1
00:00:24,484 --> 00:00:28,279
En storstilet væbnet konflikt
er brudt ud på planeten Barka.
2
00:00:28,279 --> 00:00:32,283
Der er erklæret undtagelsestilstand
for alle Barka-territorier...
3
00:00:32,283 --> 00:00:36,746
Der er rygter om
tilfældige bombardementer i området...
4
00:00:36,746 --> 00:00:40,333
Der er anklager om folkedrab
mod Handelsføderationens hær.
5
00:00:43,211 --> 00:00:46,839
Denne svigagtige taktik
fra Handelsføderationen
6
00:00:46,839 --> 00:00:50,134
er præcis, hvad vores union er imod!
7
00:00:50,718 --> 00:00:53,805
Vi lægger vægt
på gensidig respekt for suverænitet
8
00:00:53,805 --> 00:00:59,185
og modsætter os
Handelsføderationens barbariske opførsel.
9
00:00:59,185 --> 00:01:03,022
Mange i Handelsføderationen
kræver også svar...
10
00:01:03,022 --> 00:01:07,360
Rapporter om hemmelige militærretsager
er også kommet frem.
11
00:01:14,367 --> 00:01:16,077
Fandens.
12
00:01:18,454 --> 00:01:19,997
Hvad fanden er det her?
13
00:01:24,627 --> 00:01:25,962
Fjern det.
14
00:01:26,587 --> 00:01:27,964
Tag det af mig!
15
00:01:30,800 --> 00:01:32,510
YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE
16
00:02:05,668 --> 00:02:06,961
EN UGE FØR AFGANG TIL BARKA
17
00:02:06,961 --> 00:02:09,297
MARS STATION "KØKKENET"
LEDELSESOMRÅDE
18
00:02:23,561 --> 00:02:26,814
Stegt kylling er ikke så slemt,
vel, Akira?
19
00:02:26,814 --> 00:02:31,861
Hvad tænker du som yakitori?
20
00:02:33,112 --> 00:02:36,365
Giver du mig grillet kylling
og spørger, hvad jeg synes?
21
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Jeg kom kun, fordi du gav, Pupkin,
22
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
men du er en syg stodder.
23
00:02:42,413 --> 00:02:44,832
Den slags kannibalisme er i orden.
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,042
Tager jeg fejl?
25
00:02:50,171 --> 00:02:51,714
Værsgo.
26
00:02:51,714 --> 00:02:54,425
Må jeg spørge om noget?
27
00:02:57,094 --> 00:03:00,890
Hvorfor kaldes vi "yakitori"?
28
00:03:03,142 --> 00:03:06,646
I blev først kaldt "kalkuner".
29
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
"Kalkuner"? Det er ikke grillet kylling.
30
00:03:10,024 --> 00:03:13,819
Det er nok,
fordi der var flest amerikanere i starten.
31
00:03:14,820 --> 00:03:21,202
De har tradition for
at spise kalkun til Thanksgiving,
32
00:03:21,202 --> 00:03:25,706
men der er også en begivenhed
kendt som præsidentens kalkunbenådning,
33
00:03:25,706 --> 00:03:28,834
hvor præsidenten redder
en kalkun fra slagteriet.
34
00:03:30,253 --> 00:03:34,507
De sagde, at kalkuner
blev benådet ved Thanksgiving,
35
00:03:34,507 --> 00:03:37,802
men de forstod slet ingenting.
36
00:03:37,802 --> 00:03:39,804
De gjorde meget ud af det.
37
00:03:41,764 --> 00:03:43,057
Det er så dumt.
38
00:03:45,434 --> 00:03:49,814
Hvordan blev det til kylling?
39
00:03:50,648 --> 00:03:56,487
De sender rystende, stegte
ruminfanterister ned til overfladen.
40
00:03:57,780 --> 00:04:02,827
Nogen sagde,
at stegt kylling hed yakitori,
41
00:04:02,827 --> 00:04:07,123
så ordet blev adopteret til srilankansk.
42
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
Totalt sygt.
43
00:04:10,960 --> 00:04:16,090
Handelsføderationen behandler yakitori
som udstyr, ikke soldater.
