1 00:00:24,567 --> 00:00:28,279 {\an8}‎바루카 행성에서 ‎대규모 무력 충돌이 발생했습니다 2 00:00:28,279 --> 00:00:31,866 ‎바루카 전 지역에 ‎비상사태가 선언됐습니다 3 00:00:32,366 --> 00:00:36,746 {\an8}‎무차별적인 궤도 폭격이 있었다는 ‎소문이 돌며... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 ‎무역 연합군의 학살 의혹이 ‎제기되고 있습니다 5 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 ‎무역 연합의 ‎이런 기만적 전술이야말로 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 ‎우리 유니언이 ‎가장 경멸하는 것입니다 7 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 ‎주권의 상호 존중을 중요시하는 바 8 00:00:53,805 --> 00:00:57,391 ‎우리 유니티는 무역 연합의 ‎이런 야만적 행위에 9 00:00:57,391 --> 00:00:59,185 ‎강력한 이의를 제기합니다 10 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 ‎무역 연합 내에서도 ‎진상 규명을 촉구하는 목소리가... 11 00:01:03,022 --> 00:01:07,026 ‎극비리에 군사 재판이 열린다는 ‎이야기가 전해지고 있습니다 12 00:01:14,367 --> 00:01:15,952 ‎제기랄! 13 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 ‎뭐가 어떻게 된 거야? 14 00:01:24,627 --> 00:01:26,003 ‎이거 벗겨 15 00:01:26,587 --> 00:01:28,131 ‎벗기라고! 16 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 ‎"야키토리" 17 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 ‎"야키토리" 18 00:02:05,877 --> 00:02:06,961 ‎"바루카 파견 일주일 전" 19 00:02:06,961 --> 00:02:09,297 ‎"화성 기지, 일명 키친 ‎관리 직원 구역" 20 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 ‎닭꼬치 맛이 나쁘지 않지 ‎미스터 아키라? 21 00:02:27,607 --> 00:02:31,861 ‎같은 야키토리로서 ‎어떻게 생각하나? 22 00:02:33,112 --> 00:02:36,282 ‎야키토리한테 닭꼬치구이를 먹은 ‎소감을 묻는 거예요? 23 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 ‎난 당신이 산다고 해서 온 거예요 24 00:02:40,870 --> 00:02:42,455 ‎근데 취미 한번 고약하시네 25 00:02:42,455 --> 00:02:46,042 ‎동족을 먹는 거긴 하지만 ‎이건 문제없잖아 26 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 ‎주문하신 음식 나왔습니다 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,217 ‎뭐 하나 물어봐도 돼요? 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 ‎왜 우리를 ‎'야키토리'라고 부르는 거죠? 29 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 ‎처음에는 '칠면조'라고 ‎불렀던 것 같아 30 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 ‎칠면조요? ‎그건 야키토리랑 상관없잖아요 31 00:03:10,024 --> 00:03:13,611 ‎처음엔 미국인이 많아서 ‎그랬던 것 같아 32 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 ‎미국인들은 추수 감사절에 ‎칠면조를 먹는 풍습이 있는데 33 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 ‎대통령이 칠면조를 사면해 주는 ‎행사도 있어 34 00:03:25,706 --> 00:03:28,751 ‎도살장에 끌려가지 않도록 ‎풀어주는 거지 35 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 ‎당시 칠면조로 불리던 군인들은 ‎진짜 칠면조는 사면을 받는데 36 00:03:34,507 --> 00:03:39,762 ‎우리한텐 그런 자비도 없다면서 ‎불평을 늘어놨다더군 37 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 ‎바보 같네요 38 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 ‎근데 왜 닭으로 바뀐 거예요? 39 00:03:50,648 --> 00:03:56,487 ‎까맣게 타서 바들바들 떠는 ‎궤도 강하 보병들을 내려보냈어 40 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 ‎그때 누군가 ‎구운 닭이 야키토리라고 했고 41 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 ‎그 용어가 ‎스리란카어에 등록된 거야 42 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 ‎진짜 제대로들 꼬였네요 43 00:04:10,960 --> 00:04:16,090 ‎무역 연합은 야키토리를 ‎군인이 아닌 비품 취급 해 44 00:04:16,590 --> 00:04:18,926 ‎소모품이라고 해도 무방하지 45 00:04:19,844 --> 00:04:22,305 ‎흔해 빠진 소모품 46 00:04:23,889 --> 00:04:25,641 ‎그들의 목숨은 47 00:04:27,310 --> 00:04:29,687 ‎아무 가치가 없어 48 00:04:35,985 --> 00:04:37,570 ‎솔직히 49 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 ‎나는 그게 50 00:04:41,490 --> 00:04:43,909 ‎아주 못마땅해 51 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 ‎그래서 나한테 뭘 바라는데요? 