1
00:00:24,484 --> 00:00:28,279
Un gran conflicto armado
se ha desatado en el planeta Barka.
2
00:00:28,279 --> 00:00:32,283
Se declara el estado de emergencia
en todo el territorio barkano...
3
00:00:32,283 --> 00:00:36,746
{\an8}Hay rumores de un bombardeo orbital
indiscriminado en la zona...
4
00:00:36,746 --> 00:00:40,500
Se acusa de genocidio al ejército
de la Federación de Comercio.
5
00:00:43,211 --> 00:00:46,839
A estas tácticas deshonestas
de la Federación de Comercio
6
00:00:46,839 --> 00:00:50,134
es precisamente a lo que se opone
nuestra Unión.
7
00:00:50,718 --> 00:00:53,805
Ya que valoramos mucho
el respeto por la soberanía,
8
00:00:53,805 --> 00:00:59,185
en Unidad nos oponemos a la conducta
bárbara de la Federación de Comercio.
9
00:00:59,185 --> 00:01:03,022
Desde el seno de la Federación
también se exigen respuestas...
10
00:01:03,022 --> 00:01:07,360
También informan de tribunales militares
reuniéndose en secreto.
11
00:01:14,367 --> 00:01:16,077
¡Me cago en todo!
12
00:01:18,454 --> 00:01:19,997
¿Qué leches es esto?
13
00:01:24,627 --> 00:01:25,962
No me toques.
14
00:01:26,587 --> 00:01:27,964
¡Que no me toques!
15
00:01:30,800 --> 00:01:32,635
YAKITORI: SOLDADOS DE LA DESDICHA
16
00:02:02,081 --> 00:02:05,293
YAKITORI
17
00:02:05,668 --> 00:02:06,961
A UNA SEMANA DE IR A BARKA
18
00:02:06,961 --> 00:02:09,297
ESTACIÓN DE MARTE, "LA COCINA".
ÁREA DIRECTIVA.
19
00:02:23,561 --> 00:02:26,814
No está mal el pollo,
¿verdad, señor Akira?
20
00:02:26,814 --> 00:02:31,861
¿Qué le parece, como Yakitori?
21
00:02:33,070 --> 00:02:36,365
¿Le hace comer pollo a un Yakitori
para pedir su opinión?
22
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Solo he venido
porque dijo que invitaba usted,
23
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
pero es muy retorcido.
24
00:02:42,413 --> 00:02:44,832
Este canibalismo no tiene nada malo.
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,042
¿Me equivoco?
26
00:02:50,171 --> 00:02:51,714
Aquí tiene, señor.
27
00:02:51,714 --> 00:02:54,425
¿Puedo preguntarle una cosa?
28
00:02:54,425 --> 00:02:55,343
¿Sí?
29
00:02:57,094 --> 00:03:00,890
¿Por qué nos llaman "Yakitori"?
30
00:03:03,142 --> 00:03:06,646
Al parecer,
al principio os llamaban "Turkey".
31
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
¿"Turkey"? Eso no es pollo a la parrilla.
32
00:03:10,024 --> 00:03:13,819
Probablemente porque al principio
había más estadounidenses.
33
00:03:14,820 --> 00:03:21,202
Tienen esa tradición de comer pavo
por Acción de Gracias,
34
00:03:21,202 --> 00:03:25,665
pero existe un evento conocido
como el indulto presidencial del pavo,
35
00:03:25,665 --> 00:03:28,876
en el que el presidente libra a uno
de ir al matadero.
36
00:03:30,253 --> 00:03:34,507
Se decía que a aquellos cadetes
los perdonaban por Acción de Gracias,
37
00:03:34,507 --> 00:03:37,802
pero nada de eso.
38
00:03:37,802 --> 00:03:39,804
Se armó mucho jaleo.
39
00:03:41,764 --> 00:03:43,057
Qué tontería.
40
00:03:45,434 --> 00:03:49,814
¿Y qué? ¿Cómo acabó siendo pollo?
41
00:03:50,648 --> 00:03:56,487
Envían a la superficie a soldados
temblorosos y chamuscados.
42
00:03:57,780 --> 00:04:02,827
Alguien dijo que el pollo chamuscado
se llama yakitori,
43
00:04:02,827 --> 00:04:07,123
y el término acabó pasando al srilankano.
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
Eso sí que es retorcido.
