1 00:00:24,358 --> 00:00:28,154 {\an8}Un conflicto armado a gran escala ha estallado en el planeta Barka. 2 00:00:28,154 --> 00:00:32,158 Se declaró estado de emergencia en todos los distritos de Barka... 3 00:00:32,158 --> 00:00:36,746 {\an8}Dicen que hay bombardeos orbitales indiscriminados sobre el área... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 Se acusa de genocidio al ejército de la Federación. 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,839 ¡Estas tácticas infames de la Federación 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 son exactamente a lo que se opone nuestra Unión! 7 00:00:50,635 --> 00:00:53,805 Le damos mucha importancia al respeto mutuo por la soberanía, 8 00:00:53,805 --> 00:00:59,102 así que en la Unión nos oponemos a la conducta barbárica de la Federación. 9 00:00:59,102 --> 00:01:03,022 Muchos miembros de la Federación también exigen respuestas... 10 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 Se rumorea que hay tribunales militares que se reúnen en secreto. 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 Maldición. 12 00:01:18,412 --> 00:01:19,997 ¿Qué diablos es esto? 13 00:01:24,502 --> 00:01:26,087 Quítenme esto. 14 00:01:26,587 --> 00:01:28,131 ¡Quítenmelo! 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,176 YAKITORI 16 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 YAKITORI 17 00:02:05,835 --> 00:02:09,297 UNA SEMANA ANTES DE PARTIR A BARKA "LA COCINA" - ÁREA DE GESTIÓN DE PERSONAL 18 00:02:23,477 --> 00:02:26,814 Este yakitori no está tan mal, ¿no, señor Akira? 19 00:02:27,481 --> 00:02:31,861 ¿Qué opina como Yakitori? 20 00:02:32,987 --> 00:02:36,282 ¿Le da pollo grillado a un Yakitori y luego le pide su opinión? 21 00:02:37,074 --> 00:02:40,244 Solo vine porque invitaba, Pupkin, 22 00:02:40,745 --> 00:02:42,413 pero es un tipo retorcido. 23 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 No tiene nada de malo este tipo de canibalismo. 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,125 ¿O me equivoco? 25 00:02:50,129 --> 00:02:51,714 Aquí tiene, señor. 26 00:02:51,714 --> 00:02:54,383 Oiga, ¿puedo preguntarle algo? 27 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 ¿Por qué nos llaman "Yakitori"? 28 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 Al parecer, al principio los llamaban "Pavos". 29 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 ¿Pavos? No es como el pollo grillado. 30 00:03:10,024 --> 00:03:13,736 Probablemente era porque había más estadounidenses al principio. 31 00:03:14,779 --> 00:03:21,202 Tienen la tradición de comer pavo en el Día de Acción de Gracias. 32 00:03:21,202 --> 00:03:25,623 Pero también existe algo llamado el perdón presidencial de los pavos. 33 00:03:25,623 --> 00:03:28,834 Es cuando el presidente indulta a un pavo para que no se lo coman. 34 00:03:30,211 --> 00:03:34,465 Los soldados decían que a los pavos les perdonan la vida en Acción de Gracias, 35 00:03:34,465 --> 00:03:37,802 pero que a ellos no los perdonaban. 36 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 Hicieron un gran escándalo. 37 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Qué estupidez. 38 00:03:45,393 --> 00:03:49,814 ¿Cómo fue que pasaron de "pavos" a "pollo grillado" o "Yakitori"? 39 00:03:50,606 --> 00:03:56,487 Enviaban a soldados orbitales chamuscados y temblorosos a la superficie. 40 00:03:57,780 --> 00:04:02,743 Alguien dijo que parecían brochetas de pollo grillado o yakitori, 41 00:04:02,743 --> 00:04:07,123 así que se adoptó el término en lenfranés. 42 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Qué retorcido. 43 00:04:10,918 --> 00:04:16,090 La Federación trata a los Yakitori como cosas, no como soldados. 44 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 Hasta podría decirse que son consumibles, 45 00:04:19,802 --> 00:04:22,722 hay de ustedes a montones. 