1
00:00:24,484 --> 00:00:28,279
{\an8}Un conflitto armato su larga scala
è scoppiato sul pianeta Barka.
2
00:00:28,279 --> 00:00:32,283
Su tutto il pianeta
è stato dichiarato lo stato di emergenza...
3
00:00:32,283 --> 00:00:36,746
{\an8}Girano voci
di bombardamenti orbitali indiscriminati...
4
00:00:36,746 --> 00:00:40,625
{\an8}L'esercito della Federazione Commerciale
è accusato di genocidio.
5
00:00:43,169 --> 00:00:46,839
Queste tattiche ingannevoli
della Federazione Commerciale
6
00:00:46,839 --> 00:00:50,259
sono esattamente ciò
a cui la nostra Unione si oppone!
7
00:00:50,259 --> 00:00:53,805
Poiché teniamo molto
al rispetto per la sovranità,
8
00:00:53,805 --> 00:00:56,307
noi di Unity ci opponiamo fermamente
9
00:00:56,307 --> 00:00:58,976
al comportamento barbaro
della Federazione.
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,939
Anche molti all'interno
della Federazione esigono risposte...
11
00:01:02,939 --> 00:01:07,026
Sono emersi anche rapporti
d'incontri segreti dei tribunali militari.
12
00:01:14,408 --> 00:01:15,743
Maledizione.
13
00:01:18,454 --> 00:01:19,705
Che diavolo succede?
14
00:01:24,627 --> 00:01:25,962
Levati di dosso.
15
00:01:26,587 --> 00:01:28,047
Levami le mani di dosso!
16
00:01:30,800 --> 00:01:32,176
YAKITORI
17
00:02:02,081 --> 00:02:05,293
YAKITORI
18
00:02:05,293 --> 00:02:07,295
UNA SETTIMANA
PRIMA DELLA MISSIONE SU BARKA
19
00:02:07,295 --> 00:02:09,297
STAZIONE SU MARTE "LA CUCINA"
20
00:02:23,561 --> 00:02:26,814
Il pollo non è male, vero, signor Akira?
21
00:02:27,607 --> 00:02:31,652
Che ne pensi,
essendo uno Yakitori anche tu?
22
00:02:33,112 --> 00:02:36,407
Fai mangiare pollo a uno Yakitori
e poi gli chiedi com'è?
23
00:02:37,116 --> 00:02:40,119
Sono venuto
perché hai detto che offrivi tu, Pupkin,
24
00:02:40,870 --> 00:02:42,455
ma sei davvero perverso.
25
00:02:42,455 --> 00:02:46,334
Non c'è niente di male
in questo tipo di cannibalismo, o sbaglio?
26
00:02:50,171 --> 00:02:51,714
Ecco a lei, signore.
27
00:02:51,714 --> 00:02:54,133
Ehi, posso chiederti una cosa?
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,890
Perché ci chiamano "Yakitori"?
29
00:03:03,142 --> 00:03:06,646
A quanto pare,
all'inizio vi chiamavano "Turkey".
30
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
Eh? Ma non c'entra col pollo alla griglia.
31
00:03:10,024 --> 00:03:13,527
Probabilmente
perché all'inizio c'erano più americani.
32
00:03:14,820 --> 00:03:21,202
Da loro è tradizione
mangiare il tacchino al Ringraziamento,
33
00:03:21,202 --> 00:03:25,414
ma c'è anche un evento
noto come la "grazia presidenziale"
34
00:03:25,414 --> 00:03:29,293
in cui il presidente sceglie un tacchino
che non viene macellato.
35
00:03:30,253 --> 00:03:34,507
Pare si lamentassero che i tacchini
vengono graziati al Ringraziamento
36
00:03:34,507 --> 00:03:37,885
mentre loro non ricevevano nulla.
37
00:03:37,885 --> 00:03:39,637
Facevano un sacco di storie.
38
00:03:41,764 --> 00:03:42,848
Che scemenza.
39
00:03:45,434 --> 00:03:49,814
E quindi come siamo diventati dei polli?
40
00:03:50,648 --> 00:03:56,237
Spediscono sulla superficie
fanti orbitali tremanti e bruciacchiati.
41
00:03:57,780 --> 00:04:02,827
Qualcuno ha fatto notare
che il pollo arrostito si chiama yakitori
42
00:04:02,827 --> 00:04:06,998
e il termine
è stato adottato dallo Srilankan.
43
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
È davvero perverso.
