855
[silbatazo]
759
00:35:05,855 --> 00:35:07,648
[aclamaciones]
760
00:35:07,648 --> 00:35:10,609
[música animada]
761
00:35:10,609 --> 00:35:14,446
♪ ♪
762
00:35:14,446 --> 00:35:16,740
Entremos, ¡vamos, vamos!
763
00:35:16,740 --> 00:35:20,995
Oigan, qué bueno estuvo.
764
00:35:20,995 --> 00:35:23,455
¡A-C!
todos: ¡F-C!
765
00:35:23,455 --> 00:35:26,000
¡Uh!
766
00:35:26,000 --> 00:35:29,169
[aclamaciones]
767
00:35:29,169 --> 00:35:32,172
[público canta "Freya"]
768
00:35:32,172 --> 00:35:33,549
♪ ♪
769
00:35:33,549 --> 00:35:36,010
- Didi.
- Didi.
770
00:35:36,010 --> 00:35:37,761
- Eres...
- Gracias.
771
00:35:37,761 --> 00:35:38,721
Mágica.
772
00:35:38,721 --> 00:35:39,889
¿Estás bien?
773
00:35:39,889 --> 00:35:41,640
Oye, ¿puedo presentarte
a mi madre?
774
00:35:41,640 --> 00:35:42,808
Es tu fan número uno.
775
00:35:42,808 --> 00:35:44,310
¿Estás bromeando?
776
00:35:44,310 --> 00:35:46,604
Espero que no se comporte
como una niña fanática.
777
00:35:46,604 --> 00:35:48,063
- ¿Te importa?
- ¿Quieres que vaya?
778
00:35:48,063 --> 00:35:49,398
- ¿Está bien?
- No hay problema.
779
00:35:49,398 --> 00:35:52,651
{\an8}Estoy orgullosa
de dónde está ahora.
780
00:35:52,651 --> 00:35:54,236
{\an8}Estoy muy feliz por ella.
781
00:35:54,236 --> 00:35:57,072
Ella hace esto.
Se sienta así.
782
00:35:57,072 --> 00:35:58,532
Y se agarra fuerte
783
00:35:58,532 --> 00:36:01,827
y cada vez que despejamos,
aplaude rápido.
784
00:36:01,827 --> 00:36:04,955
Siempre. Puedo oírla.
Sé dónde está.
785
00:36:04,955 --> 00:36:08,542
Amo a Didi Haracic.
Amo a Didi Haracic.
786
00:36:08,542 --> 00:36:10,252
Gracias, amo a Dan Ball.
787
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
{\an8}Me gusta que pronunciara
el apellido.
788
00:36:12,922 --> 00:36:13,964
{\an8}Lo sé.
789
00:36:13,964 --> 00:36:15,591
La verdad, en Angel City
790
00:36:15,591 --> 00:36:18,969
es en el primer club
en el que uso las cosas estas.
791
00:36:18,969 --> 00:36:20,638
- Sí.
- ¿Apostrofes?
792
00:36:20,638 --> 00:36:22,556
Como se llamen.
En mi apellido.
793
00:36:22,556 --> 00:36:25,017
En 10 años, es la primera
vez que lo hago.
794
00:36:32,107 --> 00:36:35,861
{\an8}Abajo. Eso es. Una más.
795
00:36:35,861 --> 00:36:40,240
{\an8}Vamos. Eso. Bien. Muy bien.
796
00:36:40,240 --> 00:36:41,825
Ya está.
797
00:36:41,825 --> 00:36:44,119
Es una recuperación
de nueve meses
798
00:36:44,119 --> 00:36:46,038
desde la cirugía, mínimo.
799
00:36:46,038 --> 00:36:48,082
Definitivamente es un proceso largo.
800
00:36:48,082 --> 00:36:50,376
Creo que van a ser
muchas semanas,
801
00:36:50,376 --> 00:36:52,670
dependiendo de cómo progrese.
802
00:36:52,670 --> 00:36:55,506
Tengo una temporada
a la que volver.
803
00:36:55,506 --> 00:36:57,174
Hay una Copa Mundial
este verano.
804
00:36:57,174 --> 00:37:01,971
Todo eso me mantiene motivada
para venir y trabajar mucho.
805
00:37:01,971 --> 00:37:03,806
Muy bien, dame seis más.
806
00:37:03,806 --> 00:37:06,266
Ya está. No esperes mucho.
807
00:37:07,726 --> 00:37:09,395
No será más fácil.
808
00:37:20,739 --> 00:37:22,866
Me acabo de dar cuenta
de algo.
809
00:37:22,866 --> 00:37:25,244
{\an8}- No trae cuchillas.
- ¿Solo trae las bases?
810
00:37:25,244 --> 00:37:26,829
{\an8}No, no, debería estar ahí.
811
00:37:26,829 --> 00:37:28,455
{\an8}Cuchillas de acero inoxidable.
812
00:37:28,455 --> 00:37:30,207
{\an8}Sí. No está.
813
00:37:30,207 --> 00:37:32,209
- ¿Están?
- Aquí están.
814
00:37:32,209 --> 00:37:34,128
Cálmate.
Ni siquiera viste--
815
00:37:34,128 --> 00:37:36,839
No buscaste bien.
816
00:37:36,839 --> 00:37:40,217
Te pusiste muy mal.
No puede ser posible.
817
00:37:40,217 --> 00:37:41,969
Lo pueden editar.
818
00:37:41,969 --> 00:37:44,888
Eso es vergonzoso. Hola.
819
00:37:44,888 --> 00:37:46,223
Me voy a quitar los zapatos.
