1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 {\an8}Un conflitto armato su larga scala è scoppiato sul pianeta Barka. 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 Su tutto il pianeta è stato dichiarato lo stato di emergenza... 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 {\an8}Girano voci di bombardamenti orbitali indiscriminati... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,625 {\an8}L'esercito della Federazione Commerciale è accusato di genocidio. 5 00:00:43,169 --> 00:00:46,839 Queste tattiche ingannevoli della Federazione Commerciale 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,259 sono esattamente ciò a cui la nostra Unione si oppone! 7 00:00:50,259 --> 00:00:53,805 Poiché teniamo molto al rispetto per la sovranità, 8 00:00:53,805 --> 00:00:56,307 noi di Unity ci opponiamo fermamente 9 00:00:56,307 --> 00:00:58,976 al comportamento barbaro della Federazione. 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,939 Anche molti all'interno della Federazione esigono risposte... 11 00:01:02,939 --> 00:01:07,026 Sono emersi anche rapporti d'incontri segreti dei tribunali militari. 12 00:01:14,408 --> 00:01:15,743 Maledizione. 13 00:01:18,454 --> 00:01:19,705 Che diavolo succede? 14 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 Levati di dosso. 15 00:01:26,587 --> 00:01:28,047 Levami le mani di dosso! 16 00:01:30,800 --> 00:01:32,176 YAKITORI 17 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 YAKITORI 18 00:02:05,293 --> 00:02:07,295 UNA SETTIMANA PRIMA DELLA MISSIONE SU BARKA 19 00:02:07,295 --> 00:02:09,297 STAZIONE SU MARTE "LA CUCINA" 20 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 Il pollo non è male, vero, signor Akira? 21 00:02:27,607 --> 00:02:31,652 Che ne pensi, essendo uno Yakitori anche tu? 22 00:02:33,112 --> 00:02:36,407 Fai mangiare pollo a uno Yakitori e poi gli chiedi com'è? 23 00:02:37,116 --> 00:02:40,119 Sono venuto perché hai detto che offrivi tu, Pupkin, 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,455 ma sei davvero perverso. 25 00:02:42,455 --> 00:02:46,334 Non c'è niente di male in questo tipo di cannibalismo, o sbaglio? 26 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Ecco a lei, signore. 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,133 Ehi, posso chiederti una cosa? 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 Perché ci chiamano "Yakitori"? 29 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 A quanto pare, all'inizio vi chiamavano "Turkey". 30 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 Eh? Ma non c'entra col pollo alla griglia. 31 00:03:10,024 --> 00:03:13,527 Probabilmente perché all'inizio c'erano più americani. 32 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 Da loro è tradizione mangiare il tacchino al Ringraziamento, 33 00:03:21,202 --> 00:03:25,414 ma c'è anche un evento noto come la "grazia presidenziale" 34 00:03:25,414 --> 00:03:29,293 in cui il presidente sceglie un tacchino che non viene macellato. 35 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 Pare si lamentassero che i tacchini vengono graziati al Ringraziamento 36 00:03:34,507 --> 00:03:37,885 mentre loro non ricevevano nulla. 37 00:03:37,885 --> 00:03:39,637 Facevano un sacco di storie. 38 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 Che scemenza. 39 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 E quindi come siamo diventati dei polli? 40 00:03:50,648 --> 00:03:56,237 Spediscono sulla superficie fanti orbitali tremanti e bruciacchiati. 41 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 Qualcuno ha fatto notare che il pollo arrostito si chiama yakitori 42 00:04:02,827 --> 00:04:06,998 e il termine è stato adottato dallo Srilankan. 43 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 È davvero perverso. 44 00:04:10,960 --> 00:04:15,965 La Shoren tratta gli Yakitori come attrezzatura, non come soldati. 45 00:04:16,590 --> 00:04:19,135 Si potrebbe anche dire come beni di consumo. 46 00:04:19,844 --> 00:04:22,263 Non mancano e sono a buon mercato. 47 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Soldati le cui vite 48 00:04:27,310 --> 00:04:29,520 non valgono praticamente nulla. 49 00:04:35,985 --> 00:04:37,445 Se devo essere sincero, 50 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 questa cosa 51 00:04:41,449 --> 00:04:43,701 la odio profondamente. 