1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 ‫סכסוך מזוין רחב היקף פרץ בכוכב ברקה.‬ 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 ‫מצב חירום הוכרז בכל השטחים הברקניים...‬ 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 ‫ישנן שמועות על הפצצות חסרות אבחנה באזור...‬ 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 ‫צבא פדרציית הסחר מואשם ברצח עם.‬ 5 00:00:43,211 --> 00:00:50,134 ‫שיטות הפעולה הנלוזות של פדרציית הסחר‬ ‫הן בדיוק הדבר שהאיחוד שלנו מתנגד לו!‬ 6 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 ‫אנו מקדמים יחס של כבוד הדדי לריבונות,‬ 7 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 ‫ועל כן, האיחוד מתנגד נחרצות‬ ‫להתנהגות הברברית של פדרציית הסחר.‬ 8 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 ‫קולות רבים בפדרציית הסחר דורשים תשובות...‬ 9 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 ‫כמו כן, נחשפו דיווחים‬ ‫על כינוס בתי דין צבאיים סודיים.‬ 10 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 ‫לעזאזל.‬ 11 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 12 00:01:25,336 --> 00:01:26,504 ‫עזוב אותי.‬ 13 00:01:26,504 --> 00:01:27,964 ‫תוריד את הידיים!‬ 14 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 ‫- יקיטורי: חיילים חסרי מזל -‬ 15 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 ‫- יקיטורי -‬ 16 00:02:05,668 --> 00:02:09,297 ‫- שבוע לפני היציאה לברקה‬ ‫תחנת מאדים, "המטבח", אזור המנהלה -‬ 17 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 ‫העוף לא רע. נכון, מר אקירה?‬ 18 00:02:27,648 --> 00:02:31,861 ‫אז מה דעתך... כיקיטורי בעצמך?‬ 19 00:02:33,112 --> 00:02:36,365 ‫אתה נותן ליקיטורי לאכול עוף צלוי‬ ‫ואז שואל אותו לדעתו?‬ 20 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 ‫פפקין, באתי הנה בגלל שאמרת שתשלם על האוכל,‬ 21 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 ‫אבל אתה אדם מעוות ממש.‬ 22 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 ‫אין שום פסול בקניבליזם מהסוג הזה.‬ 23 00:02:44,832 --> 00:02:46,042 ‫אני טועה?‬ 24 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 ‫בבקשה, אדוני.‬ 25 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 26 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 ‫מה?‬ 27 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 ‫למה אנחנו נקראים "יקיטורי"?‬ 28 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 ‫נראה שבמקור נקראתם "תרנגולי הודו".‬ 29 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 ‫"תרנגולי הודו"? זה לא עוף צלוי.‬ 30 00:03:10,024 --> 00:03:13,819 ‫כנראה שנקראתם כך‬ ‫מכיוון שפעם היו יותר אמריקאים ביחידה.‬ 31 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 ‫אכילת הודו היא חלק ממסורת חג ההודיה שלהם.‬ 32 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 ‫אבל יש גם אירוע‬ ‫במהלכו הנשיא חונן תרנגול הודו‬ 33 00:03:25,706 --> 00:03:28,834 ‫ומשחרר אותו משחיטה.‬ 34 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 ‫נראה שהם אמרו שתרנגולי הודו זוכים לחנינה‬ ‫בחג ההודיה,‬ 35 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 ‫אבל הם לא מקבלים דבר.‬ 36 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 ‫הם עשו מזה עניין גדול.‬ 37 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 ‫זה כל כך טיפשי.‬ 38 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 ‫אז איך השם שלנו שונה ליקיטורי?‬ 39 00:03:50,648 --> 00:03:56,487 ‫חיילי חי"ר מקיפים את הכוכב‬ ‫ואז נשלחים לשטח, רועדים וחרוכים.‬ 40 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 ‫מישהו אמר שעוף חרוך הוא יקיטורי,‬ 41 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 ‫והמונח הזה אומץ בשפה הסינהלית.‬ 42 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 ‫זה ממש מעוות.‬ 43 00:04:10,960 --> 00:04:16,007 ‫מבחינת פדרציית הסחר,‬ ‫היקיטורים הם ציוד, לא חיילים.‬ 44 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 ‫אפשר לומר שהם ציוד מתכלה.‬ 45 00:04:19,844 --> 00:04:22,305 ‫הם נמכרים במשקל.‬ 46 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 ‫חיילים שחייהם...‬ 47 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 ‫לא שווים דבר, למעשה.