1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 En storstilet væbnet konflikt er brudt ud på planeten Barka. 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 Der er erklæret undtagelsestilstand for alle Barka-territorier... 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 Der er rygter om tilfældige bombardementer i området... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 Der er anklager om folkedrab mod Handelsføderationens hær. 5 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 Denne svigagtige taktik fra Handelsføderationen 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 er præcis, hvad vores union er imod! 7 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 Vi lægger vægt på gensidig respekt for suverænitet 8 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 og modsætter os Handelsføderationens barbariske opførsel. 9 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 Mange i Handelsføderationen kræver også svar... 10 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 Rapporter om hemmelige militærretsager er også kommet frem. 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 Fandens. 12 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 Hvad fanden er det her? 13 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 Fjern det. 14 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 Tag det af mig! 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 16 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 EN UGE FØR AFGANG TIL BARKA 17 00:02:06,961 --> 00:02:09,297 MARS STATION "KØKKENET" LEDELSESOMRÅDE 18 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 Stegt kylling er ikke så slemt, vel, Akira? 19 00:02:26,814 --> 00:02:31,861 Hvad tænker du som yakitori? 20 00:02:33,112 --> 00:02:36,365 Giver du mig grillet kylling og spørger, hvad jeg synes? 21 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 Jeg kom kun, fordi du gav, Pupkin, 22 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 men du er en syg stodder. 23 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 Den slags kannibalisme er i orden. 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,042 Tager jeg fejl? 25 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Værsgo. 26 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Må jeg spørge om noget? 27 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 Hvorfor kaldes vi "yakitori"? 28 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 I blev først kaldt "kalkuner". 29 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 "Kalkuner"? Det er ikke grillet kylling. 30 00:03:10,024 --> 00:03:13,819 Det er nok, fordi der var flest amerikanere i starten. 31 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 De har tradition for at spise kalkun til Thanksgiving, 32 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 men der er også en begivenhed kendt som præsidentens kalkunbenådning, 33 00:03:25,706 --> 00:03:28,834 hvor præsidenten redder en kalkun fra slagteriet. 34 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 De sagde, at kalkuner blev benådet ved Thanksgiving, 35 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 men de forstod slet ingenting. 36 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 De gjorde meget ud af det. 37 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Det er så dumt. 38 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 Hvordan blev det til kylling? 39 00:03:50,648 --> 00:03:56,487 De sender rystende, stegte ruminfanterister ned til overfladen. 40 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 Nogen sagde, at stegt kylling hed yakitori, 41 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 så ordet blev adopteret til srilankansk. 42 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Totalt sygt. 43 00:04:10,960 --> 00:04:16,090 Handelsføderationen behandler yakitori som udstyr, ikke soldater. 44 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 Man kan endda sige forbrugsvarer. 45 00:04:19,844 --> 00:04:22,305 Billige og udskiftelige. 46 00:04:23,889 --> 00:04:25,808 Soldater, hvis liv 47 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 stort set ikke er noget værd. 48 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 Skal jeg være ærlig, 49 00:04:39,030 --> 00:04:43,617 hader jeg det virkelig. 50 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 Hvad skal jeg gøre ved det? 51 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 Giv mig noget håb. 52 00:05:01,052 --> 00:05:03,304 {\an8}EN UGE EFTER BARKA-HÆNDELSEN 53 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 {\an8}HANDELSFØDERATIONENS FLÅDE 54 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}BARKA-DISTRIKT 142 SPECIALSTYRKE-BASE 55 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}MILITÆRDOMSTOL 56 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 Med al handelsføderationens ære, retfærdighed og etik 57 00:06:03,406 --> 00:06:07,076 erklærer jeg hermed militærdomstolen for sat. 58 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 Forsvaret... 59 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Undskyld mig. 60 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 Hvad er det? 61 00:06:19,755 --> 00:06:24,802 ID'et siger Handelsføderationens Barka-specialstyrke 62 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 og Handelsføderationens marineofficerer? 63 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 Kan De bekræfte, 64 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 at De er beskikkede advokat? 65 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 De anklagedes advokat er privat praktiserende. 66 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Er der tvivl om mine akkreditiver? 67 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 Nej. 68 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 Der er intet problem, hvis akkreditiverne er i orden. 69 00:06:54,331 --> 00:06:58,627 Nu kan anklageren give sin åbningserklæring. 70 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Med hensyn til den nylige hændelse 71 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 lader det til, at nogle individer i Barka-flåden... 72 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 Er det takken for at rydde op efter jer? 73 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 Det er til grin. 74 00:07:15,728 --> 00:07:20,399 Anklagemyndigheden vil nu fremlægge sagen. 