1
00:00:24,358 --> 00:00:28,154
{\an8}Un conflicto armado a gran escala
ha estallado en el planeta Barka.
2
00:00:28,154 --> 00:00:32,158
Se declaró estado de emergencia
en todos los distritos de Barka...
3
00:00:32,158 --> 00:00:36,746
{\an8}Dicen que hay bombardeos orbitales
indiscriminados sobre el área...
4
00:00:36,746 --> 00:00:40,333
Se acusa de genocidio
al ejército de la Federación.
5
00:00:43,086 --> 00:00:46,839
¡Estas tácticas infames de la Federación
6
00:00:46,839 --> 00:00:50,134
son exactamente a lo que se opone
nuestra Unión!
7
00:00:50,635 --> 00:00:53,805
Le damos mucha importancia
al respeto mutuo por la soberanía,
8
00:00:53,805 --> 00:00:59,102
así que en la Unión nos oponemos
a la conducta barbárica de la Federación.
9
00:00:59,102 --> 00:01:03,022
Muchos miembros de la Federación
también exigen respuestas...
10
00:01:03,022 --> 00:01:07,360
Se rumorea que hay tribunales militares
que se reúnen en secreto.
11
00:01:14,367 --> 00:01:16,077
Maldición.
12
00:01:18,412 --> 00:01:19,997
¿Qué diablos es esto?
13
00:01:24,502 --> 00:01:26,087
Quítenme esto.
14
00:01:26,587 --> 00:01:28,131
¡Quítenmelo!
15
00:01:30,800 --> 00:01:32,176
YAKITORI
16
00:02:02,081 --> 00:02:05,293
YAKITORI
17
00:02:05,835 --> 00:02:09,297
UNA SEMANA ANTES DE PARTIR A BARKA
"LA COCINA" - ÁREA DE GESTIÓN DE PERSONAL
18
00:02:23,477 --> 00:02:26,814
Este yakitori no está tan mal,
¿no, señor Akira?
19
00:02:27,481 --> 00:02:31,861
¿Qué opina como Yakitori?
20
00:02:32,987 --> 00:02:36,282
¿Le da pollo grillado a un Yakitori
y luego le pide su opinión?
21
00:02:37,074 --> 00:02:40,244
Solo vine porque invitaba, Pupkin,
22
00:02:40,745 --> 00:02:42,413
pero es un tipo retorcido.
23
00:02:42,413 --> 00:02:44,832
No tiene nada de malo
este tipo de canibalismo.
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,125
¿O me equivoco?
25
00:02:50,129 --> 00:02:51,714
Aquí tiene, señor.
26
00:02:51,714 --> 00:02:54,383
Oiga, ¿puedo preguntarle algo?
27
00:02:57,094 --> 00:03:00,890
¿Por qué nos llaman "Yakitori"?
28
00:03:03,142 --> 00:03:06,646
Al parecer,
al principio los llamaban "Pavos".
29
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
¿Pavos? No es como el pollo grillado.
30
00:03:10,024 --> 00:03:13,736
Probablemente era porque había
más estadounidenses al principio.
31
00:03:14,779 --> 00:03:21,202
Tienen la tradición de comer pavo
en el Día de Acción de Gracias.
32
00:03:21,202 --> 00:03:25,623
Pero también existe algo llamado
el perdón presidencial de los pavos.
33
00:03:25,623 --> 00:03:28,834
Es cuando el presidente indulta a un pavo
para que no se lo coman.
34
00:03:30,211 --> 00:03:34,465
Los soldados decían que a los pavos
les perdonan la vida en Acción de Gracias,
35
00:03:34,465 --> 00:03:37,802
pero que a ellos no los perdonaban.
36
00:03:37,802 --> 00:03:39,804
Hicieron un gran escándalo.
37
00:03:41,764 --> 00:03:43,057
Qué estupidez.
38
00:03:45,393 --> 00:03:49,814
¿Cómo fue que pasaron de "pavos"
a "pollo grillado" o "Yakitori"?
39
00:03:50,606 --> 00:03:56,487
Enviaban a soldados orbitales
chamuscados y temblorosos a la superficie.
40
00:03:57,780 --> 00:04:02,743
Alguien dijo que parecían
brochetas de pollo grillado o yakitori,
41
00:04:02,743 --> 00:04:07,123
así que se adoptó el término en lenfranés.
42
00:04:08,624 --> 00:04:10,209
Qué retorcido.
43
00:04:10,918 --> 00:04:16,090
La Federación trata a los Yakitori
como cosas, no como soldados.