‬ 48 00:04:35,901 --> 00:04:37,903 ‫למעשה,‬ 49 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 ‫אני באמת,‬ 50 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 ‫באמת שונא את זה, עד עמקי נשמתי.‬ 51 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 ‫אז מה אתה רוצה שאעשה בקשר לזה?‬ 52 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 ‫תן לי מעט תקווה.‬ 53 00:05:01,052 --> 00:05:04,889 {\an8}‫- שבוע לאחר התקרית בברקה‬ ‫הצי המקומי של פדרציית הסחר -‬ 54 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}‫- מחוז 142, ברקה‬ ‫בסיס הצי המיוחד -‬ 55 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}‫- בנוסף: בין דין צבאי -‬ 56 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 ‫בשם הכבוד, ההגינות והמוסר בפדרציית הסחר,‬ 57 00:06:03,406 --> 00:06:07,076 ‫אכריז על פתיחת מושב בית הדין הצבאי.‬ 58 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 ‫ההגנה...‬ 59 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 ‫סליחה.‬ 60 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 ‫מה זה?‬ 61 00:06:19,755 --> 00:06:24,802 ‫על פי קוד הזיהוי,‬ ‫אלה קציני הצי המיוחד במחוז ברקה,‬ 62 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 ‫כמו גם קציני חיל הנחתים של פדרציית הסחר?‬ 63 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 ‫אבקש לוודא,‬ 64 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 ‫האם אתם פרקליטים מטעם בית הדין?‬ 65 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 ‫פרקליטים פרטיים הם אשר יגנו על הנאשמים.‬ 66 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 ‫האם ישנם ספקות בנוגע להכשרתנו המקצועית?‬ 67 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 ‫לא.‬ 68 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 ‫אם הוסמכתם כראוי, הכול כשורה.‬ 69 00:06:54,331 --> 00:06:58,627 ‫וכעת, התביעה תוכל לשאת את נאום הפתיחה.‬ 70 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 ‫בנוגע לתקרית האחרונה,‬ 71 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 ‫נראה שמספר חיילים מובחרים‬ ‫משורות צי פדרציית הסחר במחוז ברקה...‬ 72 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 ‫אנחנו טיפלנו בבלגן שלכם וכך אתם מודים לנו?‬ 73 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 ‫איזה קשקוש.‬ 74 00:07:15,728 --> 00:07:20,399 ‫התביעה תחל בהצגת טיעוניה.‬ 75 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 ‫אנו מזמנים את העד הראשון,‬ 76 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 ‫קצין פדרציית הסחר‬ ‫אשר הופקד על יחידת הנאשמים.‬ 77 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 ‫בסדר גמור.‬ 78 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 ‫האם העד יתפוס את מקומו בדוכן העדים?‬ 79 00:07:47,468 --> 00:07:49,553 ‫אנא מסור את שמך ואת תפקידך.‬ 80 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 ‫אני אחראי על יחידת האנשים הרגילים‬ ‫בתעשייה המיוחדת לביטחון החלל,‬ 81 00:07:54,642 --> 00:07:59,480 ‫בסמכות רשות הרישוי המשותפת לאו"ם‬ ‫והממשל הכללי,‬ 82 00:07:59,480 --> 00:08:04,360 ‫מטעם המחלקה הכוכבית למינים תבוניים ילידים,‬ 83 00:08:04,360 --> 00:08:09,365 ‫ומייסודה של המועצה הבין-כוכבית‬ ‫לאבטחת נתיבי הגישה בפדרציית הסחר.‬ 84 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 ‫שמי ואסה פפקין.‬ 85 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 ‫האם אתה מוכן להישבע בפני בית הדין?‬ 86 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 ‫"אני נשבע לומר את האמת על פי מיטב ידיעתי‬ 87 00:08:28,509 --> 00:08:31,929 ‫"מרצוני ומבחירתי החופשית."‬ 88 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 ‫בסדר גמור.‬ 89 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 ‫התביעה רשאית להתחיל בחקירתה.‬ 90 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 ‫אדוני העד, מדובר בתוצאה קשה ומצערת.‬ 91 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 ‫עצם המחשבה שחיילי יקיטורי יבצעו רצח עם...‬ 92 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 ‫מעולם לא העליתי על דעתי‬ ‫שפעולה צבאית מטעם פדרציית הסחר‬ 93 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 ‫תביא לתוצאות עגומות כאלה.