52 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 E io che cosa dovrei fare? 53 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 Darmi un po' di speranza. 54 00:05:00,801 --> 00:05:03,429 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO L'INCIDENTE SU BARKA 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,930 {\an8}FLOTTA DELLA FEDERAZIONE 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 {\an8}BASE DELLA FLOTTA SPECIALE DISTRETTO 142 DI BARKA 57 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}ANALOGAMENTE: TRIBUNALE MILITARE 58 00:05:55,981 --> 00:06:02,530 In nome dell'onore, l'equità e l'etica della Federazione Commerciale, 59 00:06:03,406 --> 00:06:06,617 dichiaro aperta l'udienza di questo tribunale militare. 60 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 La difesa... 61 00:06:12,706 --> 00:06:13,541 Chiedo scusa. 62 00:06:16,877 --> 00:06:17,920 Che succede? 63 00:06:19,713 --> 00:06:24,635 Il vostro identificativo è ufficiali della Flotta Speciale 64 00:06:24,635 --> 00:06:28,347 del distretto di Barka e Marine della Federazione Commerciale? 65 00:06:31,392 --> 00:06:32,935 Giusto per confermare, 66 00:06:33,769 --> 00:06:36,730 siete difensori d'ufficio? 67 00:06:38,607 --> 00:06:41,694 I difensori degli imputati sono avvocati privati. 68 00:06:42,653 --> 00:06:46,574 Ci sono dubbi sulle nostre credenziali? 69 00:06:46,574 --> 00:06:50,953 No, non ci sono problemi se le vostre credenziali sono in regola. 70 00:06:54,373 --> 00:06:55,791 Ora, l'accusa proceda 71 00:06:57,084 --> 00:06:58,586 con l'arringa d'apertura. 72 00:07:00,421 --> 00:07:02,423 Riguardo al recente incidente, 73 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 sembra che un gruppo di pochi eletti della flotta della Federazione... 74 00:07:09,221 --> 00:07:13,851 Abbiamo risolto il vostro casino e ci ringraziate così? Ridicolo. 75 00:07:15,728 --> 00:07:20,191 Ora l'accusa presenterà il proprio caso. 76 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 Vorremmo chiamare il nostro primo testimone, 77 00:07:26,864 --> 00:07:31,827 l'ufficiale della Federazione Commerciale responsabile dell'unità degli imputati. 78 00:07:31,827 --> 00:07:32,745 Molto bene. 79 00:07:33,662 --> 00:07:36,499 Il testimone è pronto a testimoniare? 80 00:07:47,468 --> 00:07:50,095 Dichiari il suo nome e le sue credenziali. 81 00:07:50,095 --> 00:07:52,014 Sono a capo dell'Unità Persone Ordinarie 82 00:07:52,014 --> 00:07:54,642 dell'Industria Speciale di Sicurezza Spaziale 83 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 autorizzata dall'autorità congiunta di ONU e Ufficio del Governo Generale 84 00:07:59,396 --> 00:08:04,360 e data in appalto dall'Agenzia Specie Native Planetarie Intelligenti 85 00:08:04,360 --> 00:08:08,280 designata dal Consiglio di Sicurezza della Federazione Commerciale 86 00:08:08,280 --> 00:08:11,617 del Sistema PanStellare. Mi chiamo Vasa Pupkin. 87 00:08:14,411 --> 00:08:18,457 È disposto a prestare giuramento davanti a questo tribunale? 88 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 "Giuro di mia spontanea volontà di dire tutta la verità 89 00:08:28,509 --> 00:08:31,887 per quanto concerne i fatti di cui sono a conoscenza." 90 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Molto bene. 91 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 L'accusa può iniziare l'interrogatorio. 92 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Testimone, la situazione è estremamente spiacevole e deplorevole. 93 00:08:47,361 --> 00:08:52,074 Degli Yakitori che commettono atti di genocidio... 94 00:08:54,326 --> 00:08:57,204 Mai avrei immaginato che le azioni militari 95 00:08:57,204 --> 00:08:59,957 dell'esercito della Federazione Commerciale 96 00:08:59,957 --> 00:09:02,710 avrebbero avuto conseguenze così deplorevoli. 97 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Testimone, qual è la sua opinione da esperto in materia? 98 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Non era un rischio prevedibile? 99 00:09:14,597 --> 00:09:18,350 Come se ci si potesse fidare di ciò che dicono. 100 00:09:18,350 --> 00:09:20,644 La missione doveva essere priva di rischi! 101 00:09:21,895 --> 00:09:24,231 Non era prevedibile. 102 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 Hanno superato tutte le certificazioni prima di essere inviati. 103 00:09:31,113 --> 00:09:34,908 Tuttavia, purtroppo sono impazziti. 