820
00:37:46,223 --> 00:37:48,142
Un regalo de bienvenida
para ti.
821
00:37:48,142 --> 00:37:50,185
- Gracias.
- Estaba debajo de mi zapato.
822
00:37:50,185 --> 00:37:51,687
Es increíble cuando ganamos.
823
00:37:51,687 --> 00:37:52,813
¡Mira eso!
824
00:37:52,813 --> 00:37:54,231
Todos están tan felices.
825
00:37:54,231 --> 00:37:57,359
{\an8}La Copa Desafío, yo pensaba:
"Ojalá ganemos un juego".
826
00:37:57,359 --> 00:37:58,694
{\an8}Un juego.
827
00:37:58,694 --> 00:38:01,530
{\an8}Si ganamos los dos
siguientes, estamos dentro.
828
00:38:01,530 --> 00:38:03,282
{\an8}Sí, no podemos perder
o empatar.
829
00:38:03,282 --> 00:38:05,784
Solo podemos ganar.
Es todo.
830
00:38:07,119 --> 00:38:10,831
- ¿Están listas?
- Sí. Sí, listas.
831
00:38:12,499 --> 00:38:15,919
{\an8}ENCUENTRO DE APOYADORES
DE LA ACFC
832
00:38:15,919 --> 00:38:17,755
{\an8}- Hola.
- Hola a todos.
833
00:38:17,755 --> 00:38:20,257
Camina de este lado, amor.
834
00:38:20,257 --> 00:38:23,719
No es un partido cualquiera,
jugar contra San Diego.
835
00:38:23,719 --> 00:38:26,221
Sí, sería bueno celebrar
como dos equipos de expansión,
836
00:38:26,221 --> 00:38:30,267
pero no, vamos a San Diego
y volveremos con tres puntos.
837
00:38:30,267 --> 00:38:31,685
Es un clásico.
838
00:38:31,685 --> 00:38:35,272
Si ganamos, aunque no vayamos
a eliminatorias, yo...
839
00:38:35,272 --> 00:38:36,982
Yo estoy bien con eso. Sí.
840
00:38:36,982 --> 00:38:38,233
Sí.
841
00:38:38,233 --> 00:38:40,652
Muy bien, amigos.
842
00:38:41,904 --> 00:38:43,155
Agárralo de este lado.
843
00:38:43,155 --> 00:38:46,366
Sí, lo tengo.
844
00:38:46,366 --> 00:38:49,036
{\an8}- Angel City lucha
por pasar a eliminatorias
845
00:38:49,036 --> 00:38:50,579
{\an8}y lo harán este fin de semana
846
00:38:50,579 --> 00:38:54,625
ante el mayor público
de la historia de la NWSL.
847
00:38:54,625 --> 00:38:56,585
[teléfono sonando]
848
00:38:56,585 --> 00:38:58,879
{\an8}¡Día de partido! ¿Qué tal?
849
00:38:58,879 --> 00:39:00,839
{\an8}Hola, amiga, ¿cómo estás?
850
00:39:00,839 --> 00:39:02,257
{\an8}¿Estás preparada?
851
00:39:02,257 --> 00:39:03,467
{\an8}¿Cómo te sientes?
852
00:39:03,467 --> 00:39:06,095
¿Te sientes nerviosa
o ansiosa?
853
00:39:06,095 --> 00:39:09,807
Estoy muy emocionada.
Espero que la gente venga.
854
00:39:10,599 --> 00:39:13,143
Creo que van a llegar
32,000 aficionados.
855
00:39:13,143 --> 00:39:16,480
Sacaste el balón del estadio,
Jill. Lo lograste.
856
00:39:16,480 --> 00:39:18,440
Antes no tenía que pensar
en esas cosas.
857
00:39:18,440 --> 00:39:19,942
Solo preparaba todo.
858
00:39:19,942 --> 00:39:21,568
Ahora pienso: "Por favor,
que vengan muchos".
859
00:39:21,568 --> 00:39:23,070
Así es, amiga.
860
00:39:23,070 --> 00:39:26,031
Cuando jugamos de visitantes,
la asistencia sube.
861
00:39:26,031 --> 00:39:27,616
Ahora vamos a San Diego
862
00:39:27,616 --> 00:39:30,661
para su primer partido en su
nuevo estadio, Snapdragon,
863
00:39:30,661 --> 00:39:32,913
con capacidad
para 32,000 personas,
864
00:39:32,913 --> 00:39:34,581
y ya no hay boletos.
865
00:39:34,581 --> 00:39:37,876
Es un nuevo récord
de la NWSL.
866
00:39:37,876 --> 00:39:41,338
[golpes rítmicos]
867
00:39:41,338 --> 00:39:43,257
todas: ♪ Angel City ♪
868
00:39:43,257 --> 00:39:46,385
Van a venir
más de 400 compañeros.
869
00:39:47,761 --> 00:39:51,473
Vamos a traer tambores, banderas.
870
00:39:51,473 --> 00:39:53,559
En las redes sociales,
en los resúmenes,
871
00:39:53,559 --> 00:39:57,271
van a decir:
"No lo van a creer.
872
00:39:57,271 --> 00:40:00,232
Angel City trajo todo
hasta San Diego".
873
00:40:00,232 --> 00:40:01,942
¡Sí!
874
00:40:01,942 --> 00:40:03,277
todos: ♪ A-C ♪
875
00:40:03,277 --> 00:40:04,778
♪ F-C ♪
876
00:40:04,778 --> 00:40:08,615
♪ Somos Angel City ♪
877
00:40:08,615 --> 00:40:12,286
♪ Somos
Angel City ♪
878
00:40:12,286 --> 00:40:16,790
♪ Somos Angel City ♪
879
00:40:16,790 --> 00:40:18,542
Esta noche es muy especial.