45
00:04:10,960 --> 00:04:16,090
La Federación trata a los Yakitori
como equipamiento, no como soldados.
46
00:04:16,590 --> 00:04:19,010
Aún diría más, como consumibles.
47
00:04:19,844 --> 00:04:22,305
Porque hay a patadas.
48
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Son soldados cuyas vidas...
49
00:04:27,310 --> 00:04:29,770
no valen nada en la práctica.
50
00:04:35,985 --> 00:04:37,695
A decir verdad,
51
00:04:38,988 --> 00:04:40,281
es algo
52
00:04:41,449 --> 00:04:43,909
que detesto con toda mi alma.
53
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
¿Y qué quiere que haga yo?
54
00:04:49,415 --> 00:04:51,125
Darme esperanza.
55
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
DEL INCIDENTE EN BARKA
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,889
{\an8}FLOTA DE LA FEDERACIÓN
57
00:05:04,889 --> 00:05:07,224
{\an8}BASE DE LA FLOTA ESPECIAL DEL DISTRITO 142
58
00:05:08,184 --> 00:05:11,228
{\an8}TRIBUNAL MILITAR
59
00:05:55,981 --> 00:06:02,822
En nombre del honor, la justicia
y la ética de la Federación de Comercio,
60
00:06:03,406 --> 00:06:07,076
declaro este tribunal militar en sesión.
61
00:06:09,078 --> 00:06:10,371
La defensa...
62
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
Disculpen.
63
00:06:16,877 --> 00:06:18,087
¿Qué es esto?
64
00:06:19,755 --> 00:06:24,802
¿Esto son identidades de oficiales
de la flota especial del distrito de Barka
65
00:06:24,802 --> 00:06:28,139
y oficiales de los marines
de la Federación?
66
00:06:31,350 --> 00:06:33,060
Confírmenmelo:
67
00:06:33,769 --> 00:06:37,189
¿son abogados designados por el tribunal?
68
00:06:38,566 --> 00:06:41,986
La defensa de los acusados
la componen abogados privados.
69
00:06:42,611 --> 00:06:46,574
¿Alguna duda sobre nuestras credenciales?
70
00:06:46,574 --> 00:06:47,992
No.
71
00:06:47,992 --> 00:06:51,328
No hay inconveniente
si sus credenciales están en regla.
72
00:06:54,331 --> 00:06:55,833
Así pues, la fiscalía
73
00:06:57,084 --> 00:06:58,627
puede iniciar su alegato.
74
00:07:00,421 --> 00:07:02,506
Respecto al reciente incidente,
75
00:07:03,007 --> 00:07:08,554
parece que unos pocos de entre toda
la flota del distrito de Barka...
76
00:07:09,221 --> 00:07:12,057
¿Así agradecéis
que os solucionáramos el marrón?
77
00:07:12,558 --> 00:07:14,059
Qué asco.
78
00:07:15,728 --> 00:07:20,399
La fiscalía va a empezar
a presentar nuestro caso.
79
00:07:21,984 --> 00:07:26,864
Llamamos a nuestro primer testigo,
80
00:07:26,864 --> 00:07:31,452
el oficial de la Federación
al mando de la unidad de los acusados.
81
00:07:31,952 --> 00:07:32,828
De acuerdo.
82
00:07:33,662 --> 00:07:36,624
Que el testigo suba al estrado.
83
00:07:47,468 --> 00:07:49,637
Diga su nombre y sus credenciales.
84
00:07:50,137 --> 00:07:54,642
Dirijo la Unidad de personas ordinarias
de la Industria de Seguridad Espacial
85
00:07:54,642 --> 00:07:59,396
bajo la autoridad conjunta
de las Naciones Unidas
86
00:07:59,396 --> 00:08:03,150
y la Oficina del Gobierno General, subcontratada
87
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
a la Oficina de especies planetarias
nativas inteligentes,
88
00:08:06,612 --> 00:08:09,406
nombrada por el Consejo de Seguridad
de la Federación.
89
00:08:09,907 --> 00:08:11,659
Me llamo Vasa Pupkin.
90
00:08:14,453 --> 00:08:18,666
¿Está dispuesto
a prestar juramento ante este tribunal?
91
00:08:23,170 --> 00:08:28,509
"Juro decir la verdad
según mi leal saber y entender
92
00:08:28,509 --> 00:08:31,929
y así lo hago por propia voluntad".