52 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 ‎내게 희망을 줘 53 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 {\an8}‎"바루카 사태 일주일 후" 54 00:05:03,429 --> 00:05:04,889 {\an8}‎"무역 연합 본국 함대" 55 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}‎"142 바루카 지구 ‎특별 파견 함대 기지" 56 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}‎"동일, 군사 법원" 57 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 ‎무역 연합의 명예와 공정성 ‎윤리의 이름으로 58 00:06:03,447 --> 00:06:06,867 ‎군사 법정의 개정을 선언한다 59 00:06:09,078 --> 00:06:10,454 ‎피고인 측 변호인은... 60 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 ‎잠시만요 61 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 ‎뭐지? 62 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 ‎무역 연합 바루카 지구 63 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 ‎특별 파견 함대 장교이자 64 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 ‎무역 연합 해병대 장교라고? 65 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 ‎확인차 묻겠습니다 66 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 ‎국선 변호인단입니까? 67 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 ‎피고인들의 변호인단은 ‎사선 변호인단입니다 68 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 ‎저희 자격에 ‎의문점이라도 있으십니까? 69 00:06:46,574 --> 00:06:47,575 ‎아닙니다 70 00:06:48,117 --> 00:06:51,245 ‎자격을 갖췄다면 문제없습니다 71 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 ‎그럼 검찰 측 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 ‎모두 진술 하세요 73 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 ‎최근 사건과 관련해 74 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 ‎무역 연합 바루카 지구 함대 내 ‎선별된 소수가... 75 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 ‎너희 똥 치워 준 보답이 이거야? 76 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 ‎놀고들 있네 77 00:07:15,728 --> 00:07:20,399 ‎그럼 검찰 측 입증을 ‎시작하겠습니다 78 00:07:22,026 --> 00:07:26,864 ‎피고인들의 부대 책임자인 ‎무역 연합 장교를 79 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 ‎첫 증인으로 신청합니다 80 00:07:31,952 --> 00:07:32,912 ‎좋습니다 81 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 ‎증인, 증언석에 서세요 82 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 ‎이름과 직책을 말씀해 주십시오 83 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 ‎저는 UN, 총독부 공동 허가 84 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 ‎행성 지적 토착종 관리국 위탁 85 00:07:59,396 --> 00:08:04,443 ‎범항성계 무역 연합 ‎항로 보장 이사회 선임 86 00:08:04,443 --> 00:08:09,114 ‎특수 우주 보안 산업 관할 ‎일반인 부대의 책임을 맡고 있는 87 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 ‎바사 펍킨입니다 88 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 ‎증인은 본 법정에서 ‎증언에 대해 맹세할 수 있습니까? 89 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 ‎'나는 자발적으로, 내가 아는 한' 90 00:08:28,509 --> 00:08:31,887 ‎'진실만을 말할 것을 맹세합니다' 91 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 ‎좋습니다 92 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 ‎검찰 측, 신문 시작하세요 93 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 ‎증인, 매우 안타깝고 ‎유감스러운 일이 벌어졌습니다 94 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 ‎야키토리가 현지에서 ‎대량 학살을 자행하다니... 95 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 ‎무역 연합군의 군사 행동이 ‎이런 개탄스러운 결과를 낳을 줄은 96 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 ‎꿈에도 상상을 못 했습니다 97 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 ‎증인, 전문가로서 ‎어떻게 생각하십니까? 98 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 ‎예측 가능한 위험이 아니었습니까? 