46 00:04:23,848 --> 00:04:25,725 Soldados cuyas vidas... 47 00:04:27,268 --> 00:04:29,770 no valen nada, básicamente. 48 00:04:35,943 --> 00:04:37,653 Para ser sincero, 49 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 la verdad... 50 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 todo esto me repugna. 51 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 ¿Y qué quiere que haga al respecto? 52 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 Deme un poco de esperanza. 53 00:05:00,801 --> 00:05:03,387 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS DEL INCIDENTE EN BARKA 54 00:05:03,387 --> 00:05:04,847 {\an8}FLOTA DE LA FEDERACIÓN 55 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 {\an8}BASE DE LA FLOTA ESPECIAL DISTRITO 142 56 00:05:07,808 --> 00:05:11,228 {\an8}TRIBUNAL MILITAR 57 00:05:55,940 --> 00:06:02,822 En nombre del honor, la justicia y la ética de la Federación, 58 00:06:03,364 --> 00:06:06,992 declaro que este tribunal militar entra en sesión. 59 00:06:09,078 --> 00:06:10,413 La defensa... 60 00:06:12,665 --> 00:06:13,707 Disculpen. 61 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 ¿Qué es esto? 62 00:06:19,755 --> 00:06:24,677 Aquí dice que son oficiales de la flota especial del distrito Barka 63 00:06:24,677 --> 00:06:28,264 y marines de la Federación de Comercio. 64 00:06:31,350 --> 00:06:33,102 Solo para confirmar, 65 00:06:33,727 --> 00:06:37,189 ¿son abogados de oficio designados por el tribunal? 66 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 Los abogados de los acusados somos abogados particulares. 67 00:06:42,570 --> 00:06:46,574 ¿Hay dudas sobre nuestras credenciales? 68 00:06:46,574 --> 00:06:47,908 No. 69 00:06:47,908 --> 00:06:51,245 No hay problema si sus credenciales están en regla. 70 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 Ahora, la fiscalía... 71 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 puede dar su alegato de apertura. 72 00:07:00,421 --> 00:07:02,923 En cuanto al incidente reciente, 73 00:07:02,923 --> 00:07:08,554 parece que unos pocos de la flota especial del distrito Barka... 74 00:07:09,180 --> 00:07:12,057 ¿Así nos agradecen por arreglar su desastre? 75 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 Al diablo con esto. 76 00:07:15,728 --> 00:07:20,399 La fiscalía comenzará a presentar el caso. 77 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 Queremos llamar a nuestro primer testigo, 78 00:07:26,864 --> 00:07:31,702 el oficial de la Federación a cargo de la unidad de los acusados. 79 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 Muy bien. 80 00:07:33,621 --> 00:07:36,790 ¿Podría hacerse presente el testigo? 81 00:07:47,426 --> 00:07:50,012 Por favor, diga su nombre y cargo. 82 00:07:50,012 --> 00:07:54,642 Estoy a cargo de una unidad de la Industria de Seguridad Espacial, 83 00:07:54,642 --> 00:07:59,313 autorizada por la autoridad conjunta de las Naciones Unidas 84 00:07:59,313 --> 00:08:02,858 y la Oficina del Gobierno General, 85 00:08:02,858 --> 00:08:06,195 subcontratada por la Agencia Planetaria de Especies Nativas Inteligentes 86 00:08:06,195 --> 00:08:09,365 y designada por el Consejo de Seguridad de la Federación de Comercio. 87 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 Me llamo Vasa Pupkin. 88 00:08:14,370 --> 00:08:18,666 ¿Está dispuesto a prestar juramento ante este tribunal? 89 00:08:23,128 --> 00:08:28,425 "Juro decir la verdad según mi leal saber y entender 90 00:08:28,425 --> 00:08:32,304 por voluntad y testimonio propio". 91 00:08:35,307 --> 00:08:36,350 Muy bien. 92 00:08:37,101 --> 00:08:39,770 La fiscalía puede comenzar el interrogatorio. 93 00:08:41,272 --> 00:08:47,152 Testigo, estas son circunstancias muy desafortunadas y lamentables. 