93
00:08:35,391 --> 00:08:36,350
De acuerdo.
94
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
La fiscalía puede comenzar sus preguntas.
95
00:08:41,272 --> 00:08:46,777
Testigo, el desenlace ha sido
sumamente desafortunado y lamentable.
96
00:08:47,319 --> 00:08:52,449
Solo pensar que los Yakitori
cometieron actos genocidas...
97
00:08:54,326 --> 00:08:59,415
Jamás soñé que una acción militar
del ejército de la Federación de Comercio
98
00:08:59,999 --> 00:09:02,293
tendría consecuencias tan deplorables.
99
00:09:03,794 --> 00:09:08,966
Testigo, en calidad de experto,
¿cuál es su opinión al respecto?
100
00:09:09,550 --> 00:09:13,887
¿Acaso no era un riesgo previsible?
101
00:09:14,471 --> 00:09:18,392
No crea nada de lo que dicen,
después de que hayan dicho que Barka
102
00:09:18,392 --> 00:09:20,311
no representaba ningún riesgo.
103
00:09:21,895 --> 00:09:24,315
No era previsible.
104
00:09:24,815 --> 00:09:31,113
Aprobaron todos los exámenes
de la Federación antes de ser movilizados.
105
00:09:31,113 --> 00:09:35,075
Sin embargo,
por desgracia se descontrolaron.
106
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
Esta es la realidad.
107
00:09:38,370 --> 00:09:41,624
Testigo, le ruego me lo confirme.
108
00:09:42,249 --> 00:09:46,086
¿Alguna vez había visto
acciones tan desafiantes
109
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
desde que supervisa a los Yakitori?
110
00:09:49,632 --> 00:09:53,469
Sí. Por desgracia,
hay constancia de ejemplos anteriores,
111
00:09:53,469 --> 00:09:56,597
según el Ejército
de la Federación de Comercio.
112
00:09:57,389 --> 00:10:01,644
Por ejemplo, robo a gran escala
de raciones de Gran Satisfacción,
113
00:10:01,644 --> 00:10:05,773
o un caso en el que maltrataron
a un gato en la Tierra.
114
00:10:06,273 --> 00:10:08,692
- También...
- ¡Ya basta!
115
00:10:10,277 --> 00:10:13,155
Permítame reformular la pregunta.
116
00:10:14,031 --> 00:10:18,077
¿Alguna vez una insubordinación llevó
a una masacre indiscriminada
117
00:10:18,077 --> 00:10:19,953
en una zona urbana?
118
00:10:22,039 --> 00:10:24,708
No que yo sepa.
119
00:10:25,501 --> 00:10:28,170
¿Sería acertado decir
120
00:10:28,170 --> 00:10:33,842
que este es el primer acto vil
de violencia indiscriminada
121
00:10:33,842 --> 00:10:38,514
contra civiles
que podría calificarse de genocidio?
122
00:10:38,514 --> 00:10:39,973
¡Protesto!
123
00:10:40,766 --> 00:10:45,688
El testigo no tiene acceso a precedentes
de consejos de guerra secretos.
124
00:10:46,188 --> 00:10:51,026
Por lo tanto, no puede responder
con precisión a la última pregunta.
125
00:10:51,652 --> 00:10:53,320
Se acepta la protesta.
126
00:10:54,738 --> 00:10:57,616
Por favor, reformule la pregunta.
127
00:10:58,867 --> 00:11:00,119
De acuerdo.
128
00:11:02,579 --> 00:11:03,622
Testigo,
129
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
¿son estos los Yakitori que reclutó?
130
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Sí.
131
00:11:11,004 --> 00:11:16,009
Recluté a la unidad K-321
en el planeta Tierra.
132
00:11:16,009 --> 00:11:17,928
En otras palabras,
133
00:11:17,928 --> 00:11:24,309
¿admite que estos Yakitori a su cargo
provocaron dicho incidente?
134
00:11:24,810 --> 00:11:29,898
No. No estaban bajo mi dirección
en aquel momento.
135
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
El día del suceso,
136
00:11:31,275 --> 00:11:35,779
estaban bajo el mando de la Flota
de la Federación de Comercio en Barka.
137
00:11:35,779 --> 00:11:37,865
¡Pupkin, serás cerdo!
138
00:11:37,865 --> 00:11:39,908
¿Estás salvando tu pellejo?
139
00:11:40,701 --> 00:11:41,827
Ya veo.
