1 00:00:12,388 --> 00:00:14,182 [gritos indistintos] 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,272 Noticias desgarradoras esta semana: 3 00:00:21,272 --> 00:00:23,024 Christen Press lesionada. 4 00:00:23,024 --> 00:00:27,570 Sí. Es muy triste. Estaba teniendo un gran año. 5 00:00:27,570 --> 00:00:32,241 {\an8}- Christen deja un gran hueco como goleadora. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,453 {\an8}¿Tenemos una sola delantera que la sustituya 7 00:00:35,453 --> 00:00:37,872 {\an8}o tendrán que ser dos en su lugar? 8 00:00:37,872 --> 00:00:42,794 {\an8}- Sí. Necesitamos a alguien que pueda entrar de inmediato. 9 00:00:42,794 --> 00:00:44,754 Alguien de alto nivel que juegue con nosotras 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,673 y no solo cubrir ese lugar esta temporada. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,676 ¿Sigues interesada en Sydney Leroux? 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,846 Sí, Sydney es una goleadora de esta liga 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,348 que está a ese nivel. 14 00:00:55,348 --> 00:00:57,266 Y no hay muchas dudas de su habilidad 15 00:00:57,266 --> 00:00:59,519 para hacer este trabajo. 16 00:00:59,519 --> 00:01:02,688 Si vamos a buscar a otra jugadora, 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 siempre hay que empezar por preguntarnos 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,527 si es mejor de lo que ya tenemos. 19 00:01:07,527 --> 00:01:10,571 Hay jugadoras como Stefany Van Ginkel, 20 00:01:10,571 --> 00:01:13,866 parte de nuestro equipo, que puede ser delantera. 21 00:01:13,866 --> 00:01:16,452 Hay que darles la oportunidad de probar 22 00:01:16,452 --> 00:01:19,247 si pueden o no jugar en esa posición, 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,457 o solo estaremos desperdiciando jugadoras. 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,709 No. No estoy completamente de acuerdo. 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,128 En los entrenamientos, ella no ha demostrado el nivel, 26 00:01:26,128 --> 00:01:27,463 no se diga en un juego. 27 00:01:27,463 --> 00:01:29,006 Pero si no estás de acuerdo, 28 00:01:29,006 --> 00:01:31,342 hablemos con los demás entrenadores y jugadoras. 29 00:01:31,342 --> 00:01:32,844 Sí. Ya hablé con ellos. 30 00:01:32,844 --> 00:01:35,137 Y tal vez a mí me dijeron algo diferente. 31 00:01:35,137 --> 00:01:38,307 Pero está bien, no tenemos que estar de acuerdo. 32 00:01:38,307 --> 00:01:40,726 Creo que es cansado que siempre hablemos de lo mismo. 33 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 Pero no todas tienen que estar de acuerdo. 34 00:01:42,645 --> 00:01:45,314 No todas van a estar de acuerdo con lo que tú dices. 35 00:01:45,314 --> 00:01:47,191 Pero sí están de acuerdo. Ese es el punto. 36 00:01:47,191 --> 00:01:48,651 Yo estoy preguntando para saber, 37 00:01:48,651 --> 00:01:50,486 porque yo veo algo diferente. 38 00:01:50,486 --> 00:01:51,821 No puede ser. 39 00:01:54,240 --> 00:01:56,033 {\an8}¡Y aquí vienen! 40 00:01:56,033 --> 00:01:58,452 {\an8}¡Angel City, abre tus alas! 41 00:01:58,452 --> 00:02:01,330 {\an8}[música animada] 42 00:02:01,330 --> 00:02:03,624 {\an8}- El fútbol femenil de Estados Unidos 43 00:02:03,624 --> 00:02:05,960 {\an8}lucha por respeto. 44 00:02:06,794 --> 00:02:08,713 {\an8}El mantra es el agradecimiento. 45 00:02:08,713 --> 00:02:10,923 {\an8}No hay que arruinarlo. 46 00:02:10,923 --> 00:02:13,926 {\an8}- La liga de fútbol femenil comenzó su décima temporada. 47 00:02:13,926 --> 00:02:17,597 {\an8}- Dos nuevos clubes salen a la luz en California. 48 00:02:17,597 --> 00:02:20,224 {\an8}- Al club de fútbol Angel City, de Los Ángeles, 49 00:02:20,224 --> 00:02:21,559 {\an8}lo respalda el mayor grupo 50 00:02:21,559 --> 00:02:24,270 {\an8}de mujeres propietarias del deporte profesional. 51 00:02:24,270 --> 00:02:26,939 {\an8}- 14 exjugadoras de la selección femenil 52 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 {\an8}de Estados Unidos son inversionistas. 53 00:02:29,108 --> 00:02:31,027 {\an8}Son las mejores del mundo. 54 00:02:31,027 --> 00:02:35,239 {\an8}Vamos a realzar este deporte y a mostrar lo valioso que es. 55 00:02:35,239 --> 00:02:37,742 {\an8}- Cuando ves a estas mujeres jugar, 56 00:02:37,742 --> 00:02:39,702 {\an8}cambia tu estructura mental 57 00:02:39,702 --> 00:02:43,873 {\an8}sobre lo que significa para una mujer ser mujer. 58 00:02:43,873 --> 00:02:46,876 {\an8}[música animada] 59 00:02:46,876 --> 00:02:51,756 {\an8}♪ ♪ 60 00:02:51,756 --> 00:02:52,924 {\an8}26 DE JUNIO, 2022 61 00:02:52,924 --> 00:02:55,092 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE LOS ÁNGELES 62 00:02:58,054 --> 00:03:03,267 {\an8}Uno, dos, tres. ¡Bien! 63 00:03:03,267 --> 00:03:04,977 Para empezar, tendremos la suerte 64 00:03:04,977 --> 00:03:06,312 de tener a Sydney Leroux. 65 00:03:06,312 --> 00:03:08,356 Leroux puede hacer esto sola. 66 00:03:08,356 --> 00:03:10,358 Dribla a la derecha y anota. 67 00:03:10,358 --> 00:03:14,403 ¡Leroux está en el área, esquiva y anota! 68 00:03:14,403 --> 00:03:16,697 {\an8}Es una pesadilla enfrentarse a Sydney. 69 00:03:16,697 --> 00:03:20,159 {\an8}En cualquier momento, se escapa y hace tres goles si quiere. 70 00:03:20,159 --> 00:03:22,411 {\an8}Fue campeona mundial con la selección nacional. 71 00:03:22,411 --> 00:03:26,248 {\an8}Ganó la Olimpiadas, ganó la Copa del Mundo. 72 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 {\an8}- ¿Me regalas una foto? - Sí. Claro que sí. 73 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Tiene muchos seguidores. 74 00:03:30,628 --> 00:03:32,004 Yo creo que deben ser 3 millones 75 00:03:32,004 --> 00:03:33,756 entre Instagram y Twitter. 76 00:03:33,756 --> 00:03:36,509 {\an8}Gracias. Les encanta-- nos encanta verte. 77 00:03:36,509 --> 00:03:39,595 {\an8}- Gracias. - Gracias. 78 00:03:39,595 --> 00:03:41,973 {\an8}SEDE CENTRAL DE ANGEL CITY FC SANTA MÓNICA, CALIFORNIA 79 00:03:41,973 --> 00:03:43,641 {\an8}Estoy muy emocionada. 80 00:03:43,641 --> 00:03:47,353 Es como un logro y me hace muy feliz. 81 00:03:47,353 --> 00:03:49,021 Me emociona mucho estar aquí. 82 00:03:49,021 --> 00:03:51,524 Bueno, hay mucho trabajo. 83 00:03:53,317 --> 00:03:56,779 Hay que optimizar esto desde la perspectiva de la prensa, 84 00:03:56,779 --> 00:03:58,489 de los medios, del contenido, 85 00:03:58,489 --> 00:04:00,908 y por supuesto, de la mercadotecnia. 86 00:04:01,534 --> 00:04:03,494 Denle clic al botón de suscribirse 87 00:04:03,494 --> 00:04:06,163 para contenido exclusivo de la NWSL. 88 00:04:06,163 --> 00:04:10,251 Sydney nos da esa fuerza para empujar al equipo. 89 00:04:11,502 --> 00:04:13,546 Es delantera y presiona. 90 00:04:13,546 --> 00:04:16,716 - Y llega aquí por este lado. - Sí. 91 00:04:16,716 --> 00:04:18,342 Y luego tirar. 92 00:04:18,342 --> 00:04:19,885 También traeremos a Claire Emslie. 93 00:04:19,885 --> 00:04:22,013 A ella la elegimos durante el sorteo de expansión 94 00:04:22,013 --> 00:04:23,222 al final del año pasado, 95 00:04:23,222 --> 00:04:26,225 y su visa se aprobará en unas semanas. 96 00:04:26,225 --> 00:04:29,312 La idea es que ahora tenemos dos jugadoras 97 00:04:29,312 --> 00:04:32,523 y veremos cómo se acoplan para sustituir a Christen. 98 00:04:32,523 --> 00:04:34,775 Ya suena como que sé de lo que hablo, ¿no? 99 00:04:34,775 --> 00:04:36,736 - Así es. - Es fascinante. Lo sé. 100 00:04:39,739 --> 00:04:43,784 {\an8}Es mi primer año en la NWSL y también como profesional. 101 00:04:45,453 --> 00:04:47,538 Soy novata, pero soy ambiciosa. 102 00:04:47,538 --> 00:04:50,875 En mi pizarrón, escribo lo que pienso 103 00:04:50,875 --> 00:04:52,835 y mis metas de la temporada. 104 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 "Tomar decisiones inteligentes". 105 00:04:55,046 --> 00:04:57,298 "Llevarme bien con los entrenadores". 106 00:04:57,298 --> 00:04:59,425 Son algunas de ellas. 107 00:04:59,425 --> 00:05:04,096 Cuando no juegas, piensas que es porque no eres tan buena. 108 00:05:04,096 --> 00:05:07,141 Quiero ser la mejor para estar siempre en el campo. 109 00:05:09,977 --> 00:05:12,021 {\an8}CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE ANGEL CITY 110 00:05:12,021 --> 00:05:13,773 {\an8}30 DE JUNIO, 2022 111 00:05:13,773 --> 00:05:16,067 {\an8}Platicamos al inicio de la temporada 112 00:05:16,067 --> 00:05:20,362 que las eliminatorias eran nuestro objetivo. 113 00:05:20,362 --> 00:05:24,408 Seis de 12 equipos pasan a las eliminatorias. 114 00:05:24,408 --> 00:05:25,785 Con las subidas y bajadas 115 00:05:25,785 --> 00:05:27,787 que hemos tenido en toda la temporada, 116 00:05:27,787 --> 00:05:30,414 aún es posible que alcancemos nuestra meta. 117 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Sería algo fantástico para un equipo en expansión. 118 00:05:35,377 --> 00:05:39,006 Vamos a enfocarnos en sacar la mayor ventaja posible 119 00:05:39,006 --> 00:05:40,299 en las siguientes semanas 120 00:05:40,299 --> 00:05:43,135 para poder ganar algunos puntos adicionales. 121 00:05:43,135 --> 00:05:45,805 {\an8}ANGEL CITY CONTRA PORTLAND THORNS 122 00:05:45,805 --> 00:05:47,640 {\an8}1 DE JULIO, 2022 123 00:05:47,640 --> 00:05:48,682 {\an8}Qué gusto verte. 124 00:05:48,682 --> 00:05:50,810 {\an8}Me alegra saludarte antes de empezar. 125 00:05:50,810 --> 00:05:53,229 {\an8}[gruñe] 126 00:05:55,314 --> 00:05:59,443 Bienvenidos al campamento festival de Angel City. 127 00:05:59,443 --> 00:06:03,572 Queremos ser respetables. 128 00:06:03,572 --> 00:06:06,075 Es una experiencia divertida y atractiva 129 00:06:06,075 --> 00:06:08,577 en la que también se ve fútbol. 130 00:06:11,872 --> 00:06:15,292 Siempre bromeaba con que nuestro primer partido 131 00:06:15,292 --> 00:06:17,753 era el mayor espectáculo del mundo. 132 00:06:17,753 --> 00:06:19,171 Pero el siguiente tiene que ser 133 00:06:19,171 --> 00:06:21,173 el mayor espectáculo del mundo y el siguiente también. 134 00:06:21,173 --> 00:06:22,591 Tenemos que seguir subiendo 135 00:06:22,591 --> 00:06:25,010 porque siempre es el primer partido de alguien 136 00:06:25,010 --> 00:06:27,179 y si no tienen una experiencia excepcional, 137 00:06:27,179 --> 00:06:28,639 puede que no vuelvan, 138 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 puede que no les digan a sus amigos que regresen 139 00:06:31,183 --> 00:06:34,687 {\an8}o que no compren boletos para el siguiente año. 140 00:06:34,687 --> 00:06:36,147 {\an8}- Lo que vieron hace un momento 141 00:06:36,147 --> 00:06:39,775 {\an8}es un equipo de las mejores paracaidistas del mundo. 