75 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 Vi vil gerne indkalde vores første vidne, 76 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 Handelsføderationens officer med ansvar for de anklagedes team. 77 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Fint. 78 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 Vil vidnet gå til vidneskranken? 79 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Angiv venligst navn og titel. 80 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 Jeg er leder af rumsikkerhedsagenturets mennesketeam, 81 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 under De Forenede Nationers fælles myndighed 82 00:07:59,396 --> 00:08:03,192 og generalsekretærens kontor, outsourcet af 83 00:08:03,192 --> 00:08:06,529 Bureauet for intelligent liv, udpeget af 84 00:08:06,529 --> 00:08:09,365 Handelsføderationens Rutesikkerhedsråd. 85 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 Jeg hedder Vasa Pupkin. 86 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 Er De villig til at sværge for denne domstol? 87 00:08:23,170 --> 00:08:26,215 "Jeg sværger at fortælle sandheden 88 00:08:26,215 --> 00:08:28,509 af egen fri vilje, 89 00:08:28,509 --> 00:08:31,929 som jeg kender den." 90 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 Fint. 91 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 Anklageren kan starte afhøringen. 92 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Dette er et ekstremt uheldigt og beklageligt resultat. 93 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 Tænk, at yakitorier kunne begå folkemord... 94 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 Jeg havde aldrig drømt om, at handlinger udført af Føderationens hær 95 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 kunne have så afskyelige konsekvenser. 96 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Pupkin, hvad mener De om sagen? 97 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Var det ikke en forudseelig risiko? 98 00:09:14,513 --> 00:09:18,350 Du kan ikke tro et ord, de siger, ikke efter de sagde, 99 00:09:18,350 --> 00:09:20,644 at Barka ikke udgjorde nogen trussel! 100 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 Det var ikke forudsigeligt. 101 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 De bestod alle kvalifikationstests, før de blev udsendt. 102 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 Men de gik desværre amok. 103 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Det er virkeligheden. 104 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 Så bekræft dette for mig. 105 00:09:42,249 --> 00:09:46,086 Har De nogensinde set sådan en opførsel 106 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 i den tid, De har ledet enheden? 107 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 Ja. Desværre findes der tidligere eksempler 108 00:09:53,469 --> 00:09:56,597 ifølge Handelsføderationens hær. 109 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 For eksempel stortyveri af Great Satisfaction-rationer 110 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 og et tilfælde, hvor en jordkat blev mishandlet. 111 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 - Og... - Det er nok! 112 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 Så lad mig spørge Dem igen. 113 00:10:14,031 --> 00:10:18,077 Har der nogensinde været en handling så grusom som massakren 114 00:10:18,077 --> 00:10:19,953 i bydistriktet? 115 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 Ikke så vidt jeg ved. 116 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 Er det korrekt at sige, 117 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 at dette er det første afskyelige tilfælde af tilfældig vold 118 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 mod ikke-kæmpende, som man kan kalde et folkedrab? 119 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 Protest! 120 00:10:40,766 --> 00:10:45,688 Vidnet har ikke adgang til hemmelige sagsakter. 121 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Derfor kan han ikke svare reelt på det sidste spørgsmål. 122 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Taget til følge. 123 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 Omformuler spørgsmålet. 124 00:10:58,867 --> 00:11:00,119 Gerne. 125 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Pupkin, 126 00:11:04,998 --> 00:11:08,001 er dette de yakitorier, De rekrutterede? 127 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Ja. 128 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 Jeg rekrutterede team K321 på Jorden. 129 00:11:16,009 --> 00:11:19,096 Med andre ord indrømmer De, 130 00:11:19,096 --> 00:11:24,309 at dette yakitori-team forårsagede hændelsen under Deres ledelse? 131 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 Nej. De var ikke under min ledelse på det tidspunkt. 132 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 På tidspunktet for hændelsen 133 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 var de under ledelse af Handelsføderationens Barka-flåde. 134 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 Pupkin, dit svin! 135 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 Prøver du at redde din egen røv? 136 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 Jaså. 137 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Lad mig spørge vidnet igen. 138 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 Var yakitori-teamet ansvarligt 139 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 for folkemordet på planeten Barka? 140 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Yakitorier har en række mentale overlevelsesforanstaltninger... 141 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 Vi behøver ikke de tekniske detaljer. 142 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Lad mig komme til sagen. 143 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 Var folkemordet kun muligt, fordi det var team K321? 144 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 Kunne det være undgået med et andet yakitori-team? 145 00:12:20,199 --> 00:12:23,786 Hvis brugen af tunge våben i byen 146 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 og bombardementet fra rummet var udløserne, 147 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 så må jeg desværre sige ja. 148 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 Det er et vigtigt punkt, Pupkin. Vi må have en klar forklaring. 