140
00:11:42,453 --> 00:11:45,748
Se lo volveré a preguntar al testigo.
141
00:11:47,332 --> 00:11:50,169
¿Fue la unidad Yakitori al completo
142
00:11:51,503 --> 00:11:54,423
la responsable del genocidio
en el planeta Barka?
143
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Como saben, los Yakitori incluyen
medidas de preservación mental...
144
00:11:58,927 --> 00:12:02,181
No necesitamos detalles técnicos.
145
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Permítame ir al grano.
146
00:12:05,851 --> 00:12:12,232
¿El genocidio solo fue posible
por tratarse de la unidad K-321?
147
00:12:12,232 --> 00:12:17,321
¿Podría haberse evitado
con cualquier otra unidad Yakitori?
148
00:12:20,199 --> 00:12:23,786
Si el uso de armas pesadas en zona urbana
149
00:12:24,286 --> 00:12:28,499
y el bombardeo orbital
fueron los desencadenantes,
150
00:12:30,167 --> 00:12:32,211
me temo que debería decir que sí.
151
00:12:32,211 --> 00:12:36,048
Este es un punto crucial.
Necesitamos una declaración clara.
152
00:12:38,926 --> 00:12:41,428
El incidente en el planeta Barka
153
00:12:41,428 --> 00:12:47,434
ocurrió indiscutiblemente
a causa de la unidad K-321.
154
00:12:48,268 --> 00:12:50,854
¡Maldito cerdo!
155
00:12:51,355 --> 00:12:53,106
¡Nos has traicionado!
156
00:12:53,106 --> 00:12:55,901
¡Nos lo hiciste a sabiendas!
157
00:12:58,028 --> 00:13:02,366
EL DÍA ANTES DEL CONSEJO DE GUERRA
158
00:13:03,325 --> 00:13:05,118
Estamos en un momento crítico.
159
00:13:10,833 --> 00:13:12,543
Disculpa la espera, Cocinero.
160
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Pareces cansado.
161
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Sí.
162
00:13:18,674 --> 00:13:21,677
No podemos negar lo sucedido.
163
00:13:21,677 --> 00:13:25,305
Y, como no podemos,
necesitaremos un chivo expiatorio.
164
00:13:27,641 --> 00:13:31,436
Cocinero, voy a serte franco.
165
00:13:32,521 --> 00:13:35,357
La situación no pinta bien.
166
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
¿Y eso por qué?
167
00:13:37,734 --> 00:13:43,323
Solicitaron un bombardeo orbital de Barka
168
00:13:43,323 --> 00:13:46,994
porque no creían
estar violando ninguna regla de combate.
169
00:13:46,994 --> 00:13:52,791
{\an8}Hay quien hasta pide que les diseccionen
el cerebro para examinarlo.
170
00:13:52,791 --> 00:13:55,335
{\an8}No creo que la cosa llegue tan lejos.
171
00:13:55,335 --> 00:13:57,004
¿Cómo?
172
00:13:58,046 --> 00:14:01,925
Disculpe mi franqueza,
pero ¿puedo hacerle una sugerencia?
173
00:14:07,055 --> 00:14:08,682
Es el turno de la defensa.
174
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Sus repreguntas, por favor.
175
00:14:12,019 --> 00:14:13,896
Antes de eso, señoría,
176
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
¿puedo preguntar a la acusación
177
00:14:17,983 --> 00:14:22,112
acerca de la idoneidad de este testigo?
178
00:14:22,112 --> 00:14:23,906
¿A la acusación?
179
00:14:24,573 --> 00:14:25,866
No hay inconveniente.
180
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
Respecto a este testigo,
181
00:14:32,372 --> 00:14:38,086
¿qué cualificación poseía
para hacer su declaración?
182
00:14:39,588 --> 00:14:40,756
¿Qué?
183
00:14:43,592 --> 00:14:45,177
La persona a cargo
184
00:14:45,177 --> 00:14:48,847
de la Industria de seguridad espacial,
Unidad de personas ordinarias,
185
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
bajo la autoridad conjunta
de Naciones Unidas
186
00:14:52,309 --> 00:14:54,811
y el Gobierno general, subcontratada
187
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
a la Oficina de especies planetarias
nativas inteligentes, nombrada
188
00:14:58,023 --> 00:15:00,609
por el Consejo de Seguridad,
189
00:15:02,361 --> 00:15:04,863
¿es del departamento
de control de calidad?