142 00:06:39,775 --> 00:06:41,986 Ganar y perder influye. 143 00:06:42,736 --> 00:06:45,072 Pero si sigues amando al club, 144 00:06:45,072 --> 00:06:47,658 querrás venir sin importar los altibajos, 145 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 las victorias y las derrotas. 146 00:06:50,369 --> 00:06:52,663 Tiene que ser importante para ti. 147 00:06:53,372 --> 00:06:54,957 [aclamaciones] 148 00:06:54,957 --> 00:06:57,543 {\an8}Muy bien, vamos a recibir a nuestras jugadoras 149 00:06:57,543 --> 00:06:58,836 {\an8}con los tres aplausos. 150 00:06:58,836 --> 00:07:00,171 {\an8}¿Todos saben cómo es? 151 00:07:00,171 --> 00:07:01,463 [aplausos rítmicos] 152 00:07:01,463 --> 00:07:03,132 [gritan] 153 00:07:03,132 --> 00:07:05,759 [aplausos y aclamaciones] 154 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 {\an8}Hay que detenernos. 155 00:07:08,387 --> 00:07:09,555 {\an8}Hola. 156 00:07:09,555 --> 00:07:12,057 Este es mi doceavo año profesional 157 00:07:12,057 --> 00:07:14,727 y nunca había tenido una lesión. 158 00:07:14,727 --> 00:07:20,149 Tener una lesión como esta es impactante. 159 00:07:20,149 --> 00:07:22,276 ¿Cuándo llegaste? 160 00:07:22,276 --> 00:07:24,278 Hace dos días. 161 00:07:24,278 --> 00:07:25,863 ¿Estás disponible? 162 00:07:25,863 --> 00:07:26,947 {\an8}- Sí. - ¿Vas a jugar? 163 00:07:26,947 --> 00:07:28,616 {\an8}Voy a jugar como 20 minutos. 164 00:07:28,616 --> 00:07:29,825 {\an8}- Okay. - Sí. 165 00:07:29,825 --> 00:07:31,619 Bueno, creo que podría jugar más, 166 00:07:31,619 --> 00:07:33,204 pero no estoy en forma. 167 00:07:33,204 --> 00:07:35,039 - No he jugado. - Sí. 168 00:07:35,039 --> 00:07:38,209 Pero si saliera, seguramente me las arreglaría. 169 00:07:38,209 --> 00:07:40,586 Yo no tengo esa actitud. Ya me conoces. 170 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 Necesito un mes entero de entrenamiento 171 00:07:42,421 --> 00:07:43,714 antes de pensar en jugar. 172 00:07:43,714 --> 00:07:45,591 A mí solo me ponen a jugar. 173 00:07:45,591 --> 00:07:47,927 Sydney tuvo una lesión en el tobillo 174 00:07:47,927 --> 00:07:50,679 cuando estaba en Orlando y se rehabilitó allá. 175 00:07:50,679 --> 00:07:52,765 Hablamos con el personal médico en Orlando 176 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 y sentimos que era algo manejable. 177 00:07:56,101 --> 00:07:58,771 La contribución para el equipo puede ser muy significativa. 178 00:07:58,771 --> 00:08:00,940 Podemos ser mejores gracias a ella. 179 00:08:00,940 --> 00:08:04,068 ¡Demos la bienvenida a Sydney Leroux! 180 00:08:04,068 --> 00:08:06,654 [aclamaciones] 181 00:08:09,657 --> 00:08:12,576 - Qué gusto conocerte. - Igualmente. ¿Cómo estás? 182 00:08:12,576 --> 00:08:14,536 {\an8}- Estoy bien. - Tú estás mejor, ¿verdad? 183 00:08:14,536 --> 00:08:15,913 {\an8}- Sí. - Claro. 184 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 {\an8}También quiero que sepas que soy una gran fan. 185 00:08:19,041 --> 00:08:20,084 {\an8}Gracias. 186 00:08:20,084 --> 00:08:22,127 {\an8}Como mujer afroamericana, 187 00:08:22,127 --> 00:08:25,422 {\an8}verte jugar ha sido algo que me ha inspirado mucho. 188 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 He visto a la gente que hemos inspirado 189 00:08:27,549 --> 00:08:29,760 a seguir haciendo las cosas 190 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 y ahora tú vas a inspirar a la siguiente generación 191 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 de niñas a seguir. 192 00:08:33,973 --> 00:08:36,183 No hay nada mejor que eso. 193 00:08:38,560 --> 00:08:40,312 ¡Y esto comienza! 194 00:08:41,730 --> 00:08:45,192 Buen pase, McCaskill trata de entrar. 195 00:08:45,192 --> 00:08:48,445 ¿Están marcando un penal tan pronto? Así es. 196 00:08:48,445 --> 00:08:50,447 No ha pasado ni un minuto. 197 00:08:52,283 --> 00:08:54,410 McCaskill... ¡y la para! 198 00:08:54,410 --> 00:08:56,203 ¡Y McCaskill remata de nuevo! 199 00:08:56,203 --> 00:08:57,997 [aplausos y aclamaciones] 200 00:08:57,997 --> 00:09:02,376 ¡Angel City comienza ganando el juego de inmediato! 201 00:09:02,376 --> 00:09:05,004 {\an8}- Esto es justo lo que necesitan. 202 00:09:06,255 --> 00:09:07,631 {\an8}¿Estás bien? 203 00:09:07,631 --> 00:09:11,677 {\an8}Claro que sí. Muy bien. Que ya termine. 204 00:09:11,677 --> 00:09:15,014 {\an8}[música animada] 205 00:09:15,014 --> 00:09:16,765 {\an8}¡Vamos! 206 00:09:16,765 --> 00:09:19,977 {\an8}¿En serio solo 20 minutos para Syd? 207 00:09:20,769 --> 00:09:23,439 {\an8}Creo que Syd puede dar lo necesario. 208 00:09:23,439 --> 00:09:27,484 {\an8}Hablé con ella y me dijo que está dispuesta a darlo todo. 209 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 {\an8}Sí, si podemos conseguir que... 210 00:09:29,278 --> 00:09:31,155 {\an8}- ¿Que empiece a calentar? - Sí. 211 00:09:31,155 --> 00:09:33,782 {\an8}Que empiece en un minuto y 30. Si estás bien con eso. 212 00:09:33,782 --> 00:09:35,659 {\an8}Sí, sí. Le voy a decir. 213 00:09:35,659 --> 00:09:37,036 {\an8}Bien. 214 00:09:40,539 --> 00:09:43,584 ¡Y entra Sydney Leroux! 215 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 [aclamaciones] 216 00:09:47,796 --> 00:09:49,715 Es el momento que todos esperaban. 217 00:09:49,715 --> 00:09:53,135 Es el momento de Sydney Leroux para Angel City. 218 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 ¿Podrá encarrilar el ataque de Angel City? 219 00:09:58,182 --> 00:09:59,808 Aquí está Leroux. 220 00:09:59,808 --> 00:10:01,727 ¡Sydney Leroux! La detienen. 221 00:10:01,727 --> 00:10:03,896 Hubly muy bien. 222 00:10:06,857 --> 00:10:10,361 Danny, que todos sigan así. ¡Muy bien! Bien. 223 00:10:11,653 --> 00:10:13,489 Leroux va por el balón. 224 00:10:13,489 --> 00:10:17,159 Angel City trata de mantener la posesión en todo momento. 225 00:10:17,159 --> 00:10:19,370 Aprendí esa frase de: "Para tú tren". 226 00:10:19,370 --> 00:10:21,538 Oportunidad para Portland. 227 00:10:21,538 --> 00:10:24,041 Ha sido difícil aguantar hasta el final. 228 00:10:24,041 --> 00:10:26,377 No hemos podido detener el tren. 229 00:10:26,377 --> 00:10:28,670 Ahora podemos meter a Stef. 230 00:10:29,421 --> 00:10:30,964 Vas a entrar y jugar por la derecha. 231 00:10:30,964 --> 00:10:32,383 - Sí. - ¿Okay? 232 00:10:32,383 --> 00:10:34,593 - ¿Me quieres de ese lado? - Sí. 233 00:10:34,593 --> 00:10:37,721 {\an8}Tu responsabilidad es Pogarch, cabello rubio, 234 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 {\an8}y la banda de atrás es tuya. 235 00:10:40,933 --> 00:10:42,684 {\an8}Prefiero jugar en mediocampo, 236 00:10:42,684 --> 00:10:46,563 {\an8}pero Freya pensó que estaría mejor en la banda. 237 00:10:46,563 --> 00:10:51,485 {\an8}Stef, trabaja duro y solo trabaja. ¿Okay? 238 00:10:51,485 --> 00:10:52,986 [silbatazo] 239 00:10:52,986 --> 00:10:55,823 [aclamaciones] 240 00:10:55,823 --> 00:10:59,576 La brasileña Stefany Ferrer Van Ginkel entra al juego. 241 00:11:02,621 --> 00:11:04,248 Quedan 10 minutos. 242 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 ¡Vamos! 243 00:11:06,917 --> 00:11:09,962 [música dramática] 244 00:11:09,962 --> 00:11:12,881 ♪ ♪ 245 00:11:13,340 --> 00:11:14,758 {\an8}- Hay espacio por la izquierda. 246 00:11:14,758 --> 00:11:17,052 {\an8}Pogarch se aprovecha. 247 00:11:17,052 --> 00:11:21,098 ♪ ♪ 248 00:11:21,098 --> 00:11:22,933 Cross entra. 249 00:11:22,933 --> 00:11:25,811 ♪ ♪ 250 00:11:25,811 --> 00:11:28,689 ¡Y ahí está el gol! 251 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 No puede ser. 252 00:11:31,775 --> 00:11:35,362 Pogarch mete un gran centro. 253 00:11:36,155 --> 00:11:38,115 [silbatazos] 254 00:11:38,115 --> 00:11:40,742 Y es el final de este partido. 255 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 Qué gran final de partido. 256 00:11:45,622 --> 00:11:50,210 - Solo faltaban 30 segundos. - Lo sé. 257 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 {\an8}Ahí se tiene que cometer una falta. 258 00:11:52,838 --> 00:11:55,340 {\an8}Sabes que va a meter un centro. 259 00:11:55,340 --> 00:11:58,010 {\an8}Lo vi a kilómetros de distancia. 260 00:11:58,010 --> 00:12:01,346 Hay dudas rondando en la gente 261 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 sobre la profundidad del equipo. 262 00:12:03,348 --> 00:12:05,309 Y cuando hablan de profundidad, 263 00:12:05,309 --> 00:12:06,518 hablan de la alineación. 264 00:12:06,518 --> 00:12:09,021 ¿Tenemos suficiente gente 265 00:12:09,021 --> 00:12:11,648 que salga de la banca para ayudarnos a ganar? 266 00:12:11,648 --> 00:12:14,401 Eso es fundamental para mi trabajo. 267 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 [música dramática] 268 00:12:16,820 --> 00:12:18,655 ♪ ♪ 269 00:12:18,655 --> 00:12:21,658 Creo que la tensión es por tratar de construir el avión 270 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 mientras volamos y luego está el: 271 00:12:23,744 --> 00:12:27,080 "Sí, recluté a estas jugadoras para jugar de esta forma". 272 00:12:27,080 --> 00:12:29,791 Y la realidad es que las reúnes 273 00:12:29,791 --> 00:12:33,879 y su química no siempre te lleva al objetivo. 274 00:12:33,879 --> 00:12:38,133 Y todavía estamos viendo qué es posible y qué no. 275 00:12:41,303 --> 00:12:42,554 Mira, aquí está tu bebida. 276 00:12:42,554 --> 00:12:44,890 - Gracias. - Que lo disfruten. 277 00:12:44,890 --> 00:12:47,809 No tuvimos un buen último partido en casa. 278 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Es un reto estar en la banda, en los laterales. 279 00:12:52,731 --> 00:12:54,358 {\an8}Una tostada francesa. 280 00:12:54,358 --> 00:12:55,817 ¿Comen esto en Japón? 281 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 ¿Tostadas francesas? Sí. 282 00:13:01,281 --> 00:13:06,203 El equipo es bueno, pero a veces es difícil. 283 00:13:06,203 --> 00:13:10,499 Me emociona trabajar en cosas que vi que debo mejorar 284 00:13:10,499 --> 00:13:12,668 y siempre mejoro. 285 00:13:12,668 --> 00:13:14,378 Nunca me quedo igual. 286 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Eso es algo de mí. Crezco. 287 00:13:16,296 --> 00:13:19,216 Siempre tiene que haber dolor para que seamos buenas. 288 00:13:19,216 --> 00:13:20,425 Sí. 289 00:13:20,425 --> 00:13:22,219 ¿Has llorado desde que estás aquí? 290 00:13:22,219 --> 00:13:24,346 - ¿Aquí? - Sí, ¿has llorado? 291 00:13:24,346 --> 00:13:26,431 - No. - ¿No? ¿Para nada? 292 00:13:26,431 --> 00:13:28,433 En Japón, sí. Muchas veces. 293 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 - ¿En Japón? - Muchas veces. 294 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 Yo lloro cada semana. 