44
00:04:16,590 --> 00:04:19,010
Hasta podría decirse que son consumibles,
45
00:04:19,802 --> 00:04:22,722
hay de ustedes a montones.
46
00:04:23,848 --> 00:04:25,725
Soldados cuyas vidas...
47
00:04:27,268 --> 00:04:29,770
no valen nada, básicamente.
48
00:04:35,943 --> 00:04:37,653
Para ser sincero,
49
00:04:38,988 --> 00:04:40,281
la verdad...
50
00:04:41,449 --> 00:04:43,909
todo esto me repugna.
51
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
¿Y qué quiere que haga al respecto?
52
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
Deme un poco de esperanza.
53
00:05:00,801 --> 00:05:03,387
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
DEL INCIDENTE EN BARKA
54
00:05:03,387 --> 00:05:04,847
{\an8}FLOTA DE LA FEDERACIÓN
55
00:05:04,847 --> 00:05:07,224
{\an8}BASE DE LA FLOTA ESPECIAL
DISTRITO 142
56
00:05:07,808 --> 00:05:11,228
{\an8}TRIBUNAL MILITAR
57
00:05:55,940 --> 00:06:02,822
En nombre del honor, la justicia
y la ética de la Federación,
58
00:06:03,364 --> 00:06:06,992
declaro que este tribunal militar
entra en sesión.
59
00:06:09,078 --> 00:06:10,413
La defensa...
60
00:06:12,665 --> 00:06:13,707
Disculpen.
61
00:06:16,877 --> 00:06:18,087
¿Qué es esto?
62
00:06:19,755 --> 00:06:24,677
Aquí dice que son oficiales
de la flota especial del distrito Barka
63
00:06:24,677 --> 00:06:28,264
y marines de la Federación de Comercio.
64
00:06:31,350 --> 00:06:33,102
Solo para confirmar,
65
00:06:33,727 --> 00:06:37,189
¿son abogados de oficio
designados por el tribunal?
66
00:06:38,566 --> 00:06:41,986
Los abogados de los acusados
somos abogados particulares.
67
00:06:42,570 --> 00:06:46,574
¿Hay dudas sobre nuestras credenciales?
68
00:06:46,574 --> 00:06:47,908
No.
69
00:06:47,908 --> 00:06:51,245
No hay problema
si sus credenciales están en regla.
70
00:06:54,331 --> 00:06:55,833
Ahora, la fiscalía...
71
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
puede dar su alegato de apertura.
72
00:07:00,421 --> 00:07:02,923
En cuanto al incidente reciente,
73
00:07:02,923 --> 00:07:08,554
parece que unos pocos de la flota especial
del distrito Barka...
74
00:07:09,180 --> 00:07:12,057
¿Así nos agradecen
por arreglar su desastre?
75
00:07:12,558 --> 00:07:14,059
Al diablo con esto.
76
00:07:15,728 --> 00:07:20,399
La fiscalía comenzará a presentar el caso.
77
00:07:21,984 --> 00:07:26,864
Queremos llamar a nuestro primer testigo,
78
00:07:26,864 --> 00:07:31,702
el oficial de la Federación
a cargo de la unidad de los acusados.
79
00:07:31,702 --> 00:07:32,828
Muy bien.
80
00:07:33,621 --> 00:07:36,790
¿Podría hacerse presente el testigo?
81
00:07:47,426 --> 00:07:50,012
Por favor, diga su nombre y cargo.
82
00:07:50,012 --> 00:07:54,642
Estoy a cargo de una unidad
de la Industria de Seguridad Espacial,
83
00:07:54,642 --> 00:07:59,313
autorizada por la autoridad conjunta
de las Naciones Unidas
84
00:07:59,313 --> 00:08:02,858
y la Oficina del Gobierno General,
85
00:08:02,858 --> 00:08:06,195
subcontratada por la Agencia Planetaria
de Especies Nativas Inteligentes
86
00:08:06,195 --> 00:08:09,365
y designada por el Consejo de Seguridad
de la Federación de Comercio.
87
00:08:09,907 --> 00:08:12,034
Me llamo Vasa Pupkin.
88
00:08:14,370 --> 00:08:18,666
¿Está dispuesto a prestar juramento
ante este tribunal?
89
00:08:23,128 --> 00:08:28,425
"Juro decir la verdad
según mi leal saber y entender
90
00:08:28,425 --> 00:08:32,304
por voluntad y testimonio propio".
91
00:08:35,307 --> 00:08:36,350
Muy bien.