190
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Lo siento, pero ¿adónde pretende llegar?
191
00:15:08,450 --> 00:15:10,827
Si me permiten la franqueza,
192
00:15:11,370 --> 00:15:13,705
me resultó muy curioso desde el inicio.
193
00:15:13,705 --> 00:15:16,917
Para empezar,
¿por qué se celebra este juicio?
194
00:15:18,543 --> 00:15:20,921
No entendemos del todo el por qué.
195
00:15:20,921 --> 00:15:22,506
¿Cómo dice?
196
00:15:22,506 --> 00:15:25,717
¿Qué? ¿Qué traman los perros?
197
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
No pretendo desdeñar
la autoridad de este tribunal.
198
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
La defensa se pregunta sencillamente
199
00:15:33,642 --> 00:15:36,937
si este es el tribunal idóneo
200
00:15:37,437 --> 00:15:42,401
para que se juzguen estos cargos.
201
00:15:44,069 --> 00:15:48,448
¿Le importaría explicarnos
su razonamiento?
202
00:15:49,700 --> 00:15:53,704
No parece que esté afirmando
que los acusados son inocentes.
203
00:15:54,413 --> 00:15:55,831
Desde luego.
204
00:15:56,873 --> 00:15:58,333
Simplemente porque...
205
00:15:58,959 --> 00:16:01,044
estos acusados de los que me habla...
206
00:16:03,422 --> 00:16:07,175
¿dónde están exactamente?
207
00:16:16,184 --> 00:16:17,352
¡Orden en la sala!
208
00:16:18,437 --> 00:16:19,646
¡Orden en la sala!
209
00:16:19,646 --> 00:16:22,983
¡Los acusados están ahí mismo!
210
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
¿Pretende que identifiquemos
211
00:16:26,153 --> 00:16:29,740
al señor Akira Ihotsu
y a sus penosos camaradas Yakitori
212
00:16:30,240 --> 00:16:33,535
como los acusados en este juicio?
213
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
Disculpe, ¿cómo dice?
214
00:16:35,704 --> 00:16:39,666
¡Señoría! ¡Espere, por favor!
215
00:16:39,666 --> 00:16:42,502
Se define legalmente a los Yakitori
216
00:16:43,628 --> 00:16:44,880
como equipamiento.
217
00:16:46,006 --> 00:16:48,967
¿Juzgan al equipamiento
como si fueran ciudadanos?
218
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
¿"Equipamiento"?
219
00:16:50,927 --> 00:16:53,513
Consideremos el equipamiento
como armamento.
220
00:16:54,139 --> 00:16:56,975
Un arma no dispara personas.
221
00:16:56,975 --> 00:17:00,228
Es la persona la que dispara el arma.
222
00:17:00,228 --> 00:17:04,691
En tal caso, se debería juzgar
a la persona, no al arma.
223
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
¿No están de acuerdo?
224
00:17:07,402 --> 00:17:09,112
¿Qué dice?
225
00:17:09,112 --> 00:17:13,200
¿Cómo pueden acusar al equipamiento
y no tener en cuenta al usuario?
226
00:17:14,743 --> 00:17:17,370
¿Van a acusar
al clan de Asuntos Exteriores?
227
00:17:19,331 --> 00:17:22,876
¿Acaso no pone esto en cuestión
la cordura de la fiscalía?
228
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Violan la confianza
del clan de funcionarios,
229
00:17:26,838 --> 00:17:31,802
insultan la autoridad del tribunal
y malgastan fondos públicos sin vacilar.
230
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Cuesta comprenderlo.
231
00:17:39,893 --> 00:17:42,854
¡Orden en la sala!
232
00:17:44,272 --> 00:17:46,733
¡Los acusaré de desacato al tribunal!
233
00:17:47,234 --> 00:17:48,652
¡Silencio!
234
00:17:48,652 --> 00:17:52,948
Aunque no se les pueda juzgar
como ciudadanos de la Federación,
235
00:17:52,948 --> 00:17:57,786
como contratistas militares
infringieron las reglas de combate.
236
00:17:58,537 --> 00:18:00,664
¿Infringieron las reglas de combate?
237
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
¿Puedo considerar eso
un cambio en los cargos?
238
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
¡Esos Yakitori solicitaron
un bombardeo orbital!