295 00:13:32,187 --> 00:13:33,188 Sí, lo sé. [ríen] 296 00:13:33,188 --> 00:13:36,233 Lo sé. Lo sé. 297 00:13:36,233 --> 00:13:38,277 {\an8}UNIVERSIDAD LUTERANA DE CALIFORNIA 298 00:13:38,277 --> 00:13:39,528 {\an8}JULIO, 2022 299 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 {\an8}CUARTO CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE LA TEMPORADA 300 00:13:43,824 --> 00:13:46,952 Hasta ahora, hemos dependido de los carneros... 301 00:13:48,036 --> 00:13:49,871 Y no puede seguir así. 302 00:13:50,664 --> 00:13:53,208 Vamos a mudarnos aquí la semana que viene. 303 00:13:53,208 --> 00:13:54,585 Los edificios modulares 304 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 son donde el equipo se trasladará 305 00:13:56,128 --> 00:13:58,839 con los uniformes y oficinas 306 00:13:58,839 --> 00:14:00,799 y el espacio para comer. 307 00:14:00,799 --> 00:14:03,176 Y lo más importante, ponemos nuestro horario. 308 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 Angel City pone los horarios, no los carneros. 309 00:14:07,514 --> 00:14:10,183 {\an8}- ¿Te mojaste? - No, pero casi. 310 00:14:10,183 --> 00:14:13,437 {\an8}Bromeamos con que somos la mudanza de Angel City. 311 00:14:13,437 --> 00:14:15,105 Faltó ese lugar. 312 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Faltaron muchos. Qué lindo. 313 00:14:17,858 --> 00:14:19,401 [ríe] 314 00:14:21,194 --> 00:14:23,739 No está sellado. Hace un calor del demonio. 315 00:14:23,739 --> 00:14:26,199 {\an8}Es como un sauna. 316 00:14:27,784 --> 00:14:30,912 {\an8}Montamos las cosas en poco tiempo 317 00:14:30,912 --> 00:14:33,749 {\an8}y casi no teníamos lugares. 318 00:14:33,749 --> 00:14:39,421 Pero queremos llevar las cosas a un cierto nivel. 319 00:14:39,421 --> 00:14:46,261 Tuvimos que asociarnos para compartir el campo de fútbol. 320 00:14:46,261 --> 00:14:47,679 El campo no es increíble. 321 00:14:47,679 --> 00:14:49,139 No es perfecto, 322 00:14:49,139 --> 00:14:52,851 pero no es horrible y tiene mucho espacio. 323 00:14:52,851 --> 00:14:55,187 [parloteo] 324 00:14:55,187 --> 00:14:58,315 {\an8}Angel City como club hizo una declaración valiente. 325 00:14:58,315 --> 00:15:01,485 {\an8}Íbamos a encontrar y establecer nuevos estándares 326 00:15:01,485 --> 00:15:03,403 en términos de fútbol femenil, 327 00:15:03,403 --> 00:15:06,573 tratar de ser el mejor club en todos los aspectos. 328 00:15:06,573 --> 00:15:10,994 Se ha logrado tener una mayor asistencia y mejor afición. 329 00:15:10,994 --> 00:15:12,829 Desde el punto de vista del patrocinio, 330 00:15:12,829 --> 00:15:14,498 todo eso ha sido increíble. 331 00:15:14,498 --> 00:15:16,875 Pero desde el punto de vista deportivo, 332 00:15:16,875 --> 00:15:19,544 hay retos que no se tenían en cuenta 333 00:15:19,544 --> 00:15:23,006 en cuanto a instalaciones y espacio. 334 00:15:23,006 --> 00:15:26,051 Estas jugadoras nos han dado muchas oportunidades. 335 00:15:26,051 --> 00:15:29,304 Les vendimos una visión a la que llegaremos, 336 00:15:29,304 --> 00:15:32,516 pero hoy por hoy, no estamos ahí. 337 00:15:34,810 --> 00:15:37,896 Elle, ¿quieres guardar las plantillas? 338 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Son tatuajes que podemos ponernos cuando lleguemos ahí. 339 00:15:41,692 --> 00:15:45,487 Como sabes, no es un día de juego sin un tatuaje. 340 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Okay. 341 00:15:48,782 --> 00:15:51,118 ¿Es muy importante el partido de hoy? 342 00:15:51,118 --> 00:15:53,120 Es muy importante 343 00:15:53,120 --> 00:15:56,039 porque San Diego está arriba en la clasificación, 344 00:15:56,039 --> 00:16:00,001 pero Angel City está mucho mejor en ingresos, recursos 345 00:16:00,001 --> 00:16:01,962 y puede ampliarlos. 346 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 Tenemos un buen equipo, 347 00:16:03,255 --> 00:16:07,801 pero se centran únicamente en algo que es diferente. 348 00:16:09,678 --> 00:16:13,515 Cuando tienes vecinos que tienen estrellas mundiales 349 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 como Alex Morgan, Abby Dahlkemper, 350 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 Casey Stoney y Jill Ellis, 351 00:16:19,438 --> 00:16:20,856 claro que quiero ganarles 352 00:16:20,856 --> 00:16:22,899 y ser las mejores del sur de California, 353 00:16:22,899 --> 00:16:26,862 y avivaré esa llama cada vez que pueda. 354 00:16:26,862 --> 00:16:28,989 {\an8}Angel City y San Diego 355 00:16:28,989 --> 00:16:31,616 {\an8}tienen un enfoque muy diferente 356 00:16:31,616 --> 00:16:35,620 {\an8}para presentarse como un equipo, como una marca. 357 00:16:35,620 --> 00:16:39,249 Los equipos dan prioridad a cosas diferentes. 358 00:16:39,249 --> 00:16:41,460 Tenemos a San Diego Wave, 359 00:16:41,460 --> 00:16:45,922 que se ha centrado en llevar al equipo a un alto nivel. 360 00:16:45,922 --> 00:16:50,802 Y luego está Angel City, que dice: 361 00:16:50,802 --> 00:16:53,889 "Hola, aquí estamos y no nos van a ignorar. Punto". 362 00:16:53,889 --> 00:16:56,641 [aclamaciones] 363 00:16:56,641 --> 00:16:59,644 {\an8}ANGEL CITY CONTRA SAN DIEGO WAVE 364 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 {\an8}9 DE JULIO, 2022 365 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 San Diego Wave está en la punta en este momento, 366 00:17:03,857 --> 00:17:07,611 pero Angel City está tras las eliminatorias. 367 00:17:07,611 --> 00:17:10,947 Los seis primeros equipos van a las eliminatorias. 368 00:17:10,947 --> 00:17:12,407 Ganar tres puntos por ganar, 369 00:17:12,407 --> 00:17:14,951 uno por empatar y cero por perder. 370 00:17:14,951 --> 00:17:18,080 Puede haber muchos movimientos en la tabla. 371 00:17:19,164 --> 00:17:20,624 Angel City ha tenido 372 00:17:20,624 --> 00:17:23,293 un camino mucho más difícil hasta ahora. 373 00:17:23,293 --> 00:17:25,086 Hablando de lesiones, 374 00:17:25,086 --> 00:17:28,006 Christen Press es un pilar para el equipo. 375 00:17:28,006 --> 00:17:31,551 [aclamaciones] 376 00:17:31,551 --> 00:17:34,137 {\an8}Estoy aquí con las oficiales de Angel City. 377 00:17:34,137 --> 00:17:35,680 {\an8}Miren, las mamás del fútbol, 378 00:17:35,680 --> 00:17:38,141 {\an8}Glennon Doyle y Jennifer Garner. 379 00:17:38,141 --> 00:17:43,021 [gritos] 380 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Glennon Doyle y Jennifer Garner 381 00:17:45,148 --> 00:17:48,318 se declararon madres de Angel City. 382 00:17:48,318 --> 00:17:50,570 Espero que hayan dormido bien anoche, 383 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 que hayan tenido un buen descanso, 384 00:17:52,489 --> 00:17:55,158 una buena comida y que ahora hayan entrado en calor. 385 00:17:55,158 --> 00:17:57,828 ¡A-C! todas: ¡F-C! 386 00:17:57,828 --> 00:18:00,121 [gritan] 387 00:18:00,121 --> 00:18:02,249 Ellas creen en lo que hacemos aquí. 388 00:18:02,249 --> 00:18:04,835 Creen en este equipo y quieren ser parte de él. 389 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Es increíble ver a dos mujeres que no son futbolistas 390 00:18:07,671 --> 00:18:10,090 abrazar este club, abrazar este equipo, 391 00:18:10,090 --> 00:18:12,342 abrazar la misión como ellas lo hacen. 392 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 - Es un honor. - Hola, ¿cómo estás? 393 00:18:15,220 --> 00:18:18,515 {\an8}Necesitas a alguien a quien no le importe lo que hagas. 394 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 {\an8}No, que te quieran sin importar nada. 395 00:18:20,684 --> 00:18:22,811 {\an8}Y nosotros las queremos pase lo que pase. 396 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 - Esa es la mejor estrategia. 397 00:18:24,896 --> 00:18:26,231 - Sí. - Las quiero a todas. 398 00:18:26,231 --> 00:18:29,150 ¡Aquí vamos! Uno. Dos. Tres. 399 00:18:29,150 --> 00:18:30,277 [aplausos rítmicos] 400 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 [gritan] 401 00:18:32,279 --> 00:18:34,322 Hoy hay más boletos vendidos 402 00:18:34,322 --> 00:18:38,451 y la asistencia va a ser mayor que en el partido inaugural. 403 00:18:38,451 --> 00:18:40,579 Es porque la ciudad está orgullosa. 404 00:18:40,579 --> 00:18:43,999 Es algo grande para nosotras y como grupo, 405 00:18:43,999 --> 00:18:46,543 tenemos que estar orgullosas de nuestras actuaciones, 406 00:18:46,543 --> 00:18:49,921 de los puntos en la tabla y de estar como clasificadas. 407 00:18:49,921 --> 00:18:53,300 La liga se está calentando. Ya somos competitivas. 408 00:18:53,300 --> 00:18:55,093 Ahora, vamos a ofrecer esa actuación 409 00:18:55,093 --> 00:18:56,344 de la que estamos orgullosas. 410 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 Vamos. 411 00:18:58,263 --> 00:19:00,056 ¡A-C! todas: ¡F-C! 412 00:19:00,056 --> 00:19:01,516 [aclamaciones] [silbatazo] 413 00:19:01,516 --> 00:19:05,604 ¡Y el partido comienza! 414 00:19:05,604 --> 00:19:09,190 Leroux se va. 415 00:19:09,190 --> 00:19:10,692 La pasa a Endo. 416 00:19:10,692 --> 00:19:12,736 Endo busca. 417 00:19:12,736 --> 00:19:16,489 Apertura. Riley entra. 418 00:19:16,489 --> 00:19:18,825 {\an8}¡Angel City anota! 419 00:19:18,825 --> 00:19:22,746 {\an8}[aclamaciones] 420 00:19:22,746 --> 00:19:24,664 ¡Sí! ¡Muy bien! 421 00:19:24,664 --> 00:19:26,875 Es una gran forma de comenzar este partido 422 00:19:26,875 --> 00:19:29,920 de Angel City contra su rival de California. 423 00:19:29,920 --> 00:19:32,339 Gran momento para Allie Riley. 424 00:19:33,632 --> 00:19:36,384 {\an8}¡Sigue así! ¡Eso es! 425 00:19:36,384 --> 00:19:38,929 {\an8}Está en el centro. 426 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 {\an8}Doniak dispara. 427 00:19:41,556 --> 00:19:44,768 {\an8}San Diego siente la presión sobre ellas. 428 00:19:44,768 --> 00:19:47,312 {\an8}Estamos bien. Tenemos que controlar el juego. 429 00:19:47,312 --> 00:19:49,105 {\an8}- ¡Derecha! - Tenemos que ralentizarlo. 430 00:19:49,105 --> 00:19:53,818 {\an8}- ¡A la derecha! - ¡Arriba, arriba! 431 00:19:53,818 --> 00:19:57,280 La defensa de Angel City está muy presionada. 432 00:19:57,280 --> 00:19:59,616 San Diego la está poniendo a prueba. 433 00:19:59,616 --> 00:20:03,370 No puede ser, no. 434 00:20:05,372 --> 00:20:09,459 McNabb dispara, la mete en la esquina. 435 00:20:09,459 --> 00:20:11,920 {\an8}El empate para San Diego. 436 00:20:14,881 --> 00:20:17,509 ¡Estamos trabajando mucho para recuperar el balón 437 00:20:17,509 --> 00:20:19,260 y lo estamos desperdiciando! 438 00:20:19,260 --> 00:20:21,721 Viene un cambio de parte de Angel City. 439 00:20:21,721 --> 00:20:25,100 Número 10, Claire Emslie. 