94 00:08:47,152 --> 00:08:52,449 Pensar que unos Yakitori cometerían genocidio... 95 00:08:54,326 --> 00:08:59,832 Nunca imaginé que la acción militar del ejército de la Federación 96 00:08:59,832 --> 00:09:02,710 tendría consecuencias tan nefastas. 97 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Testigo, ¿cuál es su opinión como experto sobre este asunto? 98 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 ¿No era un riesgo predecible? 99 00:09:14,513 --> 00:09:20,644 Mienten, ¡como cuando dijeron que en Barka no habría ningún riesgo! 100 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 No era algo predecible. 101 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 Pasaron todas las pruebas de la Federación antes de ser desplegados. 102 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 Pero, lamentablemente, perdieron el control. 103 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Esa es la realidad. 104 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 Testigo, permítame confirmarlo. 105 00:09:42,166 --> 00:09:46,086 ¿Alguna vez vio tales actos de rebeldía 106 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 como supervisor de los Yakitori? 107 00:09:49,632 --> 00:09:53,385 Sí. Por desgracia, hay registros de casos anteriores, 108 00:09:53,385 --> 00:09:56,597 según el ejército de la Federación de Comercio. 109 00:09:57,348 --> 00:10:01,644 Por ejemplo, el robo a gran escala de raciones de Gran Satisfacción 110 00:10:01,644 --> 00:10:06,106 o la ocasión en la que se maltrató a un gato terrestre. 111 00:10:06,106 --> 00:10:08,692 - Además... - ¡Suficiente! 112 00:10:10,194 --> 00:10:13,155 Entonces, le preguntaré una vez más. 113 00:10:14,031 --> 00:10:17,910 ¿Alguna vez hubo un acto de rebeldía semejante 114 00:10:17,910 --> 00:10:20,204 a la matanza en el distrito de Barka? 115 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 No que yo sepa. 116 00:10:25,501 --> 00:10:28,087 ¿Sería correcto decir 117 00:10:28,087 --> 00:10:31,131 que este es el primer caso despreciable 118 00:10:31,131 --> 00:10:35,928 de violencia indiscriminada contra no combatientes 119 00:10:35,928 --> 00:10:38,514 al que podríamos calificar de genocidio? 120 00:10:38,514 --> 00:10:40,099 ¡Objeción! 121 00:10:40,683 --> 00:10:45,688 El testigo no tiene acceso a los precedentes del tribunal militar. 122 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Por lo tanto, no puede responder con precisión la última pregunta. 123 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Ha lugar. 124 00:10:54,697 --> 00:10:57,741 Por favor, reformule la pregunta. 125 00:10:58,826 --> 00:11:00,202 Muy bien. 126 00:11:02,579 --> 00:11:03,706 Testigo, 127 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 ¿estos son los Yakitori que reclutó? 128 00:11:09,795 --> 00:11:10,921 Sí. 129 00:11:10,921 --> 00:11:16,009 Recluté a la Unidad 321 en el planeta Tierra. 130 00:11:16,009 --> 00:11:17,845 En otras palabras, 131 00:11:17,845 --> 00:11:24,643 ¿admite que esta unidad de Yakitori a su cargo causó este incidente? 132 00:11:24,643 --> 00:11:29,898 No. No estaban a mi cargo en ese momento. 133 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 Al momento del incidente, 134 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 estaban bajo el mando de la flota de la Federación en Barka. 135 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 ¡Pupkin, eres un maldito! 136 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 ¿Intentas salvar tu pellejo? 137 00:11:40,659 --> 00:11:41,869 Ya veo. 138 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Le preguntaré de nuevo. 139 00:11:47,332 --> 00:11:50,294 ¿La unidad de Yakitori en su conjunto 140 00:11:51,420 --> 00:11:54,923 fue responsable del genocidio en el planeta Barka? 141 00:11:54,923 --> 00:11:58,927 Como saben, los Yakitori tienen varios tipos de defensas mentales... 