‬ 94 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 ‫אדוני העד, מה דעתך המקצועית בנושא?‬ 95 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 ‫האם היה זה סיכון צפוי?‬ 96 00:09:14,513 --> 00:09:20,644 ‫אי אפשר להאמין לאף מילה שלהם,‬ ‫אחרי שהם טענו שהברקנים לא מסכנים אותם!‬ 97 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 ‫לא יכולנו לצפות זאת מראש.‬ 98 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 ‫טרם נשלחו למשימתם,‬ ‫החיילים עברו את כל הכשרות פדרציית הסחר.‬ 99 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 ‫אך לרוע המזל, הם פעלו באופן מטורף.‬ 100 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 ‫זו המציאות.‬ 101 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 ‫אדוני העד, אבקש לוודא את הדברים הבאים:‬ 102 00:09:42,249 --> 00:09:48,380 ‫האם נתקלת בפעולה פרועה שכזו‬ ‫במהלך פיקודך על יחידת היקיטורים?‬ 103 00:09:49,632 --> 00:09:56,597 ‫כן. לצערי, על פי נתוני צבא פדרציית הסחר,‬ ‫אירועים כדוגמת אלה התרחשו בעבר.‬ 104 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 ‫למשל, גנבה רחבת היקף של מנות "סיפוק עצום",‬ 105 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 ‫או מקרה של התעללות בחתול מכדור הארץ.‬ 106 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 ‫בנוסף...‬ ‫-הבנתי!‬ 107 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 ‫אם כך, אשאל אותך שנית.‬ 108 00:10:14,031 --> 00:10:19,953 ‫האם נתקלת בפעולות אסורות‬ ‫כדוגמת טבח חסר הבחנה במחוז העירוני?‬ 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 110 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 ‫האם נכון לומר‬ 111 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 ‫שזהו המקרה המתועב הראשון‬ ‫של אלימות חסרת הבחנה‬ 112 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 ‫המופנית כנגד מי שאינו חלק מכוח צבאי,‬ ‫ושניתן לכנותה כרצח עם?‬ 113 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 ‫התנגדות!‬ 114 00:10:40,766 --> 00:10:45,562 ‫לעד אין גישה‬ ‫לתקדימים סודיים של בית הדין הצבאי.‬ 115 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 ‫על כן,‬ ‫הוא אינו מסוגל לענות במדויק על שאלה זו.‬ 116 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 ‫ההתנגדות התקבלה.‬ 117 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 ‫אנא נסח מחדש את השאלה.‬ 118 00:10:58,867 --> 00:11:00,119 ‫בסדר גמור.‬ 119 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 ‫אדוני העד,‬ 120 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 ‫האם אלה חיילי היקיטורי שגייסת?‬ 121 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 ‫כן.‬ 122 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 ‫גייסתי את יחידה K321 בכדור הארץ.‬ 123 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 ‫במילים אחרות,‬ 124 00:11:17,928 --> 00:11:24,268 ‫אתה מודה שיחידת היקיטורי אותה ניהלת‬ ‫גרמה לתקרית הזו?‬ 125 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 ‫לא. לא ניהלתי את היחידה באותו הזמן.‬ 126 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 ‫בזמן התקרית,‬ 127 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 ‫הם הוכפפו לפיקודו של צי פדרציית הסחר‬ ‫אשר נשלח לכוכב ברקה.‬ 128 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 ‫היי, פפקין, חתיכת ממזר!‬ 129 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 ‫אתה מנסה להציל את עצמך?‬ 130 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 ‫אני מבין.‬ 131 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 ‫אשאל את העד שנית.‬ 132 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 ‫האם יחידת היקיטורים‬ 133 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 ‫אחראית לרצח העם בכוכב ברקה?‬ 134 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 ‫כידוע לך,‬ ‫לחיילי היקיטורי מספר אמצעים לשימור מנטלי...‬ 135 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 ‫אנו לא זקוקים לפרטים טכניים.‬ 136 00:12:03,098 --> 00:12:05,768 ‫אגיע לשורש העניין.‬ 137 00:12:05,768 --> 00:12:12,232 ‫האם רצח העם התאפשר‬ ‫בשל קיומה של יחידת K321?