99 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 ‎바루카가 ‎전혀 위험하지 않다던 놈들이야 100 00:09:18,392 --> 00:09:20,227 ‎그런 놈들 말을 어떻게 믿어? 101 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 ‎전혀 예측할 수 없었습니다 102 00:09:24,815 --> 00:09:26,942 ‎저들은 실전에 투입되기 전에 103 00:09:26,942 --> 00:09:31,113 ‎무역 연합군 자격시험을 ‎모두 통과했습니다 104 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 ‎하지만 저들은 유감스럽게도 ‎미쳐 날뛰었습니다 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 ‎이게 현실이죠 106 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 ‎증인, 확인하겠습니다 107 00:09:42,249 --> 00:09:44,376 ‎야키토리를 감독하는 동안 108 00:09:44,376 --> 00:09:48,380 ‎이런 종류의 일탈 행위를 ‎본 적 있습니까? 109 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 ‎네, 유감스럽게도 ‎무역 연합군 기록에는 110 00:09:53,469 --> 00:09:56,597 ‎이와 유사한 ‎과거 사례들이 있습니다 111 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 ‎예를 들면, 식량인 '대만족'을 ‎대량으로 절도했다든가 112 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 ‎지구 고양이를 학대한 일이 있었죠 113 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 ‎- 그리고... ‎- 알겠습니다! 114 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 ‎그럼 다시 묻겠습니다 115 00:10:14,031 --> 00:10:18,077 ‎도시에서 ‎무차별 학살을 벌이는 것과 같은 116 00:10:18,077 --> 00:10:19,953 ‎일탈 행위가 있었습니까? 117 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 ‎제가 알기로는 없었습니다 118 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 ‎그렇다면 이번 사태가 119 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 ‎대량 학살이라 할 수 있는 ‎민간인에 대한 무차별 폭력의 120 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 ‎첫 비열한 사례라고 ‎할 수 있겠네요? 121 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 ‎이의 있습니다 122 00:10:40,766 --> 00:10:45,688 ‎증인은 비밀 군법 회의 ‎판례에 대한 접근권이 없으므로 123 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 ‎마지막 질문에 ‎정확한 대답을 할 수 없습니다 124 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 ‎인정합니다 125 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 ‎검찰 측은 질문을 바꿔 주세요 126 00:10:58,867 --> 00:11:00,160 ‎알겠습니다 127 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 ‎증인 128 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 ‎이들은 당신이 모집한 ‎야키토리들이죠? 129 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 ‎네 130 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 ‎제가 지구 행성에서 모집한 ‎K321 부대입니다 131 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 ‎그렇다면 132 00:11:17,928 --> 00:11:20,514 ‎당신 관리하에 있는 ‎야키토리 부대가 133 00:11:20,514 --> 00:11:24,309 ‎이번 사태를 일으킨 것을 ‎인정하시는 거네요? 134 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 ‎아뇨, 사건 발생 시점엔 ‎제 관리하에 있지 않았습니다 135 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 ‎사건이 발생했을 땐 136 00:11:31,859 --> 00:11:35,779 ‎무역 연합 바루카 파견 함대 ‎사령부의 지휘를 받고 있었습니다 137 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 ‎펍킨, 이 개자식! 138 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 ‎혼자만 살겠다는 거야? 139 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 ‎그렇군요 140 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 ‎증인에게 다시 묻겠습니다 141 00:11:47,374 --> 00:11:50,169 ‎야키토리 부대 전체가 142 00:11:51,503 --> 00:11:54,590 ‎바루카 행성 학살의 ‎책임이 있습니까? 143 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 ‎아시다시피 야키토리에게는 ‎다수의 심리적 보존 조치가... 144 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 ‎기술적인 세부 내용은 ‎필요 없습니다 145 00:12:03,098 --> 00:12:05,768 ‎단도직입적으로 묻겠습니다 146 00:12:05,768 --> 00:12:12,232 ‎K321 부대였기 때문에 ‎대량 학살이 가능했던 겁니까? 147 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 ‎다른 야키토리 부대였다면 ‎피할 수 있었을까요? 