142 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 No necesitamos detalles técnicos. 143 00:12:03,056 --> 00:12:05,684 Permítame ir al grano. 144 00:12:05,684 --> 00:12:12,232 ¿El genocidio ocurrió porque estaba ahí la Unidad 321? 145 00:12:12,232 --> 00:12:17,446 ¿Podría haberse evitado con cualquier otra unidad de Yakitori? 146 00:12:20,199 --> 00:12:23,786 Bueno, si el uso de armas pesadas en el distrito de la ciudad 147 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 y el bombardeo orbital fueron los detonantes, 148 00:12:30,083 --> 00:12:32,211 por desgracia, debo decir que sí. 149 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 Este es un punto crucial, testigo. Necesitamos que sea preciso. 150 00:12:38,801 --> 00:12:41,428 El incidente ocurrido en el planeta Barka 151 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 fue causado indiscutiblemente por la Unidad 321. 152 00:12:48,185 --> 00:12:51,146 ¡Maldito cabrón! 153 00:12:51,146 --> 00:12:53,106 ¡Nos traicionaste! 154 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 ¡Nos hiciste esto a propósito! 155 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 UN DÍA ANTES DEL JUICIO EN EL TRIBUNAL MILITAR 156 00:13:03,283 --> 00:13:05,202 Es un momento crítico. 157 00:13:10,833 --> 00:13:12,543 Disculpa la demora, Cocinero. 158 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Pareces cansado. 159 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Sí. 160 00:13:18,674 --> 00:13:21,593 No podemos negar lo que pasó. 161 00:13:21,593 --> 00:13:25,305 Y como no podemos, necesitaremos un chivo expiatorio. 162 00:13:27,599 --> 00:13:31,436 Cocinero, seré sincero contigo. 163 00:13:32,437 --> 00:13:35,315 La situación no pinta bien. 164 00:13:36,191 --> 00:13:37,734 ¿Por qué? 165 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Solicitaron un bombardeo orbital en Barka 166 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 porque creían que no violaba ninguna regla de enfrentamiento. 167 00:13:46,994 --> 00:13:51,206 Algunas facciones solicitan que les hagan una disección cerebral 168 00:13:51,206 --> 00:13:52,791 para comprobarlo. 169 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 No creo que lleguemos a ese extremo. 170 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 ¿Qué? ¿Cómo? 171 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 Perdón por ser tan directo, pero ¿podría hacer una sugerencia? 172 00:14:06,972 --> 00:14:08,682 Ahora, la defensa. 173 00:14:10,225 --> 00:14:11,935 Haga su interrogatorio. 174 00:14:11,935 --> 00:14:13,896 Antes de eso, su señoría, 175 00:14:14,938 --> 00:14:17,900 ¿podría preguntarle a la fiscalía 176 00:14:17,900 --> 00:14:22,070 sobre la idoneidad de este testigo? 177 00:14:22,070 --> 00:14:23,906 ¿A la fiscalía? 178 00:14:24,531 --> 00:14:25,908 Pregunte lo que quiera. 179 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Con respecto a este testigo, 180 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 ¿qué conocimientos tenía para dar este testimonio? 181 00:14:39,588 --> 00:14:40,881 ¿Qué? 182 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 ¿La persona que está a cargo 183 00:14:45,177 --> 00:14:48,847 de la Unidad de Personas Ordinarias de la Industria de Seguridad Espacial, 184 00:14:48,847 --> 00:14:52,351 autorizada por la autoridad conjunta de las Naciones Unidas 185 00:14:52,351 --> 00:14:54,811 y la Oficina del Gobierno General, 186 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 subcontratada por la Agencia de Especies Nativas Inteligentes 187 00:14:58,023 --> 00:15:00,442 y designada por el Consejo de Seguridad 188 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 es parte del Departamento de Control de Calidad? 189 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Disculpe, pero ¿adónde quiere llegar? 