1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 Un gran conflicto armado se ha desatado en el planeta Barka. 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 Se declara el estado de emergencia en todo el territorio barkano... 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 {\an8}Hay rumores de un bombardeo orbital indiscriminado en la zona... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,500 Se acusa de genocidio al ejército de la Federación de Comercio. 5 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 A estas tácticas deshonestas de la Federación de Comercio 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 es precisamente a lo que se opone nuestra Unión. 7 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 Ya que valoramos mucho el respeto por la soberanía, 8 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 en Unidad nos oponemos a la conducta bárbara de la Federación de Comercio. 9 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 Desde el seno de la Federación también se exigen respuestas... 10 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 También informan de tribunales militares reuniéndose en secreto. 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 ¡Me cago en todo! 12 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 ¿Qué leches es esto? 13 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 No me toques. 14 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 ¡Que no me toques! 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,635 YAKITORI: SOLDADOS DE LA DESDICHA 16 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 YAKITORI 17 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 A UNA SEMANA DE IR A BARKA 18 00:02:06,961 --> 00:02:09,297 ESTACIÓN DE MARTE, "LA COCINA". ÁREA DIRECTIVA. 19 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 No está mal el pollo, ¿verdad, señor Akira? 20 00:02:26,814 --> 00:02:31,861 ¿Qué le parece, como Yakitori? 21 00:02:33,070 --> 00:02:36,365 ¿Le hace comer pollo a un Yakitori para pedir su opinión? 22 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 Solo he venido porque dijo que invitaba usted, 23 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 pero es muy retorcido. 24 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 Este canibalismo no tiene nada malo. 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,042 ¿Me equivoco? 26 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Aquí tiene, señor. 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 ¿Puedo preguntarle una cosa? 28 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 ¿Sí? 29 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 ¿Por qué nos llaman "Yakitori"? 30 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 Al parecer, al principio os llamaban "Turkey". 31 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 ¿"Turkey"? Eso no es pollo a la parrilla. 32 00:03:10,024 --> 00:03:13,819 Probablemente porque al principio había más estadounidenses. 33 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 Tienen esa tradición de comer pavo por Acción de Gracias, 34 00:03:21,202 --> 00:03:25,665 pero existe un evento conocido como el indulto presidencial del pavo, 35 00:03:25,665 --> 00:03:28,876 en el que el presidente libra a uno de ir al matadero. 36 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 Se decía que a aquellos cadetes los perdonaban por Acción de Gracias, 37 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 pero nada de eso. 38 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 Se armó mucho jaleo. 39 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Qué tontería. 40 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 ¿Y qué? ¿Cómo acabó siendo pollo? 41 00:03:50,648 --> 00:03:56,487 Envían a la superficie a soldados temblorosos y chamuscados. 42 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 Alguien dijo que el pollo chamuscado se llama yakitori, 43 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 y el término acabó pasando al srilankano. 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Eso sí que es retorcido. 45 00:04:10,960 --> 00:04:16,090 La Federación trata a los Yakitori como equipamiento, no como soldados. 46 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 Aún diría más, como consumibles. 47 00:04:19,844 --> 00:04:22,305 Porque hay a patadas. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Son soldados cuyas vidas... 49 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 no valen nada en la práctica. 50 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 A decir verdad, 51 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 es algo 52 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 que detesto con toda mi alma. 53 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 ¿Y qué quiere que haga yo? 54 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 Darme esperanza. 55 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS DEL INCIDENTE EN BARKA 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,889 {\an8}FLOTA DE LA FEDERACIÓN 57 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}BASE DE LA FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142 58 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}TRIBUNAL MILITAR 59 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 En nombre del honor, la justicia y la ética de la Federación de Comercio, 60 00:06:03,406 --> 00:06:07,076 declaro este tribunal militar en sesión. 61 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 La defensa... 62 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Disculpen. 63 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 ¿Qué es esto? 64 00:06:19,755 --> 00:06:24,802 ¿Esto son identidades de oficiales de la flota especial del distrito de Barka 65 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 y oficiales de los marines de la Federación? 