440 00:20:26,601 --> 00:20:29,813 {\an8}Soy Claire Emslie, soy delantera y soy de Escocia. 441 00:20:31,815 --> 00:20:33,984 Claire Emslie llegó tres días antes 442 00:20:33,984 --> 00:20:36,111 y siempre se pensó en ella 443 00:20:36,111 --> 00:20:38,613 como un refuerzo para nuestra delantera. 444 00:20:41,074 --> 00:20:44,828 Creo que habían planeado que jugaría los últimos 30 minutos. 445 00:20:44,828 --> 00:20:47,664 En el descanso, la entrenadora me dijo: "¿Ya puedes jugar?". 446 00:20:47,664 --> 00:20:49,207 Y dije: "Claro, sí." 447 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Fue tan extraño porque ni siquiera sabía sus nombres. 448 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 No sabía quién era quién. 449 00:20:52,711 --> 00:20:54,379 Solo gritaba: "Oye, oye", 450 00:20:54,379 --> 00:20:57,173 tratando de ver su nombre en la camiseta. 451 00:20:57,173 --> 00:20:59,050 Estaba emocionada pero nerviosa. 452 00:20:59,050 --> 00:21:00,427 Estábamos empatadas. 453 00:21:00,427 --> 00:21:03,471 [música dramática] 454 00:21:03,471 --> 00:21:08,059 ♪ ♪ 455 00:21:08,059 --> 00:21:10,854 Entre más presión, más emoción. 456 00:21:11,813 --> 00:21:13,231 Eso es de clase mundial. 457 00:21:13,231 --> 00:21:15,191 Es totalmente de clase mundial. 458 00:21:15,191 --> 00:21:17,777 Sí, me encanta la presión. 459 00:21:17,777 --> 00:21:23,491 ♪ ♪ 460 00:21:23,491 --> 00:21:25,994 {\an8}Puedes ver a las jugadoras con más confianza en la liga. 461 00:21:25,994 --> 00:21:29,289 Toman el control del partido, quieren el balón, lo tocan, 462 00:21:29,289 --> 00:21:32,709 hacen que ocurran cosas increíbles. 463 00:21:32,709 --> 00:21:34,669 {\an8}Al final, es una batalla. 464 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 {\an8}¿Quién llega primero al balón? 465 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 {\an8}¿Quién puede ganar el segundo balón? 466 00:21:38,006 --> 00:21:41,593 Es ganar esos enfrentamientos. Es brutal a veces. 467 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 {\an8}Creo que las defensas son valientes. 468 00:21:44,929 --> 00:21:47,766 {\an8}Tienen que disfrutar las batallas físicas. 469 00:21:47,766 --> 00:21:50,769 Y cada vez que me ganan en uno contra uno, 470 00:21:50,769 --> 00:21:51,936 me lo tomo personal. 471 00:21:51,936 --> 00:21:53,897 No me vas a superar aunque quieras. 472 00:21:55,690 --> 00:21:57,067 El árbitro central 473 00:21:57,067 --> 00:22:00,070 deja que los equipos se enfrenten en el campo. 474 00:22:00,070 --> 00:22:02,822 Sí, tú lo has dicho. Esto es muy físico. 475 00:22:02,822 --> 00:22:08,203 La pasa Alley, la empuja Lussi 476 00:22:08,203 --> 00:22:10,413 y tenemos una tarjeta para Lussi. 477 00:22:10,413 --> 00:22:11,873 ¡No! 478 00:22:11,873 --> 00:22:13,416 Es la segunda. 479 00:22:15,168 --> 00:22:18,171 Ahora Angel City tendrá una mujer menos. 480 00:22:20,173 --> 00:22:22,967 Es una gran, gran pérdida. 481 00:22:22,967 --> 00:22:25,512 Es un tiro libre para San Diego. 482 00:22:27,222 --> 00:22:30,934 Y rebota. Era para Riehl. Termina saliendo. 483 00:22:30,934 --> 00:22:36,064 [aclamaciones] 484 00:22:36,064 --> 00:22:39,526 Charley se lleva a Telford. 485 00:22:39,526 --> 00:22:41,611 Simone Charley va por ella. 486 00:22:41,611 --> 00:22:42,946 Es la oportunidad. 487 00:22:42,946 --> 00:22:45,615 Dahlkemper rechaza. 488 00:22:45,615 --> 00:22:47,408 Qué caos. 489 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 [aclamaciones] 490 00:22:49,285 --> 00:22:54,290 Roccaro, Leroux... Ahí la tiene. 491 00:22:55,667 --> 00:22:58,586 {\an8}¡Anota! ¡Emslie! 492 00:22:58,586 --> 00:23:01,172 {\an8}¡Su primer partido con Angel City! 493 00:23:01,172 --> 00:23:03,258 {\an8}Con una menos. 494 00:23:03,258 --> 00:23:05,427 No lo puedo creer. 495 00:23:05,427 --> 00:23:08,680 Cuando anotó, el público gritó tanto 496 00:23:08,680 --> 00:23:10,431 que me temblaba la vista. 497 00:23:10,431 --> 00:23:12,767 [aplausos y aclamaciones] 498 00:23:12,767 --> 00:23:14,727 Todo pasó tan rápido. 499 00:23:14,727 --> 00:23:16,396 [silbatazo] 500 00:23:16,396 --> 00:23:21,734 ¡Sí! ¡Sí! 501 00:23:21,734 --> 00:23:23,736 ¡Muy bien! ¡Sí! 502 00:23:23,736 --> 00:23:28,199 [aclamaciones] 503 00:23:29,868 --> 00:23:35,832 ♪ ♪ 504 00:23:35,832 --> 00:23:39,002 Poder reaccionar desde un resultado muy decepcionante 505 00:23:39,002 --> 00:23:42,839 contra Portland para ganarle al mejor equipo de la liga 506 00:23:42,839 --> 00:23:43,882 fue un gran cambio. 507 00:23:43,882 --> 00:23:46,050 Una gran victoria. 508 00:23:46,050 --> 00:23:48,845 - ¡Lo hicimos! - Muy bien. 509 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 Este club es incansable. 510 00:23:51,264 --> 00:23:55,143 [gritan] 511 00:23:55,143 --> 00:23:57,228 Jennifer Garner estaba repartiendo naranjas 512 00:23:57,228 --> 00:24:00,440 y Abby Wambach me estaba dando abrazos y yo decía: 513 00:24:00,440 --> 00:24:03,193 "¿Cómo? ¿Qué está pasando? 514 00:24:03,193 --> 00:24:04,277 Esto es una locura". 515 00:24:04,277 --> 00:24:07,113 ¡A-C! todas: ¡F-C! 516 00:24:07,113 --> 00:24:08,531 [grita] 517 00:24:08,531 --> 00:24:10,116 [aplauden] 518 00:24:10,116 --> 00:24:14,329 [aclamaciones] 519 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 SYDNEY LEROUX FUERA POR EL RESTO DE LA TEMPORADA 520 00:24:19,542 --> 00:24:21,085 POR FRACTURA POR SOBRECARGA 521 00:24:21,544 --> 00:24:22,712 Obviamente es... 522 00:24:22,712 --> 00:24:24,923 Sabes que tomas un riesgo si traes a alguien 523 00:24:24,923 --> 00:24:26,507 que tiene o tuvo una lesión. 524 00:24:26,507 --> 00:24:29,594 Sydney vino a Angel City, comenzó a jugar, 525 00:24:29,594 --> 00:24:33,890 se sentía muy bien y después bajó su rendimiento. 526 00:24:33,890 --> 00:24:36,309 Hicimos una resonancia magnética de su tobillo 527 00:24:36,309 --> 00:24:37,310 y empeoró. 528 00:24:37,310 --> 00:24:38,603 {\an8}NO. QUÉ MAL. 529 00:24:38,603 --> 00:24:40,855 {\an8}JUGÓ DOS O TRES PARTIDOS ANTES DE LESIONARSE. 530 00:24:40,855 --> 00:24:41,856 {\an8}MALDICIÓN. 531 00:24:41,856 --> 00:24:44,817 [música tensa] 532 00:24:44,817 --> 00:24:48,863 {\an8}Siento que la empeoramos. Necesito saber. 533 00:24:48,863 --> 00:24:50,531 {\an8}¿La responsabilidad? 534 00:24:50,531 --> 00:24:51,783 {\an8}No puedo... 535 00:24:51,783 --> 00:24:53,785 {\an8}La responsabilidad y los procesos que siguen. 536 00:24:53,785 --> 00:24:55,161 {\an8}Claro. Sí. 537 00:24:55,161 --> 00:24:58,122 {\an8}Sí, es algo grande y lo que tenemos que abordar. 538 00:24:58,122 --> 00:25:01,376 {\an8}La trajimos para dos juegos. 539 00:25:07,507 --> 00:25:11,636 Desde el día uno, apoyé la "cultura de no traspasar". 540 00:25:11,636 --> 00:25:14,389 A mitad de temporada, hemos tenido tantas lesiones 541 00:25:14,389 --> 00:25:20,395 que eso de no traspasar se está cuestionando. 542 00:25:20,395 --> 00:25:22,689 {\an8}¿Esto perjudica al equipo? 543 00:25:22,689 --> 00:25:25,358 {\an8}Que otros clubes hagan intercambios, 544 00:25:25,358 --> 00:25:28,027 {\an8}¿las pone en desventaja? 545 00:25:30,947 --> 00:25:32,907 En los momentos difíciles, 546 00:25:32,907 --> 00:25:34,242 hay que apegarse a esos valores. 547 00:25:34,242 --> 00:25:37,578 Entonces, la pregunta debería ser: 548 00:25:37,578 --> 00:25:40,748 ¿Cómo vamos a ganar con estas jugadoras? 549 00:25:40,748 --> 00:25:43,751 ¿Cómo las vas a entrenar para que su nivel pase, 550 00:25:43,751 --> 00:25:47,964 por ejemplo, de nivel 5 a nivel 10? 551 00:25:48,840 --> 00:25:52,302 Me siento orgullosa de la política de no traspasos, 552 00:25:52,302 --> 00:25:54,137 porque creo que es una parte importante 553 00:25:54,137 --> 00:25:56,848 del bienestar de las jugadoras. 554 00:25:56,848 --> 00:26:01,144 Pero sin duda, es una diferencia ideológica. 555 00:26:01,144 --> 00:26:04,314 Es estresante porque se supone que debemos pensar 556 00:26:04,314 --> 00:26:07,025 que construimos este año, competimos el siguiente 557 00:26:07,025 --> 00:26:08,484 y ganamos el tercer año. 558 00:26:08,484 --> 00:26:11,738 Este equipo ha estado ganando y el equipo quiere ganar. 559 00:26:11,738 --> 00:26:15,783 Seguimos oscilando entre sexto y séptimo de la liga 560 00:26:15,783 --> 00:26:19,746 y son los seis primeros los que van a las eliminatorias. 561 00:26:19,746 --> 00:26:23,583 [música suave] 562 00:26:23,583 --> 00:26:26,794 Ha pasado un mes desde que vencimos a San Diego 563 00:26:26,794 --> 00:26:29,630 y tenemos tres juegos muy próximos, 564 00:26:29,630 --> 00:26:31,883 lo que nos da una mayor oportunidad 565 00:26:31,883 --> 00:26:33,384 de recuperar terreno. 566 00:26:33,384 --> 00:26:36,012 Orlando mete el centro peligroso. 567 00:26:36,012 --> 00:26:40,016 ¡Lo tocó justo antes de que terminara el partido! 568 00:26:40,016 --> 00:26:41,476 Fue un período difícil. 569 00:26:41,476 --> 00:26:42,685 Estamos en el camino. 570 00:26:42,685 --> 00:26:44,020 El calendario está muy apretado 571 00:26:44,020 --> 00:26:45,855 y tuvimos que conseguir resultados. 572 00:26:45,855 --> 00:26:47,690 {\an8}- Angel City debajo de la línea, 573 00:26:47,690 --> 00:26:50,360 {\an8}trata de conseguir subir al 6. 574 00:26:50,360 --> 00:26:51,694 {\an8}Angel City centra 575 00:26:51,694 --> 00:26:55,323 {\an8}y Charley está ahí y también McCaskill. 576 00:26:55,323 --> 00:26:58,284 1-0 para Angel City. 577 00:26:59,744 --> 00:27:02,497 Se acaba el juego, tres puntos para el equipo local, 578 00:27:02,497 --> 00:27:03,873 Angel City. 579 00:27:03,873 --> 00:27:07,502 Quieren llegar al menos a la sexta posición. 580 00:27:09,128 --> 00:27:11,339 {\an8}Angel City debió ser eliminado hace mucho 581 00:27:11,339 --> 00:27:13,549 {\an8}con toda la agitación y lesiones que han tenido. 582 00:27:13,549 --> 00:27:15,927 {\an8}En cambio, la entrenadora Freya Coombe 583 00:27:15,927 --> 00:27:18,888 {\an8}mantiene a este equipo unido con alambre y clips. 584 00:27:19,347 --> 00:27:21,099 {\an8}Riley centra... 585 00:27:21,099 --> 00:27:24,227 {\an8}Travis salió de la línea y Angel City, ¡anota! 586 00:27:24,227 --> 00:27:26,104 Cross tenía que hacerlo mejor. 587 00:27:26,104 --> 00:27:28,564 Es un tiro penal. 588 00:27:29,649 --> 00:27:33,569 Labonta se adelanta y anota, 1-1. 589 00:27:33,569 --> 00:27:35,113 Termina 1-1. 590 00:27:35,113 --> 00:27:37,490 Son puntos importantes en este momento. 591 00:27:37,490 --> 00:27:39,909 Recuerden que solo pasan las primeras seis. 592 00:27:39,909 --> 00:27:42,328 Como dicen: "Si no te alejas pronto, 593 00:27:42,328 --> 00:27:43,996 pueden volver a perseguirte". 594 00:27:43,996 --> 00:27:46,207 Y ellas se sienten así. 595 00:27:46,207 --> 00:27:50,044 Deseo que milagrosamente, pasemos a las eliminatorias. 