‬ 138 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 ‫האם שימוש ביחידת יקיטורי אחרת‬ ‫היה מונע תקרית זו?‬ 139 00:12:20,199 --> 00:12:23,660 ‫במידה והשימוש בנשק כבד במחוז העירוני,‬ 140 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 ‫ובמידה וההפצצה בה נקט הצי המקיף‬ ‫היוו זרז כלשהו לתקרית זו,‬ 141 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 ‫אז לצערי, עליי לענות בחיוב.‬ 142 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 ‫זו נקודה מהותית, אדוני העד.‬ ‫אנו זקוקים להצהרה ברורה.‬ 143 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 ‫התקרית בכוכב ברקה‬ 144 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 ‫התרחשה בבירור בשל תפקוד יחידה K321.‬ 145 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 ‫בן זונה!‬ 146 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 ‫בגדת בנו!‬ 147 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 ‫ידעת מה אתה עושה לנו!‬ 148 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 ‫- יום לפני המשפט הצבאי -‬ 149 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 ‫אנו נמצאים בצומת דרכים קריטי.‬ 150 00:13:10,874 --> 00:13:12,543 ‫סליחה שחיכית לי, אדוני הטבח.‬ 151 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 ‫אתה נראה עייף.‬ 152 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 ‫כן.‬ 153 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 ‫אי אפשר להכחיש את מה שקרה.‬ 154 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 ‫ומכיוון שלא נוכל להכחיש זאת,‬ ‫נזדקק לשעיר לעזאזל.‬ 155 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 ‫אדוני הטבח, אדבר בכנות.‬ 156 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 ‫המצב לא טוב.‬ 157 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 ‫מדוע?‬ 158 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 ‫הם ביקשו שהצי המקיף יפציץ את ברקה‬ 159 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 ‫משום שהם האמינו‬ ‫שהדבר אינו סותר את כללי העימות הצבאי.‬ 160 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 ‫יש הקוראים לניתוח מוחותיהם‬ ‫כדי לבדוק זאת.‬ 161 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 ‫אני לא חושב שנגיע למצב כזה.‬ 162 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 ‫מה?‬ 163 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 ‫סלח לי על הבוטות, אבל אוכל להציע משהו?‬ 164 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 ‫ועכשיו, פרקליט ההגנה.‬ 165 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 ‫זו החקירה הנגדית שלך.‬ 166 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 ‫לפני כן, כבוד השופטת,‬ 167 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 ‫האם אוכל לבקש לתשאל את התביעה‬ 168 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 ‫ביחס למהימנות העד?‬ 169 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 ‫מה עמדת התביעה?‬ 170 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 ‫הוא מוזמן לעשות זאת.‬ 171 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 ‫בנוגע לעד זה,‬ 172 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 ‫באיזה אופן הוא הוסמך למסור את עדותו?‬ 173 00:14:39,588 --> 00:14:40,756 ‫מה?‬ 174 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 ‫האם אדם זה,‬ 175 00:14:45,177 --> 00:14:48,764 ‫האחראי על יחידת האנשים הרגילים‬ ‫בתעשייה המיוחדת לביטחון החלל,‬ 176 00:14:48,764 --> 00:14:53,393 ‫אשר בסמכות רשות הרישוי המשותפת לאו"ם‬ ‫ולממשל הכללי,‬ 177 00:14:53,393 --> 00:14:56,355 ‫מטעם המחלקה הכוכבית למינים תבוניים ילידים,‬ 178 00:14:56,355 --> 00:15:00,192 ‫ומייסודה של המועצה הבין-כוכבית‬ ‫לאבטחת נתיבי הגישה בפדרציית הסחר...‬ 179 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 ‫משתייך למחלקת הבטחת האיכות?‬ 180 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 ‫סליחה, לאן אתה חותר?‬ 181 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 ‫למען האמת,‬ 182 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 ‫כל העניין נראה לי משונה מההתחלה.‬ 183 00:15:13,705 --> 00:15:16,917 ‫למה משפט זה מתקיים בכלל?‬ 184 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 ‫הדבר לא ברור לנו לחלוטין.