92
00:08:37,101 --> 00:08:39,770
La fiscalía
puede comenzar el interrogatorio.
93
00:08:41,272 --> 00:08:47,152
Testigo, estas son circunstancias
muy desafortunadas y lamentables.
94
00:08:47,152 --> 00:08:52,449
Pensar que unos Yakitori
cometerían genocidio...
95
00:08:54,326 --> 00:08:59,832
Nunca imaginé que la acción militar
del ejército de la Federación
96
00:08:59,832 --> 00:09:02,710
tendría consecuencias tan nefastas.
97
00:09:03,794 --> 00:09:08,966
Testigo, ¿cuál es su opinión
como experto sobre este asunto?
98
00:09:09,550 --> 00:09:13,887
¿No era un riesgo predecible?
99
00:09:14,513 --> 00:09:20,644
Mienten, ¡como cuando dijeron
que en Barka no habría ningún riesgo!
100
00:09:21,895 --> 00:09:24,315
No era algo predecible.
101
00:09:24,815 --> 00:09:31,113
Pasaron todas las pruebas de la Federación
antes de ser desplegados.
102
00:09:31,113 --> 00:09:35,075
Pero, lamentablemente,
perdieron el control.
103
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
Esa es la realidad.
104
00:09:38,370 --> 00:09:41,624
Testigo, permítame confirmarlo.
105
00:09:42,166 --> 00:09:46,086
¿Alguna vez vio tales actos de rebeldía
106
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
como supervisor de los Yakitori?
107
00:09:49,632 --> 00:09:53,385
Sí. Por desgracia,
hay registros de casos anteriores,
108
00:09:53,385 --> 00:09:56,597
según el ejército
de la Federación de Comercio.
109
00:09:57,348 --> 00:10:01,644
Por ejemplo, el robo a gran escala
de raciones de Gran Satisfacción
110
00:10:01,644 --> 00:10:06,106
o la ocasión en la que se maltrató
a un gato terrestre.
111
00:10:06,106 --> 00:10:08,692
- Además...
- ¡Suficiente!
112
00:10:10,194 --> 00:10:13,155
Entonces, le preguntaré una vez más.
113
00:10:14,031 --> 00:10:17,910
¿Alguna vez hubo
un acto de rebeldía semejante
114
00:10:17,910 --> 00:10:20,204
a la matanza en el distrito de Barka?
115
00:10:22,039 --> 00:10:24,708
No que yo sepa.
116
00:10:25,501 --> 00:10:28,087
¿Sería correcto decir
117
00:10:28,087 --> 00:10:31,131
que este es el primer caso despreciable
118
00:10:31,131 --> 00:10:35,928
de violencia indiscriminada
contra no combatientes
119
00:10:35,928 --> 00:10:38,514
al que podríamos calificar de genocidio?
120
00:10:38,514 --> 00:10:40,099
¡Objeción!
121
00:10:40,683 --> 00:10:45,688
El testigo no tiene acceso
a los precedentes del tribunal militar.
122
00:10:46,188 --> 00:10:51,026
Por lo tanto, no puede responder
con precisión la última pregunta.
123
00:10:51,652 --> 00:10:53,320
Ha lugar.
124
00:10:54,697 --> 00:10:57,741
Por favor, reformule la pregunta.
125
00:10:58,826 --> 00:11:00,202
Muy bien.
126
00:11:02,579 --> 00:11:03,706
Testigo,
127
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
¿estos son los Yakitori que reclutó?
128
00:11:09,795 --> 00:11:10,921
Sí.
129
00:11:10,921 --> 00:11:16,009
Recluté a la Unidad 321
en el planeta Tierra.
130
00:11:16,009 --> 00:11:17,845
En otras palabras,
131
00:11:17,845 --> 00:11:24,643
¿admite que esta unidad de Yakitori
a su cargo causó este incidente?
132
00:11:24,643 --> 00:11:29,898
No. No estaban a mi cargo en ese momento.
133
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
Al momento del incidente,
134
00:11:31,275 --> 00:11:35,779
estaban bajo el mando
de la flota de la Federación en Barka.
135
00:11:35,779 --> 00:11:37,865
¡Pupkin, eres un maldito!
136
00:11:37,865 --> 00:11:39,908
¿Intentas salvar tu pellejo?
137
00:11:40,659 --> 00:11:41,869
Ya veo.
138
00:11:42,453 --> 00:11:45,748
Le preguntaré de nuevo.