104 00:09:35,576 --> 00:09:37,369 È questa la realtà. 105 00:09:38,370 --> 00:09:41,457 Testimone, mi permetta di chiederle conferma. 106 00:09:42,249 --> 00:09:46,170 Aveva mai visto simili comportamenti devianti 107 00:09:46,170 --> 00:09:48,380 come supervisore degli Yakitori? 108 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 Sì. Purtroppo ci sono stati dei precedenti, 109 00:09:53,469 --> 00:09:56,388 secondo l'esercito della Federazione Commerciale. 110 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 Ad esempio, un furto su larga scala delle razioni di Grandi Soddisfazioni 111 00:10:01,644 --> 00:10:05,731 e un caso di abusi ai danni di un gatto terrestre. 112 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 - Inoltre... - Basta così! 113 00:10:10,277 --> 00:10:12,988 Glielo chiedo ancora una volta. 114 00:10:14,073 --> 00:10:16,533 Ci sono mai stati comportamenti devianti 115 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 come il massacro indiscriminato nel distretto urbano? 116 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 Non che io sappia. 117 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 È corretto affermare 118 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 che questo è il primo spregevole caso di violenza indiscriminata 119 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 contro dei civili che si possa definire un genocidio? 120 00:10:38,514 --> 00:10:39,765 Obiezione! 121 00:10:40,766 --> 00:10:42,393 Il testimone non ha accesso 122 00:10:42,393 --> 00:10:45,521 ai precedenti segreti della corte marziale. 123 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Perciò non può rispondere con accuratezza all'ultima domanda. 124 00:10:51,610 --> 00:10:53,070 Accolta. 125 00:10:54,738 --> 00:10:57,491 Riformuli la domanda, per favore. 126 00:10:58,867 --> 00:11:00,035 Molto bene. 127 00:11:02,579 --> 00:11:03,414 Testimone, 128 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 questi sono gli Yakitori che lei ha reclutato? 129 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Sì. 130 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 Ho reclutato l'Unità K321 sul pianeta Terra. 131 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 In altre parole, 132 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 ammette che quest'unità Yakitori sotto la sua direzione 133 00:11:21,807 --> 00:11:24,309 ha causato questo incidente? 134 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 No, non erano sotto la mia direzione in quel momento. 135 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 Al momento dell'incidente, 136 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 erano sotto il comando della flotta della Federazione Commerciale su Barka. 137 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 Pupkin, maledetto bastardo! 138 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 Cerchi di salvarti la pelle? 139 00:11:40,701 --> 00:11:41,535 Capisco. 140 00:11:42,453 --> 00:11:45,581 Ripeto la domanda al testimone. 141 00:11:47,374 --> 00:11:50,169 L'unità Yakitori nel suo complesso 142 00:11:51,503 --> 00:11:54,465 è responsabile del genocidio sul pianeta Barka? 143 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Come sa, gli Yakitori hanno delle misure di preservazione mentale... 144 00:11:58,927 --> 00:12:01,930 Non ci servono i dettagli tecnici. 145 00:12:03,098 --> 00:12:05,768 Andrò dritto al punto. 146 00:12:05,768 --> 00:12:12,232 Il genocidio è stato possibile solo per via dell'Unità K321? 147 00:12:12,232 --> 00:12:17,029 Poteva essere evitato con un'altra unità Yakitori? 148 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 Beh, se l'uso di armi pesanti nel distretto urbano 149 00:12:24,286 --> 00:12:28,373 e il bombardamento orbitale sono stati il fattore scatenante, 150 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 sfortunatamente devo dire di sì. 151 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 Questo è un punto cruciale. Ci serve una dichiarazione chiara. 152 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 L'incidente sul pianeta Barka 153 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 è avvenuto senza dubbio a causa dell'Unità K321. 154 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Maledetto bastardo! 155 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 Ci hai traditi! 