44
00:04:10,960 --> 00:04:15,965
La Shoren tratta gli Yakitori
come attrezzatura, non come soldati.
45
00:04:16,590 --> 00:04:19,135
Si potrebbe anche dire
come beni di consumo.
46
00:04:19,844 --> 00:04:22,263
Non mancano e sono a buon mercato.
47
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Soldati le cui vite
48
00:04:27,310 --> 00:04:29,520
non valgono praticamente nulla.
49
00:04:35,985 --> 00:04:37,445
Se devo essere sincero,
50
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
questa cosa
51
00:04:41,449 --> 00:04:43,701
la odio profondamente.
52
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
E io che cosa dovrei fare?
53
00:04:49,415 --> 00:04:51,125
Darmi un po' di speranza.
54
00:05:00,801 --> 00:05:03,429
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO L'INCIDENTE SU BARKA
55
00:05:03,429 --> 00:05:04,930
{\an8}FLOTTA DELLA FEDERAZIONE
56
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
{\an8}BASE DELLA FLOTTA SPECIALE
DISTRETTO 142 DI BARKA
57
00:05:08,184 --> 00:05:11,228
{\an8}ANALOGAMENTE: TRIBUNALE MILITARE
58
00:05:55,981 --> 00:06:02,530
In nome dell'onore, l'equità
e l'etica della Federazione Commerciale,
59
00:06:03,406 --> 00:06:06,617
dichiaro aperta l'udienza
di questo tribunale militare.
60
00:06:09,120 --> 00:06:10,121
La difesa...
61
00:06:12,706 --> 00:06:13,541
Chiedo scusa.
62
00:06:16,877 --> 00:06:17,920
Che succede?
63
00:06:19,713 --> 00:06:24,635
Il vostro identificativo
è ufficiali della Flotta Speciale
64
00:06:24,635 --> 00:06:28,347
del distretto di Barka
e Marine della Federazione Commerciale?
65
00:06:31,392 --> 00:06:32,935
Giusto per confermare,
66
00:06:33,769 --> 00:06:36,730
siete difensori d'ufficio?
67
00:06:38,607 --> 00:06:41,694
I difensori degli imputati
sono avvocati privati.
68
00:06:42,653 --> 00:06:46,574
Ci sono dubbi sulle nostre credenziali?
69
00:06:46,574 --> 00:06:50,953
No, non ci sono problemi
se le vostre credenziali sono in regola.
70
00:06:54,373 --> 00:06:55,791
Ora, l'accusa proceda
71
00:06:57,084 --> 00:06:58,586
con l'arringa d'apertura.
72
00:07:00,421 --> 00:07:02,423
Riguardo al recente incidente,
73
00:07:03,007 --> 00:07:08,554
sembra che un gruppo di pochi eletti
della flotta della Federazione...
74
00:07:09,221 --> 00:07:13,851
Abbiamo risolto il vostro casino
e ci ringraziate così? Ridicolo.
75
00:07:15,728 --> 00:07:20,191
Ora l'accusa presenterà il proprio caso.
76
00:07:21,984 --> 00:07:26,864
Vorremmo chiamare
il nostro primo testimone,
77
00:07:26,864 --> 00:07:31,827
l'ufficiale della Federazione Commerciale
responsabile dell'unità degli imputati.
78
00:07:31,827 --> 00:07:32,745
Molto bene.
79
00:07:33,662 --> 00:07:36,499
Il testimone è pronto a testimoniare?
80
00:07:47,468 --> 00:07:50,095
Dichiari il suo nome e le sue credenziali.
81
00:07:50,095 --> 00:07:52,014
Sono a capo dell'Unità Persone Ordinarie
82
00:07:52,014 --> 00:07:54,642
dell'Industria Speciale
di Sicurezza Spaziale
83
00:07:54,642 --> 00:07:59,396
autorizzata dall'autorità congiunta
di ONU e Ufficio del Governo Generale
84
00:07:59,396 --> 00:08:04,360
e data in appalto dall'Agenzia
Specie Native Planetarie Intelligenti
85
00:08:04,360 --> 00:08:08,280
designata dal Consiglio di Sicurezza
della Federazione Commerciale
86
00:08:08,280 --> 00:08:11,617
del Sistema PanStellare.
Mi chiamo Vasa Pupkin.
87
00:08:14,411 --> 00:08:18,457
È disposto a prestare giuramento
davanti a questo tribunale?
88
00:08:23,170 --> 00:08:28,509
"Giuro di mia spontanea volontà
di dire tutta la verità
89
00:08:28,509 --> 00:08:31,887
per quanto concerne i fatti
di cui sono a conoscenza."