66 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 Confírmenmelo: 67 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 ¿son abogados designados por el tribunal? 68 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 La defensa de los acusados la componen abogados privados. 69 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 ¿Alguna duda sobre nuestras credenciales? 70 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 No. 71 00:06:47,992 --> 00:06:51,328 No hay inconveniente si sus credenciales están en regla. 72 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 Así pues, la fiscalía 73 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 puede iniciar su alegato. 74 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Respecto al reciente incidente, 75 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 parece que unos pocos de entre toda la flota del distrito de Barka... 76 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 ¿Así agradecéis que os solucionáramos el marrón? 77 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 Qué asco. 78 00:07:15,728 --> 00:07:20,399 La fiscalía va a empezar a presentar nuestro caso. 79 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 Llamamos a nuestro primer testigo, 80 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 el oficial de la Federación al mando de la unidad de los acusados. 81 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 De acuerdo. 82 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 Que el testigo suba al estrado. 83 00:07:47,468 --> 00:07:49,637 Diga su nombre y sus credenciales. 84 00:07:50,137 --> 00:07:54,642 Dirijo la Unidad de personas ordinarias de la Industria de Seguridad Espacial 85 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 bajo la autoridad conjunta de las Naciones Unidas 86 00:07:59,396 --> 00:08:03,150 y la Oficina del Gobierno General, subcontratada 87 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 a la Oficina de especies planetarias nativas inteligentes, 88 00:08:06,612 --> 00:08:09,406 nombrada por el Consejo de Seguridad de la Federación. 89 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 Me llamo Vasa Pupkin. 90 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 ¿Está dispuesto a prestar juramento ante este tribunal? 91 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 "Juro decir la verdad según mi leal saber y entender 92 00:08:28,509 --> 00:08:31,929 y así lo hago por propia voluntad". 93 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 De acuerdo. 94 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 La fiscalía puede comenzar sus preguntas. 95 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Testigo, el desenlace ha sido sumamente desafortunado y lamentable. 96 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 Solo pensar que los Yakitori cometieron actos genocidas... 97 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 Jamás soñé que una acción militar del ejército de la Federación de Comercio 98 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 tendría consecuencias tan deplorables. 99 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Testigo, en calidad de experto, ¿cuál es su opinión al respecto? 100 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 ¿Acaso no era un riesgo previsible? 101 00:09:14,471 --> 00:09:18,392 No crea nada de lo que dicen, después de que hayan dicho que Barka 102 00:09:18,392 --> 00:09:20,311 no representaba ningún riesgo. 103 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 No era previsible. 104 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 Aprobaron todos los exámenes de la Federación antes de ser movilizados. 105 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 Sin embargo, por desgracia se descontrolaron. 106 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Esta es la realidad. 107 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 Testigo, le ruego me lo confirme. 108 00:09:42,249 --> 00:09:46,086 ¿Alguna vez había visto acciones tan desafiantes 109 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 desde que supervisa a los Yakitori? 110 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 Sí. Por desgracia, hay constancia de ejemplos anteriores, 111 00:09:53,469 --> 00:09:56,597 según el Ejército de la Federación de Comercio. 112 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 Por ejemplo, robo a gran escala de raciones de Gran Satisfacción, 113 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 o un caso en el que maltrataron a un gato en la Tierra. 114 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 - También... - ¡Ya basta! 115 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 Permítame reformular la pregunta. 116 00:10:14,031 --> 00:10:18,077 ¿Alguna vez una insubordinación llevó a una masacre indiscriminada 117 00:10:18,077 --> 00:10:19,953 en una zona urbana? 118 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 No que yo sepa. 119 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 ¿Sería acertado decir 120 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 que este es el primer acto vil de violencia indiscriminada 121 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 contra civiles que podría calificarse de genocidio? 122 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 ¡Protesto! 123 00:10:40,766 --> 00:10:45,688 El testigo no tiene acceso a precedentes de consejos de guerra secretos. 124 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Por lo tanto, no puede responder con precisión a la última pregunta. 125 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Se acepta la protesta. 126 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 Por favor, reformule la pregunta. 