596 00:27:50,044 --> 00:27:51,462 Estamos jugando mejor que todo el año. 597 00:27:51,462 --> 00:27:52,755 Perfecto. 598 00:27:52,755 --> 00:27:55,550 Solo hay que convertirlo en puntos y en victorias. 599 00:27:55,550 --> 00:28:01,389 ¿Estamos haciendo algo para construir una cultura interna? 600 00:28:01,389 --> 00:28:04,142 - Sí. - ¿En la administración? 601 00:28:04,142 --> 00:28:05,810 Los grupos dentro de la casa 602 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 no estaban trabajando bien juntos. 603 00:28:07,812 --> 00:28:09,188 Trasladamos a Angela 604 00:28:09,188 --> 00:28:12,608 para supervisar todo el entrenamiento, reclutamiento, 605 00:28:12,608 --> 00:28:15,236 rendimiento, al médico y operaciones, 606 00:28:15,236 --> 00:28:19,282 y permitimos a Eni centrarse solamente en el reclutamiento, 607 00:28:19,282 --> 00:28:21,117 que es como su punto fuerte. 608 00:28:21,117 --> 00:28:22,952 Pero ese cambio de función 609 00:28:22,952 --> 00:28:26,456 es una reducción de sus responsabilidades. 610 00:28:26,456 --> 00:28:28,541 Realmente es para eso. 611 00:28:33,504 --> 00:28:36,048 Cuando escuchamos que había fricciones 612 00:28:36,048 --> 00:28:39,343 entre los enfoques de Eni y Freya, 613 00:28:39,343 --> 00:28:41,304 me preocupé mucho. 614 00:28:43,347 --> 00:28:46,851 Pero otras personas de la junta directiva dijeron: 615 00:28:46,851 --> 00:28:48,352 "Eso está bien y es normal. 616 00:28:48,352 --> 00:28:52,440 Queremos eso porque así es como avanzan las cosas". 617 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 En algún momento de la temporada, 618 00:28:56,235 --> 00:29:00,823 escuchamos que las fricciones ya no eran productivas, 619 00:29:00,823 --> 00:29:04,994 sino que se han estado volviendo mucho más negativas. 620 00:29:04,994 --> 00:29:07,747 [aclamaciones] 621 00:29:11,000 --> 00:29:13,169 En este momento de mi carrera, 622 00:29:13,169 --> 00:29:14,921 lo que quiero es ser líder, 623 00:29:14,921 --> 00:29:18,549 y creo que esta nueva función no me lo va permitir. 624 00:29:18,549 --> 00:29:22,220 Tal vez no soy la persona adecuada para seguir con esto. 625 00:29:22,220 --> 00:29:25,056 Estoy segura de que Angel City hará grandes cosas, 626 00:29:25,056 --> 00:29:27,183 y yo también. 627 00:29:27,767 --> 00:29:32,897 Pero a veces no pasa en el mismo momento. 628 00:29:32,897 --> 00:29:36,025 Siempre voy a apoyar a estas jugadoras. 629 00:29:36,025 --> 00:29:38,569 Son un grupo increíble de mujeres 630 00:29:38,569 --> 00:29:43,157 y me siento muy orgullosa del legado que creo que empecé 631 00:29:43,157 --> 00:29:45,868 como la primera directora. 632 00:29:45,868 --> 00:29:48,454 [música dramática] 633 00:29:48,454 --> 00:29:50,039 ♪ ♪ 634 00:29:50,039 --> 00:29:52,667 {\an8}23 DE AGOSTO, 2022 635 00:29:52,667 --> 00:29:54,043 {\an8}Bien, esta semana, 636 00:29:54,043 --> 00:29:56,420 tenemos que ir por los tres puntos contra Gotham. 637 00:29:56,420 --> 00:29:59,215 Podemos hacer historia como un equipo de expansión 638 00:29:59,215 --> 00:30:01,634 que llega a eliminatorias. 639 00:30:01,634 --> 00:30:04,595 Y como equipo técnico, queremos asegurarnos 640 00:30:04,595 --> 00:30:07,265 de que puedan hacerlo y queremos sus comentarios. 641 00:30:07,265 --> 00:30:10,184 Si hay algo que necesitan y que no estamos haciendo, 642 00:30:10,184 --> 00:30:12,270 háblenlo conmigo. 643 00:30:12,270 --> 00:30:14,897 Queremos estar seguras de que estamos haciendo todo 644 00:30:14,897 --> 00:30:17,400 para llegar a las eliminatorias. 645 00:30:17,400 --> 00:30:19,652 La entrenadora Freya es muy diferente 646 00:30:19,652 --> 00:30:21,571 a todos los entrenadores que he tenido. 647 00:30:21,571 --> 00:30:24,073 Hace un buen trabajo exigiendo un alto nivel, 648 00:30:24,073 --> 00:30:25,449 pero también da un paso atrás, 649 00:30:25,449 --> 00:30:28,869 escucha y trata de manejar las cosas fuera del campo. 650 00:30:34,250 --> 00:30:36,502 Fui entrenador de porteras en el Gotham 651 00:30:36,502 --> 00:30:38,963 y trabajé con Freya por una temporada. 652 00:30:38,963 --> 00:30:40,590 {\an8}¿Lo mismo o puedo hacerlo yo? 653 00:30:40,590 --> 00:30:42,300 {\an8}Ahora hay que decidirlo, sí. 654 00:30:42,300 --> 00:30:44,302 {\an8}Me emociona ver a las mujeres del Gotham 655 00:30:44,302 --> 00:30:46,554 porque no olvido que ahora tengo el privilegio 656 00:30:46,554 --> 00:30:50,099 de trabajar en uno de los mejores clubes del mundo. 657 00:30:50,099 --> 00:30:52,476 Pero no habría sido así si no hubiera trabajado 658 00:30:52,476 --> 00:30:55,730 con muchas de las mujeres con las que competimos mañana. 659 00:30:55,730 --> 00:30:58,190 {\an8}HARRISON, NUEVA JERSEY 660 00:31:02,862 --> 00:31:05,740 Eres muy lindo. Gracias. 661 00:31:05,740 --> 00:31:07,366 Ha pasado un año y un día 662 00:31:07,366 --> 00:31:10,953 para regresar a la arena Red Bull para jugar contra Gotham. 663 00:31:10,953 --> 00:31:12,747 - Por Freya. - Por Freya. 664 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Me alegro mucho de verte. 665 00:31:14,040 --> 00:31:15,625 - Qué gusto que estés aquí. - Gracias, chicos. 666 00:31:15,625 --> 00:31:16,626 También me alegro de verlos. 667 00:31:16,626 --> 00:31:18,002 Salud. 668 00:31:18,002 --> 00:31:19,962 ¿Cómo te sientes para el partido de mañana? 669 00:31:19,962 --> 00:31:22,006 Todo es sobre los objetivos del equipo, 670 00:31:22,006 --> 00:31:25,343 pero por dentro, tengo muchas ganas de ganar. 671 00:31:26,802 --> 00:31:28,679 Pero intento no proyectarlo en el equipo, 672 00:31:28,679 --> 00:31:30,181 y es solo otro partido 673 00:31:30,181 --> 00:31:32,475 en el que tenemos que sumar tres puntos. 674 00:31:32,475 --> 00:31:36,312 Quedan siete. Tenemos que ganar cuatro. 675 00:31:38,105 --> 00:31:39,565 {\an8}Angel City cruza el país 676 00:31:39,565 --> 00:31:43,319 {\an8}a la arena Red Bull en Harrison, Nueva Jersey. 677 00:31:43,319 --> 00:31:44,695 Freya Coombe, 678 00:31:44,695 --> 00:31:47,573 que está de vuelta en sus viejos terrenos... 679 00:31:47,573 --> 00:31:50,576 {\an8}[música animada] 680 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 {\an8}♪ ♪ 681 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 {\an8}- Ahí están los directivos, en Harrison, Nueva Jersey. 682 00:31:59,669 --> 00:32:01,212 ¿Ha sido lo que esperabas? 683 00:32:01,212 --> 00:32:02,630 {\an8}Así es, 684 00:32:02,630 --> 00:32:06,467 {\an8}excepto con un potencial más alto de lo que imaginaba. 685 00:32:06,467 --> 00:32:10,388 Con la retransmisión, estoy enfocada en eso. 686 00:32:10,388 --> 00:32:14,809 Que en China vean los partidos ha sido muy difícil. 687 00:32:14,809 --> 00:32:16,102 No es sostenible. 688 00:32:16,102 --> 00:32:17,853 Tiene que ser aún mejor. 689 00:32:17,853 --> 00:32:20,106 Y creo que quieres que la gente 690 00:32:20,106 --> 00:32:22,858 le dedique dólares de publicidad. 691 00:32:23,526 --> 00:32:27,196 Si la gente sabe de esto, lo verán, ¿no crees? 692 00:32:27,196 --> 00:32:28,906 Es como con la NCAA, ¿no? 693 00:32:28,906 --> 00:32:30,449 Cuando pusieron deportes femeniles 694 00:32:30,449 --> 00:32:31,992 en un horario que la gente ve, 695 00:32:31,992 --> 00:32:34,662 en un canal que la gente ve, les fue bien. 696 00:32:34,662 --> 00:32:36,706 [ríen] 697 00:32:36,706 --> 00:32:38,457 Hay algo que me preocupa. 698 00:32:38,457 --> 00:32:40,793 {\an8}Decimos: "Agradecemos estar aquí, 699 00:32:40,793 --> 00:32:42,420 vamos a tomar lo que nos den". 700 00:32:42,420 --> 00:32:44,839 En lugar de salir con la confianza y la convicción 701 00:32:44,839 --> 00:32:47,091 de que este es el deporte de mayor crecimiento en el mundo 702 00:32:47,091 --> 00:32:48,426 y vamos a subir. 703 00:32:48,426 --> 00:32:50,511 ¡A-C! todos: ¡F-C! 704 00:32:50,511 --> 00:32:52,096 Un minuto. 705 00:32:52,096 --> 00:32:56,058 La liga no es rentable ahora, pero puede serlo rápidamente 706 00:32:56,058 --> 00:32:57,435 si consiguen negociar 707 00:32:57,435 --> 00:32:59,687 contratos justos de retransmisión 708 00:32:59,687 --> 00:33:01,856 y de acuerdos de patrocinio. 709 00:33:01,856 --> 00:33:05,025 Los aficionados están ahí. Lo vemos diario. 710 00:33:05,025 --> 00:33:07,111 Los ingresos son importantes para asegurarnos 711 00:33:07,111 --> 00:33:10,072 de que nuestras jugadoras reciben el mejor trato posible 712 00:33:10,072 --> 00:33:12,533 y que son valoradas al máximo. 713 00:33:12,533 --> 00:33:15,953 Ellas son las que van a ver los beneficios. 714 00:33:15,953 --> 00:33:17,079 [silbatazo] 715 00:33:17,079 --> 00:33:20,249 ¡Y empezamos! 716 00:33:20,249 --> 00:33:23,627 - ¡Tú puedes, Angel City! - ¡Con todo, Angel City! 717 00:33:25,713 --> 00:33:27,548 McCaskill se las ingenia muy bien. 718 00:33:27,548 --> 00:33:31,552 ¡McCaskill! ¡Sí! Sí. 719 00:33:31,552 --> 00:33:37,641 {\an8}[aclamaciones] 720 00:33:37,641 --> 00:33:43,814 Le pasó el balón entre las piernas, la rodeó y anotó. 721 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 ¡Tú puedes! 722 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 ¡Pase largo! 723 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 Simone es buena, Simone es muy rápida. 724 00:33:48,778 --> 00:33:50,112 Es muy rápida. 725 00:33:50,112 --> 00:33:51,280 Ahí va Simone, mira. 726 00:33:51,280 --> 00:33:53,532 Qué buen movimiento. ¡Métela! 727 00:33:53,532 --> 00:33:54,909 ¡Allí está! ¡Sí, sí! 728 00:33:54,909 --> 00:33:56,869 - ¡Muy bien! - ¡Sí! 729 00:33:56,869 --> 00:33:59,455 {\an8}- ¡Buen tiro! - ¡Vamos! 730 00:33:59,455 --> 00:34:03,751 {\an8}[aclamaciones] 731 00:34:03,751 --> 00:34:06,045 ¡Sí, Emslie! 732 00:34:06,045 --> 00:34:08,631 Emslie busca una salida. 733 00:34:08,631 --> 00:34:10,382 ¡Tira con la izquierda! 734 00:34:10,382 --> 00:34:11,383 [aclamaciones] 735 00:34:11,383 --> 00:34:12,927 ¡Sí! ¡Vamos! 736 00:34:12,927 --> 00:34:14,845 ¡Sí! ¡Eso es! 737 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 {\an8}¡Sí! 738 00:34:16,180 --> 00:34:18,349 {\an8}Un gol de primera clase. 739 00:34:18,349 --> 00:34:19,975 Eso estuvo increíble. 740 00:34:19,975 --> 00:34:22,019 ¿Desde dónde pateó? 741 00:34:22,019 --> 00:34:23,521 Fue hermoso. 742 00:34:23,521 --> 00:34:25,022 Los primeros 45 minutos 743 00:34:25,022 --> 00:34:26,816 contundentes para los visitantes. 744 00:34:26,816 --> 00:34:29,443 Metieron tres en la primera mitad. 745 00:34:29,443 --> 00:34:31,904 Angel City debería seguir presionando. 746 00:34:31,904 --> 00:34:35,741 [música dramática] 747 00:34:35,741 --> 00:34:38,327 Gotham busca una posibilidad. 748 00:34:38,327 --> 00:34:41,580 ¡Rápido! ¡Sigan presionando! 749 00:34:44,750 --> 00:34:46,210 Bien hecho, ¡vamos! 