190 00:15:08,450 --> 00:15:13,664 Para ser sincero, todo esto me parece muy raro desde un principio. 191 00:15:13,664 --> 00:15:16,833 ¿Por qué se está llevando a cabo este juicio? 192 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 No entendemos bien el motivo. 193 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 ¿Qué? 194 00:15:22,506 --> 00:15:26,134 ¿Qué? ¿Qué traman esos perros? 195 00:15:26,134 --> 00:15:30,514 No lo digo como un ataque a la autoridad de este tribunal. 196 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 La defensa simplemente se pregunta 197 00:15:33,642 --> 00:15:37,354 si este es el tribunal adecuado 198 00:15:37,354 --> 00:15:42,818 para juzgar estos cargos. 199 00:15:43,986 --> 00:15:48,448 ¿Podría explicar su razonamiento? 200 00:15:49,658 --> 00:15:53,870 No parece que esté diciendo que los acusados son inocentes. 201 00:15:54,413 --> 00:15:55,831 Por supuesto. 202 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Es simplemente porque... 203 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 los acusados de los que hablan... 204 00:16:03,338 --> 00:16:07,175 ¿dónde están exactamente? 205 00:16:16,018 --> 00:16:17,310 ¡Orden en la sala! 206 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 ¡Orden en la sala! 207 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 ¡Los acusados están ahí! 208 00:16:23,692 --> 00:16:26,153 ¿Quiere que reconozcamos 209 00:16:26,153 --> 00:16:29,990 al señor Akira Ihotsu y a sus desafortunados compañeros Yakitori 210 00:16:29,990 --> 00:16:33,535 como los acusados en este juicio? 211 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 ¿Cómo? ¿Disculpe? 212 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Su señoría, ¡por favor, espere! 213 00:16:39,666 --> 00:16:42,419 Los Yakitori son definidos legalmente... 214 00:16:43,587 --> 00:16:45,297 como herramientas. 215 00:16:45,964 --> 00:16:48,967 ¿Enjuiciarían a una herramienta como a un ciudadano? 216 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 ¿Herramientas? 217 00:16:50,844 --> 00:16:53,597 Pensemos en esa herramienta como un arma. 218 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 Un arma no le dispara a una persona. 219 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Una persona dispara esa arma. 220 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 En ese caso, es la persona la que debería ser juzgada y no el arma. 221 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 ¿No están de acuerdo? 222 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 ¿Qué? 223 00:17:09,112 --> 00:17:13,283 ¿Cómo pueden culpar a la herramienta e ignorar a quien la usa? 224 00:17:14,659 --> 00:17:17,370 ¿Cuándo planean juzgar al clan de asuntos exteriores? 225 00:17:19,247 --> 00:17:22,876 ¿Esto no pone en tela de juicio la cordura de la fiscalía? 226 00:17:24,044 --> 00:17:26,838 ¿Cómo pueden violar la confianza del clan de los funcionarios, 227 00:17:26,838 --> 00:17:28,840 insultar a la autoridad del tribunal 228 00:17:28,840 --> 00:17:32,219 y malgastar fondos públicos sin reparo alguno? 229 00:17:35,472 --> 00:17:37,599 Es difícil de entender. 230 00:17:39,893 --> 00:17:42,938 ¡Orden en la sala! ¡Orden en la sala! 231 00:17:44,272 --> 00:17:47,067 ¡Los acusaré de desacato al tribunal! 232 00:17:47,067 --> 00:17:48,652 ¡Silencio! 233 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Si bien no pueden ser juzgados como ciudadanos de la Federación, 234 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 ¡violaron las reglas de enfrentamiento como contratistas militares! 235 00:17:58,495 --> 00:18:00,497 ¿Violaron las reglas de enfrentamiento? 236 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ¿Puedo interpretar eso como un cambio de los cargos? 