139
00:11:47,332 --> 00:11:50,294
¿La unidad de Yakitori en su conjunto
140
00:11:51,420 --> 00:11:54,923
fue responsable del genocidio
en el planeta Barka?
141
00:11:54,923 --> 00:11:58,927
Como saben, los Yakitori tienen
varios tipos de defensas mentales...
142
00:11:58,927 --> 00:12:02,181
No necesitamos detalles técnicos.
143
00:12:03,056 --> 00:12:05,684
Permítame ir al grano.
144
00:12:05,684 --> 00:12:12,232
¿El genocidio ocurrió
porque estaba ahí la Unidad 321?
145
00:12:12,232 --> 00:12:17,446
¿Podría haberse evitado
con cualquier otra unidad de Yakitori?
146
00:12:20,199 --> 00:12:23,786
Bueno, si el uso de armas pesadas
en el distrito de la ciudad
147
00:12:24,286 --> 00:12:28,499
y el bombardeo orbital
fueron los detonantes,
148
00:12:30,083 --> 00:12:32,211
por desgracia, debo decir que sí.
149
00:12:32,211 --> 00:12:36,048
Este es un punto crucial, testigo.
Necesitamos que sea preciso.
150
00:12:38,801 --> 00:12:41,428
El incidente ocurrido en el planeta Barka
151
00:12:41,428 --> 00:12:47,434
fue causado indiscutiblemente
por la Unidad 321.
152
00:12:48,185 --> 00:12:51,146
¡Maldito cabrón!
153
00:12:51,146 --> 00:12:53,106
¡Nos traicionaste!
154
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
¡Nos hiciste esto a propósito!
155
00:12:58,028 --> 00:13:02,366
UN DÍA ANTES DEL JUICIO
EN EL TRIBUNAL MILITAR
156
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
Es un momento crítico.
157
00:13:10,833 --> 00:13:12,543
Disculpa la demora, Cocinero.
158
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Pareces cansado.
159
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Sí.
160
00:13:18,674 --> 00:13:21,593
No podemos negar lo que pasó.
161
00:13:21,593 --> 00:13:25,305
Y como no podemos,
necesitaremos un chivo expiatorio.
162
00:13:27,599 --> 00:13:31,436
Cocinero, seré sincero contigo.
163
00:13:32,437 --> 00:13:35,315
La situación no pinta bien.
164
00:13:36,191 --> 00:13:37,734
¿Por qué?
165
00:13:37,734 --> 00:13:43,323
Solicitaron un bombardeo orbital en Barka
166
00:13:43,323 --> 00:13:46,994
porque creían que no violaba
ninguna regla de enfrentamiento.
167
00:13:46,994 --> 00:13:51,206
Algunas facciones solicitan
que les hagan una disección cerebral
168
00:13:51,206 --> 00:13:52,791
para comprobarlo.
169
00:13:52,791 --> 00:13:55,335
No creo que lleguemos a ese extremo.
170
00:13:55,335 --> 00:13:57,004
¿Qué? ¿Cómo?
171
00:13:58,046 --> 00:14:01,925
Perdón por ser tan directo,
pero ¿podría hacer una sugerencia?
172
00:14:06,972 --> 00:14:08,682
Ahora, la defensa.
173
00:14:10,225 --> 00:14:11,935
Haga su interrogatorio.
174
00:14:11,935 --> 00:14:13,896
Antes de eso, su señoría,
175
00:14:14,938 --> 00:14:17,900
¿podría preguntarle a la fiscalía
176
00:14:17,900 --> 00:14:22,070
sobre la idoneidad de este testigo?
177
00:14:22,070 --> 00:14:23,906
¿A la fiscalía?
178
00:14:24,531 --> 00:14:25,908
Pregunte lo que quiera.
179
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
Con respecto a este testigo,
180
00:14:32,372 --> 00:14:38,086
¿qué conocimientos tenía
para dar este testimonio?
181
00:14:39,588 --> 00:14:40,881
¿Qué?
182
00:14:43,592 --> 00:14:45,177
¿La persona que está a cargo
183
00:14:45,177 --> 00:14:48,847
de la Unidad de Personas Ordinarias
de la Industria de Seguridad Espacial,
184
00:14:48,847 --> 00:14:52,351
autorizada por la autoridad conjunta
de las Naciones Unidas
185
00:14:52,351 --> 00:14:54,811
y la Oficina del Gobierno General,
186
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
subcontratada por la Agencia
de Especies Nativas Inteligentes
187
00:14:58,023 --> 00:15:00,442
y designada por el Consejo de Seguridad
188
00:15:02,277 --> 00:15:04,863
es parte del Departamento
de Control de Calidad?