750 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 La defensa de Angel City 751 00:34:47,670 --> 00:34:50,923 aparece cuando más lo necesitaban. 752 00:34:50,923 --> 00:34:53,801 Gotham está tocando a la puerta. 753 00:34:53,801 --> 00:34:55,970 Cuatro minutos para Gotham. 754 00:34:55,970 --> 00:34:58,681 Que ya se acabe. ¡Ya! 755 00:34:58,681 --> 00:35:00,474 ¡Ya silba! 756 00:35:00,474 --> 00:35:02,434 ¡Se acabó! ¡Se acabó! 757 00:35:02,434 --> 00:35:03,936 Buen cambio. 758 00:35:03,936 --> 00:35:05,855 [silbatazo] 759 00:35:05,855 --> 00:35:07,648 [aclamaciones] 760 00:35:07,648 --> 00:35:10,609 [música animada] 761 00:35:10,609 --> 00:35:14,446 ♪ ♪ 762 00:35:14,446 --> 00:35:16,740 Entremos, ¡vamos, vamos! 763 00:35:16,740 --> 00:35:20,995 Oigan, qué bueno estuvo. 764 00:35:20,995 --> 00:35:23,455 ¡A-C! todos: ¡F-C! 765 00:35:23,455 --> 00:35:26,000 ¡Uh! 766 00:35:26,000 --> 00:35:29,169 [aclamaciones] 767 00:35:29,169 --> 00:35:32,172 [público canta "Freya"] 768 00:35:32,172 --> 00:35:33,549 ♪ ♪ 769 00:35:33,549 --> 00:35:36,010 - Didi. - Didi. 770 00:35:36,010 --> 00:35:37,761 - Eres... - Gracias. 771 00:35:37,761 --> 00:35:38,721 Mágica. 772 00:35:38,721 --> 00:35:39,889 ¿Estás bien? 773 00:35:39,889 --> 00:35:41,640 Oye, ¿puedo presentarte a mi madre? 774 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Es tu fan número uno. 775 00:35:42,808 --> 00:35:44,310 ¿Estás bromeando? 776 00:35:44,310 --> 00:35:46,604 Espero que no se comporte como una niña fanática. 777 00:35:46,604 --> 00:35:48,063 - ¿Te importa? - ¿Quieres que vaya? 778 00:35:48,063 --> 00:35:49,398 - ¿Está bien? - No hay problema. 779 00:35:49,398 --> 00:35:52,651 {\an8}Estoy orgullosa de dónde está ahora. 780 00:35:52,651 --> 00:35:54,236 {\an8}Estoy muy feliz por ella. 781 00:35:54,236 --> 00:35:57,072 Ella hace esto. Se sienta así. 782 00:35:57,072 --> 00:35:58,532 Y se agarra fuerte 783 00:35:58,532 --> 00:36:01,827 y cada vez que despejamos, aplaude rápido. 784 00:36:01,827 --> 00:36:04,955 Siempre. Puedo oírla. Sé dónde está. 785 00:36:04,955 --> 00:36:08,542 Amo a Didi Haracic. Amo a Didi Haracic. 786 00:36:08,542 --> 00:36:10,252 Gracias, amo a Dan Ball. 787 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 {\an8}Me gusta que pronunciara el apellido. 788 00:36:12,922 --> 00:36:13,964 {\an8}Lo sé. 789 00:36:13,964 --> 00:36:15,591 La verdad, en Angel City 790 00:36:15,591 --> 00:36:18,969 es en el primer club en el que uso las cosas estas. 791 00:36:18,969 --> 00:36:20,638 - Sí. - ¿Apostrofes? 792 00:36:20,638 --> 00:36:22,556 Como se llamen. En mi apellido. 793 00:36:22,556 --> 00:36:25,017 En 10 años, es la primera vez que lo hago. 794 00:36:32,107 --> 00:36:35,861 {\an8}Abajo. Eso es. Una más. 795 00:36:35,861 --> 00:36:40,240 {\an8}Vamos. Eso. Bien. Muy bien. 796 00:36:40,240 --> 00:36:41,825 Ya está. 797 00:36:41,825 --> 00:36:44,119 Es una recuperación de nueve meses 798 00:36:44,119 --> 00:36:46,038 desde la cirugía, mínimo. 799 00:36:46,038 --> 00:36:48,082 Definitivamente es un proceso largo. 800 00:36:48,082 --> 00:36:50,376 Creo que van a ser muchas semanas, 801 00:36:50,376 --> 00:36:52,670 dependiendo de cómo progrese. 802 00:36:52,670 --> 00:36:55,506 Tengo una temporada a la que volver. 803 00:36:55,506 --> 00:36:57,174 Hay una Copa Mundial este verano. 804 00:36:57,174 --> 00:37:01,971 Todo eso me mantiene motivada para venir y trabajar mucho. 805 00:37:01,971 --> 00:37:03,806 Muy bien, dame seis más. 806 00:37:03,806 --> 00:37:06,266 Ya está. No esperes mucho. 807 00:37:07,726 --> 00:37:09,395 No será más fácil. 808 00:37:20,739 --> 00:37:22,866 Me acabo de dar cuenta de algo. 809 00:37:22,866 --> 00:37:25,244 {\an8}- No trae cuchillas. - ¿Solo trae las bases? 810 00:37:25,244 --> 00:37:26,829 {\an8}No, no, debería estar ahí. 811 00:37:26,829 --> 00:37:28,455 {\an8}Cuchillas de acero inoxidable. 812 00:37:28,455 --> 00:37:30,207 {\an8}Sí. No está. 813 00:37:30,207 --> 00:37:32,209 - ¿Están? - Aquí están. 814 00:37:32,209 --> 00:37:34,128 Cálmate. Ni siquiera viste-- 815 00:37:34,128 --> 00:37:36,839 No buscaste bien. 816 00:37:36,839 --> 00:37:40,217 Te pusiste muy mal. No puede ser posible. 817 00:37:40,217 --> 00:37:41,969 Lo pueden editar. 818 00:37:41,969 --> 00:37:44,888 Eso es vergonzoso. Hola. 819 00:37:44,888 --> 00:37:46,223 Me voy a quitar los zapatos. 820 00:37:46,223 --> 00:37:48,142 Un regalo de bienvenida para ti. 821 00:37:48,142 --> 00:37:50,185 - Gracias. - Estaba debajo de mi zapato. 822 00:37:50,185 --> 00:37:51,687 Es increíble cuando ganamos. 823 00:37:51,687 --> 00:37:52,813 ¡Mira eso! 824 00:37:52,813 --> 00:37:54,231 Todos están tan felices. 825 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 {\an8}La Copa Desafío, yo pensaba: "Ojalá ganemos un juego". 826 00:37:57,359 --> 00:37:58,694 {\an8}Un juego. 827 00:37:58,694 --> 00:38:01,530 {\an8}Si ganamos los dos siguientes, estamos dentro. 828 00:38:01,530 --> 00:38:03,282 {\an8}Sí, no podemos perder o empatar. 829 00:38:03,282 --> 00:38:05,784 Solo podemos ganar. Es todo. 830 00:38:07,119 --> 00:38:10,831 - ¿Están listas? - Sí. Sí, listas. 831 00:38:12,499 --> 00:38:15,919 {\an8}ENCUENTRO DE APOYADORES DE LA ACFC 832 00:38:15,919 --> 00:38:17,755 {\an8}- Hola. - Hola a todos. 833 00:38:17,755 --> 00:38:20,257 Camina de este lado, amor. 834 00:38:20,257 --> 00:38:23,719 No es un partido cualquiera, jugar contra San Diego. 835 00:38:23,719 --> 00:38:26,221 Sí, sería bueno celebrar como dos equipos de expansión, 836 00:38:26,221 --> 00:38:30,267 pero no, vamos a San Diego y volveremos con tres puntos. 837 00:38:30,267 --> 00:38:31,685 Es un clásico. 838 00:38:31,685 --> 00:38:35,272 Si ganamos, aunque no vayamos a eliminatorias, yo... 839 00:38:35,272 --> 00:38:36,982 Yo estoy bien con eso. Sí. 840 00:38:36,982 --> 00:38:38,233 Sí. 841 00:38:38,233 --> 00:38:40,652 Muy bien, amigos. 842 00:38:41,904 --> 00:38:43,155 Agárralo de este lado. 843 00:38:43,155 --> 00:38:46,366 Sí, lo tengo. 844 00:38:46,366 --> 00:38:49,036 {\an8}- Angel City lucha por pasar a eliminatorias 845 00:38:49,036 --> 00:38:50,579 {\an8}y lo harán este fin de semana 846 00:38:50,579 --> 00:38:54,625 ante el mayor público de la historia de la NWSL. 847 00:38:54,625 --> 00:38:56,585 [teléfono sonando] 848 00:38:56,585 --> 00:38:58,879 {\an8}¡Día de partido! ¿Qué tal? 849 00:38:58,879 --> 00:39:00,839 {\an8}Hola, amiga, ¿cómo estás? 850 00:39:00,839 --> 00:39:02,257 {\an8}¿Estás preparada? 851 00:39:02,257 --> 00:39:03,467 {\an8}¿Cómo te sientes? 852 00:39:03,467 --> 00:39:06,095 ¿Te sientes nerviosa o ansiosa? 853 00:39:06,095 --> 00:39:09,807 Estoy muy emocionada. Espero que la gente venga. 854 00:39:10,599 --> 00:39:13,143 Creo que van a llegar 32,000 aficionados. 855 00:39:13,143 --> 00:39:16,480 Sacaste el balón del estadio, Jill. Lo lograste. 856 00:39:16,480 --> 00:39:18,440 Antes no tenía que pensar en esas cosas. 857 00:39:18,440 --> 00:39:19,942 Solo preparaba todo. 858 00:39:19,942 --> 00:39:21,568 Ahora pienso: "Por favor, que vengan muchos". 859 00:39:21,568 --> 00:39:23,070 Así es, amiga. 860 00:39:23,070 --> 00:39:26,031 Cuando jugamos de visitantes, la asistencia sube. 861 00:39:26,031 --> 00:39:27,616 Ahora vamos a San Diego 862 00:39:27,616 --> 00:39:30,661 para su primer partido en su nuevo estadio, Snapdragon, 863 00:39:30,661 --> 00:39:32,913 con capacidad para 32,000 personas, 864 00:39:32,913 --> 00:39:34,581 y ya no hay boletos. 865 00:39:34,581 --> 00:39:37,876 Es un nuevo récord de la NWSL. 866 00:39:37,876 --> 00:39:41,338 [golpes rítmicos] 867 00:39:41,338 --> 00:39:43,257 todas: ♪ Angel City ♪ 868 00:39:43,257 --> 00:39:46,385 Van a venir más de 400 compañeros. 869 00:39:47,761 --> 00:39:51,473 Vamos a traer tambores, banderas. 870 00:39:51,473 --> 00:39:53,559 En las redes sociales, en los resúmenes, 871 00:39:53,559 --> 00:39:57,271 van a decir: "No lo van a creer. 872 00:39:57,271 --> 00:40:00,232 Angel City trajo todo hasta San Diego". 873 00:40:00,232 --> 00:40:01,942 ¡Sí! 874 00:40:01,942 --> 00:40:03,277 todos: ♪ A-C ♪ 875 00:40:03,277 --> 00:40:04,778 ♪ F-C ♪ 876 00:40:04,778 --> 00:40:08,615 ♪ Somos Angel City ♪ 877 00:40:08,615 --> 00:40:12,286 ♪ Somos Angel City ♪ 878 00:40:12,286 --> 00:40:16,790 ♪ Somos Angel City ♪ 879 00:40:16,790 --> 00:40:18,542 Esta noche es muy especial. 880 00:40:18,542 --> 00:40:21,628 Es un momento muy especial que no se repetirá. 881 00:40:21,628 --> 00:40:23,463 Hay que hacer todo lo que podamos. 882 00:40:23,463 --> 00:40:26,216 Concéntrense, impúlsense. 883 00:40:26,216 --> 00:40:29,511 - Vamos. Salgamos al campo. - ¡Den lo mejor! 884 00:40:29,511 --> 00:40:30,721 ¡Ustedes pueden! 885 00:40:30,721 --> 00:40:33,182 ¡A-C! todos: ¡F-C! 886 00:40:40,355 --> 00:40:44,401 [coreando] 887 00:40:46,111 --> 00:40:47,654 ¡Comenzamos! 888 00:40:47,654 --> 00:40:52,868 32,000 espectadores, récord de la NWSL en un solo partido. 889 00:40:52,868 --> 00:40:55,120 Dos equipos de expansión que están reescribiendo 890 00:40:55,120 --> 00:40:57,581 la forma en que esto se hace. 891 00:40:59,374 --> 00:41:01,543 El centro va al área chica. 892 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 Remate de cabeza y la tiene muy bien Didi Haracic. 893 00:41:07,758 --> 00:41:10,135 Por fuera. ¡Allá está! 894 00:41:12,679 --> 00:41:15,015 Mete el centro. ¡Y ahí está! 895 00:41:15,015 --> 00:41:19,353 {\an8}¡San Diego anota! ¡Primer gol! 896 00:41:25,943 --> 00:41:27,569 Tienen que empatar. Ya verás. 897 00:41:27,569 --> 00:41:30,530 [música dramática] 898 00:41:30,530 --> 00:41:37,663 ♪ ♪ 899 00:41:39,081 --> 00:41:41,083 Angel City tiene poco tiempo. 900 00:41:41,083 --> 00:41:42,709 Vamos en el 61. 901 00:41:44,503 --> 00:41:46,338 Vamos, sí podemos. Presionen. 902 00:41:53,679 --> 00:41:55,222 Entra por la izquierda. 903 00:41:55,222 --> 00:41:57,182 Falta. Es penal. 904 00:41:57,766 --> 00:42:00,602 Cayó en el borde del área. La empujó. 905 00:42:00,602 --> 00:42:05,440 Es la oportunidad para que Los Ángeles empate. 906 00:42:05,440 --> 00:42:08,527 McCaskill va por Angel City. 907 00:42:08,527 --> 00:42:10,195 Y una de las mejores 908 00:42:10,195 --> 00:42:13,031 en parar penales en la historia de esta liga, 909 00:42:13,031 --> 00:42:16,076 Sheridan. 910 00:42:16,076 --> 00:42:20,038 ¡McCaskill va arriba y la atajada de Sheridan! 911 00:42:20,038 --> 00:42:22,040 ¿Esto es una broma? 912 00:42:24,793 --> 00:42:28,297 La victoria es para San Diego. 913 00:42:28,297 --> 00:42:32,718 [aclamaciones] 914 00:42:41,935 --> 00:42:46,315 [coreando] 915 00:42:49,192 --> 00:42:51,862 Por mucho fue el mejor juego de toda la temporada. 