90
00:08:35,391 --> 00:08:36,225
Molto bene.
91
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
L'accusa può iniziare l'interrogatorio.
92
00:08:41,272 --> 00:08:46,777
Testimone, la situazione
è estremamente spiacevole e deplorevole.
93
00:08:47,361 --> 00:08:52,074
Degli Yakitori
che commettono atti di genocidio...
94
00:08:54,326 --> 00:08:57,204
Mai avrei immaginato
che le azioni militari
95
00:08:57,204 --> 00:08:59,957
dell'esercito
della Federazione Commerciale
96
00:08:59,957 --> 00:09:02,710
avrebbero avuto
conseguenze così deplorevoli.
97
00:09:03,794 --> 00:09:08,966
Testimone, qual è la sua opinione
da esperto in materia?
98
00:09:09,550 --> 00:09:13,887
Non era un rischio prevedibile?
99
00:09:14,597 --> 00:09:18,350
Come se ci si potesse
fidare di ciò che dicono.
100
00:09:18,350 --> 00:09:20,644
La missione doveva essere priva di rischi!
101
00:09:21,895 --> 00:09:24,231
Non era prevedibile.
102
00:09:24,815 --> 00:09:31,113
Hanno superato tutte le certificazioni
prima di essere inviati.
103
00:09:31,113 --> 00:09:34,908
Tuttavia, purtroppo sono impazziti.
104
00:09:35,576 --> 00:09:37,369
È questa la realtà.
105
00:09:38,370 --> 00:09:41,457
Testimone,
mi permetta di chiederle conferma.
106
00:09:42,249 --> 00:09:46,170
Aveva mai visto
simili comportamenti devianti
107
00:09:46,170 --> 00:09:48,380
come supervisore degli Yakitori?
108
00:09:49,632 --> 00:09:53,469
Sì. Purtroppo
ci sono stati dei precedenti,
109
00:09:53,469 --> 00:09:56,388
secondo l'esercito
della Federazione Commerciale.
110
00:09:57,389 --> 00:10:01,644
Ad esempio, un furto su larga scala
delle razioni di Grandi Soddisfazioni
111
00:10:01,644 --> 00:10:05,731
e un caso di abusi
ai danni di un gatto terrestre.
112
00:10:06,273 --> 00:10:08,692
- Inoltre...
- Basta così!
113
00:10:10,277 --> 00:10:12,988
Glielo chiedo ancora una volta.
114
00:10:14,073 --> 00:10:16,533
Ci sono mai stati comportamenti devianti
115
00:10:16,533 --> 00:10:19,828
come il massacro indiscriminato
nel distretto urbano?
116
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
Non che io sappia.
117
00:10:25,501 --> 00:10:28,170
È corretto affermare
118
00:10:28,170 --> 00:10:33,842
che questo è il primo spregevole caso
di violenza indiscriminata
119
00:10:33,842 --> 00:10:38,514
contro dei civili
che si possa definire un genocidio?
120
00:10:38,514 --> 00:10:39,765
Obiezione!
121
00:10:40,766 --> 00:10:42,393
Il testimone non ha accesso
122
00:10:42,393 --> 00:10:45,521
ai precedenti segreti
della corte marziale.
123
00:10:46,188 --> 00:10:51,026
Perciò non può rispondere
con accuratezza all'ultima domanda.
124
00:10:51,610 --> 00:10:53,070
Accolta.
125
00:10:54,738 --> 00:10:57,491
Riformuli la domanda, per favore.
126
00:10:58,867 --> 00:11:00,035
Molto bene.
127
00:11:02,579 --> 00:11:03,414
Testimone,
128
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
questi sono gli Yakitori
che lei ha reclutato?
129
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Sì.
130
00:11:11,004 --> 00:11:16,009
Ho reclutato l'Unità K321
sul pianeta Terra.
131
00:11:16,009 --> 00:11:17,928
In altre parole,
132
00:11:17,928 --> 00:11:21,807
ammette che quest'unità Yakitori
sotto la sua direzione
133
00:11:21,807 --> 00:11:24,309
ha causato questo incidente?
134
00:11:24,810 --> 00:11:29,898
No, non erano
sotto la mia direzione in quel momento.
135
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
Al momento dell'incidente,
136
00:11:31,275 --> 00:11:35,779
erano sotto il comando della flotta
della Federazione Commerciale su Barka.