880
00:40:18,542 --> 00:40:21,628
Es un momento muy especial
que no se repetirá.
881
00:40:21,628 --> 00:40:23,463
Hay que hacer todo
lo que podamos.
882
00:40:23,463 --> 00:40:26,216
Concéntrense, impúlsense.
883
00:40:26,216 --> 00:40:29,511
- Vamos. Salgamos al campo.
- ¡Den lo mejor!
884
00:40:29,511 --> 00:40:30,721
¡Ustedes pueden!
885
00:40:30,721 --> 00:40:33,182
¡A-C!
todos: ¡F-C!
886
00:40:40,355 --> 00:40:44,401
[coreando]
887
00:40:46,111 --> 00:40:47,654
¡Comenzamos!
888
00:40:47,654 --> 00:40:52,868
32,000 espectadores, récord
de la NWSL en un solo partido.
889
00:40:52,868 --> 00:40:55,120
Dos equipos de expansión
que están reescribiendo
890
00:40:55,120 --> 00:40:57,581
la forma en que esto se hace.
891
00:40:59,374 --> 00:41:01,543
El centro va al área chica.
892
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
Remate de cabeza y la tiene
muy bien Didi Haracic.
893
00:41:07,758 --> 00:41:10,135
Por fuera. ¡Allá está!
894
00:41:12,679 --> 00:41:15,015
Mete el centro.
¡Y ahí está!
895
00:41:15,015 --> 00:41:19,353
{\an8}¡San Diego anota!
¡Primer gol!
896
00:41:25,943 --> 00:41:27,569
Tienen que empatar.
Ya verás.
897
00:41:27,569 --> 00:41:30,530
[música dramática]
898
00:41:30,530 --> 00:41:37,663
♪ ♪
899
00:41:39,081 --> 00:41:41,083
Angel City
tiene poco tiempo.
900
00:41:41,083 --> 00:41:42,709
Vamos en el 61.
901
00:41:44,503 --> 00:41:46,338
Vamos, sí podemos. Presionen.
902
00:41:53,679 --> 00:41:55,222
Entra por la izquierda.
903
00:41:55,222 --> 00:41:57,182
Falta. Es penal.
904
00:41:57,766 --> 00:42:00,602
Cayó en el borde del área.
La empujó.
905
00:42:00,602 --> 00:42:05,440
Es la oportunidad
para que Los Ángeles empate.
906
00:42:05,440 --> 00:42:08,527
McCaskill va por Angel City.
907
00:42:08,527 --> 00:42:10,195
Y una de las mejores
908
00:42:10,195 --> 00:42:13,031
en parar penales
en la historia de esta liga,
909
00:42:13,031 --> 00:42:16,076
Sheridan.
910
00:42:16,076 --> 00:42:20,038
¡McCaskill va arriba
y la atajada de Sheridan!
911
00:42:20,038 --> 00:42:22,040
¿Esto es una broma?
912
00:42:24,793 --> 00:42:28,297
La victoria
es para San Diego.
913
00:42:28,297 --> 00:42:32,718
[aclamaciones]
914
00:42:41,935 --> 00:42:46,315
[coreando]
915
00:42:49,192 --> 00:42:51,862
Por mucho fue el mejor juego
de toda la temporada.
916
00:42:51,862 --> 00:42:54,364
Tuvimos oportunidades.
917
00:42:54,364 --> 00:42:58,285
Dominamos mucho más
que en otros partidos.
918
00:42:58,285 --> 00:43:00,746
Es horrible.
Créanme que lo sé.
919
00:43:00,746 --> 00:43:03,582
Pero ahora tenemos tres
partidos que tenemos que ganar,
920
00:43:03,582 --> 00:43:06,126
tres partidos que sabemos
que tenemos que ganar.
921
00:43:06,126 --> 00:43:08,295
Y tenemos que hacerlo
como sea.
922
00:43:08,295 --> 00:43:11,298
Si jugamos así,
lo vamos a lograr.
923
00:43:13,925 --> 00:43:16,428
¡A-C!
todas: ¡F-C!
924
00:43:23,060 --> 00:43:25,729
Fue una batalla de equipos
de expansión.
925
00:43:25,729 --> 00:43:27,689
{\an8}¿Quién crees que tuvo
un mejor primer año?
926
00:43:27,689 --> 00:43:30,067
{\an8}En el campo, obviamente,
San Diego.
927
00:43:30,067 --> 00:43:31,651
{\an8}Son las líderes.
928
00:43:31,651 --> 00:43:34,863
Pero Angel City
está cambiando el juego.
929
00:43:34,863 --> 00:43:38,033
Antes de que entraran
en la NWSL,
930
00:43:38,033 --> 00:43:41,870
daban franquicias
por $2 o $3 millones.
931
00:43:41,870 --> 00:43:44,664
Acaban de hacer
una evaluación de Angel City
932
00:43:44,664 --> 00:43:47,918
que asciende
a $100 millones.
933
00:43:49,795 --> 00:43:52,547
Viendo el crecimiento,
la demanda de los inversores
934
00:43:52,547 --> 00:43:55,133
{\an8}no se parece a nada
que haya visto
935
00:43:55,133 --> 00:43:57,886
{\an8}en mis más de 20 años
de carrera
936
00:43:57,886 --> 00:43:59,471
{\an8}en el deporte profesional.