44
00:04:16,590 --> 00:04:19,010
Man kan endda sige forbrugsvarer.
45
00:04:19,844 --> 00:04:22,305
Billige og udskiftelige.
46
00:04:23,889 --> 00:04:25,808
Soldater, hvis liv
47
00:04:27,310 --> 00:04:29,770
stort set ikke er noget værd.
48
00:04:35,985 --> 00:04:37,695
Skal jeg være ærlig,
49
00:04:39,030 --> 00:04:43,617
hader jeg det virkelig.
50
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
Hvad skal jeg gøre ved det?
51
00:04:49,415 --> 00:04:51,125
Giv mig noget håb.
52
00:05:01,052 --> 00:05:03,304
{\an8}EN UGE EFTER BARKA-HÆNDELSEN
53
00:05:03,304 --> 00:05:04,889
{\an8}HANDELSFØDERATIONENS FLÅDE
54
00:05:04,889 --> 00:05:07,224
{\an8}BARKA-DISTRIKT 142 SPECIALSTYRKE-BASE
55
00:05:08,184 --> 00:05:11,228
{\an8}MILITÆRDOMSTOL
56
00:05:55,981 --> 00:06:02,822
Med al handelsføderationens ære,
retfærdighed og etik
57
00:06:03,406 --> 00:06:07,076
erklærer jeg hermed
militærdomstolen for sat.
58
00:06:09,078 --> 00:06:10,371
Forsvaret...
59
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
Undskyld mig.
60
00:06:16,877 --> 00:06:18,087
Hvad er det?
61
00:06:19,755 --> 00:06:24,802
ID'et siger Handelsføderationens
Barka-specialstyrke
62
00:06:24,802 --> 00:06:28,139
og Handelsføderationens marineofficerer?
63
00:06:31,350 --> 00:06:33,060
Kan De bekræfte,
64
00:06:33,769 --> 00:06:37,189
at De er beskikkede advokat?
65
00:06:38,566 --> 00:06:41,986
De anklagedes advokat
er privat praktiserende.
66
00:06:42,611 --> 00:06:46,574
Er der tvivl om mine akkreditiver?
67
00:06:46,574 --> 00:06:47,992
Nej.
68
00:06:47,992 --> 00:06:51,245
Der er intet problem,
hvis akkreditiverne er i orden.
69
00:06:54,331 --> 00:06:58,627
Nu kan anklageren
give sin åbningserklæring.
70
00:07:00,421 --> 00:07:02,506
Med hensyn til den nylige hændelse
71
00:07:03,007 --> 00:07:08,554
lader det til,
at nogle individer i Barka-flåden...
72
00:07:09,221 --> 00:07:12,057
Er det takken for at rydde op efter jer?
73
00:07:12,558 --> 00:07:14,059
Det er til grin.
74
00:07:15,728 --> 00:07:20,399
Anklagemyndigheden vil nu fremlægge sagen.
75
00:07:21,984 --> 00:07:26,864
Vi vil gerne indkalde vores første vidne,
76
00:07:26,864 --> 00:07:31,452
Handelsføderationens officer
med ansvar for de anklagedes team.
77
00:07:31,952 --> 00:07:32,828
Fint.
78
00:07:33,662 --> 00:07:36,624
Vil vidnet gå til vidneskranken?
79
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Angiv venligst navn og titel.
80
00:07:50,179 --> 00:07:54,642
Jeg er leder
af rumsikkerhedsagenturets mennesketeam,
81
00:07:54,642 --> 00:07:59,396
under De Forenede Nationers
fælles myndighed
82
00:07:59,396 --> 00:08:03,192
og generalsekretærens kontor,
outsourcet af
83
00:08:03,192 --> 00:08:06,529
Bureauet for intelligent liv, udpeget af
84
00:08:06,529 --> 00:08:09,365
Handelsføderationens Rutesikkerhedsråd.
85
00:08:09,907 --> 00:08:11,659
Jeg hedder Vasa Pupkin.
86
00:08:14,453 --> 00:08:18,666
Er De villig til
at sværge for denne domstol?
87
00:08:23,170 --> 00:08:26,215
"Jeg sværger at fortælle sandheden
88
00:08:26,215 --> 00:08:28,509
af egen fri vilje,
89
00:08:28,509 --> 00:08:31,929
som jeg kender den."