137
00:11:35,779 --> 00:11:37,865
Pupkin, maledetto bastardo!
138
00:11:37,865 --> 00:11:39,908
Cerchi di salvarti la pelle?
139
00:11:40,701 --> 00:11:41,535
Capisco.
140
00:11:42,453 --> 00:11:45,581
Ripeto la domanda al testimone.
141
00:11:47,374 --> 00:11:50,169
L'unità Yakitori nel suo complesso
142
00:11:51,503 --> 00:11:54,465
è responsabile
del genocidio sul pianeta Barka?
143
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Come sa, gli Yakitori hanno delle misure
di preservazione mentale...
144
00:11:58,927 --> 00:12:01,930
Non ci servono i dettagli tecnici.
145
00:12:03,098 --> 00:12:05,768
Andrò dritto al punto.
146
00:12:05,768 --> 00:12:12,232
Il genocidio è stato possibile
solo per via dell'Unità K321?
147
00:12:12,232 --> 00:12:17,029
Poteva essere evitato
con un'altra unità Yakitori?
148
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
Beh, se l'uso di armi pesanti
nel distretto urbano
149
00:12:24,286 --> 00:12:28,373
e il bombardamento orbitale
sono stati il fattore scatenante,
150
00:12:30,167 --> 00:12:32,211
sfortunatamente devo dire di sì.
151
00:12:32,211 --> 00:12:36,048
Questo è un punto cruciale.
Ci serve una dichiarazione chiara.
152
00:12:38,926 --> 00:12:41,428
L'incidente sul pianeta Barka
153
00:12:41,428 --> 00:12:47,434
è avvenuto senza dubbio
a causa dell'Unità K321.
154
00:12:48,268 --> 00:12:50,687
Maledetto bastardo!
155
00:12:51,355 --> 00:12:53,106
Ci hai traditi!
156
00:12:53,106 --> 00:12:55,818
Ci hai incastrati consapevolmente!
157
00:12:58,695 --> 00:13:02,407
IL GIORNO PRIMA
DEL PROCESSO DI CORTE MARZIALE
158
00:13:03,325 --> 00:13:04,952
È un momento critico.
159
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
Scusa l'attesa, Cuoco.
160
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Sembri stanco.
161
00:13:15,921 --> 00:13:17,047
Sì.
162
00:13:18,674 --> 00:13:21,218
Non possiamo negare quanto successo.
163
00:13:21,760 --> 00:13:25,305
E siccome non possiamo,
ci serve un capro espiatorio.
164
00:13:27,641 --> 00:13:31,186
Cuoco, sarò sincero con te.
165
00:13:32,521 --> 00:13:35,065
La situazione non è buona.
166
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Perché?
167
00:13:37,734 --> 00:13:43,323
Hanno richiesto
un bombardamento orbitale su Barka
168
00:13:43,323 --> 00:13:46,994
pensando
che non violasse le regole d'ingaggio.
169
00:13:46,994 --> 00:13:49,413
{\an8}Alcune fazioni chiedono perfino
170
00:13:49,413 --> 00:13:52,791
{\an8}di verificarlo
tramite una dissezione cerebrale.
171
00:13:52,791 --> 00:13:55,335
{\an8}Non credo si arriverà a tanto.
172
00:13:56,169 --> 00:13:57,004
Cosa?
173
00:13:58,088 --> 00:14:01,800
Scusa la franchezza,
ma posso darti un suggerimento?
174
00:14:07,055 --> 00:14:08,390
La parola alla difesa.
175
00:14:10,309 --> 00:14:13,812
- Procedete col controinterrogatorio.
- Prima, Vostro Onore,
176
00:14:15,022 --> 00:14:17,983
posso interrogare l'accusa
177
00:14:17,983 --> 00:14:22,112
riguardo all'ammissibilità
di questo testimone?
178
00:14:22,112 --> 00:14:23,906
L'accusa?
179
00:14:24,573 --> 00:14:25,532
Prego.
180
00:14:30,162 --> 00:14:31,872
Riguardo a questo testimone,
181
00:14:32,456 --> 00:14:38,086
che qualifiche aveva per testimoniare?
182
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Cosa?
183
00:14:43,592 --> 00:14:45,761
Il capo dell'Unità Persone Ordinarie
184
00:14:45,761 --> 00:14:48,055
dell'Industria Speciale
di Sicurezza Spaziale
185
00:14:48,055 --> 00:14:51,642
autorizzata dall'autorità congiunta
di ONU e Ufficio del Governo Generale
186
00:14:51,642 --> 00:14:54,811
e data in appalto dall'Agenzia
Specie Native Planetarie Intelligenti
187
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
designata dal Consiglio di Sicurezza
della Federazione Commerciale
188
00:14:58,023 --> 00:14:59,858
del Sistema Pan-Stellare...