237 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 ¡Esos Yakitori solicitaron un bombardeo orbital! 238 00:18:09,422 --> 00:18:14,094 ¡Esa es una violación clara e inequívoca de las reglas de enfrentamiento! 239 00:18:14,094 --> 00:18:19,349 Aun como herramientas, es evidente que son defectuosos. 240 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Señor Pupkin... 241 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Sí, señor. 242 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 ¿Hizo que el señor Akira Ihotsu y los otros miembros de la Unidad 321 243 00:18:32,737 --> 00:18:35,907 tomaran clases sobre las reglas de enfrentamiento 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,617 u otras cuestiones legales? 245 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 No, no tuvieron. 246 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 ¿Ninguna? 247 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Ninguna. 248 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Su señoría, 249 00:18:44,416 --> 00:18:49,713 ¿es razonable admitir funciones no programadas en una herramienta? 250 00:18:52,257 --> 00:18:56,386 Como ciudadanos, ignorar las leyes no los eximiría de responsabilidad. 251 00:18:57,053 --> 00:19:03,101 Pero si una herramienta destinada a eliminar amenazas contra la Federación 252 00:19:03,685 --> 00:19:07,147 hace precisamente eso, 253 00:19:07,981 --> 00:19:12,485 ¿la responsabilidad no recaería sobre los que dieron las órdenes? 254 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 ¿Los que dieron las órdenes? 255 00:19:18,200 --> 00:19:20,368 Al momento del incidente ocurrido, 256 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 el ejército de la Federación recibía sus órdenes 257 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 del enviado especial del clan de asuntos exteriores. 258 00:19:26,875 --> 00:19:28,126 ¿Qué? 259 00:19:28,126 --> 00:19:33,131 ¿Significa que están acusando a los gatos? 260 00:19:33,131 --> 00:19:34,841 Tengo un argumento más. 261 00:19:34,841 --> 00:19:38,011 Todas las compras de herramientas hechas por el ejército 262 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 se rigen por las Normas de Comercio Justo 263 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 delineadas por el clan financiero y el judicial. 264 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Eso es... 265 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 Esta es la lista de las autoridades de dichos clanes 266 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 responsables de delinear las Normas de Comercio Justo. 267 00:19:55,654 --> 00:19:58,740 Y tengo una lista de las autoridades del clan de asuntos exteriores 268 00:19:58,740 --> 00:20:01,618 que estaban a cargo de las negociaciones en Barka. 269 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 Parece que aún no se han presentado cargos contra ellos. 270 00:20:10,502 --> 00:20:14,047 ¿La fiscalía tiene alguna opinión al respecto? 271 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 ¡Mierda! ¡Dio vuelta el caso! 272 00:20:19,302 --> 00:20:24,307 Con eso, la defensa quisiera presentar su conclusión. 273 00:20:26,601 --> 00:20:33,566 En definitiva, ¿por qué se lleva a cabo este juicio? 274 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Menos mal. 275 00:20:49,124 --> 00:20:51,584 ¿Vieron la cara de estúpido del fiscal? 276 00:20:51,584 --> 00:20:54,838 - Sí. - ¡Abajo el clan de asuntos exteriores! 277 00:20:55,797 --> 00:20:57,382 Mis queridos amigos, 278 00:20:57,382 --> 00:20:59,718 felicitaciones por su absolución. 279 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Estoy muy feliz por ustedes. 280 00:21:04,848 --> 00:21:05,932 Pupkin. 281 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 Gracias. 282 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Nos abrieron el camino. 