148 00:12:20,199 --> 00:12:23,786 ‎글쎄요, 도시에서의 중화기 사용과 149 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 ‎궤도 폭격이 계기가 됐다고 한다면 150 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 ‎안타깝지만 그렇다고 해야겠네요 151 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 ‎아주 중요한 문제입니다, 증인 ‎확실히 대답해 주세요 152 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 ‎바루카 행성의 사건은 153 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 ‎명백히 K321 부대이기 때문에 ‎일어난 일입니다 154 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 ‎저 망할 놈! 155 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 ‎우리를 배신했어 156 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 ‎우리한테 일부러 그런 거야! 157 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 ‎"군사 재판 전날" 158 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 ‎중요한 기로다 159 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 ‎기다리게 해 미안하네, 요리사 160 00:13:14,086 --> 00:13:16,922 ‎- 피곤해 보이네요 ‎- 응 161 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 ‎일어난 일은 부정할 수 없어 162 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 ‎그러니 희생양이 필요할 걸세 163 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 ‎요리사, 솔직히 말하겠네 164 00:13:32,521 --> 00:13:35,148 ‎상황이 안 좋아 165 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 ‎어째서요? 166 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 ‎야키토리들이 바루카에 ‎궤도 폭격을 요청한 건 167 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 ‎그것이 교전 규칙에 ‎위배되지 않는다고 믿어서지 168 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 {\an8}‎뇌를 해부해 ‎확인해야 한다는 자들도 있어 169 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}‎거기까지 가는 일은 없을 겁니다 170 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 ‎뭐라고? 171 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 ‎제안을 하나 해도 될까요? 172 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 ‎피고인 측 변호인 173 00:14:10,309 --> 00:14:11,602 ‎반대 신문 하세요 174 00:14:12,102 --> 00:14:13,896 ‎그 전에, 재판장님 175 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 ‎이 증인의 자격에 관해 176 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 ‎검찰 측에 질문해도 되겠습니까? 177 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 ‎검찰 측? 178 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 ‎상관없습니다 179 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 ‎여기 서 있는 증인은 180 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 ‎대체 어떤 자격으로 ‎증언한 겁니까? 181 00:14:39,588 --> 00:14:40,839 ‎뭐요? 182 00:14:43,592 --> 00:14:49,431 ‎UN, 총독부 공동 허가 ‎행성 지적 토착종 관리국 위탁 183 00:14:49,431 --> 00:14:53,393 ‎범항성계 무역 연합 ‎항로 보장 이사회 선임 184 00:14:53,393 --> 00:14:58,023 ‎특수 우주 보안 산업 관할 ‎일반인 부대의 185 00:14:58,023 --> 00:15:00,067 ‎책임을 맡고 있는 자라면 186 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 ‎품질 관리부 소속인가요? 187 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 ‎실례지만, 요점이 뭡니까? 188 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 ‎솔직히 말씀드리면 189 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 ‎처음부터 의문이었습니다 190 00:15:13,705 --> 00:15:16,750 ‎애초에 이 재판은 왜 열린 겁니까? 191 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 ‎우린 그 이유를 잘 모르겠습니다 192 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 ‎뭐라고요? 193 00:15:22,506 --> 00:15:25,717 ‎뭐야, 무슨 꿍꿍이지? 194 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 ‎물론, 본 법정의 권위를 ‎무시하는 게 아니라 195 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 ‎단순히 의문을 제기하는 것입니다 196 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 ‎검찰이 제기한 혐의들로 197 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 ‎피고인들이 재판을 받는 것이 ‎합당한지 말입니다 198 00:15:44,069 --> 00:15:48,448 ‎더 자세히 설명해 주시겠습니까? 199 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 ‎피고인들의 무죄를 주장하는 건 ‎아닌 것 같은데요 200 00:15:54,413 --> 00:15:55,622 ‎물론입니다 201 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 ‎그러니까 202 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 ‎이 법정에서 말하는 피고인은... 203 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 ‎정확히 어디 있습니까? 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 ‎정숙하세요! 