127 00:10:58,867 --> 00:11:00,119 De acuerdo. 128 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Testigo, 129 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 ¿son estos los Yakitori que reclutó? 130 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Sí. 131 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 Recluté a la unidad K-321 en el planeta Tierra. 132 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 En otras palabras, 133 00:11:17,928 --> 00:11:24,309 ¿admite que estos Yakitori a su cargo provocaron dicho incidente? 134 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 No. No estaban bajo mi dirección en aquel momento. 135 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 El día del suceso, 136 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 estaban bajo el mando de la Flota de la Federación de Comercio en Barka. 137 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 ¡Pupkin, serás cerdo! 138 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 ¿Estás salvando tu pellejo? 139 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 Ya veo. 140 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Se lo volveré a preguntar al testigo. 141 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 ¿Fue la unidad Yakitori al completo 142 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 la responsable del genocidio en el planeta Barka? 143 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Como saben, los Yakitori incluyen medidas de preservación mental... 144 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 No necesitamos detalles técnicos. 145 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Permítame ir al grano. 146 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 ¿El genocidio solo fue posible por tratarse de la unidad K-321? 147 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 ¿Podría haberse evitado con cualquier otra unidad Yakitori? 148 00:12:20,199 --> 00:12:23,786 Si el uso de armas pesadas en zona urbana 149 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 y el bombardeo orbital fueron los desencadenantes, 150 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 me temo que debería decir que sí. 151 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 Este es un punto crucial. Necesitamos una declaración clara. 152 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 El incidente en el planeta Barka 153 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 ocurrió indiscutiblemente a causa de la unidad K-321. 154 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 ¡Maldito cerdo! 155 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 ¡Nos has traicionado! 156 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 ¡Nos lo hiciste a sabiendas! 157 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 EL DÍA ANTES DEL CONSEJO DE GUERRA 158 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Estamos en un momento crítico. 159 00:13:10,833 --> 00:13:12,543 Disculpa la espera, Cocinero. 160 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Pareces cansado. 161 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Sí. 162 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 No podemos negar lo sucedido. 163 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 Y, como no podemos, necesitaremos un chivo expiatorio. 164 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 Cocinero, voy a serte franco. 165 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 La situación no pinta bien. 166 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 ¿Y eso por qué? 167 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Solicitaron un bombardeo orbital de Barka 168 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 porque no creían estar violando ninguna regla de combate. 169 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 {\an8}Hay quien hasta pide que les diseccionen el cerebro para examinarlo. 170 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}No creo que la cosa llegue tan lejos. 171 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 ¿Cómo? 172 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 Disculpe mi franqueza, pero ¿puedo hacerle una sugerencia? 173 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 Es el turno de la defensa. 174 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Sus repreguntas, por favor. 175 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 Antes de eso, señoría, 176 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 ¿puedo preguntar a la acusación 177 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 acerca de la idoneidad de este testigo? 178 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 ¿A la acusación? 179 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 No hay inconveniente. 180 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Respecto a este testigo, 181 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 ¿qué cualificación poseía para hacer su declaración? 182 00:14:39,588 --> 00:14:40,756 ¿Qué? 183 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 La persona a cargo 184 00:14:45,177 --> 00:14:48,847 de la Industria de seguridad espacial, Unidad de personas ordinarias, 185 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 bajo la autoridad conjunta de Naciones Unidas 186 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 y el Gobierno general, subcontratada 187 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 a la Oficina de especies planetarias nativas inteligentes, nombrada 188 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 por el Consejo de Seguridad, 189 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 ¿es del departamento de control de calidad? 190 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Lo siento, pero ¿adónde pretende llegar? 