156 00:12:53,106 --> 00:12:55,818 Ci hai incastrati consapevolmente! 157 00:12:58,695 --> 00:13:02,407 IL GIORNO PRIMA DEL PROCESSO DI CORTE MARZIALE 158 00:13:03,325 --> 00:13:04,952 È un momento critico. 159 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Scusa l'attesa, Cuoco. 160 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Sembri stanco. 161 00:13:15,921 --> 00:13:17,047 Sì. 162 00:13:18,674 --> 00:13:21,218 Non possiamo negare quanto successo. 163 00:13:21,760 --> 00:13:25,305 E siccome non possiamo, ci serve un capro espiatorio. 164 00:13:27,641 --> 00:13:31,186 Cuoco, sarò sincero con te. 165 00:13:32,521 --> 00:13:35,065 La situazione non è buona. 166 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Perché? 167 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Hanno richiesto un bombardamento orbitale su Barka 168 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 pensando che non violasse le regole d'ingaggio. 169 00:13:46,994 --> 00:13:49,413 {\an8}Alcune fazioni chiedono perfino 170 00:13:49,413 --> 00:13:52,791 {\an8}di verificarlo tramite una dissezione cerebrale. 171 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}Non credo si arriverà a tanto. 172 00:13:56,169 --> 00:13:57,004 Cosa? 173 00:13:58,088 --> 00:14:01,800 Scusa la franchezza, ma posso darti un suggerimento? 174 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 La parola alla difesa. 175 00:14:10,309 --> 00:14:13,812 - Procedete col controinterrogatorio. - Prima, Vostro Onore, 176 00:14:15,022 --> 00:14:17,983 posso interrogare l'accusa 177 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 riguardo all'ammissibilità di questo testimone? 178 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 L'accusa? 179 00:14:24,573 --> 00:14:25,532 Prego. 180 00:14:30,162 --> 00:14:31,872 Riguardo a questo testimone, 181 00:14:32,456 --> 00:14:38,086 che qualifiche aveva per testimoniare? 182 00:14:39,588 --> 00:14:40,672 Cosa? 183 00:14:43,592 --> 00:14:45,761 Il capo dell'Unità Persone Ordinarie 184 00:14:45,761 --> 00:14:48,055 dell'Industria Speciale di Sicurezza Spaziale 185 00:14:48,055 --> 00:14:51,642 autorizzata dall'autorità congiunta di ONU e Ufficio del Governo Generale 186 00:14:51,642 --> 00:14:54,811 e data in appalto dall'Agenzia Specie Native Planetarie Intelligenti 187 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 designata dal Consiglio di Sicurezza della Federazione Commerciale 188 00:14:58,023 --> 00:14:59,858 del Sistema Pan-Stellare... 189 00:15:02,402 --> 00:15:04,863 si occupa del controllo qualità? 190 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Mi scusi, ma dove vuole arrivare? 191 00:15:08,450 --> 00:15:10,619 Se posso essere sincero, 192 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 l'ho trovato curioso fin dall'inizio. 193 00:15:13,705 --> 00:15:16,750 Qual è la ragione per cui si tiene questo processo? 194 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Non riesco a comprenderla. 195 00:15:21,004 --> 00:15:22,506 Cosa? 196 00:15:22,506 --> 00:15:25,592 Cosa? Dove vogliono arrivare i cani? 197 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Nutro il massimo rispetto verso l'autorità di questa corte, 198 00:15:30,514 --> 00:15:33,266 ma la difesa si domanda 199 00:15:33,767 --> 00:15:36,937 se questo sia il tribunale appropriato 200 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 per deliberare riguardo a queste accuse. 201 00:15:44,069 --> 00:15:48,156 Le dispiacerebbe spiegarmi il suo ragionamento? 202 00:15:49,700 --> 00:15:53,662 Lei non sembra sostenere che gli imputati siano innocenti. 203 00:15:54,413 --> 00:15:55,539 Certo che no. 204 00:15:56,873 --> 00:15:58,083 Semplicemente perché 205 00:15:59,001 --> 00:16:00,794 gli imputati di cui parla... 206 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 dove sono esattamente? 207 00:16:16,143 --> 00:16:17,144 Ordine in aula! 208 00:16:18,437 --> 00:16:22,983 - Ho detto ordine in aula! - Gli imputati sono lì! 209 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Dunque vuole che riconosciamo 210 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 il signor Akira Ihotsu e i suoi sciagurati compagni Yakitori 211 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 come imputati in questo processo? 212 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Mi scusi, come ha detto? 213 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Vostro Onore! Aspetti, per favore! 