189
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Disculpe, pero ¿adónde quiere llegar?
190
00:15:08,450 --> 00:15:13,664
Para ser sincero, todo esto
me parece muy raro desde un principio.
191
00:15:13,664 --> 00:15:16,833
¿Por qué se está llevando a cabo
este juicio?
192
00:15:18,543 --> 00:15:20,921
No entendemos bien el motivo.
193
00:15:20,921 --> 00:15:22,506
¿Qué?
194
00:15:22,506 --> 00:15:26,134
¿Qué? ¿Qué traman esos perros?
195
00:15:26,134 --> 00:15:30,514
No lo digo como un ataque
a la autoridad de este tribunal.
196
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
La defensa simplemente se pregunta
197
00:15:33,642 --> 00:15:37,354
si este es el tribunal adecuado
198
00:15:37,354 --> 00:15:42,818
para juzgar estos cargos.
199
00:15:43,986 --> 00:15:48,448
¿Podría explicar su razonamiento?
200
00:15:49,658 --> 00:15:53,870
No parece que esté diciendo
que los acusados son inocentes.
201
00:15:54,413 --> 00:15:55,831
Por supuesto.
202
00:15:56,873 --> 00:15:58,333
Es simplemente porque...
203
00:15:58,959 --> 00:16:01,044
los acusados de los que hablan...
204
00:16:03,338 --> 00:16:07,175
¿dónde están exactamente?
205
00:16:16,018 --> 00:16:17,310
¡Orden en la sala!
206
00:16:18,437 --> 00:16:19,646
¡Orden en la sala!
207
00:16:19,646 --> 00:16:22,983
¡Los acusados están ahí!
208
00:16:23,692 --> 00:16:26,153
¿Quiere que reconozcamos
209
00:16:26,153 --> 00:16:29,990
al señor Akira Ihotsu
y a sus desafortunados compañeros Yakitori
210
00:16:29,990 --> 00:16:33,535
como los acusados en este juicio?
211
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
¿Cómo? ¿Disculpe?
212
00:16:35,704 --> 00:16:39,666
Su señoría, ¡por favor, espere!
213
00:16:39,666 --> 00:16:42,419
Los Yakitori son definidos legalmente...
214
00:16:43,587 --> 00:16:45,297
como herramientas.
215
00:16:45,964 --> 00:16:48,967
¿Enjuiciarían a una herramienta
como a un ciudadano?
216
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
¿Herramientas?
217
00:16:50,844 --> 00:16:53,597
Pensemos en esa herramienta como un arma.
218
00:16:54,139 --> 00:16:56,975
Un arma no le dispara a una persona.
219
00:16:56,975 --> 00:17:00,228
Una persona dispara esa arma.
220
00:17:00,228 --> 00:17:04,691
En ese caso, es la persona
la que debería ser juzgada y no el arma.
221
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
¿No están de acuerdo?
222
00:17:07,402 --> 00:17:09,112
¿Qué?
223
00:17:09,112 --> 00:17:13,283
¿Cómo pueden culpar a la herramienta
e ignorar a quien la usa?
224
00:17:14,659 --> 00:17:17,370
¿Cuándo planean juzgar
al clan de asuntos exteriores?
225
00:17:19,247 --> 00:17:22,876
¿Esto no pone en tela de juicio
la cordura de la fiscalía?
226
00:17:24,044 --> 00:17:26,838
¿Cómo pueden violar la confianza
del clan de los funcionarios,
227
00:17:26,838 --> 00:17:28,840
insultar a la autoridad del tribunal
228
00:17:28,840 --> 00:17:32,219
y malgastar fondos públicos
sin reparo alguno?
229
00:17:35,472 --> 00:17:37,599
Es difícil de entender.
230
00:17:39,893 --> 00:17:42,938
¡Orden en la sala! ¡Orden en la sala!
231
00:17:44,272 --> 00:17:47,067
¡Los acusaré de desacato al tribunal!
232
00:17:47,067 --> 00:17:48,652
¡Silencio!
233
00:17:48,652 --> 00:17:52,948
Si bien no pueden ser juzgados
como ciudadanos de la Federación,
234
00:17:52,948 --> 00:17:57,786
¡violaron las reglas de enfrentamiento
como contratistas militares!
235
00:17:58,495 --> 00:18:00,497
¿Violaron las reglas de enfrentamiento?