937
00:44:01,556 --> 00:44:04,476
Tenemos, literalmente,
docenas de inversores
938
00:44:04,476 --> 00:44:08,105
que quieren invertir en
la próxima ronda de expansión.
939
00:44:08,105 --> 00:44:11,775
Angel City está
en el corazón de todo esto
940
00:44:11,775 --> 00:44:13,735
y nos hace preguntarnos:
941
00:44:13,735 --> 00:44:16,405
"¿Por qué no somos ambiciosos
en este momento?
942
00:44:16,405 --> 00:44:19,074
"¿Por qué no hacemos
lo que sea posible
943
00:44:19,074 --> 00:44:21,201
"para no solo hacer
crecer nuestro equipo,
944
00:44:21,201 --> 00:44:23,120
sino hacer crecer la liga?".
945
00:44:23,120 --> 00:44:24,996
Y eso es algo que la NWSL
946
00:44:24,996 --> 00:44:27,290
ha necesitado
durante mucho tiempo.
947
00:44:32,629 --> 00:44:33,797
Hicimos muchos cambios
948
00:44:33,797 --> 00:44:36,007
en las instalaciones
de entrenamiento
949
00:44:36,007 --> 00:44:38,677
desde el comienzo
de la temporada hasta ahora,
950
00:44:38,677 --> 00:44:40,220
y creo que lo mejor ha sido
951
00:44:40,220 --> 00:44:43,265
que hemos mejorado
paso a paso.
952
00:44:43,265 --> 00:44:46,101
Y llegamos al punto
en el que estamos,
953
00:44:46,101 --> 00:44:47,477
{\an8}donde tenemos un espacio
954
00:44:47,477 --> 00:44:49,354
{\an8}dedicado para nuestras jugadoras,
955
00:44:49,354 --> 00:44:51,481
{\an8}sólo para Angel City.
956
00:44:51,481 --> 00:44:53,442
- Hola, Angela.
- Hola, Melis.
957
00:44:53,442 --> 00:44:56,069
No es lo que queríamos
en cuanto a tiempos,
958
00:44:56,069 --> 00:44:57,904
pero de eso se trata ahora.
959
00:44:57,904 --> 00:45:00,282
De encontrar una gran base
960
00:45:00,282 --> 00:45:04,703
y cómo hacer mejoras continuas
para elevar a nuestro club,
961
00:45:04,703 --> 00:45:05,954
elevar a las jugadoras
962
00:45:05,954 --> 00:45:08,373
y elevar todo el deporte.
963
00:45:08,373 --> 00:45:12,961
Bañeras de hielo,
algo de rehabilitación,
964
00:45:12,961 --> 00:45:15,172
rejuvenecimiento
y recuperación.
965
00:45:15,172 --> 00:45:18,925
Estoy viendo que esta línea
es muy pequeña
966
00:45:18,925 --> 00:45:22,637
y el flujo de agua
es mucho más rápido.
967
00:45:22,637 --> 00:45:26,641
Hay que arreglarlo,
pero todo lo demás se ve bien.
968
00:45:28,602 --> 00:45:32,564
No es fácil tratar de evaluar
lo que es mejor para el club,
969
00:45:32,564 --> 00:45:35,525
{\an8}lo que es mejor
para las jugadoras.
970
00:45:35,525 --> 00:45:39,154
{\an8}Lyon nos contactó para
prestarles a Vanessa a su club.
971
00:45:39,154 --> 00:45:40,655
¡Lyon!
972
00:45:40,655 --> 00:45:43,241
El Lyon es un club
de categoría mundial
973
00:45:43,241 --> 00:45:44,534
de la Champions League.
974
00:45:44,534 --> 00:45:46,995
Vanessa anotó el primer gol
de Angel City.
975
00:45:46,995 --> 00:45:51,291
Centra con la izquierda.
¡Y es gol!
976
00:45:51,291 --> 00:45:54,002
Pero si vemos las
oportunidades que tiene
977
00:45:54,002 --> 00:45:55,670
de crecer en su carrera,
978
00:45:55,670 --> 00:45:59,257
de vivir la experiencia
de jugar en una liga
979
00:45:59,257 --> 00:46:01,051
y una cultura diferente,
980
00:46:01,051 --> 00:46:03,470
y luego volver
a aportar ese valor,
981
00:46:03,470 --> 00:46:05,847
va a ser algo bueno
cuando regrese.
982
00:46:06,806 --> 00:46:10,352
{\an8}LYON, FRANCIA
983
00:46:19,611 --> 00:46:21,696
La decisión fue fácil
para mí
984
00:46:21,696 --> 00:46:23,532
ya que hay un mundial cerca.
985
00:46:23,532 --> 00:46:25,951
Y Lyon ha ganado ocho
Champions Leagues
986
00:46:25,951 --> 00:46:28,119
en los últimos 10 años.
987
00:46:28,119 --> 00:46:30,580
Saben lo que hace falta
para ganar y...
988
00:46:30,580 --> 00:46:32,082
yo quiero ganar.
989
00:46:37,170 --> 00:46:39,464
Siempre dije muy claro
que Angel City
990
00:46:39,464 --> 00:46:42,092
sería probablemente
el único club
991
00:46:42,092 --> 00:46:45,679
para el que jugaría
en Estados Unidos.
992
00:46:45,679 --> 00:46:48,598
No desde el punto de vista deportivo,
993
00:46:48,598 --> 00:46:51,685
sino por los valores
que representaban.
994
00:46:53,687 --> 00:46:54,813
Los derechos de la mujer,
995
00:46:54,813 --> 00:46:57,232
la lucha
por el fútbol femenil.