214 00:16:39,666 --> 00:16:42,169 Legalmente, gli Yakitori sono considerati 215 00:16:43,670 --> 00:16:44,755 attrezzatura. 216 00:16:46,006 --> 00:16:49,009 Volete perseguire dell'attrezzatura come fossero cittadini? 217 00:16:49,009 --> 00:16:50,177 "Attrezzatura"? 218 00:16:50,927 --> 00:16:53,346 Prendiamo come esempio una pistola. 219 00:16:54,139 --> 00:16:56,516 Una pistola non spara da sola. 220 00:16:57,059 --> 00:17:00,228 È una persona a farla sparare. 221 00:17:00,228 --> 00:17:04,357 Dunque è la persona che va processata, non la pistola. 222 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 Non siete d'accordo? 223 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 Cosa? 224 00:17:09,112 --> 00:17:12,991 Perché perseguire l'attrezzatura e non chi l'ha utilizzata? 225 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 Non intendete incriminare il Clan degli Affari Esteri? 226 00:17:19,247 --> 00:17:22,876 Non dovremmo quindi dubitare della sanità mentale dell'accusa? 227 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Come può infrangere la fiducia del Clan di Servizio Civile, 228 00:17:26,838 --> 00:17:30,175 insultare l'autorità della corte e sprecare fondi pubblici 229 00:17:30,175 --> 00:17:31,802 senza pensarci due volte? 230 00:17:35,555 --> 00:17:37,432 È difficile da capire. 231 00:17:39,893 --> 00:17:42,687 Ordine in aula! 232 00:17:44,272 --> 00:17:47,150 Vi farò arrestare per oltraggio alla corte! 233 00:17:47,150 --> 00:17:48,652 Fate silenzio! 234 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Anche se non possono essere processati come membri della Federazione, 235 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 hanno violato le regole d'ingaggio come appaltatori militari! 236 00:17:58,537 --> 00:18:00,622 Violazione delle regole d'ingaggio? 237 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Posso considerarlo una modifica delle accuse? 238 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Quegli Yakitori hanno richiesto un bombardamento orbitale! 239 00:18:09,422 --> 00:18:13,635 È una chiara e inequivocabile violazione delle regole d'ingaggio! 240 00:18:14,344 --> 00:18:19,099 Anche come attrezzatura, è evidente che sono difettosi! 241 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Signor Pupkin. 242 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Sì? 243 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 Ha fatto seguire al signor Akira Ihotsu e agli altri membri dell'Unità K321 244 00:18:32,737 --> 00:18:35,907 dei corsi sulle regole militari d'ingaggio 245 00:18:35,907 --> 00:18:37,492 e altre questioni legali? 246 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 No. 247 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 Per niente? 248 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Per niente. 249 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Vostro Onore. 250 00:18:44,499 --> 00:18:47,627 È ragionevole riconoscere che ci siano delle funzioni 251 00:18:47,627 --> 00:18:49,713 non programmate nell'attrezzatura? 252 00:18:52,257 --> 00:18:56,094 Non conoscere la legge non esime i militari dalla responsabilità. 253 00:18:57,095 --> 00:19:00,473 Tuttavia, se l'attrezzatura ordinata per eliminare le minacce 254 00:19:00,473 --> 00:19:03,268 contro l'esercito della Federazione Commerciale 255 00:19:03,768 --> 00:19:06,980 facesse esattamente questo, 256 00:19:07,981 --> 00:19:11,943 la responsabilità non ricadrebbe su chi ha dato gli ordini? 257 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 Su chi ha dato gli ordini? 258 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 All'epoca dell'incidente su Barka, 259 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 l'esercito della Federazione Commerciale prendeva ordini 260 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 dall'inviato speciale del Clan degli Affari Esteri. 261 00:19:28,376 --> 00:19:32,589 Vogliono puntare il dito contro i gatti? 262 00:19:33,215 --> 00:19:34,382 Un'altra cosa. 263 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 Tutta l'attrezzatura dell'esercito viene acquistata 264 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 secondo il Codice di Condotta del Commercio Equo 265 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 delineato da Clan Finanziario e Clan Giudiziario. 