‬ 185 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 ‫מה?‬ 186 00:15:22,506 --> 00:15:25,717 ‫מה? מה הכלבים זוממים?‬ 187 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 ‫אין בכוונתי לצאת כנגד סמכות בית דין זה.‬ 188 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 ‫ההגנה מבקשת לשאול‬ 189 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 ‫האם ראוי שבית דין זה‬ 190 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 ‫ידון בהאשמות אלה.‬ 191 00:15:44,069 --> 00:15:48,448 ‫האם תוכל להסביר את שאלתך?‬ 192 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 ‫נשמע שאינך טוען שהנאשמים חפים מפשע.‬ 193 00:15:54,413 --> 00:15:55,831 ‫ודאי שלא.‬ 194 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 ‫ולו בשל העובדה...‬ 195 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 ‫שהנאשמים עליהם דיברת...‬ 196 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 ‫איפה הם בדיוק?‬ 197 00:16:16,184 --> 00:16:17,394 ‫אני קוראת אתכם לסדר!‬ 198 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 ‫אני קוראת אתכם לסדר!‬ 199 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 ‫הנה הנאשמים!‬ 200 00:16:23,734 --> 00:16:29,740 ‫האם תרצה שנכיר במר אקירה איהוצו‬ ‫ובחבריו האומללים ליחידת היקיטורים‬ 201 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 ‫כנאשמים במשפט הזה?‬ 202 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 ‫סליחה. למה אתה מתכוון?‬ 203 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 ‫כבוד השופטת! רק רגע!‬ 204 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 ‫מבחינה חוקית, היקיטורים מוגדרים כ...‬ 205 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 ‫ציוד.‬ 206 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 ‫האם תוכלו לשפוט ציוד כאזרחים מן השורה?‬ 207 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 ‫"ציוד"?‬ 208 00:16:50,927 --> 00:16:53,513 ‫הבה נעצור לרגע ונחשוב על "ציוד" כעל אקדח.‬ 209 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 ‫אקדח אינו יורה באיש.‬ 210 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 ‫יש מי שיורה באקדח.‬ 211 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 ‫במקרה כזה, היורה יישפט ולא האקדח.‬ 212 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 ‫האם תסכימו?‬ 213 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 ‫מה?‬ 214 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 ‫איך ניתן להאשים את הציוד ולפטור את מפעילו?‬ 215 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 ‫מתי תאשימו את שבט יחסי החוץ?‬ 216 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 ‫האם הדבר אינו מעורר תהיות‬ ‫ביחס לשפיות התביעה?‬ 217 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 ‫האם יוכלו להפר את אמון שבט השירות הציבורי,‬ 218 00:17:26,838 --> 00:17:31,802 ‫לפגוע בסמכות בית המשפט‬ ‫ולבזבז כספי ציבור מבלי להקדיש לכך מחשבה?‬ 219 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 ‫קשה להבין זאת.‬ 220 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 ‫אני קוראת אתכם לסדר!‬ 221 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 ‫אאשים אתכם בביזיון בית הדין!‬ 222 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 ‫שקט!‬ 223 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 ‫אומנם אין לשפוט את הנאשמים‬ ‫כנתיני פדרציית הסחר,‬ 224 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 ‫אך ברור שהם הפרו את חוקי העימות הצבאי‬ ‫בהיותם עובדי קבלן צבאיים!‬ 225 00:17:58,537 --> 00:18:00,497 ‫הם הפרו את חוקי העימות הצבאי?‬ 226 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ‫האם סעיפי האישום השתנו?‬ 227 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 ‫היקיטורים האלה ביקשו הפצצה מהחלל!‬ 228 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 ‫זוהי הפרה חדה וברורה של חוקי העימות הצבאי!‬ 229 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 ‫אם נתייחס אליהם כציוד, הרי שהם פגומים!‬ 230 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 ‫מר פפקין.‬ 231 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 ‫כן, אדוני.