189
00:15:02,402 --> 00:15:04,863
si occupa del controllo qualità?
190
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Mi scusi, ma dove vuole arrivare?
191
00:15:08,450 --> 00:15:10,619
Se posso essere sincero,
192
00:15:11,411 --> 00:15:13,705
l'ho trovato curioso fin dall'inizio.
193
00:15:13,705 --> 00:15:16,750
Qual è la ragione
per cui si tiene questo processo?
194
00:15:18,585 --> 00:15:20,420
Non riesco a comprenderla.
195
00:15:21,004 --> 00:15:22,506
Cosa?
196
00:15:22,506 --> 00:15:25,592
Cosa? Dove vogliono arrivare i cani?
197
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
Nutro il massimo rispetto
verso l'autorità di questa corte,
198
00:15:30,514 --> 00:15:33,266
ma la difesa si domanda
199
00:15:33,767 --> 00:15:36,937
se questo sia il tribunale appropriato
200
00:15:37,437 --> 00:15:42,401
per deliberare riguardo a queste accuse.
201
00:15:44,069 --> 00:15:48,156
Le dispiacerebbe
spiegarmi il suo ragionamento?
202
00:15:49,700 --> 00:15:53,662
Lei non sembra sostenere
che gli imputati siano innocenti.
203
00:15:54,413 --> 00:15:55,539
Certo che no.
204
00:15:56,873 --> 00:15:58,083
Semplicemente perché
205
00:15:59,001 --> 00:16:00,794
gli imputati di cui parla...
206
00:16:03,422 --> 00:16:07,175
dove sono esattamente?
207
00:16:16,143 --> 00:16:17,144
Ordine in aula!
208
00:16:18,437 --> 00:16:22,983
- Ho detto ordine in aula!
- Gli imputati sono lì!
209
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
Dunque vuole che riconosciamo
210
00:16:26,153 --> 00:16:29,740
il signor Akira Ihotsu
e i suoi sciagurati compagni Yakitori
211
00:16:30,240 --> 00:16:33,535
come imputati in questo processo?
212
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
Mi scusi, come ha detto?
213
00:16:35,704 --> 00:16:39,666
Vostro Onore! Aspetti, per favore!
214
00:16:39,666 --> 00:16:42,169
Legalmente, gli Yakitori sono considerati
215
00:16:43,670 --> 00:16:44,755
attrezzatura.
216
00:16:46,006 --> 00:16:49,009
Volete perseguire dell'attrezzatura
come fossero cittadini?
217
00:16:49,009 --> 00:16:50,177
"Attrezzatura"?
218
00:16:50,927 --> 00:16:53,346
Prendiamo come esempio una pistola.
219
00:16:54,139 --> 00:16:56,516
Una pistola non spara da sola.
220
00:16:57,059 --> 00:17:00,228
È una persona a farla sparare.
221
00:17:00,228 --> 00:17:04,357
Dunque è la persona
che va processata, non la pistola.
222
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
Non siete d'accordo?
223
00:17:07,402 --> 00:17:09,112
Cosa?
224
00:17:09,112 --> 00:17:12,991
Perché perseguire l'attrezzatura
e non chi l'ha utilizzata?
225
00:17:14,743 --> 00:17:17,370
Non intendete incriminare
il Clan degli Affari Esteri?
226
00:17:19,247 --> 00:17:22,876
Non dovremmo quindi dubitare
della sanità mentale dell'accusa?
227
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Come può infrangere
la fiducia del Clan di Servizio Civile,
228
00:17:26,838 --> 00:17:30,175
insultare l'autorità della corte
e sprecare fondi pubblici
229
00:17:30,175 --> 00:17:31,802
senza pensarci due volte?
230
00:17:35,555 --> 00:17:37,432
È difficile da capire.
231
00:17:39,893 --> 00:17:42,687
Ordine in aula!
232
00:17:44,272 --> 00:17:47,150
Vi farò arrestare
per oltraggio alla corte!
233
00:17:47,150 --> 00:17:48,652
Fate silenzio!
234
00:17:48,652 --> 00:17:52,948
Anche se non possono essere processati
come membri della Federazione,
235
00:17:52,948 --> 00:17:57,786
hanno violato le regole d'ingaggio
come appaltatori militari!