90
00:08:35,391 --> 00:08:36,350
Fint.
91
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
Anklageren kan starte afhøringen.
92
00:08:41,272 --> 00:08:46,777
Dette er et ekstremt uheldigt
og beklageligt resultat.
93
00:08:47,319 --> 00:08:52,449
Tænk, at yakitorier kunne begå folkemord...
94
00:08:54,326 --> 00:08:59,415
Jeg havde aldrig drømt om,
at handlinger udført af Føderationens hær
95
00:08:59,999 --> 00:09:02,293
kunne have så afskyelige konsekvenser.
96
00:09:03,794 --> 00:09:08,966
Pupkin, hvad mener De om sagen?
97
00:09:09,550 --> 00:09:13,887
Var det ikke en forudseelig risiko?
98
00:09:14,513 --> 00:09:18,350
Du kan ikke tro et ord, de siger,
ikke efter de sagde,
99
00:09:18,350 --> 00:09:20,644
at Barka ikke udgjorde nogen trussel!
100
00:09:21,895 --> 00:09:24,315
Det var ikke forudsigeligt.
101
00:09:24,815 --> 00:09:31,113
De bestod alle kvalifikationstests,
før de blev udsendt.
102
00:09:31,113 --> 00:09:35,075
Men de gik desværre amok.
103
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
Det er virkeligheden.
104
00:09:38,370 --> 00:09:41,624
Så bekræft dette for mig.
105
00:09:42,249 --> 00:09:46,086
Har De nogensinde set sådan en opførsel
106
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
i den tid, De har ledet enheden?
107
00:09:49,632 --> 00:09:53,469
Ja. Desværre findes der
tidligere eksempler
108
00:09:53,469 --> 00:09:56,597
ifølge Handelsføderationens hær.
109
00:09:57,389 --> 00:10:01,644
For eksempel stortyveri af
Great Satisfaction-rationer
110
00:10:01,644 --> 00:10:05,773
og et tilfælde,
hvor en jordkat blev mishandlet.
111
00:10:06,273 --> 00:10:08,692
- Og...
- Det er nok!
112
00:10:10,277 --> 00:10:13,155
Så lad mig spørge Dem igen.
113
00:10:14,031 --> 00:10:18,077
Har der nogensinde været
en handling så grusom som massakren
114
00:10:18,077 --> 00:10:19,953
i bydistriktet?
115
00:10:22,039 --> 00:10:24,708
Ikke så vidt jeg ved.
116
00:10:25,501 --> 00:10:28,170
Er det korrekt at sige,
117
00:10:28,170 --> 00:10:33,842
at dette er det første
afskyelige tilfælde af tilfældig vold
118
00:10:33,842 --> 00:10:38,514
mod ikke-kæmpende,
som man kan kalde et folkedrab?
119
00:10:38,514 --> 00:10:39,973
Protest!
120
00:10:40,766 --> 00:10:45,688
Vidnet har ikke adgang
til hemmelige sagsakter.
121
00:10:46,188 --> 00:10:51,026
Derfor kan han ikke svare
reelt på det sidste spørgsmål.
122
00:10:51,652 --> 00:10:53,320
Taget til følge.
123
00:10:54,738 --> 00:10:57,616
Omformuler spørgsmålet.
124
00:10:58,867 --> 00:11:00,119
Gerne.
125
00:11:02,579 --> 00:11:03,622
Pupkin,
126
00:11:04,998 --> 00:11:08,001
er dette de yakitorier, De rekrutterede?
127
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Ja.
128
00:11:11,004 --> 00:11:16,009
Jeg rekrutterede team K321 på Jorden.
129
00:11:16,009 --> 00:11:19,096
Med andre ord indrømmer De,
130
00:11:19,096 --> 00:11:24,309
at dette yakitori-team forårsagede
hændelsen under Deres ledelse?
131
00:11:24,810 --> 00:11:29,898
Nej. De var ikke
under min ledelse på det tidspunkt.
132
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
På tidspunktet for hændelsen
133
00:11:31,275 --> 00:11:35,779
var de under ledelse
af Handelsføderationens Barka-flåde.