‬ 232 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 ‫האם דאגת לכך שמר אקירה איהוצו,‬ ‫יחד עם חבריו ליחידה K321,‬ 233 00:18:32,737 --> 00:18:36,032 ‫יעברו השתלמות בנוגע לחוקי העימות הצבאי‬ ‫של פדרציית הסחר,‬ 234 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 ‫והאם עברו השתלמות חוקתית כלשהי?‬ 235 00:18:38,034 --> 00:18:39,578 ‫לא עשיתי זאת.‬ 236 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 ‫כלל לא?‬ 237 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 ‫כלל לא.‬ 238 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 ‫כבוד השופטת.‬ 239 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 ‫האם הגיוני להכיר במאפיינים‬ ‫שלא תוכנתו בציוד?‬ 240 00:18:52,257 --> 00:18:56,428 ‫בפדרציית הסחר,‬ ‫אי-ידיעת החוק אינה פוטרת מאחריות.‬ 241 00:18:57,095 --> 00:19:03,101 ‫עם זאת, במידה וציוד מציית לפקודה שקיבל,‬ 242 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 ‫ומחסל כל איום על צבא פדרציית הסחר,‬ 243 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‫האם פירוש הדבר‬ ‫שהאחריות לפעולה תוטל על הוגה הפקודה?‬ 244 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 ‫הוגי הפקודות?‬ 245 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 ‫בזמן התקרית בברקה,‬ 246 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 ‫צבא פדרציית הסחר קיבל את פקודותיו‬ 247 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 ‫מהשליח המיוחד של שבט ענייני החוץ.‬ 248 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 ‫מה?‬ 249 00:19:28,210 --> 00:19:32,672 ‫אז הם מאשימים את החתולים?‬ 250 00:19:33,215 --> 00:19:34,507 ‫אציין דבר נוסף.‬ 251 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 ‫רכישת ציוד לצבא פדרציית הסחר‬ 252 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 ‫מתבצעת על פי כללי ההתנהגות לסחר הוגן,‬ 253 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 ‫אשר נוסחו בידי השבט הכלכלי והשבט השיפוטי.‬ 254 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 ‫זה...‬ 255 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 ‫לפניכם רשימה של בעלי תפקידים‬ ‫מקרב השבט הכלכלי והשבט השיפוטי,‬ 256 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 ‫אשר הופקדו על פרסום התקנות לסחר הוגן.‬ 257 00:19:56,029 --> 00:20:01,451 ‫בנוסף, אציג בפניכם רשימת בעלי תפקידים‬ ‫בשבט ענייני החוץ, שהופקדו על המו"מ בברקה.‬ 258 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 ‫נראה שבעלי תפקידים אלה טרם הואשמו בדבר.‬ 259 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 ‫האם התביעה תרצה לשקול את העניין?‬ 260 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 ‫זה מדהים! הוא מאשים אותם!‬ 261 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 ‫ובכך, ההגנה מסיימת את טיעוניה.‬ 262 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 ‫מדוע משפט זה מתנהל כלל?‬ 263 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 ‫תודה לאל.‬ 264 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 ‫ראית את הפרצוף של התובע הטיפש?‬ 265 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 ‫כן.‬ ‫-ששבט ענייני החוץ ילך להזדיין!‬ 266 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 ‫חברים יקרים.‬ 267 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 ‫ברכות על הזיכוי.‬ 268 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 ‫אני באמת שמח בשבילכם.‬ 269 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 ‫פפקין.‬ 270 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 ‫תודה לכם.‬ 271 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 ‫פילסתם לנו את הדרך.‬ 272 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 ‫למה אתה מודה לנו?‬ 273 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 ‫הודית לנו, אבל לא התנצלת בפנינו...‬ 274 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 ‫כן! תן לו עוד אחת!‬ 275 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 ‫למה אתה מחייך?‬ 276 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 ‫בגלל שהתרגשתי, כנראה.‬ 277 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 ‫מה?