149 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 Hændelsen på Barka skete 150 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 uomtvisteligt på grund af team K321. 151 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 Forpulede svin! 152 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 Du forrådte os! 153 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 Du gjorde det med vilje! 154 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 DAGEN FØR RETSSAGEN 155 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Vi er ved en kritisk korsvej. 156 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Beklager ventetiden. 157 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Du virker træt. 158 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Ja. 159 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 Vi kan ikke benægte, hvad der skete. 160 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 Og derfor har vi brug for en syndebuk. 161 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 Jeg siger det ligeud. 162 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 Situationen er ikke god. 163 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Hvorfor? 164 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 De fremsatte anmodningen om et bombardement af Barka, 165 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 fordi de mente, det ikke var i strid med reglerne. 166 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 Nogle fraktioner kræver endda en dissektion af deres hjerner. 167 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 Jeg tror ikke, det kommer så langt. 168 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 Hvad? 169 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 Undskyld, men må jeg komme med et forslag? 170 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 Og nu forsvareren. 171 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Deres krydsforhør. 172 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 Før det, høje dommer, 173 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 må jeg udspørge anklageren 174 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 om vidnets kvalifikation? 175 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 Anklageren? 176 00:14:24,573 --> 00:14:26,116 Det er De velkommen til. 177 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Hvilke kvalifikationer 178 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 har dette vidne til at aflægge vidneudsagnet? 179 00:14:39,588 --> 00:14:40,756 Hvad? 180 00:14:43,592 --> 00:14:48,847 Er personen, der er leder af rumsikkerhedsagenturets mennesketeam, 181 00:14:48,847 --> 00:14:52,142 under De Forenede Nationers fælles myndighed 182 00:14:52,142 --> 00:14:54,811 og generalsekretærens kontor, outsourcet af 183 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 Bureauet for intelligent liv, udpeget af 184 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 Handelsføderationens Rutesikkerhedsråd, 185 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 en del af kvalitetskontrolafdelingen? 186 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Undskyld, men hvad er Deres pointe? 187 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Hvis jeg må være ærlig, 188 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 fandt jeg det fra starten meget sært. 189 00:15:13,705 --> 00:15:16,917 Hvorfor afholdes denne retssag overhovedet? 190 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 Vi forstår ikke helt hvorfor. 191 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 Hvad? 192 00:15:22,506 --> 00:15:25,717 Hvad? Hvad er hundene ude på? 193 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Jeg underkender ikke denne domstols autoritet. 194 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 Forsvaret sætter spørgsmålstegn ved, 195 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 om det er den rette domstol 196 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 til denne sigtelse. 197 00:15:44,069 --> 00:15:48,448 Vil De forklare Deres ræsonnement? 198 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 Det lyder ikke, som om De hævder, at de anklagede er uskyldige. 199 00:15:54,413 --> 00:15:55,831 Selvfølgelig. 200 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 Fordi de anklagede, I taler om... 201 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 Hvor er de? 202 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 Ro i retten! 203 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 Ro i retten! 204 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 De anklagede er lige der! 205 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Beder De os anerkende 206 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 hr. Akira Ihotsu og hans ynkelige med-yakitorier, 207 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 som tiltalte i denne retssag? 208 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Undskyld. Hvabehar? 209 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Høje dommer. Vent! 210 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 Yakitori er juridisk defineret som 211 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 udstyr. 212 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 Vil I retsforfølge udstyr som borgere? 213 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 "Udstyr"? 214 00:16:50,927 --> 00:16:53,513 Lad os betragte en pistol. 215 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 En pistol skyder ikke en person. 216 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 En person skyder med pistolen. 217 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 Derfor er det personen, der skal retsforfølges, ikke pistolen. 218 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 Er I ikke enige? 219 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 Hvad? 220 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 Hvordan kan De anklage udstyret, men ignorere brugeren? 221 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 Hvornår vil De anklage udenrigsklanen? 222 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 Betvivler det ikke anklagemyndighedens forstand? 223 00:17:24,002 --> 00:17:26,838 Hvordan kan De bryde tjenestemandsklanens tillid, 224 00:17:26,838 --> 00:17:28,840 fornærme domstolens autoritet 225 00:17:28,840 --> 00:17:31,802 og spilde offentlige midler uden tøven? 226 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Det er svært at forstå. 227 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 Ro i retten! 