996
00:46:57,232 --> 00:46:59,568
Los estándares
que tenemos ahora
997
00:46:59,568 --> 00:47:01,778
son mucho mejores
que hace 10 años,
998
00:47:01,778 --> 00:47:04,364
pero espero
que dentro de 10 años,
999
00:47:04,364 --> 00:47:07,033
sean todavía mucho mejores.
1000
00:47:20,463 --> 00:47:21,798
¡No!
1001
00:47:23,466 --> 00:47:25,844
{\an8}Creo que ya está
bien de frío.
1002
00:47:25,844 --> 00:47:28,179
{\an8}Voy a poner
alrededor de Simone.
1003
00:47:28,179 --> 00:47:30,223
Gracias.
1004
00:47:30,223 --> 00:47:32,976
[risas]
1005
00:47:32,976 --> 00:47:34,728
No traigas esa energía aquí.
1006
00:47:34,728 --> 00:47:37,981
No traigas esa energía.
Cuida que no se desborde.
1007
00:47:37,981 --> 00:47:39,274
- ¿Más?
- Sí, un poco más.
1008
00:47:39,274 --> 00:47:40,984
Está bien.
1009
00:47:41,943 --> 00:47:43,612
- Hazlo o muere.
- Sí.
1010
00:47:43,612 --> 00:47:44,613
- Como ganar.
- Sí.
1011
00:47:44,613 --> 00:47:46,114
Como estar contra la pared.
1012
00:47:46,114 --> 00:47:47,240
Aunque es lo mejor.
1013
00:47:47,240 --> 00:47:49,576
Porque significa llegar
a eliminatorias.
1014
00:47:49,576 --> 00:47:51,620
- Eso sería--
- Sería irreal.
1015
00:47:51,620 --> 00:47:54,372
Sería algo épico.
Y como locales.
1016
00:47:54,372 --> 00:47:57,584
- Lo sé.
- Bajo las luces, en el Banc.
1017
00:47:57,584 --> 00:48:00,003
Terminamos.
1018
00:48:00,003 --> 00:48:01,338
¿Quieres ver algo loco?
1019
00:48:01,338 --> 00:48:03,965
Hay tres juegos
en Los Ángeles ahora.
1020
00:48:03,965 --> 00:48:06,301
Los Chargers, Dodgers
y Angel City.
1021
00:48:06,301 --> 00:48:09,929
El boleto más barato
para los Chargers cuesta $19,
1022
00:48:09,929 --> 00:48:13,141
Dodgers $26
y Angel City $33.
1023
00:48:13,141 --> 00:48:15,977
[música animada suave]
1024
00:48:15,977 --> 00:48:18,938
Esta noche,
jugamos contra Louisville.
1025
00:48:18,938 --> 00:48:21,066
Nuestra clasificación
pende de un hilo.
1026
00:48:23,109 --> 00:48:25,487
Último partido
de la temporada. ¿Cómo estás?
1027
00:48:25,487 --> 00:48:27,489
{\an8}Estoy bien.
Me siento optimista.
1028
00:48:27,489 --> 00:48:29,324
{\an8}- Vamos a clasificar, ¿verdad?
- Sí.
1029
00:48:29,324 --> 00:48:31,284
{\an8}Bueno, vamos
a las eliminatorias.
1030
00:48:31,284 --> 00:48:32,744
Okay.
1031
00:48:32,744 --> 00:48:34,496
¿Todos me escuchan?
[gritos]
1032
00:48:34,496 --> 00:48:38,667
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!
1033
00:48:38,667 --> 00:48:40,293
[aplausos rítmicos]
1034
00:48:40,293 --> 00:48:42,212
[gritos]
1035
00:48:42,212 --> 00:48:44,881
[aclamaciones]
1036
00:48:44,881 --> 00:48:47,842
[música tensa]
1037
00:48:47,842 --> 00:48:50,136
♪ ♪
1038
00:48:50,136 --> 00:48:54,474
[silbatazo]
[aclamaciones]
1039
00:48:54,474 --> 00:49:01,564
♪ ♪
1040
00:49:10,073 --> 00:49:12,784
[banda tocando]
1041
00:49:12,784 --> 00:49:14,619
No he dicho mucho el nombre
de Claire Emslie
1042
00:49:14,619 --> 00:49:16,663
en la primera mitad.
1043
00:49:16,663 --> 00:49:18,873
Puede ser peligrosa
con el balón. Va por dentro.
1044
00:49:18,873 --> 00:49:22,168
Gran pase largo para Endo,
que va a un mano a mano.
1045
00:49:22,168 --> 00:49:24,337
Dispara de derecha,
buscando la esquina.
1046
00:49:24,337 --> 00:49:29,175
{\an8}Desvían el balón y es el
primer gol para Angel City.
1047
00:49:29,175 --> 00:49:32,053
{\an8}- McCaskill la desvía
a la portería.
1048
00:49:32,053 --> 00:49:33,221
El equipo anotó.
1049
00:49:33,221 --> 00:49:36,266
[música inspiradora]
1050
00:49:36,266 --> 00:49:43,398
♪ ♪
1051
00:49:44,482 --> 00:49:47,360
¡Tenemos que cuidar
el balón!
1052
00:49:47,360 --> 00:49:50,613
¡Rápido,
tienen que hacerlo mejor!
1053
00:49:55,493 --> 00:49:56,619
{\an8}¿Puedes creerlo?
1054
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
{\an8}¡Louisville empata
el marcador!