266 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Questo... 267 00:19:45,143 --> 00:19:49,397 Ho redatto una lista delle autorità finanziarie e giudiziarie 268 00:19:49,397 --> 00:19:55,028 responsabili del Codice di Condotta del Commercio Equo. 269 00:19:55,987 --> 00:19:59,741 Ho anche una lista delle autorità del Clan degli Affari Esteri 270 00:19:59,741 --> 00:20:01,826 incaricate dei negoziati su Barka. 271 00:20:04,120 --> 00:20:08,291 Contro di loro non sembrano esserci accuse. 272 00:20:10,502 --> 00:20:13,505 L'accusa ha qualcosa da dire in merito? 273 00:20:15,048 --> 00:20:18,218 Fantastico! Ha ribaltato la situazione! 274 00:20:19,302 --> 00:20:23,932 Detto ciò, la difesa vuole offrire la propria conclusione. 275 00:20:26,601 --> 00:20:33,233 Qual è la ragione per cui si tiene questo processo? 276 00:20:42,158 --> 00:20:43,201 Grazie al cielo. 277 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 Avete visto la faccia di quel cretino? 278 00:20:51,584 --> 00:20:54,379 - Sì. - Al diavolo il Clan degli Affari Esteri! 279 00:20:55,839 --> 00:20:57,507 Miei cari compagni. 280 00:20:57,507 --> 00:20:59,634 Congratulazioni per l'assoluzione. 281 00:21:01,177 --> 00:21:02,929 Sono davvero felice per voi. 282 00:21:04,931 --> 00:21:05,765 Pupkin. 283 00:21:07,642 --> 00:21:09,894 Grazie. 284 00:21:10,729 --> 00:21:13,315 Ci avete spianato la strada. 285 00:21:14,316 --> 00:21:15,775 Grazie per cosa? 286 00:21:16,735 --> 00:21:19,070 Ci ringrazi ma non ci fai le tue scuse? 287 00:21:21,614 --> 00:21:23,450 Sì! Dagliene un altro! 288 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Che hai da sorridere? 289 00:21:33,001 --> 00:21:35,378 Probabilmente è che sono commosso. 290 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Cosa? 291 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 Che diavolo hai fatto, comunque? 292 00:21:41,926 --> 00:21:44,095 Hai solo testimoniato in tribunale! 293 00:21:46,723 --> 00:21:49,601 - Cosa c'è? - A questo proposito, 294 00:21:50,310 --> 00:21:55,648 è stato il Cuoco a far notare che gli Yakitori sono attrezzatura. 295 00:21:56,816 --> 00:21:58,401 In altre parole, 296 00:21:59,194 --> 00:22:01,946 l'avevi pianificato fin dall'inizio? 297 00:22:01,946 --> 00:22:04,783 No, no. Non è così. 298 00:22:05,700 --> 00:22:09,120 Ci hai usati, non è vero? 299 00:22:11,915 --> 00:22:13,249 Su questo hai ragione. 300 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 Comunque, volevo parlare del vostro prossimo incarico. 301 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 Cosa? Torniamo già al lavoro? 302 00:22:20,632 --> 00:22:23,968 Non è un brutto incarico. 303 00:22:25,095 --> 00:22:27,931 Una lunga sessione di studio su Marte. 304 00:22:27,931 --> 00:22:30,975 - Una sessione di studio? - Che significa? 305 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 Anche se siete stati assolti, 306 00:22:33,186 --> 00:22:36,606 non possiamo ignorare che gli Yakitori non conoscano 307 00:22:36,606 --> 00:22:39,192 l'etica e la morale militare della Shoren. 308 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Dobbiamo fornirvi l'istruzione di cui avete bisogno. 309 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 I piani alti ce l'hanno appena notificato. 310 00:22:47,242 --> 00:22:48,618 Ha senso. 311 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 Torniamo a studiare su Marte come ai vecchi tempi? 312 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Che presa in giro. 313 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 Non voglio rivedere l'istruttore John Doe. 314 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 - Questo è certo. - Già. 315 00:22:57,669 --> 00:22:59,587 E dopo che succede? 316 00:23:00,088 --> 00:23:02,882 Beh, non lo so. 317 00:23:02,882 --> 00:23:06,970 Se veniste assegnati di nuovo alla nostra unità, 318 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 sareste i benvenuti. 319 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Siete delle ottime esche, dopotutto. 320 00:23:13,768 --> 00:23:16,062 Ricordati che vi abbiamo salvati noi. 321 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}TRE MESI DOPO IL PROCESSO 322 00:23:52,015 --> 00:23:55,685 Finiamo gli studi su Marte e ci rimandano su Barka? 323 00:23:55,685 --> 00:23:56,853 Maledizione! 324 00:23:56,853 --> 00:23:59,939 Durante le simulazioni non tremava così tanto. 