236
00:17:58,537 --> 00:18:00,622
Violazione delle regole d'ingaggio?
237
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
Posso considerarlo
una modifica delle accuse?
238
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Quegli Yakitori hanno richiesto
un bombardamento orbitale!
239
00:18:09,422 --> 00:18:13,635
È una chiara e inequivocabile
violazione delle regole d'ingaggio!
240
00:18:14,344 --> 00:18:19,099
Anche come attrezzatura,
è evidente che sono difettosi!
241
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
Signor Pupkin.
242
00:18:26,690 --> 00:18:27,566
Sì?
243
00:18:27,566 --> 00:18:32,737
Ha fatto seguire al signor Akira Ihotsu
e agli altri membri dell'Unità K321
244
00:18:32,737 --> 00:18:35,907
dei corsi sulle regole militari d'ingaggio
245
00:18:35,907 --> 00:18:37,492
e altre questioni legali?
246
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
No.
247
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
Per niente?
248
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
Per niente.
249
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Vostro Onore.
250
00:18:44,499 --> 00:18:47,627
È ragionevole riconoscere
che ci siano delle funzioni
251
00:18:47,627 --> 00:18:49,713
non programmate nell'attrezzatura?
252
00:18:52,257 --> 00:18:56,094
Non conoscere la legge
non esime i militari dalla responsabilità.
253
00:18:57,095 --> 00:19:00,473
Tuttavia, se l'attrezzatura
ordinata per eliminare le minacce
254
00:19:00,473 --> 00:19:03,268
contro l'esercito
della Federazione Commerciale
255
00:19:03,768 --> 00:19:06,980
facesse esattamente questo,
256
00:19:07,981 --> 00:19:11,943
la responsabilità
non ricadrebbe su chi ha dato gli ordini?
257
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
Su chi ha dato gli ordini?
258
00:19:18,241 --> 00:19:20,368
All'epoca dell'incidente su Barka,
259
00:19:20,368 --> 00:19:23,705
l'esercito della Federazione Commerciale
prendeva ordini
260
00:19:23,705 --> 00:19:26,875
dall'inviato speciale
del Clan degli Affari Esteri.
261
00:19:28,376 --> 00:19:32,589
Vogliono puntare il dito contro i gatti?
262
00:19:33,215 --> 00:19:34,382
Un'altra cosa.
263
00:19:35,050 --> 00:19:38,011
Tutta l'attrezzatura dell'esercito
viene acquistata
264
00:19:38,011 --> 00:19:40,555
secondo il Codice di Condotta
del Commercio Equo
265
00:19:40,555 --> 00:19:43,642
delineato da Clan Finanziario
e Clan Giudiziario.
266
00:19:43,642 --> 00:19:45,143
Questo...
267
00:19:45,143 --> 00:19:49,397
Ho redatto una lista
delle autorità finanziarie e giudiziarie
268
00:19:49,397 --> 00:19:55,028
responsabili del Codice di Condotta
del Commercio Equo.
269
00:19:55,987 --> 00:19:59,741
Ho anche una lista delle autorità
del Clan degli Affari Esteri
270
00:19:59,741 --> 00:20:01,826
incaricate dei negoziati su Barka.
271
00:20:04,120 --> 00:20:08,291
Contro di loro
non sembrano esserci accuse.
272
00:20:10,502 --> 00:20:13,505
L'accusa ha qualcosa da dire in merito?
273
00:20:15,048 --> 00:20:18,218
Fantastico! Ha ribaltato la situazione!
274
00:20:19,302 --> 00:20:23,932
Detto ciò, la difesa
vuole offrire la propria conclusione.
275
00:20:26,601 --> 00:20:33,233
Qual è la ragione
per cui si tiene questo processo?
276
00:20:42,158 --> 00:20:43,201
Grazie al cielo.
277
00:20:49,291 --> 00:20:51,584
Avete visto la faccia di quel cretino?
278
00:20:51,584 --> 00:20:54,379
- Sì.
- Al diavolo il Clan degli Affari Esteri!
279
00:20:55,839 --> 00:20:57,507
Miei cari compagni.
280
00:20:57,507 --> 00:20:59,634
Congratulazioni per l'assoluzione.
281
00:21:01,177 --> 00:21:02,929
Sono davvero felice per voi.
282
00:21:04,931 --> 00:21:05,765
Pupkin.
283
00:21:07,642 --> 00:21:09,894
Grazie.