1055
00:49:58,496 --> 00:50:01,332
{\an8}[música tensa]
1056
00:50:01,332 --> 00:50:05,920
♪ ♪
1057
00:50:05,920 --> 00:50:08,798
[banda tocando]
1058
00:50:09,924 --> 00:50:13,428
Y señala hacia
el punto penal.
1059
00:50:14,971 --> 00:50:17,891
[aclamaciones]
1060
00:50:19,142 --> 00:50:22,061
[música tensa]
1061
00:50:22,061 --> 00:50:26,691
♪ ♪
1062
00:50:27,442 --> 00:50:31,613
{\an8}- Es difícil para Haracic.
Puedes ver molesta a Didi.
1063
00:50:31,613 --> 00:50:33,907
No se ha acabado.
1064
00:50:34,616 --> 00:50:36,159
Aún se puede.
1065
00:50:37,494 --> 00:50:40,288
Pienso que podemos ganar
este partido
1066
00:50:40,288 --> 00:50:42,499
y si vamos perdiendo,
no importa.
1067
00:50:42,499 --> 00:50:44,209
Aún podemos ganar.
1068
00:50:44,209 --> 00:50:46,085
Hay tiempo en el reloj.
1069
00:50:46,085 --> 00:50:50,089
Hasta que no se acabe,
hay que seguir intentando.
1070
00:50:51,424 --> 00:50:53,760
Angel City sigue presionando.
1071
00:50:53,760 --> 00:50:56,346
[música tensa]
1072
00:50:56,346 --> 00:50:58,306
[aclamaciones]
1073
00:50:58,306 --> 00:51:05,438
♪ ♪
1074
00:51:14,906 --> 00:51:17,450
[gritos]
1075
00:51:17,450 --> 00:51:20,453
{\an8}[música solemne]
1076
00:51:20,453 --> 00:51:27,460
{\an8}♪ ♪
1077
00:51:29,045 --> 00:51:32,715
[silbatazos]
1078
00:51:41,766 --> 00:51:46,396
Un aplauso para el club
de fútbol Angel City.
1079
00:51:46,396 --> 00:51:49,858
[aplausos y aclamaciones]
1080
00:51:49,858 --> 00:51:51,401
¡Qué increíble!
1081
00:51:51,401 --> 00:51:54,863
Fue un partido
muy emocionante.
1082
00:51:54,863 --> 00:51:59,075
Terminando con un marcador
final de 3-1.
1083
00:51:59,993 --> 00:52:02,829
{\an8}No creo que se pueda decir
nada en estos momentos.
1084
00:52:04,581 --> 00:52:08,042
{\an8}Sí, es desgarrador
no haber conseguido
1085
00:52:08,042 --> 00:52:11,045
{\an8}el resultado
que necesitábamos...
1086
00:52:13,339 --> 00:52:16,718
Pero qué increíble comienzo
para el fútbol profesional
1087
00:52:16,718 --> 00:52:18,720
que creamos en Los Ángeles
y ahora,
1088
00:52:18,720 --> 00:52:21,723
nadie puede quitarnos
eso a quienes estamos aquí.
1089
00:52:21,723 --> 00:52:24,559
Porque creo que tenemos
la pasión como grupo,
1090
00:52:24,559 --> 00:52:28,688
la personalidad,
la voluntad, el talento.
1091
00:52:28,688 --> 00:52:31,858
Enójense porque eso
es lo que somos,
1092
00:52:31,858 --> 00:52:33,985
pero no demasiado
porque tenemos mucho
1093
00:52:33,985 --> 00:52:35,194
de qué estar orgullosas.
1094
00:52:35,194 --> 00:52:37,989
¡A-C!
todas: ¡F-C!
1095
00:52:42,827 --> 00:52:44,913
El final de la temporada
siempre es agridulce.
1096
00:52:44,913 --> 00:52:46,789
Claro que nos importaba
el resultado.
1097
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Pero en ese estadio,
en cada partido,
1098
00:52:50,001 --> 00:52:52,462
sentíamos que lo habíamos conseguido
1099
00:52:52,462 --> 00:52:54,714
como mujeres deportistas fuertes
1100
00:52:54,714 --> 00:52:57,926
y que dábamos a las jóvenes
la oportunidad de soñar
1101
00:52:57,926 --> 00:53:00,178
y ser deportistas profesionales.
1102
00:53:02,555 --> 00:53:04,891
Pero me molestó mucho perder.
[ríe]
1103
00:53:04,891 --> 00:53:08,645
[aclamaciones]
1104
00:53:10,063 --> 00:53:11,522
Somos un grupo de mujeres
1105
00:53:11,522 --> 00:53:14,025
que nos conocimos
al principio de la temporada
1106
00:53:14,025 --> 00:53:17,445
y que nos unimos
y atravesamos las tormentas
1107
00:53:17,445 --> 00:53:22,867
no solo de la liga,
sino de una empresa emergente.
1108
00:53:22,867 --> 00:53:26,746
Estoy muy orgullosa
de ser parte de ese grupo.
1109
00:53:26,746 --> 00:53:29,749
[música inspiradora]
1110
00:53:29,749 --> 00:53:32,043
♪ ♪
1111
00:53:32,043 --> 00:53:35,463
Fallar en el último minuto
para clasificar sí que dolió.
1112
00:53:35,463 --> 00:53:38,007
Eso es algo que las jugadoras
van a llevar con nosotras
1113
00:53:38,007 --> 00:53:40,593
en la próxima temporada
para no sentir ese dolor
1114
00:53:40,593 --> 00:53:43,054
y decepción de nuevo
el próximo año.