‬ 278 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 279 00:21:41,926 --> 00:21:44,179 ‫אתה בסך הכול העדת בבית המשפט!‬ 280 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 ‫מה העניין?‬ 281 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 ‫בקשר לזה,‬ 282 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 ‫הטבח הוא שהצביע על הגדרת היקיטורים כציוד.‬ 283 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 ‫במילים אחרות,‬ 284 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 ‫אתה תכננת את כל זה?‬ 285 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 ‫לא, לא תכננתי הכול.‬ 286 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 ‫פשוט ניצלת אותנו, מה?‬ 287 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 ‫כן, תפסתם אותי.‬ 288 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 ‫בכל מקרה, רציתי לדבר על תפקידכם הבא.‬ 289 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 ‫מה? אנחנו כבר חוזרים לעניינים?‬ 290 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 ‫האמת שזו עבודה לא כל כך רעה.‬ 291 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 ‫מה?‬ 292 00:22:25,011 --> 00:22:27,931 ‫אני מדבר על הכשרה ארוכה במאדים.‬ 293 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 ‫הכשרה?‬ 294 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 ‫מה זאת אומרת?‬ 295 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 ‫אומנם זוכיתם במשפט,‬ 296 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 ‫אך לא נוכל להתעלם מחיילי יקיטורי‬ 297 00:22:35,730 --> 00:22:39,025 ‫אשר אינם בקיאים בקוד האתי ובמוסר הצבאי‬ ‫של פדרציית הסחר.‬ 298 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 ‫לכן נספק לכם את ההשכלה הדרושה לכם.‬ 299 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 ‫זו הוראה שהתקבלה מגבוה.‬ 300 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 ‫זה הגיוני.‬ 301 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 ‫נחזור ללמוד במאדים כמו בימים הטובים?‬ 302 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 ‫איזו שטות.‬ 303 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 ‫אני לא רוצה להתעסק עם המפקד ג'ון דו שוב.‬ 304 00:22:56,418 --> 00:22:57,544 ‫זה בטוח.‬ ‫-כן.‬ 305 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 ‫ומה נעשה אחר כך?‬ 306 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 ‫אני לא יודע.‬ 307 00:23:02,882 --> 00:23:06,970 ‫במידה ותצורפו שוב ליחידה שלנו,‬ 308 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 ‫תתקבלו בברכה.‬ 309 00:23:10,181 --> 00:23:16,020 ‫אתם הפיתיון הכי טוב שהכרנו.‬ ‫-אתה מדבר? אנחנו אלה שהצלנו אתכם.‬ 310 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}‫- שלושה חודשים לאחר המשפט הצבאי -‬ 311 00:23:52,015 --> 00:23:55,643 ‫כשנסיים את ההכשרה במאדים, נחזור שוב לברקה?‬ 312 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 ‫לעזאזל!‬ 313 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 ‫אני לא זוכר רעידות כאלה בסימולציות שעברנו.‬ 314 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 ‫לעזאזל, אני עומד להקיא.‬ 315 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 ‫תגיד תודה שלא תוקפים אותנו!‬ 316 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 ‫אולי תשתקו כבר...‬ 317 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 ‫תיזהרו שלא לנשוך את הלשון!‬ 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,116 ‫מאוחר מדי!‬ 319 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 ‫אני אהרוג אותך.‬ 320 00:25:12,428 --> 00:25:14,180 ‫היכן השגרירה?‬ 321 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 ‫זו אני.‬ 322 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 ‫ומי אתם?‬ 323 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 ‫לא למדתם להציג את עצמכם?‬ 324 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 ‫מה אמרת, לעזאזל?‬ ‫-אקירה.‬ 325 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 ‫אל תגרום לתקרית דיפלומטית.‬ 326 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 ‫התראה: שיחה מהקצין רימל.‬ 327 00:25:32,824 --> 00:25:33,658 ‫חה חה.‬ 328 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 ‫בסדר...