228 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Jeg holder jer i foragt for retten! 229 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 Fald straks til ro! 230 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Selvom de måske ikke kan retsforfølges som handelsføderalister, 231 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 overtrådte de tydeligt reglerne for magtanvendelse. 232 00:17:58,537 --> 00:18:00,497 Reglerne for magtanvendelse? 233 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Er det en ændring i anklageskriftet? 234 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 De yakitorier bad om et bombardement fra rummet. 235 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 Det er en klar og utvetydig overtrædelse af reglerne. 236 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 Selv som udstyr er det tydeligt, at de er defekte. 237 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Hr. Pupkin. 238 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Ja. 239 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 Gav De Akira Ihotsu og de andre medlemmer af K321 kurser 240 00:18:32,737 --> 00:18:37,617 i Føderationens regler for magtanvendelse eller andre juridiske forhold? 241 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 Nej. 242 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 Slet ikke? 243 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Slet ikke. 244 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Høje dommer. 245 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 Er det rimeligt, de skal kende funktioner, der ikke er programmeret i udstyret? 246 00:18:52,257 --> 00:18:56,428 Som handelsføderalister fritager uvidenhed om loven ikke for ansvar. 247 00:18:57,095 --> 00:19:03,101 Men hvis udstyr, beordret til at eliminere trusler mod Handelsføderationens hær, 248 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 overtræder reglerne, 249 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ville ansvaret så ikke falde på dem, der gav ordrerne? 250 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 Dem, der gav ordrerne? 251 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 På tidspunktet for Barka-hændelsen 252 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 var Handelsføderationens hær under ordrer 253 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 fra udenrigsklanens særlige udsending. 254 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 Hvad? 255 00:19:28,210 --> 00:19:32,672 Betyder det, at de retter skylden mod kattene? 256 00:19:33,215 --> 00:19:34,591 Jeg har en pointe mere. 257 00:19:35,091 --> 00:19:38,011 Alle Handelsføderationens militære indkøb sker 258 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 i henhold til reglerne om fairtrade, 259 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 udstukket af finans- og retsklanerne. 260 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Det er... 261 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 Her har jeg lavet en liste over de klanmyndigheder, 262 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 der er ansvarlige for reglerne om fairtrade. 263 00:19:56,029 --> 00:19:58,740 Jeg har også en liste over myndigheder, 264 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 der står for forhandlingerne på Barka. 265 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 Der er ingen anklager mod dem endnu. 266 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 Har anklageren nogen tanker om det? 267 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 Hold da kæft! Han vendte det imod dem! 268 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Med det vil forsvaret gerne gå til vores konklusion. 269 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 Hvorfor afholdes retssagen overhovedet? 270 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Gudskelov. 271 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 Så I den dumme anklagers ansigt? 272 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 - Ja. - Til helvede med udenrigsklanen! 273 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 Mine kære venner. 274 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 Tillykke med frifindelsen. 275 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Jeg er glad på jeres vegne. 276 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Pupkin. 277 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 Tak. 278 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 I har banet vejen for os. 279 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 Tak for hvad? 280 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 Du siger tak, men ikke undskyld. 281 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 Ja! Stik ham en til! 282 00:21:28,747 --> 00:21:31,207 Hvorfor smiler du? 283 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Sikkert fordi jeg er rørt. 284 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Hvad? 285 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 Hvad fanden gjorde du egentligt? 286 00:21:41,926 --> 00:21:44,304 Du gav bare dit vidneudsagn i retten. 287 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 Hvad er der? 288 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Det var Kokken, 289 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 der påpegede, at yakitorier er udstyr. 290 00:21:56,816 --> 00:22:01,946 Havde du med andre ord planlagt det fra starten? 291 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 Nej. Jeg havde ikke. 292 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 Du brugte os, ikke? 293 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 Der fik du mig. 294 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 Jeg ville tale om jeres næste job. 295 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 Hvad? Snakker vi allerede job igen? 296 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 Det er faktisk ikke et dårligt tilbud. 297 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Hvad? 298 00:22:25,011 --> 00:22:27,931 Jeg taler om en lang studietur til Mars. 299 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 Studietur? 300 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 Hvad mener du? 301 00:22:30,975 --> 00:22:34,979 Selvom I blev frikendt, kan vi ikke bare ignorere, 302 00:22:34,979 --> 00:22:38,733 at yakitorier ikke kender den militære etik og moral. 