239
00:18:09,422 --> 00:18:13,760
¡Es una infracción clara e inequívoca
de las reglas de combate!
240
00:18:14,302 --> 00:18:19,099
¡Aunque los consideremos equipamiento,
es evidente que son defectuosos!
241
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
Señor Pupkin.
242
00:18:26,690 --> 00:18:27,566
Sí.
243
00:18:27,566 --> 00:18:32,737
¿Impartieron al señor Akira Ihotsu
y al resto de la unidad K-321
244
00:18:32,737 --> 00:18:35,907
un curso sobre las reglas de combate
de la Federación
245
00:18:35,907 --> 00:18:37,450
u otros asuntos legales?
246
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
No, no fue así.
247
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
¿No fue así?
248
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
No, en absoluto.
249
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Señoría.
250
00:18:44,499 --> 00:18:47,002
¿Es razonable reconocer características
251
00:18:47,002 --> 00:18:49,713
que no fueron programadas
en el equipamiento?
252
00:18:52,257 --> 00:18:56,469
Como federalistas, desconocer la ley
no los eximiría de responsabilidad.
253
00:18:57,095 --> 00:19:03,101
Pero si el equipamiento que debe eliminar
las amenazas contra nuestro ejército
254
00:19:03,768 --> 00:19:07,105
hiciera semejante cosa,
255
00:19:07,981 --> 00:19:12,068
¿no recaería la responsabilidad
sobre aquellos que dieron las órdenes?
256
00:19:13,987 --> 00:19:16,114
¿Aquellos que dieron las órdenes?
257
00:19:18,158 --> 00:19:20,368
En el momento del incidente de Barka,
258
00:19:20,368 --> 00:19:23,705
el ejército de la Federación de Comercio
recibía órdenes
259
00:19:23,705 --> 00:19:26,875
del enviado especial
del clan de Asuntos Exteriores.
260
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
¿Eh?
261
00:19:28,210 --> 00:19:32,672
¿Eso quiere decir
que están señalando a los gatos?
262
00:19:33,215 --> 00:19:34,549
Y otro asunto más.
263
00:19:35,050 --> 00:19:38,011
Toda compra de material
por parte de la Federación
264
00:19:38,011 --> 00:19:40,555
sigue el Código de Conducta
del Comercio Justo
265
00:19:40,555 --> 00:19:43,642
descrito por los clanes
económicos y judiciales.
266
00:19:43,642 --> 00:19:45,143
Eso es...
267
00:19:45,143 --> 00:19:49,356
He aquí una lista de las autoridades
judiciales y económicas
268
00:19:49,356 --> 00:19:55,028
responsables del Código de Conducta
del Comercio Justo.
269
00:19:56,029 --> 00:19:58,740
Y otra de las autoridades
de Asuntos Exteriores
270
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
a cargo de las negociaciones en Barka.
271
00:20:04,120 --> 00:20:08,458
Parece que nadie ha presentado aún
cargos contra ellos.
272
00:20:10,502 --> 00:20:13,546
¿La fiscalía tiene algo que añadir a esto?
273
00:20:15,131 --> 00:20:18,218
¡Me cago en la leche!
¡Le ha dado la vuelta!
274
00:20:19,302 --> 00:20:24,140
Con esto, la defensa
quisiera presentar sus conclusiones.
275
00:20:26,601 --> 00:20:33,358
Para empezar,
¿por qué se celebra este juicio?
276
00:20:42,075 --> 00:20:43,326
Menos mal.
277
00:20:49,291 --> 00:20:51,584
¿Visteis la cara de tonto del fiscal?
278
00:20:51,584 --> 00:20:54,462
- Sí.
- ¡A la mierda los de Asuntos Exteriores!
279
00:20:55,797 --> 00:20:57,465
Queridos camaradas.
280
00:20:57,465 --> 00:20:59,718
Enhorabuena por su absolución.
281
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
Me alegro mucho por ustedes.
282
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Pupkin.
283
00:21:07,142 --> 00:21:09,936
Gracias.
284
00:21:10,687 --> 00:21:13,315
Nos han allanado el camino.
285
00:21:14,316 --> 00:21:15,942
¿Gracias por qué?
286
00:21:16,693 --> 00:21:19,029
Nos lo agradece, pero no se disculpa.
287
00:21:21,614 --> 00:21:23,533
¡Sí, dale otro!