134
00:11:35,779 --> 00:11:37,865
Pupkin, dit svin!
135
00:11:37,865 --> 00:11:39,908
Prøver du at redde din egen røv?
136
00:11:40,701 --> 00:11:41,827
Jaså.
137
00:11:42,453 --> 00:11:45,748
Lad mig spørge vidnet igen.
138
00:11:47,332 --> 00:11:50,169
Var yakitori-teamet ansvarligt
139
00:11:51,503 --> 00:11:54,423
for folkemordet på planeten Barka?
140
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Yakitorier har en række
mentale overlevelsesforanstaltninger...
141
00:11:58,927 --> 00:12:02,181
Vi behøver ikke de tekniske detaljer.
142
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Lad mig komme til sagen.
143
00:12:05,851 --> 00:12:12,232
Var folkemordet kun muligt,
fordi det var team K321?
144
00:12:12,232 --> 00:12:17,321
Kunne det være undgået
med et andet yakitori-team?
145
00:12:20,199 --> 00:12:23,786
Hvis brugen af tunge våben i byen
146
00:12:24,286 --> 00:12:28,499
og bombardementet fra rummet
var udløserne,
147
00:12:30,167 --> 00:12:32,211
så må jeg desværre sige ja.
148
00:12:32,211 --> 00:12:36,048
Det er et vigtigt punkt, Pupkin.
Vi må have en klar forklaring.
149
00:12:38,926 --> 00:12:41,428
Hændelsen på Barka skete
150
00:12:41,428 --> 00:12:47,434
uomtvisteligt på grund af team K321.
151
00:12:48,268 --> 00:12:50,854
Forpulede svin!
152
00:12:51,355 --> 00:12:53,106
Du forrådte os!
153
00:12:53,106 --> 00:12:55,901
Du gjorde det med vilje!
154
00:12:58,028 --> 00:13:02,366
DAGEN FØR RETSSAGEN
155
00:13:03,325 --> 00:13:05,118
Vi er ved en kritisk korsvej.
156
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
Beklager ventetiden.
157
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Du virker træt.
158
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Ja.
159
00:13:18,674 --> 00:13:21,677
Vi kan ikke benægte, hvad der skete.
160
00:13:21,677 --> 00:13:25,305
Og derfor har vi brug for en syndebuk.
161
00:13:27,641 --> 00:13:31,436
Jeg siger det ligeud.
162
00:13:32,521 --> 00:13:35,357
Situationen er ikke god.
163
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Hvorfor?
164
00:13:37,734 --> 00:13:43,323
De fremsatte anmodningen
om et bombardement af Barka,
165
00:13:43,323 --> 00:13:46,994
fordi de mente,
det ikke var i strid med reglerne.
166
00:13:46,994 --> 00:13:52,791
Nogle fraktioner kræver
endda en dissektion af deres hjerner.
167
00:13:52,791 --> 00:13:55,335
Jeg tror ikke, det kommer så langt.
168
00:13:55,335 --> 00:13:57,004
Hvad?
169
00:13:58,046 --> 00:14:01,925
Undskyld, men må jeg komme med et forslag?
170
00:14:07,055 --> 00:14:08,682
Og nu forsvareren.
171
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Deres krydsforhør.
172
00:14:12,019 --> 00:14:13,896
Før det, høje dommer,
173
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
må jeg udspørge anklageren
174
00:14:17,983 --> 00:14:22,112
om vidnets kvalifikation?
175
00:14:22,112 --> 00:14:23,906
Anklageren?
176
00:14:24,573 --> 00:14:26,116
Det er De velkommen til.
177
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
Hvilke kvalifikationer
178
00:14:32,372 --> 00:14:38,086
har dette vidne
til at aflægge vidneudsagnet?
179
00:14:39,588 --> 00:14:40,756
Hvad?
180
00:14:43,592 --> 00:14:48,847
Er personen, der er leder
af rumsikkerhedsagenturets mennesketeam,
181
00:14:48,847 --> 00:14:52,142
under De Forenede Nationers
fælles myndighed
182
00:14:52,142 --> 00:14:54,811
og generalsekretærens kontor,
outsourcet af
183
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
Bureauet for intelligent liv, udpeget af
184
00:14:58,023 --> 00:15:00,609
Handelsføderationens Rutesikkerhedsråd,
185
00:15:02,361 --> 00:15:04,863
en del af kvalitetskontrolafdelingen?