205 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 ‎정숙하십시오! 206 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 ‎피고인들은 저기에 있지 않습니까! 207 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 ‎이호츠 아키라 씨와 208 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 ‎그의 불쌍한 야키토리 동료들을 209 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 ‎이 재판의 피고인으로 ‎인정하라는 겁니까? 210 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 ‎실례지만, 뭐라고요? 211 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 ‎재판장님, 잠시만 기다려 주십시오 212 00:16:39,666 --> 00:16:42,210 ‎야키토리의 법적인 지위는 213 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 ‎비품입니다 214 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 ‎지금 비품을 시민으로서 ‎기소하겠다는 건가요? 215 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 ‎비품이요? 216 00:16:50,927 --> 00:16:53,513 ‎여기서 비품을 ‎총으로 바꿔 생각해 보죠 217 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 ‎총은 사람을 쏘지 않습니다 218 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 ‎사람이 총을 쏘죠 219 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 ‎그런 경우, 재판을 받아야 하는 건 ‎총이 아니라 사람입니다 220 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 ‎그렇지 않습니까? 221 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 ‎뭐라고요? 222 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 ‎어떻게 그 사용자가 아닌 ‎비품을 기소할 수 있겠습니까? 223 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 ‎외무족은 언제 기소할 예정이죠? 224 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 ‎검찰의 정신 상태가 ‎의심스럽지 않습니까? 225 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 ‎어떻게 공무족의 ‎마땅한 의무를 저버리고 226 00:17:26,838 --> 00:17:31,802 ‎법정의 권위를 모독하고 ‎공금을 낭비할 수 있단 말입니까? 227 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 ‎이해하기 힘드네요 228 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 ‎정숙하세요! 229 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 ‎법정 모욕죄를 적용하겠습니다 230 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 ‎조용히 하세요! 231 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 ‎저들이 무역 연합원으로 ‎재판을 받지는 않더라도 232 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 ‎군사 계약자로서는 ‎명백히 교전 규칙을 위반했어요! 233 00:17:58,537 --> 00:18:00,413 ‎교전 규칙 위반이요? 234 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ‎그럼 기소 혐의를 ‎변경하시는 건가요? 235 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 ‎저 야키토리들은 ‎궤도 폭격을 요청했어요 236 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 ‎이는 명백한 교전 규칙 위반입니다 237 00:18:14,344 --> 00:18:19,099 ‎비품으로 간주한다고 해도 ‎결함이 있는 것은 분명합니다 238 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 ‎펍킨 씨 239 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 ‎네 240 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 ‎증인은 이호츠 아키라 씨와 ‎다른 K321 부대원에게 241 00:18:32,737 --> 00:18:37,450 ‎무역 연합의 군사 교전 규칙이나 ‎다른 법규를 교육했습니까? 242 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 ‎아니요 243 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 ‎전혀요? 244 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 ‎그렇습니다 245 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 ‎재판장님 246 00:18:44,541 --> 00:18:49,713 ‎비품에 입력되지 않은 기능을 ‎요구하는 것이 합당합니까? 247 00:18:52,257 --> 00:18:54,426 ‎무역 연합원이라면 ‎법을 모른다는 이유로 248 00:18:54,426 --> 00:18:56,261 ‎책임을 면할 수 없습니다 249 00:18:57,095 --> 00:19:03,101 ‎하지만 무역 연합군에 대한 위협을 ‎제거하란 명령을 받은 비품이 250 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 ‎그 명령대로 했다면 251 00:19:07,981 --> 00:19:12,068 ‎그 책임은 명령을 내린 자들에게 ‎있지 않겠습니까? 