191 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Si me permiten la franqueza, 192 00:15:11,370 --> 00:15:13,705 me resultó muy curioso desde el inicio. 193 00:15:13,705 --> 00:15:16,917 Para empezar, ¿por qué se celebra este juicio? 194 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 No entendemos del todo el por qué. 195 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 ¿Cómo dice? 196 00:15:22,506 --> 00:15:25,717 ¿Qué? ¿Qué traman los perros? 197 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 No pretendo desdeñar la autoridad de este tribunal. 198 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 La defensa se pregunta sencillamente 199 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 si este es el tribunal idóneo 200 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 para que se juzguen estos cargos. 201 00:15:44,069 --> 00:15:48,448 ¿Le importaría explicarnos su razonamiento? 202 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 No parece que esté afirmando que los acusados son inocentes. 203 00:15:54,413 --> 00:15:55,831 Desde luego. 204 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Simplemente porque... 205 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 estos acusados de los que me habla... 206 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 ¿dónde están exactamente? 207 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 ¡Orden en la sala! 208 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 ¡Orden en la sala! 209 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 ¡Los acusados están ahí mismo! 210 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 ¿Pretende que identifiquemos 211 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 al señor Akira Ihotsu y a sus penosos camaradas Yakitori 212 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 como los acusados en este juicio? 213 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Disculpe, ¿cómo dice? 214 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 ¡Señoría! ¡Espere, por favor! 215 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 Se define legalmente a los Yakitori 216 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 como equipamiento. 217 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 ¿Juzgan al equipamiento como si fueran ciudadanos? 218 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 ¿"Equipamiento"? 219 00:16:50,927 --> 00:16:53,513 Consideremos el equipamiento como armamento. 220 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 Un arma no dispara personas. 221 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Es la persona la que dispara el arma. 222 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 En tal caso, se debería juzgar a la persona, no al arma. 223 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 ¿No están de acuerdo? 224 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 ¿Qué dice? 225 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 ¿Cómo pueden acusar al equipamiento y no tener en cuenta al usuario? 226 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 ¿Van a acusar al clan de Asuntos Exteriores? 227 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 ¿Acaso no pone esto en cuestión la cordura de la fiscalía? 228 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Violan la confianza del clan de funcionarios, 229 00:17:26,838 --> 00:17:31,802 insultan la autoridad del tribunal y malgastan fondos públicos sin vacilar. 230 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Cuesta comprenderlo. 231 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 ¡Orden en la sala! 232 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 ¡Los acusaré de desacato al tribunal! 233 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 ¡Silencio! 234 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Aunque no se les pueda juzgar como ciudadanos de la Federación, 235 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 como contratistas militares infringieron las reglas de combate. 236 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 ¿Infringieron las reglas de combate? 237 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ¿Puedo considerar eso un cambio en los cargos? 238 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 ¡Esos Yakitori solicitaron un bombardeo orbital! 239 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 ¡Es una infracción clara e inequívoca de las reglas de combate! 240 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 ¡Aunque los consideremos equipamiento, es evidente que son defectuosos! 241 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Señor Pupkin. 242 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Sí. 243 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 ¿Impartieron al señor Akira Ihotsu y al resto de la unidad K-321 244 00:18:32,737 --> 00:18:35,907 un curso sobre las reglas de combate de la Federación 245 00:18:35,907 --> 00:18:37,450 u otros asuntos legales? 246 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 No, no fue así. 247 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 ¿No fue así? 248 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 No, en absoluto. 249 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Señoría. 250 00:18:44,499 --> 00:18:47,002 ¿Es razonable reconocer características 251 00:18:47,002 --> 00:18:49,713 que no fueron programadas en el equipamiento? 252 00:18:52,257 --> 00:18:56,469 Como federalistas, desconocer la ley no los eximiría de responsabilidad. 253 00:18:57,095 --> 00:19:03,101 Pero si el equipamiento que debe eliminar las amenazas contra nuestro ejército 254 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 hiciera semejante cosa, 255 00:19:07,981 --> 00:19:12,068 ¿no recaería la responsabilidad sobre aquellos que dieron las órdenes? 