916 00:42:51,862 --> 00:42:54,364 Tuvimos oportunidades. 917 00:42:54,364 --> 00:42:58,285 Dominamos mucho más que en otros partidos. 918 00:42:58,285 --> 00:43:00,746 Es horrible. Créanme que lo sé. 919 00:43:00,746 --> 00:43:03,582 Pero ahora tenemos tres partidos que tenemos que ganar, 920 00:43:03,582 --> 00:43:06,126 tres partidos que sabemos que tenemos que ganar. 921 00:43:06,126 --> 00:43:08,295 Y tenemos que hacerlo como sea. 922 00:43:08,295 --> 00:43:11,298 Si jugamos así, lo vamos a lograr. 923 00:43:13,925 --> 00:43:16,428 ¡A-C! todas: ¡F-C! 924 00:43:23,060 --> 00:43:25,729 Fue una batalla de equipos de expansión. 925 00:43:25,729 --> 00:43:27,689 {\an8}¿Quién crees que tuvo un mejor primer año? 926 00:43:27,689 --> 00:43:30,067 {\an8}En el campo, obviamente, San Diego. 927 00:43:30,067 --> 00:43:31,651 {\an8}Son las líderes. 928 00:43:31,651 --> 00:43:34,863 Pero Angel City está cambiando el juego. 929 00:43:34,863 --> 00:43:38,033 Antes de que entraran en la NWSL, 930 00:43:38,033 --> 00:43:41,870 daban franquicias por $2 o $3 millones. 931 00:43:41,870 --> 00:43:44,664 Acaban de hacer una evaluación de Angel City 932 00:43:44,664 --> 00:43:47,918 que asciende a $100 millones. 933 00:43:49,795 --> 00:43:52,547 Viendo el crecimiento, la demanda de los inversores 934 00:43:52,547 --> 00:43:55,133 {\an8}no se parece a nada que haya visto 935 00:43:55,133 --> 00:43:57,886 {\an8}en mis más de 20 años de carrera 936 00:43:57,886 --> 00:43:59,471 {\an8}en el deporte profesional. 937 00:44:01,556 --> 00:44:04,476 Tenemos, literalmente, docenas de inversores 938 00:44:04,476 --> 00:44:08,105 que quieren invertir en la próxima ronda de expansión. 939 00:44:08,105 --> 00:44:11,775 Angel City está en el corazón de todo esto 940 00:44:11,775 --> 00:44:13,735 y nos hace preguntarnos: 941 00:44:13,735 --> 00:44:16,405 "¿Por qué no somos ambiciosos en este momento? 942 00:44:16,405 --> 00:44:19,074 "¿Por qué no hacemos lo que sea posible 943 00:44:19,074 --> 00:44:21,201 "para no solo hacer crecer nuestro equipo, 944 00:44:21,201 --> 00:44:23,120 sino hacer crecer la liga?". 945 00:44:23,120 --> 00:44:24,996 Y eso es algo que la NWSL 946 00:44:24,996 --> 00:44:27,290 ha necesitado durante mucho tiempo. 947 00:44:32,629 --> 00:44:33,797 Hicimos muchos cambios 948 00:44:33,797 --> 00:44:36,007 en las instalaciones de entrenamiento 949 00:44:36,007 --> 00:44:38,677 desde el comienzo de la temporada hasta ahora, 950 00:44:38,677 --> 00:44:40,220 y creo que lo mejor ha sido 951 00:44:40,220 --> 00:44:43,265 que hemos mejorado paso a paso. 952 00:44:43,265 --> 00:44:46,101 Y llegamos al punto en el que estamos, 953 00:44:46,101 --> 00:44:47,477 {\an8}donde tenemos un espacio 954 00:44:47,477 --> 00:44:49,354 {\an8}dedicado para nuestras jugadoras, 955 00:44:49,354 --> 00:44:51,481 {\an8}sólo para Angel City. 956 00:44:51,481 --> 00:44:53,442 - Hola, Angela. - Hola, Melis. 957 00:44:53,442 --> 00:44:56,069 No es lo que queríamos en cuanto a tiempos, 958 00:44:56,069 --> 00:44:57,904 pero de eso se trata ahora. 959 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 De encontrar una gran base 960 00:45:00,282 --> 00:45:04,703 y cómo hacer mejoras continuas para elevar a nuestro club, 961 00:45:04,703 --> 00:45:05,954 elevar a las jugadoras 962 00:45:05,954 --> 00:45:08,373 y elevar todo el deporte. 963 00:45:08,373 --> 00:45:12,961 Bañeras de hielo, algo de rehabilitación, 964 00:45:12,961 --> 00:45:15,172 rejuvenecimiento y recuperación. 965 00:45:15,172 --> 00:45:18,925 Estoy viendo que esta línea es muy pequeña 966 00:45:18,925 --> 00:45:22,637 y el flujo de agua es mucho más rápido. 967 00:45:22,637 --> 00:45:26,641 Hay que arreglarlo, pero todo lo demás se ve bien. 968 00:45:28,602 --> 00:45:32,564 No es fácil tratar de evaluar lo que es mejor para el club, 969 00:45:32,564 --> 00:45:35,525 {\an8}lo que es mejor para las jugadoras. 970 00:45:35,525 --> 00:45:39,154 {\an8}Lyon nos contactó para prestarles a Vanessa a su club. 971 00:45:39,154 --> 00:45:40,655 ¡Lyon! 972 00:45:40,655 --> 00:45:43,241 El Lyon es un club de categoría mundial 973 00:45:43,241 --> 00:45:44,534 de la Champions League. 974 00:45:44,534 --> 00:45:46,995 Vanessa anotó el primer gol de Angel City. 975 00:45:46,995 --> 00:45:51,291 Centra con la izquierda. ¡Y es gol! 976 00:45:51,291 --> 00:45:54,002 Pero si vemos las oportunidades que tiene 977 00:45:54,002 --> 00:45:55,670 de crecer en su carrera, 978 00:45:55,670 --> 00:45:59,257 de vivir la experiencia de jugar en una liga 979 00:45:59,257 --> 00:46:01,051 y una cultura diferente, 980 00:46:01,051 --> 00:46:03,470 y luego volver a aportar ese valor, 981 00:46:03,470 --> 00:46:05,847 va a ser algo bueno cuando regrese. 982 00:46:06,806 --> 00:46:10,352 {\an8}LYON, FRANCIA 983 00:46:19,611 --> 00:46:21,696 La decisión fue fácil para mí 984 00:46:21,696 --> 00:46:23,532 ya que hay un mundial cerca. 985 00:46:23,532 --> 00:46:25,951 Y Lyon ha ganado ocho Champions Leagues 986 00:46:25,951 --> 00:46:28,119 en los últimos 10 años. 987 00:46:28,119 --> 00:46:30,580 Saben lo que hace falta para ganar y... 988 00:46:30,580 --> 00:46:32,082 yo quiero ganar. 989 00:46:37,170 --> 00:46:39,464 Siempre dije muy claro que Angel City 990 00:46:39,464 --> 00:46:42,092 sería probablemente el único club 991 00:46:42,092 --> 00:46:45,679 para el que jugaría en Estados Unidos. 992 00:46:45,679 --> 00:46:48,598 No desde el punto de vista deportivo, 993 00:46:48,598 --> 00:46:51,685 sino por los valores que representaban. 994 00:46:53,687 --> 00:46:54,813 Los derechos de la mujer, 995 00:46:54,813 --> 00:46:57,232 la lucha por el fútbol femenil. 996 00:46:57,232 --> 00:46:59,568 Los estándares que tenemos ahora 997 00:46:59,568 --> 00:47:01,778 son mucho mejores que hace 10 años, 998 00:47:01,778 --> 00:47:04,364 pero espero que dentro de 10 años, 999 00:47:04,364 --> 00:47:07,033 sean todavía mucho mejores. 1000 00:47:20,463 --> 00:47:21,798 ¡No! 1001 00:47:23,466 --> 00:47:25,844 {\an8}Creo que ya está bien de frío. 1002 00:47:25,844 --> 00:47:28,179 {\an8}Voy a poner alrededor de Simone. 1003 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 Gracias. 1004 00:47:30,223 --> 00:47:32,976 [risas] 1005 00:47:32,976 --> 00:47:34,728 No traigas esa energía aquí. 1006 00:47:34,728 --> 00:47:37,981 No traigas esa energía. Cuida que no se desborde. 1007 00:47:37,981 --> 00:47:39,274 - ¿Más? - Sí, un poco más. 1008 00:47:39,274 --> 00:47:40,984 Está bien. 1009 00:47:41,943 --> 00:47:43,612 - Hazlo o muere. - Sí. 1010 00:47:43,612 --> 00:47:44,613 - Como ganar. - Sí. 1011 00:47:44,613 --> 00:47:46,114 Como estar contra la pared. 1012 00:47:46,114 --> 00:47:47,240 Aunque es lo mejor. 1013 00:47:47,240 --> 00:47:49,576 Porque significa llegar a eliminatorias. 1014 00:47:49,576 --> 00:47:51,620 - Eso sería-- - Sería irreal. 1015 00:47:51,620 --> 00:47:54,372 Sería algo épico. Y como locales. 1016 00:47:54,372 --> 00:47:57,584 - Lo sé. - Bajo las luces, en el Banc. 1017 00:47:57,584 --> 00:48:00,003 Terminamos. 1018 00:48:00,003 --> 00:48:01,338 ¿Quieres ver algo loco? 1019 00:48:01,338 --> 00:48:03,965 Hay tres juegos en Los Ángeles ahora. 1020 00:48:03,965 --> 00:48:06,301 Los Chargers, Dodgers y Angel City. 1021 00:48:06,301 --> 00:48:09,929 El boleto más barato para los Chargers cuesta $19, 1022 00:48:09,929 --> 00:48:13,141 Dodgers $26 y Angel City $33. 1023 00:48:13,141 --> 00:48:15,977 [música animada suave] 1024 00:48:15,977 --> 00:48:18,938 Esta noche, jugamos contra Louisville. 1025 00:48:18,938 --> 00:48:21,066 Nuestra clasificación pende de un hilo. 1026 00:48:23,109 --> 00:48:25,487 Último partido de la temporada. ¿Cómo estás? 1027 00:48:25,487 --> 00:48:27,489 {\an8}Estoy bien. Me siento optimista. 1028 00:48:27,489 --> 00:48:29,324 {\an8}- Vamos a clasificar, ¿verdad? - Sí. 1029 00:48:29,324 --> 00:48:31,284 {\an8}Bueno, vamos a las eliminatorias. 1030 00:48:31,284 --> 00:48:32,744 Okay. 1031 00:48:32,744 --> 00:48:34,496 ¿Todos me escuchan? [gritos] 1032 00:48:34,496 --> 00:48:38,667 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! 1033 00:48:38,667 --> 00:48:40,293 [aplausos rítmicos] 1034 00:48:40,293 --> 00:48:42,212 [gritos] 1035 00:48:42,212 --> 00:48:44,881 [aclamaciones] 1036 00:48:44,881 --> 00:48:47,842 [música tensa] 1037 00:48:47,842 --> 00:48:50,136 ♪ ♪ 1038 00:48:50,136 --> 00:48:54,474 [silbatazo] [aclamaciones] 1039 00:48:54,474 --> 00:49:01,564 ♪ ♪ 1040 00:49:10,073 --> 00:49:12,784 [banda tocando] 1041 00:49:12,784 --> 00:49:14,619 No he dicho mucho el nombre de Claire Emslie 1042 00:49:14,619 --> 00:49:16,663 en la primera mitad. 1043 00:49:16,663 --> 00:49:18,873 Puede ser peligrosa con el balón. Va por dentro. 1044 00:49:18,873 --> 00:49:22,168 Gran pase largo para Endo, que va a un mano a mano. 1045 00:49:22,168 --> 00:49:24,337 Dispara de derecha, buscando la esquina. 1046 00:49:24,337 --> 00:49:29,175 {\an8}Desvían el balón y es el primer gol para Angel City. 1047 00:49:29,175 --> 00:49:32,053 {\an8}- McCaskill la desvía a la portería. 1048 00:49:32,053 --> 00:49:33,221 El equipo anotó. 1049 00:49:33,221 --> 00:49:36,266 [música inspiradora] 1050 00:49:36,266 --> 00:49:43,398 ♪ ♪ 1051 00:49:44,482 --> 00:49:47,360 ¡Tenemos que cuidar el balón! 1052 00:49:47,360 --> 00:49:50,613 ¡Rápido, tienen que hacerlo mejor! 1053 00:49:55,493 --> 00:49:56,619 {\an8}¿Puedes creerlo? 1054 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 {\an8}¡Louisville empata el marcador! 1055 00:49:58,496 --> 00:50:01,332 {\an8}[música tensa] 1056 00:50:01,332 --> 00:50:05,920 ♪ ♪ 1057 00:50:05,920 --> 00:50:08,798 [banda tocando] 1058 00:50:09,924 --> 00:50:13,428 Y señala hacia el punto penal. 1059 00:50:14,971 --> 00:50:17,891 [aclamaciones] 1060 00:50:19,142 --> 00:50:22,061 [música tensa] 1061 00:50:22,061 --> 00:50:26,691 ♪ ♪ 1062 00:50:27,442 --> 00:50:31,613 {\an8}- Es difícil para Haracic. Puedes ver molesta a Didi. 1063 00:50:31,613 --> 00:50:33,907 No se ha acabado. 1064 00:50:34,616 --> 00:50:36,159 Aún se puede. 1065 00:50:37,494 --> 00:50:40,288 Pienso que podemos ganar este partido 1066 00:50:40,288 --> 00:50:42,499 y si vamos perdiendo, no importa. 1067 00:50:42,499 --> 00:50:44,209 Aún podemos ganar. 1068 00:50:44,209 --> 00:50:46,085 Hay tiempo en el reloj. 1069 00:50:46,085 --> 00:50:50,089 Hasta que no se acabe, hay que seguir intentando. 1070 00:50:51,424 --> 00:50:53,760 Angel City sigue presionando. 