186
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Undskyld, men hvad er Deres pointe?
187
00:15:08,450 --> 00:15:10,827
Hvis jeg må være ærlig,
188
00:15:11,411 --> 00:15:13,705
fandt jeg det fra starten meget sært.
189
00:15:13,705 --> 00:15:16,917
Hvorfor afholdes
denne retssag overhovedet?
190
00:15:18,543 --> 00:15:20,921
Vi forstår ikke helt hvorfor.
191
00:15:20,921 --> 00:15:22,506
Hvad?
192
00:15:22,506 --> 00:15:25,717
Hvad? Hvad er hundene ude på?
193
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
Jeg underkender ikke
denne domstols autoritet.
194
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
Forsvaret sætter spørgsmålstegn ved,
195
00:15:33,642 --> 00:15:36,937
om det er den rette domstol
196
00:15:37,437 --> 00:15:42,401
til denne sigtelse.
197
00:15:44,069 --> 00:15:48,448
Vil De forklare Deres ræsonnement?
198
00:15:49,700 --> 00:15:53,704
Det lyder ikke, som om De hævder,
at de anklagede er uskyldige.
199
00:15:54,413 --> 00:15:55,831
Selvfølgelig.
200
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
Fordi de anklagede, I taler om...
201
00:16:03,422 --> 00:16:07,175
Hvor er de?
202
00:16:16,184 --> 00:16:17,352
Ro i retten!
203
00:16:18,437 --> 00:16:19,646
Ro i retten!
204
00:16:19,646 --> 00:16:22,983
De anklagede er lige der!
205
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
Beder De os anerkende
206
00:16:26,153 --> 00:16:29,740
hr. Akira Ihotsu
og hans ynkelige med-yakitorier,
207
00:16:30,240 --> 00:16:33,535
som tiltalte i denne retssag?
208
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
Undskyld. Hvabehar?
209
00:16:35,704 --> 00:16:39,666
Høje dommer. Vent!
210
00:16:39,666 --> 00:16:42,502
Yakitori er juridisk defineret som
211
00:16:43,628 --> 00:16:44,880
udstyr.
212
00:16:46,006 --> 00:16:48,967
Vil I retsforfølge udstyr som borgere?
213
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
"Udstyr"?
214
00:16:50,927 --> 00:16:53,513
Lad os betragte en pistol.
215
00:16:54,139 --> 00:16:56,975
En pistol skyder ikke en person.
216
00:16:56,975 --> 00:17:00,228
En person skyder med pistolen.
217
00:17:00,228 --> 00:17:04,691
Derfor er det personen,
der skal retsforfølges, ikke pistolen.
218
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
Er I ikke enige?
219
00:17:07,402 --> 00:17:09,112
Hvad?
220
00:17:09,112 --> 00:17:13,200
Hvordan kan De anklage udstyret,
men ignorere brugeren?
221
00:17:14,743 --> 00:17:17,370
Hvornår vil De anklage udenrigsklanen?
222
00:17:19,331 --> 00:17:22,876
Betvivler det ikke
anklagemyndighedens forstand?
223
00:17:24,002 --> 00:17:26,838
Hvordan kan De bryde
tjenestemandsklanens tillid,
224
00:17:26,838 --> 00:17:28,840
fornærme domstolens autoritet
225
00:17:28,840 --> 00:17:31,802
og spilde offentlige midler uden tøven?
226
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Det er svært at forstå.
227
00:17:39,893 --> 00:17:42,854
Ro i retten!
228
00:17:44,272 --> 00:17:46,733
Jeg holder jer i foragt for retten!
229
00:17:47,234 --> 00:17:48,652
Fald straks til ro!
230
00:17:48,652 --> 00:17:52,948
Selvom de måske ikke
kan retsforfølges som handelsføderalister,
231
00:17:52,948 --> 00:17:57,786
overtrådte de tydeligt
reglerne for magtanvendelse.
232
00:17:58,537 --> 00:18:00,497
Reglerne for magtanvendelse?