256 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 ¿Aquellos que dieron las órdenes? 257 00:19:18,158 --> 00:19:20,368 En el momento del incidente de Barka, 258 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 el ejército de la Federación de Comercio recibía órdenes 259 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 del enviado especial del clan de Asuntos Exteriores. 260 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 ¿Eh? 261 00:19:28,210 --> 00:19:32,672 ¿Eso quiere decir que están señalando a los gatos? 262 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 Y otro asunto más. 263 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 Toda compra de material por parte de la Federación 264 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 sigue el Código de Conducta del Comercio Justo 265 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 descrito por los clanes económicos y judiciales. 266 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Eso es... 267 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 He aquí una lista de las autoridades judiciales y económicas 268 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 responsables del Código de Conducta del Comercio Justo. 269 00:19:56,029 --> 00:19:58,740 Y otra de las autoridades de Asuntos Exteriores 270 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 a cargo de las negociaciones en Barka. 271 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 Parece que nadie ha presentado aún cargos contra ellos. 272 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 ¿La fiscalía tiene algo que añadir a esto? 273 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 ¡Me cago en la leche! ¡Le ha dado la vuelta! 274 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Con esto, la defensa quisiera presentar sus conclusiones. 275 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 Para empezar, ¿por qué se celebra este juicio? 276 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Menos mal. 277 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 ¿Visteis la cara de tonto del fiscal? 278 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 - Sí. - ¡A la mierda los de Asuntos Exteriores! 279 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 Queridos camaradas. 280 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 Enhorabuena por su absolución. 281 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Me alegro mucho por ustedes. 282 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Pupkin. 283 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 Gracias. 284 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Nos han allanado el camino. 285 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 ¿Gracias por qué? 286 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 Nos lo agradece, pero no se disculpa. 287 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 ¡Sí, dale otro! 288 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 ¿Por qué está sonriendo? 289 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Probablemente porque estoy conmovido. 290 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 ¿Qué dice? 291 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 Además, ¿qué ha hecho usted? 292 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Solamente testificar ante el tribunal. 293 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 ¿Qué pasa? 294 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 En cuanto a eso, 295 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 fue el Cocinero quien apuntó que los Yakitori eran equipamiento. 296 00:21:56,816 --> 00:21:58,485 O sea que... 297 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 ¿lo tenía planeado desde el principio? 298 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 No, no, qué va. 299 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 Vamos, que nos ha utilizado, ¿no? 300 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 Ahí me han pillado. 301 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 En fin, quería hablarles de su próximo trabajo. 302 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 ¿Qué? ¿Ya volvemos al trabajo? 303 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 De hecho, no es un mal negocio. 304 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 ¿Eh? 305 00:22:25,011 --> 00:22:27,931 Se trata de una larga sesión de estudio en Marte. 306 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 ¿De estudio? 307 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 ¿A qué se refiere? 308 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 Aunque les hayan absuelto, 309 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 no podemos ignorar a los Yakitori 310 00:22:35,730 --> 00:22:38,733 que desconocen la ética militar de la Federación. 311 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Así que debemos darles toda la educación que necesitan. 312 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 Nos lo han advertido desde arriba. 313 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 Parece lógico. 314 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 ¿Estudiar en Marte como en los viejos tiempos? 315 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Yo me parto. 316 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 No quiero vérmelas con el instructor John Doe. 317 00:22:56,418 --> 00:22:57,585 - Ya te digo. - Sí. 318 00:22:57,585 --> 00:23:00,004 Bueno, ¿y luego qué? 319 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Pues no lo sé. 320 00:23:02,882 --> 00:23:08,513 Si los vuelven a asignar a nuestra unidad, los recibiremos con los brazos abiertos. 