236
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
¿Puedo interpretar eso
como un cambio de los cargos?
237
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
¡Esos Yakitori
solicitaron un bombardeo orbital!
238
00:18:09,422 --> 00:18:14,094
¡Esa es una violación clara e inequívoca
de las reglas de enfrentamiento!
239
00:18:14,094 --> 00:18:19,349
Aun como herramientas,
es evidente que son defectuosos.
240
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
Señor Pupkin...
241
00:18:26,690 --> 00:18:27,566
Sí, señor.
242
00:18:27,566 --> 00:18:32,737
¿Hizo que el señor Akira Ihotsu
y los otros miembros de la Unidad 321
243
00:18:32,737 --> 00:18:35,907
tomaran clases
sobre las reglas de enfrentamiento
244
00:18:35,907 --> 00:18:37,617
u otras cuestiones legales?
245
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
No, no tuvieron.
246
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
¿Ninguna?
247
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
Ninguna.
248
00:18:42,455 --> 00:18:43,915
Su señoría,
249
00:18:44,416 --> 00:18:49,713
¿es razonable admitir funciones
no programadas en una herramienta?
250
00:18:52,257 --> 00:18:56,386
Como ciudadanos, ignorar las leyes
no los eximiría de responsabilidad.
251
00:18:57,053 --> 00:19:03,101
Pero si una herramienta destinada
a eliminar amenazas contra la Federación
252
00:19:03,685 --> 00:19:07,147
hace precisamente eso,
253
00:19:07,981 --> 00:19:12,485
¿la responsabilidad no recaería
sobre los que dieron las órdenes?
254
00:19:13,987 --> 00:19:16,114
¿Los que dieron las órdenes?
255
00:19:18,200 --> 00:19:20,368
Al momento del incidente ocurrido,
256
00:19:20,368 --> 00:19:23,705
el ejército de la Federación
recibía sus órdenes
257
00:19:23,705 --> 00:19:26,875
del enviado especial
del clan de asuntos exteriores.
258
00:19:26,875 --> 00:19:28,126
¿Qué?
259
00:19:28,126 --> 00:19:33,131
¿Significa que están acusando a los gatos?
260
00:19:33,131 --> 00:19:34,841
Tengo un argumento más.
261
00:19:34,841 --> 00:19:38,011
Todas las compras de herramientas
hechas por el ejército
262
00:19:38,011 --> 00:19:40,555
se rigen por las Normas de Comercio Justo
263
00:19:40,555 --> 00:19:43,642
delineadas
por el clan financiero y el judicial.
264
00:19:43,642 --> 00:19:45,143
Eso es...
265
00:19:45,143 --> 00:19:49,356
Esta es la lista
de las autoridades de dichos clanes
266
00:19:49,356 --> 00:19:55,028
responsables de delinear
las Normas de Comercio Justo.
267
00:19:55,654 --> 00:19:58,740
Y tengo una lista de las autoridades
del clan de asuntos exteriores
268
00:19:58,740 --> 00:20:01,618
que estaban a cargo
de las negociaciones en Barka.
269
00:20:04,120 --> 00:20:08,458
Parece que aún
no se han presentado cargos contra ellos.
270
00:20:10,502 --> 00:20:14,047
¿La fiscalía
tiene alguna opinión al respecto?
271
00:20:15,131 --> 00:20:18,218
¡Mierda! ¡Dio vuelta el caso!
272
00:20:19,302 --> 00:20:24,307
Con eso, la defensa
quisiera presentar su conclusión.
273
00:20:26,601 --> 00:20:33,566
En definitiva, ¿por qué
se lleva a cabo este juicio?
274
00:20:42,075 --> 00:20:43,326
Menos mal.
275
00:20:49,124 --> 00:20:51,584
¿Vieron la cara de estúpido del fiscal?
276
00:20:51,584 --> 00:20:54,838
- Sí.
- ¡Abajo el clan de asuntos exteriores!
277
00:20:55,797 --> 00:20:57,382
Mis queridos amigos,
278
00:20:57,382 --> 00:20:59,718
felicitaciones por su absolución.
279
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
Estoy muy feliz por ustedes.
280
00:21:04,848 --> 00:21:05,932
Pupkin.
281
00:21:07,142 --> 00:21:10,061
Gracias.
282
00:21:10,687 --> 00:21:13,315
Nos abrieron el camino.
283
00:21:14,316 --> 00:21:15,942
¿Gracias por qué?
284
00:21:16,651 --> 00:21:19,029
Nos agradecen, pero no se disculp...