233
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
Er det en ændring i anklageskriftet?
234
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
De yakitorier bad
om et bombardement fra rummet.
235
00:18:09,422 --> 00:18:13,760
Det er en klar og utvetydig
overtrædelse af reglerne.
236
00:18:14,302 --> 00:18:19,099
Selv som udstyr er det tydeligt,
at de er defekte.
237
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
Hr. Pupkin.
238
00:18:26,690 --> 00:18:27,566
Ja.
239
00:18:27,566 --> 00:18:32,737
Gav De Akira Ihotsu
og de andre medlemmer af K321 kurser
240
00:18:32,737 --> 00:18:37,617
i Føderationens regler for magtanvendelse
eller andre juridiske forhold?
241
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
Nej.
242
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
Slet ikke?
243
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
Slet ikke.
244
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Høje dommer.
245
00:18:44,499 --> 00:18:49,713
Er det rimeligt, de skal kende funktioner,
der ikke er programmeret i udstyret?
246
00:18:52,257 --> 00:18:56,428
Som handelsføderalister fritager uvidenhed
om loven ikke for ansvar.
247
00:18:57,095 --> 00:19:03,101
Men hvis udstyr, beordret til at eliminere
trusler mod Handelsføderationens hær,
248
00:19:03,768 --> 00:19:07,105
overtræder reglerne,
249
00:19:07,981 --> 00:19:12,027
ville ansvaret så ikke falde på dem,
der gav ordrerne?
250
00:19:13,987 --> 00:19:16,114
Dem, der gav ordrerne?
251
00:19:18,241 --> 00:19:20,368
På tidspunktet for Barka-hændelsen
252
00:19:20,368 --> 00:19:23,705
var Handelsføderationens hær under ordrer
253
00:19:23,705 --> 00:19:26,875
fra udenrigsklanens særlige udsending.
254
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
Hvad?
255
00:19:28,210 --> 00:19:32,672
Betyder det,
at de retter skylden mod kattene?
256
00:19:33,215 --> 00:19:34,591
Jeg har en pointe mere.
257
00:19:35,091 --> 00:19:38,011
Alle Handelsføderationens
militære indkøb sker
258
00:19:38,011 --> 00:19:40,555
i henhold til reglerne om fairtrade,
259
00:19:40,555 --> 00:19:43,642
udstukket af finans- og retsklanerne.
260
00:19:43,642 --> 00:19:45,143
Det er...
261
00:19:45,143 --> 00:19:49,356
Her har jeg lavet
en liste over de klanmyndigheder,
262
00:19:49,356 --> 00:19:55,028
der er ansvarlige
for reglerne om fairtrade.
263
00:19:56,029 --> 00:19:58,740
Jeg har også en liste over myndigheder,
264
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
der står for forhandlingerne på Barka.
265
00:20:04,120 --> 00:20:08,458
Der er ingen anklager mod dem endnu.
266
00:20:10,502 --> 00:20:13,546
Har anklageren nogen tanker om det?
267
00:20:15,131 --> 00:20:18,218
Hold da kæft! Han vendte det imod dem!
268
00:20:19,302 --> 00:20:24,140
Med det vil forsvaret
gerne gå til vores konklusion.
269
00:20:26,601 --> 00:20:33,358
Hvorfor afholdes retssagen overhovedet?
270
00:20:42,075 --> 00:20:43,326
Gudskelov.
271
00:20:49,291 --> 00:20:51,584
Så I den dumme anklagers ansigt?
272
00:20:51,584 --> 00:20:54,462
- Ja.
- Til helvede med udenrigsklanen!
273
00:20:55,797 --> 00:20:57,465
Mine kære venner.
274
00:20:57,465 --> 00:20:59,718
Tillykke med frifindelsen.
275
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
Jeg er glad på jeres vegne.
276
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Pupkin.
277
00:21:07,142 --> 00:21:09,936
Tak.
278
00:21:10,687 --> 00:21:13,315
I har banet vejen for os.
279
00:21:14,316 --> 00:21:15,942
Tak for hvad?
280
00:21:16,693 --> 00:21:19,029
Du siger tak, men ikke undskyld.
281
00:21:21,614 --> 00:21:23,533
Ja! Stik ham en til!