321 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Nadie hace de señuelo mejor que vosotros. 322 00:23:13,768 --> 00:23:16,146 Bocazas, si os salvamos nosotros. 323 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}TRES MESES DESPUÉS DEL JUICIO 324 00:23:51,931 --> 00:23:55,643 Acabamos de estudiar en Marte, ¿y nos mandan de vuelta a Barka? 325 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 ¡La leche! 326 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 No se sacudía tanto en el simulador. 327 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Ostras, voy a vomitar. 328 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 ¡Dad gracias de que no nos ataquen! 329 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 Que os calléis todos... 330 00:24:07,322 --> 00:24:10,283 - ¡Cuidado, no os mordáis la lengua! - ¡Tarde! 331 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Os voy a matar. 332 00:25:12,428 --> 00:25:14,180 ¿Quién es el embajador? 333 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Soy yo. 334 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 ¿Y quiénes sois vosotros? 335 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 ¿No os han enseñado a presentaros? 336 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 - ¿De qué vas? - Akira. 337 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 No provoques un conflicto diplomático. 338 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 Aviso: llamada entrante del comandante Rimel. 339 00:25:32,824 --> 00:25:33,658 Ja, ja. 340 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 Vale, vale. 341 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 Aquí unidad K-321. 342 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Objetivo a salvo. 343 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 Repito: objetivo a salvo. 344 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}Bien hecho, Yakitori. 345 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 El objetivo se da muchos aires, para acabar de salvarles el culo. 346 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 Todos los embajadores son iguales. 347 00:25:54,178 --> 00:25:55,263 Sonrían y punto. 348 00:25:55,763 --> 00:25:59,225 Bueno, ¿nos envían un elevador espacial a recogernos? 349 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 Aún no hemos recuperado la sala de control del elevador. 350 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 Por desgracia, no podremos darles un cómodo paseo. 351 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 Lo sabía. 352 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 Calla, Erland. ¿Te crees que eres Casandra? 353 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 - Tienes razón. - Eh, vosotras dos. 354 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 ¡A ver si os calláis! 355 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 ¿Qué hacemos ahora? 356 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 ¿Alguien tiene una buena idea? 357 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Vaya, vaya. No todos los días nos pides opinión a los demás. 358 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 Debe de ser cierto que el ser humano madura. 359 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 ¡Callaos! ¿Nadie tiene una buena idea? 360 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 O subimos o bajamos por nuestra cuenta. Esas dos son nuestras únicas opciones. 361 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 ¿Por nuestra cuenta? 362 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 ¿Sabes lo alto que está un elevador espacial? 363 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 Hay que ascender muchísimos kilómetros, 364 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 pero solo bajar unos pocos a la superficie. 365 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Pues supongo que bajaremos. 366 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 Vale. 367 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Menos cháchara, hay que largarse. 368 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 Toma. 369 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Toma. 370 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Toma. 371 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Toma. 372 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 ¡Piedra, papel o tijera! 373 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 ¡Qué casualidad! 374 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 Típico de la Federación... 375 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 ¿Y si espera a que salgamos vivos de aquí para quejarse? 376 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 Akira. 377 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 - ¿Listo? - Sí. 378 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 Vamos. 379 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Sois del Ejército de la Federación de Comercio, ¿no? 380 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Eso es. 381 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Todos dicen que la Federación son los malos. 382 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 ¿Vosotros también sois malos? 383 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 Ay, eso ha dolido. 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 Oye, no somos defensores de la justicia, 385 00:28:10,314 --> 00:28:12,817 pero tampoco nos consideramos los malos. 386 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 Cierto. 387 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 Somos Yakitori. 388 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 Infantería orbital... 389 00:28:23,161 --> 00:28:24,537 ¡desechable! 390 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 {\an8}Subtítulos: S. Torregrosa