1115
00:53:45,014 --> 00:53:46,766
- Lo siento.
- No te disculpes.
1116
00:53:46,766 --> 00:53:48,476
Eres muy buena.
Sigue así.
1117
00:53:48,476 --> 00:53:51,688
Estoy orgullosa de cómo
nuestro equipo se unió,
1118
00:53:51,688 --> 00:53:54,816
de la cultura y la química
que construyeron.
1119
00:53:59,070 --> 00:54:01,572
Prefiero eso que clasificar.
1120
00:54:01,572 --> 00:54:06,327
♪ ♪
1121
00:54:06,327 --> 00:54:09,664
12 DÍAS DESPUÉS
1122
00:54:09,664 --> 00:54:11,666
{\an8}Desgarrador
y muy preocupante.
1123
00:54:11,666 --> 00:54:13,501
{\an8}Así califica
el presidente de fútbol
1124
00:54:13,501 --> 00:54:15,420
{\an8}las consecuencias
de una investigación
1125
00:54:15,420 --> 00:54:17,714
{\an8}que revela abusos sistemáticos
y mala conducta
1126
00:54:17,714 --> 00:54:19,090
{\an8}por parte de entrenadores
1127
00:54:19,090 --> 00:54:22,010
{\an8}en la máxima categoría del
fútbol profesional femenil.
1128
00:54:22,010 --> 00:54:23,720
{\an8}- La investigación
fue dirigida
1129
00:54:23,720 --> 00:54:27,056
{\an8}por la exfiscal general
adjunta, Sally Yates.
1130
00:54:27,056 --> 00:54:28,474
{\an8}El informe revela conducta
1131
00:54:28,474 --> 00:54:30,810
{\an8}verbal, emocional y sexual inapropiada
1132
00:54:30,810 --> 00:54:32,562
{\an8}en la liga nacional
de fútbol femenil.
1133
00:54:32,562 --> 00:54:34,731
{\an8}- Anne expone
con inquietante detalle
1134
00:54:34,731 --> 00:54:38,151
{\an8}la mala conducta de tres
entrenadores anteriores.
1135
00:54:38,151 --> 00:54:41,195
{\an8}- Puedes leer una y otra vez
el fracaso.
1136
00:54:41,195 --> 00:54:44,866
En cada nivel se pudo detener
y nunca se hizo.
1137
00:54:44,866 --> 00:54:47,118
Creo que sentí lo mismo
que ellas,
1138
00:54:47,118 --> 00:54:49,495
porque he vivido
cosas parecidas,
1139
00:54:49,495 --> 00:54:54,208
y me entristeció
saber que seguían ocurriendo.
1140
00:54:54,208 --> 00:54:58,296
Pero me fortaleció saber que
yo podía influir en el futuro
1141
00:54:58,296 --> 00:54:59,797
y que eso empezaba
por mi equipo
1142
00:54:59,797 --> 00:55:03,176
y por tener voz en la Liga
nacional de fútbol femenil.
1143
00:55:03,176 --> 00:55:05,553
Para que eso
no le pase a nadie más.
1144
00:55:06,971 --> 00:55:10,933
Nacimos de Time's Up.
1145
00:55:10,933 --> 00:55:15,104
Ningún otro club ha tenido
ese mismo origen.
1146
00:55:15,104 --> 00:55:18,107
Una de las cosas más
reveladoras de este informe
1147
00:55:18,107 --> 00:55:20,735
es que si no tienes
los recursos para mejorar esto,
1148
00:55:20,735 --> 00:55:21,736
entonces te vas.
1149
00:55:21,736 --> 00:55:23,404
Tras el informe de Yates,
1150
00:55:23,404 --> 00:55:27,950
hay dos equipos que venden
la mayoría de sus acciones.
1151
00:55:27,950 --> 00:55:29,577
Crear un nuevo tipo
de cultura
1152
00:55:29,577 --> 00:55:31,329
y una nueva forma
de hacer las cosas
1153
00:55:31,329 --> 00:55:35,875
en torno al deporte femenil es
lo que nos trajo a todos aquí.
1154
00:55:35,875 --> 00:55:39,420
Suena cursi, pero es justo
lo que queremos
1155
00:55:39,420 --> 00:55:41,297
y por lo que estamos aquí.
1156
00:55:41,297 --> 00:55:44,300
Algo en lo que creo profundamente
1157
00:55:44,300 --> 00:55:48,763
es que cuando encuentras algo
que te rompe el corazón,
1158
00:55:48,763 --> 00:55:50,306
voltea a verlo.
1159
00:55:50,306 --> 00:55:54,477
Para mí, es lo que Julie,
Kara y Natalie hicieron.
1160
00:55:54,477 --> 00:55:57,814
Fue como: "No voy solo
a escuchar esta historia.
1161
00:55:57,814 --> 00:56:02,944
"Voy a ver qué puedo hacer,
qué puedo crear,
1162
00:56:02,944 --> 00:56:05,780
"qué puedo reimaginar
1163
00:56:05,780 --> 00:56:09,325
para calmar esta angustia
y arreglarla".
1164
00:56:11,869 --> 00:56:16,124
{\an8}7 DE OCTUBRE, 2022
1165
00:56:17,959 --> 00:56:21,879
{\an8}ESTADIO WEMBLEY
LONDRES, INGLATERRA
1166
00:56:22,421 --> 00:56:25,133
{\an8}ESTADOS UNIDOS
CONTRA INGLATERRA
1167
00:56:25,133 --> 00:56:26,843
{\an8}7 DE OCTUBRE, 2022
1168
00:56:28,010 --> 00:56:31,639
Oye, qué gusto
me da verte aquí.