282
00:21:28,747 --> 00:21:31,207
Hvorfor smiler du?
283
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Sikkert fordi jeg er rørt.
284
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
Hvad?
285
00:21:39,424 --> 00:21:41,926
Hvad fanden gjorde du egentligt?
286
00:21:41,926 --> 00:21:44,304
Du gav bare dit vidneudsagn i retten.
287
00:21:46,723 --> 00:21:47,891
Hvad er der?
288
00:21:48,433 --> 00:21:49,642
Det var Kokken,
289
00:21:50,310 --> 00:21:55,732
der påpegede, at yakitorier er udstyr.
290
00:21:56,816 --> 00:22:01,946
Havde du med andre ord
planlagt det fra starten?
291
00:22:01,946 --> 00:22:04,866
Nej. Jeg havde ikke.
292
00:22:05,700 --> 00:22:09,371
Du brugte os, ikke?
293
00:22:11,915 --> 00:22:13,500
Der fik du mig.
294
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
Jeg ville tale om jeres næste job.
295
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
Hvad? Snakker vi allerede job igen?
296
00:22:20,632 --> 00:22:23,885
Det er faktisk ikke et dårligt tilbud.
297
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Hvad?
298
00:22:25,011 --> 00:22:27,931
Jeg taler om en lang studietur til Mars.
299
00:22:27,931 --> 00:22:29,099
Studietur?
300
00:22:29,099 --> 00:22:30,975
Hvad mener du?
301
00:22:30,975 --> 00:22:34,979
Selvom I blev frikendt,
kan vi ikke bare ignorere,
302
00:22:34,979 --> 00:22:38,733
at yakitorier ikke kender
den militære etik og moral.
303
00:22:39,943 --> 00:22:43,571
Så vi skal give jer den uddannelse,
I har brug for.
304
00:22:43,571 --> 00:22:46,241
Vi har lige fået besked ovenfra.
305
00:22:47,075 --> 00:22:48,701
Det giver mening.
306
00:22:49,202 --> 00:22:51,955
Tilbage og studere på Mars
som i gamle dage?
307
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
Sikke en joke.
308
00:22:53,456 --> 00:22:56,418
Jeg gider bare ikke
instruktør John Doe igen.
309
00:22:56,418 --> 00:22:57,544
- Klart.
- Ja.
310
00:22:57,544 --> 00:23:00,004
Hvad med bagefter?
311
00:23:00,004 --> 00:23:02,882
Det ved jeg ikke.
312
00:23:02,882 --> 00:23:06,803
Hvis I bliver tildelt vores enhed igen,
313
00:23:06,803 --> 00:23:08,513
er I meget velkomne.
314
00:23:10,181 --> 00:23:13,768
I er de bedste lokkeduer.
315
00:23:13,768 --> 00:23:16,020
Store ord fra en, vi reddede.
316
00:23:43,006 --> 00:23:44,924
{\an8}TRE MÅNEDER EFTER RETSSAGEN
317
00:23:52,015 --> 00:23:55,643
Bliver vi sendt tilbage til Barka
efter vores studier på Mars?
318
00:23:55,643 --> 00:23:56,853
Fandens også!
319
00:23:56,853 --> 00:23:59,647
Det rystede ikke så meget
i vores simulationer.
320
00:24:00,482 --> 00:24:02,275
Pis. Jeg ørler.
321
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
Bare vær taknemmelig for,
vi ikke bliver angrebet.
322
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
Hold nu kæft...
323
00:24:07,322 --> 00:24:10,116
- Pas på du ikke bider dig i tungen.
- For sent!
324
00:24:29,302 --> 00:24:30,845
Jeg slår jer ihjel.
325
00:25:12,428 --> 00:25:14,180
Hvem af jer er ambassadøren?
326
00:25:18,059 --> 00:25:19,269
Det er mig.
327
00:25:19,269 --> 00:25:21,896
Og hvem er du?
328
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
Har I ikke lært at præsentere jer?
329
00:25:24,232 --> 00:25:25,858
- Hvad siger du?
- Akira.
330
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
Prøv ikke at skabe en diplomatisk knibe.