284
00:21:10,729 --> 00:21:13,315
Ci avete spianato la strada.
285
00:21:14,316 --> 00:21:15,775
Grazie per cosa?
286
00:21:16,735 --> 00:21:19,070
Ci ringrazi ma non ci fai le tue scuse?
287
00:21:21,614 --> 00:21:23,450
Sì! Dagliene un altro!
288
00:21:28,246 --> 00:21:31,249
Che hai da sorridere?
289
00:21:33,001 --> 00:21:35,378
Probabilmente è che sono commosso.
290
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
Cosa?
291
00:21:39,424 --> 00:21:41,926
Che diavolo hai fatto, comunque?
292
00:21:41,926 --> 00:21:44,095
Hai solo testimoniato in tribunale!
293
00:21:46,723 --> 00:21:49,601
- Cosa c'è?
- A questo proposito,
294
00:21:50,310 --> 00:21:55,648
è stato il Cuoco a far notare
che gli Yakitori sono attrezzatura.
295
00:21:56,816 --> 00:21:58,401
In altre parole,
296
00:21:59,194 --> 00:22:01,946
l'avevi pianificato fin dall'inizio?
297
00:22:01,946 --> 00:22:04,783
No, no. Non è così.
298
00:22:05,700 --> 00:22:09,120
Ci hai usati, non è vero?
299
00:22:11,915 --> 00:22:13,249
Su questo hai ragione.
300
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
Comunque, volevo parlare
del vostro prossimo incarico.
301
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
Cosa? Torniamo già al lavoro?
302
00:22:20,632 --> 00:22:23,968
Non è un brutto incarico.
303
00:22:25,095 --> 00:22:27,931
Una lunga sessione di studio su Marte.
304
00:22:27,931 --> 00:22:30,975
- Una sessione di studio?
- Che significa?
305
00:22:30,975 --> 00:22:33,186
Anche se siete stati assolti,
306
00:22:33,186 --> 00:22:36,606
non possiamo ignorare
che gli Yakitori non conoscano
307
00:22:36,606 --> 00:22:39,192
l'etica e la morale militare della Shoren.
308
00:22:39,943 --> 00:22:43,571
Dobbiamo fornirvi
l'istruzione di cui avete bisogno.
309
00:22:43,571 --> 00:22:46,241
I piani alti ce l'hanno appena notificato.
310
00:22:47,242 --> 00:22:48,618
Ha senso.
311
00:22:49,202 --> 00:22:51,955
Torniamo a studiare
su Marte come ai vecchi tempi?
312
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
Che presa in giro.
313
00:22:53,456 --> 00:22:56,418
Non voglio rivedere l'istruttore John Doe.
314
00:22:56,418 --> 00:22:57,669
- Questo è certo.
- Già.
315
00:22:57,669 --> 00:22:59,587
E dopo che succede?
316
00:23:00,088 --> 00:23:02,882
Beh, non lo so.
317
00:23:02,882 --> 00:23:06,970
Se veniste assegnati
di nuovo alla nostra unità,
318
00:23:06,970 --> 00:23:08,513
sareste i benvenuti.
319
00:23:10,181 --> 00:23:13,768
Siete delle ottime esche, dopotutto.
320
00:23:13,768 --> 00:23:16,062
Ricordati che vi abbiamo salvati noi.
321
00:23:43,006 --> 00:23:44,924
{\an8}TRE MESI DOPO IL PROCESSO
322
00:23:52,015 --> 00:23:55,685
Finiamo gli studi su Marte
e ci rimandano su Barka?
323
00:23:55,685 --> 00:23:56,853
Maledizione!
324
00:23:56,853 --> 00:23:59,939
Durante le simulazioni
non tremava così tanto.
325
00:24:00,482 --> 00:24:02,275
Oh, merda. Sto per vomitare.
326
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
Ringrazia che non siamo stati attaccati!
327
00:24:05,278 --> 00:24:06,738
Chiudete il bec...
328
00:24:07,322 --> 00:24:10,283
- Attenti a non mordervi la lingua!
- Troppo tardi!
329
00:24:29,219 --> 00:24:30,845
Vi ammazzo.
330
00:25:12,428 --> 00:25:14,138
Chi di voi è l'ambasciatrice?
331
00:25:18,059 --> 00:25:19,477
Sono io.
332
00:25:19,477 --> 00:25:21,896
E voi chi sareste?
333
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
Non vi hanno insegnato
come ci si presenta?
334
00:25:24,232 --> 00:25:25,858
- Come hai detto?