‬ 329 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 ‫כאן יחידה K321.‬ 330 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 ‫המטרה מאובטחת.‬ 331 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 ‫אני חוזר, המטרה מאובטחת.‬ 332 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 ‫כל הכבוד, יקיטורים.‬ 333 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 ‫למטרה הזו יש גישה נוראה,‬ ‫בהתחשב בעובדה שהצלנו את חייה.‬ 334 00:25:50,508 --> 00:25:55,263 ‫כל השגרירים דומים.‬ ‫פשוט תחייכו ותגמרו עם זה.‬ 335 00:25:55,763 --> 00:25:59,225 ‫אז נחזור במעלית חלל?‬ 336 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 ‫עוד לא החזרנו לרשותנו‬ ‫את חדר השליטה של המעלית.‬ 337 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 ‫לצערי, לא תזכו לנסיעה מהנה ונוחה הביתה.‬ 338 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 ‫זה מה שחשבתי.‬ 339 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 ‫שתוק, ארלנד. הפכת לנביאה קסנדרה?‬ 340 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 ‫בדיוק.‬ ‫-נו, בחייכם!‬ 341 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 ‫אולי תשתקו?‬ 342 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 ‫אז מה נעשה כאן?‬ 343 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 ‫יש למישהו רעיון טוב?‬ 344 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 ‫בחיי. נדיר לשמוע אותך מבקש עצה מאחרים.‬ 345 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 ‫כנראה שבני אדם יכולים להתפתח.‬ 346 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 ‫שתוק! אין לאף אחד רעיון טוב?‬ 347 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 ‫נוכל לעלות או לרדת בכוחות עצמנו.‬ ‫אלה האפשרויות היחידות שלנו.‬ 348 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 ‫בעצמנו?‬ 349 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 ‫את יודעת מה הגובה של מעלית חלל?‬ 350 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 ‫נצטרך לטפס עשרות קילומטרים,‬ 351 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 ‫אבל אם נרד לפני השטח, נעבור מרחק קצר.‬ 352 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 ‫אז נראה שנרד למטה.‬ 353 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 ‫בסדר.‬ 354 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 ‫דיברנו מספיק. בואו נלך.‬ 355 00:27:00,787 --> 00:27:01,663 ‫הנה.‬ 356 00:27:02,330 --> 00:27:04,540 ‫הנה.‬ 357 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 ‫הנה.‬ 358 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 ‫אבן, נייר ומספריים!‬ 359 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 ‫איזה מזל!‬ 360 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 ‫באמת, השורן הם...‬ 361 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 ‫אולי נחכה עם התלונות? קודם נצא מכאן בחיים.‬ 362 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 ‫אקירה.‬ 363 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 364 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 ‫קדימה.‬ 365 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 ‫היי, אתם בצבא פדרציית הסחר, נכון?‬ 366 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 ‫כן.‬ 367 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 ‫כולם אומרים שצבא השורן הוא צבא של רעים.‬ 368 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 ‫גם אתם רעים?‬ 369 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 ‫איזה עלבון...‬ 370 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 ‫טוב, אנחנו לא מגיני הצדק.‬ 371 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 ‫אבל אנחנו גם לא רואים את עצמנו כרעים.‬ 372 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 ‫זה נכון.‬ 373 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 ‫אנחנו יקיטורים.‬ 374 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 ‫בשר תותחים...‬ 375 00:28:23,161 --> 00:28:24,537 ‫בחיל הרגלים הכוכבי!‬ 376 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 {\an8}‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