303 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Så vi skal give jer den uddannelse, I har brug for. 304 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 Vi har lige fået besked ovenfra. 305 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 Det giver mening. 306 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 Tilbage og studere på Mars som i gamle dage? 307 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Sikke en joke. 308 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 Jeg gider bare ikke instruktør John Doe igen. 309 00:22:56,418 --> 00:22:57,544 - Klart. - Ja. 310 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 Hvad med bagefter? 311 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Det ved jeg ikke. 312 00:23:02,882 --> 00:23:06,803 Hvis I bliver tildelt vores enhed igen, 313 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 er I meget velkomne. 314 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 I er de bedste lokkeduer. 315 00:23:13,768 --> 00:23:16,020 Store ord fra en, vi reddede. 316 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}TRE MÅNEDER EFTER RETSSAGEN 317 00:23:52,015 --> 00:23:55,643 Bliver vi sendt tilbage til Barka efter vores studier på Mars? 318 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 Fandens også! 319 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 Det rystede ikke så meget i vores simulationer. 320 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Pis. Jeg ørler. 321 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 Bare vær taknemmelig for, vi ikke bliver angrebet. 322 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 Hold nu kæft... 323 00:24:07,322 --> 00:24:10,116 - Pas på du ikke bider dig i tungen. - For sent! 324 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Jeg slår jer ihjel. 325 00:25:12,428 --> 00:25:14,180 Hvem af jer er ambassadøren? 326 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Det er mig. 327 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 Og hvem er du? 328 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 Har I ikke lært at præsentere jer? 329 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 - Hvad siger du? - Akira. 330 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 Prøv ikke at skabe en diplomatisk knibe. 331 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 Notification: Indkommende opkald fra officer Rimel. 332 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 Okay. 333 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 Det er K321. 334 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Målet er sikret. 335 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 Jeg gentager, målet er sikret. 336 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 Godt gået, yakitorier. 337 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 Målet har noget af et attitudeproblem. 338 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 Alle ambassadører er ens. 339 00:25:54,178 --> 00:25:55,680 Le og bær over med det. 340 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Bliver vi hentet i en rumelevator? 341 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 Vi har ikke overtaget elevatorens kontrolrum endnu. 342 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 Så desværre kan vi ikke sende jer ud på en hyggetur. 343 00:26:07,275 --> 00:26:08,693 Det tænkte jeg nok. 344 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 Luk røven, Erland. Hvem er du? Kassandra? 345 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 - Du har en pointe. - Kom nu, I to. 346 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Gider I holde kæft? 347 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 Hvad gør vi så nu? 348 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 Har nogen en god idé? 349 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Det er ikke hver dag, du beder om andres meninger. 350 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 Det er nok sandt, at mennesker kan vokse. 351 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 Hold kæft! Har ingen en god idé? 352 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 Vi klatrer enten op eller ned alene. Det er vores eneste mulighed. 353 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 Alene? 354 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 Ved du, hvor høj en rumelevator er? 355 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 Det er mange kilometer op, 356 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 men kun et par stykker ned til overfladen. 357 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Så klatrer vi vel ned. 358 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 Okay. 359 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Nok snak. Tid til at rykke. 360 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 Her. 361 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Her. 362 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Her. 363 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Her. 364 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 Sten, saks, papir! 365 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 Hvor tilfældigt! 366 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 Det er som om I, Shoren... 367 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 Hvad med at slippe væk i live, før du beklager dig? 368 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 Akira. 369 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 - Klar? - Ja. 370 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 Afsted. 371 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 I er fra Handelsføderationens hær, ikke? 372 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Det stemmer. 373 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Alle siger, Føderationens hær er skurke. 374 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 Er I også skurke? 375 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 Av, den sveg. 376 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 Vi er ikke retfærdighedens vogtere. 377 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 men ser heller ikke os selv som skurke. 378 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 Det er sandt. 379 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 Vi er yakitorier. 380 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 Jeres discount... 381 00:28:23,161 --> 00:28:24,537 ...infanterister! 382 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 {\an8}Tekster af: Anja Molin