- Akira.
335
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
Cerca di non creare incidenti diplomatici.
336
00:25:28,444 --> 00:25:32,282
Notifica:
chiamata in arrivo dall'ufficiale Rimel.
337
00:25:34,909 --> 00:25:36,286
Ok, ok.
338
00:25:37,245 --> 00:25:38,705
Qui K321.
339
00:25:38,705 --> 00:25:40,081
Obiettivo acquisito.
340
00:25:40,623 --> 00:25:42,667
Ripeto, obiettivo acquisito.
341
00:25:43,459 --> 00:25:45,295
{\an8}Ben fatto, Yakitori.
342
00:25:45,295 --> 00:25:48,631
L'obiettivo ha un bel caratterino,
considerato che le salviamo il culo.
343
00:25:50,508 --> 00:25:54,178
Gli ambasciatori sono tutti uguali.
344
00:25:54,178 --> 00:25:55,680
Stringete i denti.
345
00:25:55,680 --> 00:25:59,225
Allora, ci mandate un ascensore spaziale?
346
00:25:59,225 --> 00:26:02,687
Non ci siamo ancora ripresi
la sala di controllo dell'ascensore.
347
00:26:02,687 --> 00:26:07,191
Quindi, sfortunatamente,
niente trasporto comodo per voi.
348
00:26:07,859 --> 00:26:08,693
Lo immaginavo.
349
00:26:08,693 --> 00:26:11,863
Chiudi il becco, Erland.
Chi sei, Cassandra?
350
00:26:11,863 --> 00:26:14,324
- Non hai torto.
- La smettete voi due?
351
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
Volete stare zitti?
352
00:26:16,659 --> 00:26:18,620
Che facciamo adesso?
353
00:26:19,662 --> 00:26:22,165
Qualche buona idea?
354
00:26:22,165 --> 00:26:25,918
Wow, non capita tutti i giorni
che tu chieda l'opinione altrui.
355
00:26:25,918 --> 00:26:29,297
È proprio vero
che gli esseri umani crescono.
356
00:26:29,964 --> 00:26:32,467
Fatela finita! Nessuno ha una buona idea?
357
00:26:32,467 --> 00:26:37,513
O saliamo o scendiamo.
Non abbiamo altre opzioni.
358
00:26:37,513 --> 00:26:39,390
A piedi?
359
00:26:39,390 --> 00:26:42,769
Sai quanto sale in alto
un ascensore spaziale?
360
00:26:42,769 --> 00:26:45,271
In salita sono decine di chilometri,
361
00:26:45,772 --> 00:26:48,274
ma la superficie è abbastanza vicina.
362
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Allora scendiamo.
363
00:26:50,860 --> 00:26:52,153
Ok.
364
00:26:52,862 --> 00:26:54,739
Basta parlare. È ora di andare.
365
00:27:00,286 --> 00:27:01,120
Tieni.
366
00:27:14,676 --> 00:27:16,094
Carta, forbice, sasso!
367
00:27:18,680 --> 00:27:20,765
Che disorganizzazione!
368
00:27:20,765 --> 00:27:22,892
Voi della Shoren siete dei dilet...
369
00:27:22,892 --> 00:27:27,230
Che ne dici di aspettare
di uscirne vivi prima di lamentarti?
370
00:27:34,445 --> 00:27:36,948
- Akira, sei pronto?
- Sì.
371
00:27:49,919 --> 00:27:50,753
Andiamo.
372
00:27:55,675 --> 00:27:59,262
Ehi, siete dell'esercito
della Federazione Commerciale, vero?
373
00:27:59,262 --> 00:28:00,179
Esatto.
374
00:28:00,179 --> 00:28:03,141
Tutti dicono che l'esercito è cattivo.
375
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
Siete cattivi anche voi?
376
00:28:05,226 --> 00:28:06,894
Oh, che colpo al cuore.
377
00:28:07,395 --> 00:28:10,189
Beh, non siamo
i difensori della giustizia.
378
00:28:10,189 --> 00:28:12,817
Ma non ci consideriamo neanche cattivi.
379
00:28:12,817 --> 00:28:13,860
È vero.
380
00:28:15,153 --> 00:28:17,238
Siamo Yakitori.
381
00:28:18,156 --> 00:28:19,866
I vostri soldati di fanteria...
382
00:28:23,202 --> 00:28:24,912
usa e getta!
383
00:29:47,703 --> 00:29:51,040
{\an8}Sottotitoli: Chiara Valentini