1169
00:56:31,639 --> 00:56:33,015
La última vez que estuve
en un partido
1170
00:56:33,015 --> 00:56:34,517
de la selección femenil
1171
00:56:34,517 --> 00:56:38,187
fue cuando empecé a pensar en
tener nuestro propio equipo.
1172
00:56:38,187 --> 00:56:41,065
También tengo mi camiseta.
Me la voy a poner.
1173
00:56:41,899 --> 00:56:45,611
Y ahora, aquí estamos.
Y las cosas cambian.
1174
00:56:47,697 --> 00:56:49,615
Esto va a ser un viaje
de 100 años
1175
00:56:49,615 --> 00:56:53,411
y vemos esto como una marca
que creemos que algún día
1176
00:56:53,411 --> 00:56:56,497
valdrá tanto como
un Manchester United.
1177
00:56:56,497 --> 00:56:59,083
¡Eso es!
1178
00:56:59,083 --> 00:57:01,836
{\an8}Ella es Michelle Kang
de Washington Spirits.
1179
00:57:01,836 --> 00:57:02,920
{\an8}Encantada de verla.
1180
00:57:02,920 --> 00:57:06,048
{\an8}Ella es la increíble mujer
que llegó
1181
00:57:06,048 --> 00:57:07,675
{\an8}y se hizo cargo de Washington.
1182
00:57:07,675 --> 00:57:09,218
Estamos muy emocionadas.
1183
00:57:09,218 --> 00:57:11,012
Ustedes son mujeres increíbles.
1184
00:57:11,012 --> 00:57:12,388
{\an8}Qué alegría ser colegas.
1185
00:57:12,388 --> 00:57:14,891
{\an8}Muchas gracias
por lo que están haciendo.
1186
00:57:14,891 --> 00:57:17,393
{\an8}El impacto que tiene
es enorme.
1187
00:57:17,393 --> 00:57:19,228
{\an8}- Sí...
- Estoy muy contenta.
1188
00:57:19,228 --> 00:57:21,230
{\an8}Todas estamos juntas
en este viaje
1189
00:57:21,230 --> 00:57:24,525
{\an8}y nos sentimos un poco...
1190
00:57:24,525 --> 00:57:27,028
{\an8}Pero lo que están haciendo
por Angel City
1191
00:57:27,028 --> 00:57:29,614
{\an8}tiene un efecto dominó
en los otros equipos.
1192
00:57:30,156 --> 00:57:32,033
Somos un grupo
de propietarias
1193
00:57:32,033 --> 00:57:36,120
tratando de crear el mejor
ambiente para las jugadoras
1194
00:57:36,120 --> 00:57:38,039
y no hay un manual para esto.
1195
00:57:38,039 --> 00:57:39,624
Tienes que escribir el tuyo.
1196
00:57:40,958 --> 00:57:43,419
¿Cuántas personas caben
en el Wembley?
1197
00:57:43,419 --> 00:57:44,629
80,000 o 90,000.
1198
00:57:44,629 --> 00:57:46,255
Michael, ¿cuántos caben?
1199
00:57:46,255 --> 00:57:48,299
80 o 90, ¿verdad?
1200
00:57:48,299 --> 00:57:50,593
Podemos llenar esto.
1201
00:57:50,593 --> 00:57:53,596
Le dije a Freya que después
de ganar el campeonato,
1202
00:57:53,596 --> 00:57:56,849
vendremos aquí y jugaremos
un partido y lo llenaremos.
1203
00:57:56,849 --> 00:57:58,559
En cuanto ganemos
un campeonato,
1204
00:57:58,559 --> 00:58:00,770
vendremos a Wembley.
1205
00:58:00,770 --> 00:58:05,149
PROMEDIO DE ASISTENCIA
DE ANGEL CITY: 19,105
1206
00:58:05,149 --> 00:58:08,152
INGRESOS POR PATROCINIOS
DE ANGEL CITY: $50 MILLONES
1207
00:58:08,152 --> 00:58:10,238
$5 MILLONES
REGRESARON A LA COMUNIDAD
1208
00:58:10,238 --> 00:58:13,532
EN EL 2022, EL ÍNDICE DE
ASISTENCIA EN TODA LA LIGA
1209
00:58:13,532 --> 00:58:14,742
AUMENTÓ UN 22%
1210
00:58:14,742 --> 00:58:17,745
["Sour Cherry" de The Kills
sonando]
1211
00:58:17,745 --> 00:58:22,083
♪ ♪
1212
00:58:22,083 --> 00:58:26,963
{\an8}- En la primera ronda del
sorteo 2023 de la NWSL,
1213
00:58:26,963 --> 00:58:32,426
{\an8}el Angel City FC
elige a Alyssa Thomson.
1214
00:58:32,426 --> 00:58:34,387
{\an8}LA ESTUDIANTE DE PREPARATORIA,
ALYSSA THOMPSON,
1215
00:58:34,387 --> 00:58:36,931
{\an8}SELECCIONADA NÚMERO UNO
EN EL SORTEO 2023 DE LA NWSL
1216
00:58:37,682 --> 00:58:39,433
{\an8}- Allí va Thompson.
Dispara desde ahí.
1217
00:58:39,433 --> 00:58:41,560
{\an8}Dispara desde ahí,
¡y anota!
1218
00:58:41,560 --> 00:58:43,229
[aclamaciones]
1219
00:58:43,229 --> 00:58:44,897
¡Qué talento!
1220
00:58:44,897 --> 00:58:51,946
♪ ♪