288
00:21:28,246 --> 00:21:31,207
¿Por qué está sonriendo?
289
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Probablemente porque estoy conmovido.
290
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
¿Qué dice?
291
00:21:39,424 --> 00:21:41,926
Además, ¿qué ha hecho usted?
292
00:21:41,926 --> 00:21:44,262
Solamente testificar ante el tribunal.
293
00:21:46,723 --> 00:21:47,891
¿Qué pasa?
294
00:21:48,433 --> 00:21:49,642
En cuanto a eso,
295
00:21:50,310 --> 00:21:55,732
fue el Cocinero quien apuntó
que los Yakitori eran equipamiento.
296
00:21:56,816 --> 00:21:58,485
O sea que...
297
00:21:59,152 --> 00:22:01,946
¿lo tenía planeado desde el principio?
298
00:22:01,946 --> 00:22:04,866
No, no, qué va.
299
00:22:05,700 --> 00:22:09,371
Vamos, que nos ha utilizado, ¿no?
300
00:22:11,915 --> 00:22:13,500
Ahí me han pillado.
301
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
En fin, quería hablarles
de su próximo trabajo.
302
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
¿Qué? ¿Ya volvemos al trabajo?
303
00:22:20,632 --> 00:22:23,885
De hecho, no es un mal negocio.
304
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
¿Eh?
305
00:22:25,011 --> 00:22:27,931
Se trata de una larga sesión de estudio
en Marte.
306
00:22:27,931 --> 00:22:29,099
¿De estudio?
307
00:22:29,099 --> 00:22:30,975
¿A qué se refiere?
308
00:22:30,975 --> 00:22:33,186
Aunque les hayan absuelto,
309
00:22:33,186 --> 00:22:35,730
no podemos ignorar a los Yakitori
310
00:22:35,730 --> 00:22:38,733
que desconocen
la ética militar de la Federación.
311
00:22:39,943 --> 00:22:43,571
Así que debemos darles
toda la educación que necesitan.
312
00:22:43,571 --> 00:22:46,241
Nos lo han advertido desde arriba.
313
00:22:47,075 --> 00:22:48,701
Parece lógico.
314
00:22:49,202 --> 00:22:51,955
¿Estudiar en Marte
como en los viejos tiempos?
315
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
Yo me parto.
316
00:22:53,456 --> 00:22:56,418
No quiero vérmelas
con el instructor John Doe.
317
00:22:56,418 --> 00:22:57,585
- Ya te digo.
- Sí.
318
00:22:57,585 --> 00:23:00,004
Bueno, ¿y luego qué?
319
00:23:00,004 --> 00:23:02,882
Pues no lo sé.
320
00:23:02,882 --> 00:23:08,513
Si los vuelven a asignar a nuestra unidad,
los recibiremos con los brazos abiertos.
321
00:23:10,181 --> 00:23:13,768
Nadie hace de señuelo mejor que vosotros.
322
00:23:13,768 --> 00:23:16,146
Bocazas, si os salvamos nosotros.
323
00:23:43,006 --> 00:23:44,924
{\an8}TRES MESES DESPUÉS DEL JUICIO
324
00:23:51,931 --> 00:23:55,643
Acabamos de estudiar en Marte,
¿y nos mandan de vuelta a Barka?
325
00:23:55,643 --> 00:23:56,853
¡La leche!
326
00:23:56,853 --> 00:23:59,647
No se sacudía tanto en el simulador.
327
00:24:00,482 --> 00:24:02,275
Ostras, voy a vomitar.
328
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
¡Dad gracias de que no nos ataquen!
329
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
Que os calléis todos...
330
00:24:07,322 --> 00:24:10,283
- ¡Cuidado, no os mordáis la lengua!
- ¡Tarde!
331
00:24:29,302 --> 00:24:30,845
Os voy a matar.
332
00:25:12,428 --> 00:25:14,180
¿Quién es el embajador?
333
00:25:18,059 --> 00:25:19,269
Soy yo.
334
00:25:19,269 --> 00:25:21,896
¿Y quiénes sois vosotros?
335
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
¿No os han enseñado a presentaros?
336
00:25:24,232 --> 00:25:25,858
- ¿De qué vas?
- Akira.
337
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
No provoques un conflicto diplomático.
338
00:25:28,444 --> 00:25:32,323
Aviso: llamada entrante
del comandante Rimel.
339
00:25:32,824 --> 00:25:33,658
Ja, ja.