283 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 ¿Gracias por qué? 284 00:21:16,651 --> 00:21:19,029 Nos agradecen, pero no se disculp... 285 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 ¡Sí! ¡Dale otra! 286 00:21:28,246 --> 00:21:31,666 ¿Por qué sonríes? 287 00:21:32,959 --> 00:21:35,920 Probablemente porque estoy conmovido. 288 00:21:37,839 --> 00:21:39,424 ¿Qué? 289 00:21:39,424 --> 00:21:41,843 ¿Qué diablos hiciste tú? 290 00:21:41,843 --> 00:21:44,304 ¡Solo testificaste ante el tribunal! 291 00:21:46,473 --> 00:21:47,307 ¿Qué pasa? 292 00:21:48,433 --> 00:21:49,768 Acerca de eso, 293 00:21:50,310 --> 00:21:55,815 el que mencionó que los Yakitori eran herramientas fue el Cocinero. 294 00:21:56,733 --> 00:21:58,610 En otras palabras, 295 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 ¿planeaste todo desde el principio? 296 00:22:01,946 --> 00:22:04,991 No, claro que no. 297 00:22:05,700 --> 00:22:09,412 Básicamente, nos usaste, ¿no? 298 00:22:11,873 --> 00:22:13,458 Me descubrieron. 299 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 En fin, quería hablarles del próximo trabajo. 300 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 ¿Qué? ¿Ya de vuelta al ruedo? 301 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 De hecho, es algo bueno. 302 00:22:23,885 --> 00:22:24,969 ¿Qué? 303 00:22:24,969 --> 00:22:27,889 Hablo de largas sesiones de estudio en Marte. 304 00:22:27,889 --> 00:22:30,975 - ¿Sesiones de estudio? - ¿A qué te refieres? 305 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 Si bien fueron absueltos, 306 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 no podemos dejar pasar que los Yakitori no conozcan 307 00:22:35,730 --> 00:22:38,983 la ética y la moral de la Federación de Comercio. 308 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Por eso, debemos proporcionarles la educación que necesitan. 309 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 Nos avisaron los de arriba. 310 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 Eso tiene sentido. 311 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 ¿Volvemos a estudiar en Marte como en los viejos tiempos? 312 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Vaya broma. 313 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 No quiero volver a lidiar con ese instructor. 314 00:22:56,418 --> 00:22:57,627 - Ni hablar. - Sí. 315 00:22:57,627 --> 00:23:00,004 ¿Y después de eso? 316 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Bueno, no sé. 317 00:23:02,882 --> 00:23:08,513 Si los vuelven a asignar a nuestra unidad, serán más que bienvenidos. 318 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Ustedes son los mejores señuelos. 319 00:23:13,768 --> 00:23:16,146 Alardeas mucho, pero los salvamos. 320 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}TRES MESES DESPUÉS DEL JUICIO 321 00:23:51,931 --> 00:23:55,727 Apenas terminamos las clases en Marte, ¿y ya nos envían a Barka de nuevo? 322 00:23:55,727 --> 00:23:56,853 ¡Maldición! 323 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 En las simulaciones no se movía tanto. 324 00:24:00,398 --> 00:24:02,275 Mierda, voy a vomitar. 325 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 ¡Agradece que no nos están atacando! 326 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 ¡Ya cállense de una...! 327 00:24:07,322 --> 00:24:10,325 - ¡Cuidado, no se muerdan la lengua! - ¡Me la mordí! 328 00:24:29,219 --> 00:24:30,845 Los mataré. 329 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 ¿Quién es la embajadora? 330 00:25:17,892 --> 00:25:19,269 Soy yo. 331 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 ¿Y quiénes son ustedes? 332 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 ¿Nadie les enseñó a presentarse? 