252 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 ‎명령을 내린 자들이요? 253 00:19:18,241 --> 00:19:19,993 ‎바루카 사건 당시 254 00:19:20,493 --> 00:19:23,705 ‎무역 연합군은 외무족 특사의 255 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 ‎지시와 명령을 받고 있었습니다 256 00:19:28,293 --> 00:19:32,672 ‎지금 고양이들한테 ‎책임을 돌리는 거야? 257 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 ‎또 하나 258 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 ‎무역 연합군의 모든 비품 구입은 259 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 ‎재무족과 사법족이 정한 260 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 ‎공정 거래 규범 규정이 적용됩니다 261 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 ‎그건... 262 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 ‎공정 거래 규범 규정을 담당하는 263 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 ‎재무족과 사법족의 ‎명단을 준비했습니다 264 00:19:56,029 --> 00:19:58,740 ‎바루카와의 협상을 담당하는 265 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 ‎외무족의 명단도 있습니다 266 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 ‎아직까지 이들에 대한 기소는 ‎이뤄지지 않은 것 같은데 267 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 ‎검찰은 어떻게 생각하십니까? 268 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 ‎대박, 판세를 뒤집었어 269 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 ‎피고인 측의 ‎결론을 말씀드리겠습니다 270 00:20:26,601 --> 00:20:33,441 ‎애초에 이 재판은 ‎왜 열린 것입니까? 271 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 ‎십 년 감수했네 272 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 ‎그 멍청한 검사 얼굴 봤어? 273 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 ‎- 응 ‎- 외무족, 꼴 좋다! 274 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 ‎제군들 275 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 ‎무죄 판결 축하하네 276 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 ‎정말 축하해 277 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 ‎펍킨 278 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 ‎제군들, 고맙네 279 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 ‎너희가 우리에게 길을 열어 줬어 280 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 ‎고맙다고요? 281 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 ‎미안한 게 아니라 고마워요? 282 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 ‎그렇지, 한 방 더 먹여! 283 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 ‎뭘 그렇게 히죽거려요? 284 00:21:33,001 --> 00:21:35,462 ‎감동해서 그런가? 285 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 ‎뭐라는 거야? 286 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 ‎당신이 대체 뭘 했는데요? 287 00:21:41,926 --> 00:21:44,179 ‎법정에서 증언한 것밖에 없잖아요! 288 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 ‎뭐예요? 289 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 ‎그거 말이네 290 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 ‎야키토리가 비품인 걸 지적한 게 ‎여기 있는 요리사였어 291 00:21:56,816 --> 00:21:58,485 ‎그럼 292 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 ‎처음부터 다 계획한 거예요? 293 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 ‎아니, 그건 아니야 294 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 ‎그러니까 ‎우리를 이용한 건 맞잖아요 295 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 ‎아니라고는 못 하겠군 296 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 ‎아무튼 ‎다음 업무에 관해 얘기하지 297 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 ‎뭐요? 