285
00:21:21,614 --> 00:21:23,533
¡Sí! ¡Dale otra!
286
00:21:28,246 --> 00:21:31,666
¿Por qué sonríes?
287
00:21:32,959 --> 00:21:35,920
Probablemente porque estoy conmovido.
288
00:21:37,839 --> 00:21:39,424
¿Qué?
289
00:21:39,424 --> 00:21:41,843
¿Qué diablos hiciste tú?
290
00:21:41,843 --> 00:21:44,304
¡Solo testificaste ante el tribunal!
291
00:21:46,473 --> 00:21:47,307
¿Qué pasa?
292
00:21:48,433 --> 00:21:49,768
Acerca de eso,
293
00:21:50,310 --> 00:21:55,815
el que mencionó que los Yakitori
eran herramientas fue el Cocinero.
294
00:21:56,733 --> 00:21:58,610
En otras palabras,
295
00:21:59,152 --> 00:22:01,946
¿planeaste todo desde el principio?
296
00:22:01,946 --> 00:22:04,991
No, claro que no.
297
00:22:05,700 --> 00:22:09,412
Básicamente, nos usaste, ¿no?
298
00:22:11,873 --> 00:22:13,458
Me descubrieron.
299
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
En fin, quería hablarles
del próximo trabajo.
300
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
¿Qué? ¿Ya de vuelta al ruedo?
301
00:22:20,632 --> 00:22:23,885
De hecho, es algo bueno.
302
00:22:23,885 --> 00:22:24,969
¿Qué?
303
00:22:24,969 --> 00:22:27,889
Hablo de largas sesiones de estudio
en Marte.
304
00:22:27,889 --> 00:22:30,975
- ¿Sesiones de estudio?
- ¿A qué te refieres?
305
00:22:30,975 --> 00:22:33,186
Si bien fueron absueltos,
306
00:22:33,186 --> 00:22:35,730
no podemos dejar pasar
que los Yakitori no conozcan
307
00:22:35,730 --> 00:22:38,983
la ética y la moral
de la Federación de Comercio.
308
00:22:39,943 --> 00:22:43,571
Por eso, debemos proporcionarles
la educación que necesitan.
309
00:22:43,571 --> 00:22:46,241
Nos avisaron los de arriba.
310
00:22:47,075 --> 00:22:48,701
Eso tiene sentido.
311
00:22:49,202 --> 00:22:51,955
¿Volvemos a estudiar en Marte
como en los viejos tiempos?
312
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
Vaya broma.
313
00:22:53,456 --> 00:22:56,418
No quiero volver a lidiar
con ese instructor.
314
00:22:56,418 --> 00:22:57,627
- Ni hablar.
- Sí.
315
00:22:57,627 --> 00:23:00,004
¿Y después de eso?
316
00:23:00,004 --> 00:23:02,882
Bueno, no sé.
317
00:23:02,882 --> 00:23:08,513
Si los vuelven a asignar a nuestra unidad,
serán más que bienvenidos.
318
00:23:10,181 --> 00:23:13,768
Ustedes son los mejores señuelos.
319
00:23:13,768 --> 00:23:16,146
Alardeas mucho, pero los salvamos.
320
00:23:43,006 --> 00:23:44,924
{\an8}TRES MESES DESPUÉS DEL JUICIO
321
00:23:51,931 --> 00:23:55,727
Apenas terminamos las clases en Marte,
¿y ya nos envían a Barka de nuevo?
322
00:23:55,727 --> 00:23:56,853
¡Maldición!
323
00:23:56,853 --> 00:23:59,647
En las simulaciones no se movía tanto.
324
00:24:00,398 --> 00:24:02,275
Mierda, voy a vomitar.
325
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
¡Agradece que no nos están atacando!
326
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
¡Ya cállense de una...!
327
00:24:07,322 --> 00:24:10,325
- ¡Cuidado, no se muerdan la lengua!
- ¡Me la mordí!
328
00:24:29,219 --> 00:24:30,845
Los mataré.
329
00:25:12,428 --> 00:25:13,972
¿Quién es la embajadora?
330
00:25:17,892 --> 00:25:19,269
Soy yo.
331
00:25:19,269 --> 00:25:21,896
¿Y quiénes son ustedes?
332
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
¿Nadie les enseñó a presentarse?
333
00:25:24,232 --> 00:25:25,149
¿Qué rayos dice?
334
00:25:25,149 --> 00:25:28,444
Akira, trata de no causar
un incidente diplomático.