340
00:25:34,909 --> 00:25:36,578
Vale, vale.
341
00:25:37,245 --> 00:25:38,705
Aquí unidad K-321.
342
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Objetivo a salvo.
343
00:25:40,623 --> 00:25:42,792
Repito: objetivo a salvo.
344
00:25:43,459 --> 00:25:45,295
{\an8}Bien hecho, Yakitori.
345
00:25:45,295 --> 00:25:49,215
El objetivo se da muchos aires,
para acabar de salvarles el culo.
346
00:25:50,508 --> 00:25:54,178
Todos los embajadores son iguales.
347
00:25:54,178 --> 00:25:55,263
Sonrían y punto.
348
00:25:55,763 --> 00:25:59,225
Bueno, ¿nos envían
un elevador espacial a recogernos?
349
00:25:59,225 --> 00:26:02,687
Aún no hemos recuperado
la sala de control del elevador.
350
00:26:02,687 --> 00:26:07,275
Por desgracia,
no podremos darles un cómodo paseo.
351
00:26:07,859 --> 00:26:08,693
Lo sabía.
352
00:26:08,693 --> 00:26:11,696
Calla, Erland.
¿Te crees que eres Casandra?
353
00:26:11,696 --> 00:26:14,324
- Tienes razón.
- Eh, vosotras dos.
354
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
¡A ver si os calláis!
355
00:26:16,659 --> 00:26:18,786
¿Qué hacemos ahora?
356
00:26:19,704 --> 00:26:22,165
¿Alguien tiene una buena idea?
357
00:26:22,165 --> 00:26:25,918
Vaya, vaya. No todos los días
nos pides opinión a los demás.
358
00:26:25,918 --> 00:26:29,297
Debe de ser cierto
que el ser humano madura.
359
00:26:29,922 --> 00:26:32,467
¡Callaos! ¿Nadie tiene una buena idea?
360
00:26:32,467 --> 00:26:37,513
O subimos o bajamos por nuestra cuenta.
Esas dos son nuestras únicas opciones.
361
00:26:37,513 --> 00:26:39,390
¿Por nuestra cuenta?
362
00:26:39,390 --> 00:26:42,769
¿Sabes lo alto que está
un elevador espacial?
363
00:26:42,769 --> 00:26:45,271
Hay que ascender muchísimos kilómetros,
364
00:26:45,772 --> 00:26:48,274
pero solo bajar unos pocos
a la superficie.
365
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Pues supongo que bajaremos.
366
00:26:50,860 --> 00:26:52,362
Vale.
367
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Menos cháchara, hay que largarse.
368
00:27:00,286 --> 00:27:01,329
Toma.
369
00:27:02,372 --> 00:27:03,206
Toma.
370
00:27:03,706 --> 00:27:04,540
Toma.
371
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Toma.
372
00:27:14,676 --> 00:27:16,094
¡Piedra, papel o tijera!
373
00:27:18,680 --> 00:27:20,723
¡Qué casualidad!
374
00:27:20,723 --> 00:27:22,433
Típico de la Federación...
375
00:27:22,975 --> 00:27:27,313
¿Y si espera a que salgamos vivos de aquí
para quejarse?
376
00:27:34,445 --> 00:27:35,571
Akira.
377
00:27:35,571 --> 00:27:36,823
- ¿Listo?
- Sí.
378
00:27:49,877 --> 00:27:50,920
Vamos.
379
00:27:55,675 --> 00:27:59,178
Sois del Ejército
de la Federación de Comercio, ¿no?
380
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Eso es.
381
00:28:00,179 --> 00:28:03,141
Todos dicen
que la Federación son los malos.
382
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
¿Vosotros también sois malos?
383
00:28:05,226 --> 00:28:07,311
Ay, eso ha dolido.
384
00:28:07,311 --> 00:28:09,814
Oye, no somos defensores de la justicia,
385
00:28:10,314 --> 00:28:12,817
pero tampoco nos consideramos los malos.
386
00:28:12,817 --> 00:28:13,901
Cierto.
387
00:28:15,069 --> 00:28:17,238
Somos Yakitori.
388
00:28:18,156 --> 00:28:19,866
Infantería orbital...
389
00:28:23,161 --> 00:28:24,537
¡desechable!
390
00:29:49,288 --> 00:29:51,040
{\an8}Subtítulos: S. Torregrosa