333 00:25:24,232 --> 00:25:25,149 ¿Qué rayos dice? 334 00:25:25,149 --> 00:25:28,444 Akira, trata de no causar un incidente diplomático. 335 00:25:28,444 --> 00:25:32,407 Notificación: Llamada entrante del oficial Rimel. 336 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 Está bien. 337 00:25:37,120 --> 00:25:38,538 Aquí la Unidad 321. 338 00:25:38,538 --> 00:25:40,123 Objetivo asegurado. 339 00:25:40,623 --> 00:25:42,875 Repito, objetivo asegurado. 340 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}Bien hecho, Yakitori. 341 00:25:45,295 --> 00:25:48,631 El objetivo tiene mal genio, a pesar de que acabamos de salvarlos. 342 00:25:50,466 --> 00:25:54,178 Todos los embajadores son iguales. 343 00:25:54,178 --> 00:25:55,597 Solo sonríe y aguanta. 344 00:25:55,597 --> 00:25:59,225 ¿Enviarán un ascensor espacial para buscarnos? 345 00:25:59,225 --> 00:26:02,645 Aún no hemos retomado la sala de control del ascensor. 346 00:26:02,645 --> 00:26:07,358 Por desgracia, no tendrán un viaje de vuelta placentero. 347 00:26:07,859 --> 00:26:08,818 Me lo imaginaba. 348 00:26:08,818 --> 00:26:11,696 Cierra la boca, Erland. ¿Quién eres, Casandra? 349 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 - Tienes razón. - Basta, ustedes dos. 350 00:26:14,324 --> 00:26:16,159 ¿Pueden callarse? 351 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 ¿Y ahora qué hacemos? 352 00:26:19,537 --> 00:26:22,081 ¿Alguien tiene una buena idea? 353 00:26:22,081 --> 00:26:25,918 Vaya, no ocurre muy a menudo que pidas la opinión de los demás. 354 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 Supongo que es cierto que los humanos pueden madurar. 355 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 ¡Cállate! ¿Nadie tiene una buena idea? 356 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 O subimos o bajamos por nuestra cuenta. Esas son nuestras únicas opciones. 357 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 ¿Por nuestra cuenta? 358 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 ¿No sabes lo alto que llega un ascensor espacial? 359 00:26:42,769 --> 00:26:45,605 Son cientos de kilómetros hacia arriba, 360 00:26:45,605 --> 00:26:48,274 pero solo unos pocos hasta la superficie. 361 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Entonces, supongo que bajaremos. 362 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 Bueno. 363 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Basta de charla. Es hora de irnos. 364 00:27:00,286 --> 00:27:01,537 Toma. 365 00:27:02,246 --> 00:27:03,206 Toma. 366 00:27:03,706 --> 00:27:04,666 Toma. 367 00:27:05,625 --> 00:27:06,459 Toma. 368 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 ¡Piedra, papel, tijera! 369 00:27:18,680 --> 00:27:22,433 ¡Qué absurdo! ¿Así es como los de la Federación...? 370 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 ¿Qué tal si espera a que salgamos vivos antes de quejarse? 371 00:27:34,445 --> 00:27:36,823 - Akira, ¿listo? - Sí. 372 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 Vamos. 373 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Ustedes son del ejército de la Federación, ¿no? 374 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Así es. 375 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Todos dicen que el ejército es el villano. 376 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 ¿Ustedes son malos también? 377 00:28:05,226 --> 00:28:07,228 Ay, eso duele. 378 00:28:07,228 --> 00:28:10,148 No somos defensores de la justicia. 379 00:28:10,148 --> 00:28:12,817 Pero tampoco nos consideramos malos. 380 00:28:12,817 --> 00:28:13,943 Es verdad. 381 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 Somos Yakitori. 382 00:28:18,072 --> 00:28:19,866 Somos... 383 00:28:23,161 --> 00:28:24,912 ¡soldados descartables! 384 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 {\an8}Subtítulos: Juan Vega