325 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Oh, merda. Sto per vomitare. 326 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 Ringrazia che non siamo stati attaccati! 327 00:24:05,278 --> 00:24:06,738 Chiudete il bec... 328 00:24:07,322 --> 00:24:10,283 - Attenti a non mordervi la lingua! - Troppo tardi! 329 00:24:29,219 --> 00:24:30,845 Vi ammazzo. 330 00:25:12,428 --> 00:25:14,138 Chi di voi è l'ambasciatrice? 331 00:25:18,059 --> 00:25:19,477 Sono io. 332 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 E voi chi sareste? 333 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 Non vi hanno insegnato come ci si presenta? 334 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 - Come hai detto? - Akira. 335 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 Cerca di non creare incidenti diplomatici. 336 00:25:28,444 --> 00:25:32,282 Notifica: chiamata in arrivo dall'ufficiale Rimel. 337 00:25:34,909 --> 00:25:36,286 Ok, ok. 338 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 Qui K321. 339 00:25:38,705 --> 00:25:40,081 Obiettivo acquisito. 340 00:25:40,623 --> 00:25:42,667 Ripeto, obiettivo acquisito. 341 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}Ben fatto, Yakitori. 342 00:25:45,295 --> 00:25:48,631 L'obiettivo ha un bel caratterino, considerato che le salviamo il culo. 343 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 Gli ambasciatori sono tutti uguali. 344 00:25:54,178 --> 00:25:55,680 Stringete i denti. 345 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Allora, ci mandate un ascensore spaziale? 346 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 Non ci siamo ancora ripresi la sala di controllo dell'ascensore. 347 00:26:02,687 --> 00:26:07,191 Quindi, sfortunatamente, niente trasporto comodo per voi. 348 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 Lo immaginavo. 349 00:26:08,693 --> 00:26:11,863 Chiudi il becco, Erland. Chi sei, Cassandra? 350 00:26:11,863 --> 00:26:14,324 - Non hai torto. - La smettete voi due? 351 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Volete stare zitti? 352 00:26:16,659 --> 00:26:18,620 Che facciamo adesso? 353 00:26:19,662 --> 00:26:22,165 Qualche buona idea? 354 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Wow, non capita tutti i giorni che tu chieda l'opinione altrui. 355 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 È proprio vero che gli esseri umani crescono. 356 00:26:29,964 --> 00:26:32,467 Fatela finita! Nessuno ha una buona idea? 357 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 O saliamo o scendiamo. Non abbiamo altre opzioni. 358 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 A piedi? 359 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 Sai quanto sale in alto un ascensore spaziale? 360 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 In salita sono decine di chilometri, 361 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 ma la superficie è abbastanza vicina. 362 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Allora scendiamo. 363 00:26:50,860 --> 00:26:52,153 Ok. 364 00:26:52,862 --> 00:26:54,739 Basta parlare. È ora di andare. 365 00:27:00,286 --> 00:27:01,120 Tieni. 366 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 Carta, forbice, sasso! 367 00:27:18,680 --> 00:27:20,765 Che disorganizzazione! 368 00:27:20,765 --> 00:27:22,892 Voi della Shoren siete dei dilet... 369 00:27:22,892 --> 00:27:27,230 Che ne dici di aspettare di uscirne vivi prima di lamentarti? 370 00:27:34,445 --> 00:27:36,948 - Akira, sei pronto? - Sì. 371 00:27:49,919 --> 00:27:50,753 Andiamo. 372 00:27:55,675 --> 00:27:59,262 Ehi, siete dell'esercito della Federazione Commerciale, vero? 373 00:27:59,262 --> 00:28:00,179 Esatto. 374 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Tutti dicono che l'esercito è cattivo. 375 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 Siete cattivi anche voi? 376 00:28:05,226 --> 00:28:06,894 Oh, che colpo al cuore. 377 00:28:07,395 --> 00:28:10,189 Beh, non siamo i difensori della giustizia. 378 00:28:10,189 --> 00:28:12,817 Ma non ci consideriamo neanche cattivi. 379 00:28:12,817 --> 00:28:13,860 È vero. 380 00:28:15,153 --> 00:28:17,238 Siamo Yakitori. 381 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 I vostri soldati di fanteria... 382 00:28:23,202 --> 00:28:24,912 usa e getta! 383 00:29:47,703 --> 00:29:51,040 {\an8}Sottotitoli: Chiara Valentini