1071 00:50:53,760 --> 00:50:56,346 [música tensa] 1072 00:50:56,346 --> 00:50:58,306 [aclamaciones] 1073 00:50:58,306 --> 00:51:05,438 ♪ ♪ 1074 00:51:14,906 --> 00:51:17,450 [gritos] 1075 00:51:17,450 --> 00:51:20,453 {\an8}[música solemne] 1076 00:51:20,453 --> 00:51:27,460 {\an8}♪ ♪ 1077 00:51:29,045 --> 00:51:32,715 [silbatazos] 1078 00:51:41,766 --> 00:51:46,396 Un aplauso para el club de fútbol Angel City. 1079 00:51:46,396 --> 00:51:49,858 [aplausos y aclamaciones] 1080 00:51:49,858 --> 00:51:51,401 ¡Qué increíble! 1081 00:51:51,401 --> 00:51:54,863 Fue un partido muy emocionante. 1082 00:51:54,863 --> 00:51:59,075 Terminando con un marcador final de 3-1. 1083 00:51:59,993 --> 00:52:02,829 {\an8}No creo que se pueda decir nada en estos momentos. 1084 00:52:04,581 --> 00:52:08,042 {\an8}Sí, es desgarrador no haber conseguido 1085 00:52:08,042 --> 00:52:11,045 {\an8}el resultado que necesitábamos... 1086 00:52:13,339 --> 00:52:16,718 Pero qué increíble comienzo para el fútbol profesional 1087 00:52:16,718 --> 00:52:18,720 que creamos en Los Ángeles y ahora, 1088 00:52:18,720 --> 00:52:21,723 nadie puede quitarnos eso a quienes estamos aquí. 1089 00:52:21,723 --> 00:52:24,559 Porque creo que tenemos la pasión como grupo, 1090 00:52:24,559 --> 00:52:28,688 la personalidad, la voluntad, el talento. 1091 00:52:28,688 --> 00:52:31,858 Enójense porque eso es lo que somos, 1092 00:52:31,858 --> 00:52:33,985 pero no demasiado porque tenemos mucho 1093 00:52:33,985 --> 00:52:35,194 de qué estar orgullosas. 1094 00:52:35,194 --> 00:52:37,989 ¡A-C! todas: ¡F-C! 1095 00:52:42,827 --> 00:52:44,913 El final de la temporada siempre es agridulce. 1096 00:52:44,913 --> 00:52:46,789 Claro que nos importaba el resultado. 1097 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Pero en ese estadio, en cada partido, 1098 00:52:50,001 --> 00:52:52,462 sentíamos que lo habíamos conseguido 1099 00:52:52,462 --> 00:52:54,714 como mujeres deportistas fuertes 1100 00:52:54,714 --> 00:52:57,926 y que dábamos a las jóvenes la oportunidad de soñar 1101 00:52:57,926 --> 00:53:00,178 y ser deportistas profesionales. 1102 00:53:02,555 --> 00:53:04,891 Pero me molestó mucho perder. [ríe] 1103 00:53:04,891 --> 00:53:08,645 [aclamaciones] 1104 00:53:10,063 --> 00:53:11,522 Somos un grupo de mujeres 1105 00:53:11,522 --> 00:53:14,025 que nos conocimos al principio de la temporada 1106 00:53:14,025 --> 00:53:17,445 y que nos unimos y atravesamos las tormentas 1107 00:53:17,445 --> 00:53:22,867 no solo de la liga, sino de una empresa emergente. 1108 00:53:22,867 --> 00:53:26,746 Estoy muy orgullosa de ser parte de ese grupo. 1109 00:53:26,746 --> 00:53:29,749 [música inspiradora] 1110 00:53:29,749 --> 00:53:32,043 ♪ ♪ 1111 00:53:32,043 --> 00:53:35,463 Fallar en el último minuto para clasificar sí que dolió. 1112 00:53:35,463 --> 00:53:38,007 Eso es algo que las jugadoras van a llevar con nosotras 1113 00:53:38,007 --> 00:53:40,593 en la próxima temporada para no sentir ese dolor 1114 00:53:40,593 --> 00:53:43,054 y decepción de nuevo el próximo año. 1115 00:53:45,014 --> 00:53:46,766 - Lo siento. - No te disculpes. 1116 00:53:46,766 --> 00:53:48,476 Eres muy buena. Sigue así. 1117 00:53:48,476 --> 00:53:51,688 Estoy orgullosa de cómo nuestro equipo se unió, 1118 00:53:51,688 --> 00:53:54,816 de la cultura y la química que construyeron. 1119 00:53:59,070 --> 00:54:01,572 Prefiero eso que clasificar. 1120 00:54:01,572 --> 00:54:06,327 ♪ ♪ 1121 00:54:06,327 --> 00:54:09,664 12 DÍAS DESPUÉS 1122 00:54:09,664 --> 00:54:11,666 {\an8}Desgarrador y muy preocupante. 1123 00:54:11,666 --> 00:54:13,501 {\an8}Así califica el presidente de fútbol 1124 00:54:13,501 --> 00:54:15,420 {\an8}las consecuencias de una investigación 1125 00:54:15,420 --> 00:54:17,714 {\an8}que revela abusos sistemáticos y mala conducta 1126 00:54:17,714 --> 00:54:19,090 {\an8}por parte de entrenadores 1127 00:54:19,090 --> 00:54:22,010 {\an8}en la máxima categoría del fútbol profesional femenil. 1128 00:54:22,010 --> 00:54:23,720 {\an8}- La investigación fue dirigida 1129 00:54:23,720 --> 00:54:27,056 {\an8}por la exfiscal general adjunta, Sally Yates. 1130 00:54:27,056 --> 00:54:28,474 {\an8}El informe revela conducta 1131 00:54:28,474 --> 00:54:30,810 {\an8}verbal, emocional y sexual inapropiada 1132 00:54:30,810 --> 00:54:32,562 {\an8}en la liga nacional de fútbol femenil. 1133 00:54:32,562 --> 00:54:34,731 {\an8}- Anne expone con inquietante detalle 1134 00:54:34,731 --> 00:54:38,151 {\an8}la mala conducta de tres entrenadores anteriores. 1135 00:54:38,151 --> 00:54:41,195 {\an8}- Puedes leer una y otra vez el fracaso. 1136 00:54:41,195 --> 00:54:44,866 En cada nivel se pudo detener y nunca se hizo. 1137 00:54:44,866 --> 00:54:47,118 Creo que sentí lo mismo que ellas, 1138 00:54:47,118 --> 00:54:49,495 porque he vivido cosas parecidas, 1139 00:54:49,495 --> 00:54:54,208 y me entristeció saber que seguían ocurriendo. 1140 00:54:54,208 --> 00:54:58,296 Pero me fortaleció saber que yo podía influir en el futuro 1141 00:54:58,296 --> 00:54:59,797 y que eso empezaba por mi equipo 1142 00:54:59,797 --> 00:55:03,176 y por tener voz en la Liga nacional de fútbol femenil. 1143 00:55:03,176 --> 00:55:05,553 Para que eso no le pase a nadie más. 1144 00:55:06,971 --> 00:55:10,933 Nacimos de Time's Up. 1145 00:55:10,933 --> 00:55:15,104 Ningún otro club ha tenido ese mismo origen. 1146 00:55:15,104 --> 00:55:18,107 Una de las cosas más reveladoras de este informe 1147 00:55:18,107 --> 00:55:20,735 es que si no tienes los recursos para mejorar esto, 1148 00:55:20,735 --> 00:55:21,736 entonces te vas. 1149 00:55:21,736 --> 00:55:23,404 Tras el informe de Yates, 1150 00:55:23,404 --> 00:55:27,950 hay dos equipos que venden la mayoría de sus acciones. 1151 00:55:27,950 --> 00:55:29,577 Crear un nuevo tipo de cultura 1152 00:55:29,577 --> 00:55:31,329 y una nueva forma de hacer las cosas 1153 00:55:31,329 --> 00:55:35,875 en torno al deporte femenil es lo que nos trajo a todos aquí. 1154 00:55:35,875 --> 00:55:39,420 Suena cursi, pero es justo lo que queremos 1155 00:55:39,420 --> 00:55:41,297 y por lo que estamos aquí. 1156 00:55:41,297 --> 00:55:44,300 Algo en lo que creo profundamente 1157 00:55:44,300 --> 00:55:48,763 es que cuando encuentras algo que te rompe el corazón, 1158 00:55:48,763 --> 00:55:50,306 voltea a verlo. 1159 00:55:50,306 --> 00:55:54,477 Para mí, es lo que Julie, Kara y Natalie hicieron. 1160 00:55:54,477 --> 00:55:57,814 Fue como: "No voy solo a escuchar esta historia. 1161 00:55:57,814 --> 00:56:02,944 "Voy a ver qué puedo hacer, qué puedo crear, 1162 00:56:02,944 --> 00:56:05,780 "qué puedo reimaginar 1163 00:56:05,780 --> 00:56:09,325 para calmar esta angustia y arreglarla". 1164 00:56:11,869 --> 00:56:16,124 {\an8}7 DE OCTUBRE, 2022 1165 00:56:17,959 --> 00:56:21,879 {\an8}ESTADIO WEMBLEY LONDRES, INGLATERRA 1166 00:56:22,421 --> 00:56:25,133 {\an8}ESTADOS UNIDOS CONTRA INGLATERRA 1167 00:56:25,133 --> 00:56:26,843 {\an8}7 DE OCTUBRE, 2022 1168 00:56:28,010 --> 00:56:31,639 Oye, qué gusto me da verte aquí. 1169 00:56:31,639 --> 00:56:33,015 La última vez que estuve en un partido 1170 00:56:33,015 --> 00:56:34,517 de la selección femenil 1171 00:56:34,517 --> 00:56:38,187 fue cuando empecé a pensar en tener nuestro propio equipo. 1172 00:56:38,187 --> 00:56:41,065 También tengo mi camiseta. Me la voy a poner. 1173 00:56:41,899 --> 00:56:45,611 Y ahora, aquí estamos. Y las cosas cambian. 1174 00:56:47,697 --> 00:56:49,615 Esto va a ser un viaje de 100 años 1175 00:56:49,615 --> 00:56:53,411 y vemos esto como una marca que creemos que algún día 1176 00:56:53,411 --> 00:56:56,497 valdrá tanto como un Manchester United. 1177 00:56:56,497 --> 00:56:59,083 ¡Eso es! 1178 00:56:59,083 --> 00:57:01,836 {\an8}Ella es Michelle Kang de Washington Spirits. 1179 00:57:01,836 --> 00:57:02,920 {\an8}Encantada de verla. 1180 00:57:02,920 --> 00:57:06,048 {\an8}Ella es la increíble mujer que llegó 1181 00:57:06,048 --> 00:57:07,675 {\an8}y se hizo cargo de Washington. 1182 00:57:07,675 --> 00:57:09,218 Estamos muy emocionadas. 1183 00:57:09,218 --> 00:57:11,012 Ustedes son mujeres increíbles. 1184 00:57:11,012 --> 00:57:12,388 {\an8}Qué alegría ser colegas. 1185 00:57:12,388 --> 00:57:14,891 {\an8}Muchas gracias por lo que están haciendo. 1186 00:57:14,891 --> 00:57:17,393 {\an8}El impacto que tiene es enorme. 1187 00:57:17,393 --> 00:57:19,228 {\an8}- Sí... - Estoy muy contenta. 1188 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 {\an8}Todas estamos juntas en este viaje 1189 00:57:21,230 --> 00:57:24,525 {\an8}y nos sentimos un poco... 1190 00:57:24,525 --> 00:57:27,028 {\an8}Pero lo que están haciendo por Angel City 1191 00:57:27,028 --> 00:57:29,614 {\an8}tiene un efecto dominó en los otros equipos. 1192 00:57:30,156 --> 00:57:32,033 Somos un grupo de propietarias 1193 00:57:32,033 --> 00:57:36,120 tratando de crear el mejor ambiente para las jugadoras 1194 00:57:36,120 --> 00:57:38,039 y no hay un manual para esto. 1195 00:57:38,039 --> 00:57:39,624 Tienes que escribir el tuyo. 1196 00:57:40,958 --> 00:57:43,419 ¿Cuántas personas caben en el Wembley? 1197 00:57:43,419 --> 00:57:44,629 80,000 o 90,000. 1198 00:57:44,629 --> 00:57:46,255 Michael, ¿cuántos caben? 1199 00:57:46,255 --> 00:57:48,299 80 o 90, ¿verdad? 1200 00:57:48,299 --> 00:57:50,593 Podemos llenar esto. 1201 00:57:50,593 --> 00:57:53,596 Le dije a Freya que después de ganar el campeonato, 1202 00:57:53,596 --> 00:57:56,849 vendremos aquí y jugaremos un partido y lo llenaremos. 1203 00:57:56,849 --> 00:57:58,559 En cuanto ganemos un campeonato, 1204 00:57:58,559 --> 00:58:00,770 vendremos a Wembley. 1205 00:58:00,770 --> 00:58:05,149 PROMEDIO DE ASISTENCIA DE ANGEL CITY: 19,105 1206 00:58:05,149 --> 00:58:08,152 INGRESOS POR PATROCINIOS DE ANGEL CITY: $50 MILLONES 1207 00:58:08,152 --> 00:58:10,238 $5 MILLONES REGRESARON A LA COMUNIDAD 1208 00:58:10,238 --> 00:58:13,532 EN EL 2022, EL ÍNDICE DE ASISTENCIA EN TODA LA LIGA 1209 00:58:13,532 --> 00:58:14,742 AUMENTÓ UN 22% 1210 00:58:14,742 --> 00:58:17,745 ["Sour Cherry" de The Kills sonando] 1211 00:58:17,745 --> 00:58:22,083 ♪ ♪ 1212 00:58:22,083 --> 00:58:26,963 {\an8}- En la primera ronda del sorteo 2023 de la NWSL, 1213 00:58:26,963 --> 00:58:32,426 {\an8}el Angel City FC elige a Alyssa Thomson. 1214 00:58:32,426 --> 00:58:34,387 {\an8}LA ESTUDIANTE DE PREPARATORIA, ALYSSA THOMPSON, 1215 00:58:34,387 --> 00:58:36,931 {\an8}SELECCIONADA NÚMERO UNO EN EL SORTEO 2023 DE LA NWSL 1216 00:58:37,682 --> 00:58:39,433 {\an8}- Allí va Thompson. Dispara desde ahí. 1217 00:58:39,433 --> 00:58:41,560 {\an8}Dispara desde ahí, ¡y anota! 1218 00:58:41,560 --> 00:58:43,229 [aclamaciones] 1219 00:58:43,229 --> 00:58:44,897 ¡Qué talento! 1220 00:58:44,897 --> 00:58:51,946 ♪ ♪