331
00:25:28,444 --> 00:25:32,323
Notification: Indkommende opkald
fra officer Rimel.
332
00:25:34,909 --> 00:25:36,578
Okay.
333
00:25:37,245 --> 00:25:38,705
Det er K321.
334
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Målet er sikret.
335
00:25:40,623 --> 00:25:42,792
Jeg gentager, målet er sikret.
336
00:25:43,459 --> 00:25:45,295
Godt gået, yakitorier.
337
00:25:45,295 --> 00:25:49,215
Målet har noget af et attitudeproblem.
338
00:25:50,508 --> 00:25:54,178
Alle ambassadører er ens.
339
00:25:54,178 --> 00:25:55,680
Le og bær over med det.
340
00:25:55,680 --> 00:25:59,225
Bliver vi hentet i en rumelevator?
341
00:25:59,225 --> 00:26:02,687
Vi har ikke overtaget
elevatorens kontrolrum endnu.
342
00:26:02,687 --> 00:26:07,275
Så desværre kan vi ikke
sende jer ud på en hyggetur.
343
00:26:07,275 --> 00:26:08,693
Det tænkte jeg nok.
344
00:26:08,693 --> 00:26:11,696
Luk røven, Erland. Hvem er du? Kassandra?
345
00:26:11,696 --> 00:26:14,324
- Du har en pointe.
- Kom nu, I to.
346
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
Gider I holde kæft?
347
00:26:16,659 --> 00:26:18,786
Hvad gør vi så nu?
348
00:26:19,704 --> 00:26:22,165
Har nogen en god idé?
349
00:26:22,165 --> 00:26:25,918
Det er ikke hver dag,
du beder om andres meninger.
350
00:26:25,918 --> 00:26:29,297
Det er nok sandt, at mennesker kan vokse.
351
00:26:29,922 --> 00:26:32,467
Hold kæft! Har ingen en god idé?
352
00:26:32,467 --> 00:26:37,513
Vi klatrer enten op eller ned alene.
Det er vores eneste mulighed.
353
00:26:37,513 --> 00:26:39,390
Alene?
354
00:26:39,390 --> 00:26:42,769
Ved du, hvor høj en rumelevator er?
355
00:26:42,769 --> 00:26:45,271
Det er mange kilometer op,
356
00:26:45,772 --> 00:26:48,274
men kun et par stykker ned til overfladen.
357
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Så klatrer vi vel ned.
358
00:26:50,860 --> 00:26:52,362
Okay.
359
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Nok snak. Tid til at rykke.
360
00:27:00,286 --> 00:27:01,329
Her.
361
00:27:02,372 --> 00:27:03,206
Her.
362
00:27:03,706 --> 00:27:04,540
Her.
363
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Her.
364
00:27:14,676 --> 00:27:16,094
Sten, saks, papir!
365
00:27:18,680 --> 00:27:20,723
Hvor tilfældigt!
366
00:27:20,723 --> 00:27:22,433
Det er som om I, Shoren...
367
00:27:22,975 --> 00:27:27,313
Hvad med at slippe væk i live,
før du beklager dig?
368
00:27:34,445 --> 00:27:35,571
Akira.
369
00:27:35,571 --> 00:27:36,823
- Klar?
- Ja.
370
00:27:49,877 --> 00:27:50,920
Afsted.
371
00:27:55,675 --> 00:27:59,178
I er fra Handelsføderationens hær, ikke?
372
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Det stemmer.
373
00:28:00,179 --> 00:28:03,141
Alle siger, Føderationens hær er skurke.
374
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
Er I også skurke?
375
00:28:05,226 --> 00:28:07,311
Av, den sveg.
376
00:28:07,311 --> 00:28:09,814
Vi er ikke retfærdighedens vogtere.
377
00:28:10,356 --> 00:28:12,817
men ser heller ikke os selv som skurke.
378
00:28:12,817 --> 00:28:13,901
Det er sandt.
379
00:28:15,069 --> 00:28:17,238
Vi er yakitorier.
380
00:28:18,156 --> 00:28:19,866
Jeres discount...
381
00:28:23,161 --> 00:28:24,537
...infanterister!
382
00:29:49,288 --> 00:29:51,040
{\an8}Tekster af: Anja Molin