335
00:25:28,444 --> 00:25:32,407
Notificación:
Llamada entrante del oficial Rimel.
336
00:25:34,909 --> 00:25:36,578
Está bien.
337
00:25:37,120 --> 00:25:38,538
Aquí la Unidad 321.
338
00:25:38,538 --> 00:25:40,123
Objetivo asegurado.
339
00:25:40,623 --> 00:25:42,875
Repito, objetivo asegurado.
340
00:25:43,459 --> 00:25:45,295
{\an8}Bien hecho, Yakitori.
341
00:25:45,295 --> 00:25:48,631
El objetivo tiene mal genio,
a pesar de que acabamos de salvarlos.
342
00:25:50,466 --> 00:25:54,178
Todos los embajadores son iguales.
343
00:25:54,178 --> 00:25:55,597
Solo sonríe y aguanta.
344
00:25:55,597 --> 00:25:59,225
¿Enviarán un ascensor espacial
para buscarnos?
345
00:25:59,225 --> 00:26:02,645
Aún no hemos retomado
la sala de control del ascensor.
346
00:26:02,645 --> 00:26:07,358
Por desgracia, no tendrán
un viaje de vuelta placentero.
347
00:26:07,859 --> 00:26:08,818
Me lo imaginaba.
348
00:26:08,818 --> 00:26:11,696
Cierra la boca, Erland.
¿Quién eres, Casandra?
349
00:26:11,696 --> 00:26:14,324
- Tienes razón.
- Basta, ustedes dos.
350
00:26:14,324 --> 00:26:16,159
¿Pueden callarse?
351
00:26:16,659 --> 00:26:18,786
¿Y ahora qué hacemos?
352
00:26:19,537 --> 00:26:22,081
¿Alguien tiene una buena idea?
353
00:26:22,081 --> 00:26:25,918
Vaya, no ocurre muy a menudo
que pidas la opinión de los demás.
354
00:26:25,918 --> 00:26:29,297
Supongo que es cierto
que los humanos pueden madurar.
355
00:26:29,922 --> 00:26:32,467
¡Cállate! ¿Nadie tiene una buena idea?
356
00:26:32,467 --> 00:26:37,513
O subimos o bajamos por nuestra cuenta.
Esas son nuestras únicas opciones.
357
00:26:37,513 --> 00:26:39,390
¿Por nuestra cuenta?
358
00:26:39,390 --> 00:26:42,769
¿No sabes lo alto que llega
un ascensor espacial?
359
00:26:42,769 --> 00:26:45,605
Son cientos de kilómetros hacia arriba,
360
00:26:45,605 --> 00:26:48,274
pero solo unos pocos hasta la superficie.
361
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Entonces, supongo que bajaremos.
362
00:26:50,860 --> 00:26:52,362
Bueno.
363
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Basta de charla. Es hora de irnos.
364
00:27:00,286 --> 00:27:01,537
Toma.
365
00:27:02,246 --> 00:27:03,206
Toma.
366
00:27:03,706 --> 00:27:04,666
Toma.
367
00:27:05,625 --> 00:27:06,459
Toma.
368
00:27:14,676 --> 00:27:16,094
¡Piedra, papel, tijera!
369
00:27:18,680 --> 00:27:22,433
¡Qué absurdo!
¿Así es como los de la Federación...?
370
00:27:22,975 --> 00:27:27,313
¿Qué tal si espera a que salgamos vivos
antes de quejarse?
371
00:27:34,445 --> 00:27:36,823
- Akira, ¿listo?
- Sí.
372
00:27:49,877 --> 00:27:50,920
Vamos.
373
00:27:55,675 --> 00:27:59,178
Ustedes son
del ejército de la Federación, ¿no?
374
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Así es.
375
00:28:00,179 --> 00:28:03,141
Todos dicen que el ejército es el villano.
376
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
¿Ustedes son malos también?
377
00:28:05,226 --> 00:28:07,228
Ay, eso duele.
378
00:28:07,228 --> 00:28:10,148
No somos defensores de la justicia.
379
00:28:10,148 --> 00:28:12,817
Pero tampoco nos consideramos malos.
380
00:28:12,817 --> 00:28:13,943
Es verdad.
381
00:28:15,069 --> 00:28:17,238
Somos Yakitori.
382
00:28:18,072 --> 00:28:19,866
Somos...
383
00:28:23,161 --> 00:28:24,912
¡soldados descartables!
384
00:29:49,288 --> 00:29:51,040
{\an8}Subtítulos: Juan Vega