벌써 복귀해요? 298 00:22:20,632 --> 00:22:23,927 ‎그다지 나쁘지 않은 일이야 299 00:22:25,095 --> 00:22:27,931 ‎화성에서 긴 수업을 듣는 일이지 300 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 ‎수업이요? 301 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 ‎무슨 말이에요? 302 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 ‎너희가 무죄 판결을 받긴 했지만 303 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 ‎무역 연합의 ‎군사 윤리와 도덕을 모르는 304 00:22:35,730 --> 00:22:38,733 ‎야키토리들을 ‎그냥 내버려 둘 수는 없지 305 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 ‎그래서 너희에게 필요한 ‎교육을 제공하라고 306 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 ‎위에서 지시가 내려왔어 307 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 ‎말 되네요 308 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 ‎화성에서 공부하던 때로 ‎돌아가는 건가? 309 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 ‎웬 날벼락이야 310 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 ‎난 존 도 교관한테 돌아가기 싫어 311 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 ‎- 나도! ‎- 응 312 00:22:57,669 --> 00:23:00,004 ‎그럼 그 후에는요? 313 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 ‎그건 나도 몰라 314 00:23:02,882 --> 00:23:08,513 ‎다시 우리 부대에 배치된다면 ‎두 팔 벌려 환영이야 315 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 ‎너희처럼 좋은 미끼는 없으니까 316 00:23:13,768 --> 00:23:15,854 ‎구해줬더니 말이 많네 317 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}‎"군사 재판 3개월 후" 318 00:23:52,015 --> 00:23:55,643 ‎화성에서 공부 끝내자마자 ‎또 바루카로 보내? 319 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 ‎젠장! 320 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 ‎시뮬레이션에서는 ‎이렇게 흔들리지 않았는데 321 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 ‎젠장, 토할 것 같아 322 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 ‎공격당하지 않는 걸 감사히 여겨 323 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 ‎다들 입 좀 다물고... 324 00:24:07,363 --> 00:24:10,116 ‎- 다들 혀 깨물지 않게 조심해 ‎- 늦었어! 325 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 ‎죽여 버리겠다! 326 00:25:12,428 --> 00:25:14,138 ‎누가 대사죠? 327 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 ‎나예요 328 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 ‎그러는 당신들은 누구죠? 329 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 ‎자기소개하는 법도 몰라요? 330 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 ‎- 뭐라고요? ‎- 아키라 331 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 ‎외교 문제 일으키지 마 332 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 ‎알림, 리메루 장교의 전화입니다 333 00:25:32,824 --> 00:25:33,741 ‎하하! 334 00:25:34,909 --> 00:25:36,369 ‎알았어 335 00:25:37,245 --> 00:25:40,123 ‎K321입니다, 대상 확보했습니다 336 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 ‎반복합니다, 대상 확보했습니다 337 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}‎잘했다, 야키토리 제군들 338 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 ‎이 대사는 기껏 살려줬더니 ‎오히려 큰소리치네요 339 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 ‎대사들은 다 똑같아 340 00:25:54,178 --> 00:25:56,306 ‎- 웃어넘겨 ‎- 그런데 341 00:25:56,806 --> 00:25:59,225 ‎우주 엘리베이터를 ‎내려 주시는 건가요? 342 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 ‎아직 엘리베이터 관제실을 ‎탈환하지 못했다 343 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 ‎그래서 안됐지만 ‎편하게 돌아오긴 힘들겠어 344 00:26:07,859 --> 00:26:10,194 ‎- 그럴 것 같더라니 ‎- 엘란드, 입 다물어 345 00:26:10,194 --> 00:26:11,696 ‎네가 무슨 예언자냐? 346 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 ‎- 말 잘했어 ‎- 뭐야, 너희 둘 347 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 ‎조용히 좀 해 348 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 ‎이제 어떡하지? 349 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 ‎누구 좋은 생각 없어? 350 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 ‎웬일이래? ‎네가 다른 사람 의견을 다 묻고 351 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 ‎인간은 진짜 성장하나 봐 352 00:26:29,964 --> 00:26:32,467 ‎닥쳐! 좋은 생각 없어? 353 00:26:32,467 --> 00:26:35,637 ‎올라가든 내려가든 ‎우리 힘으로 가야지 354 00:26:36,262 --> 00:26:39,390 ‎- 다른 방법은 없어 ‎- 우리 힘으로? 355 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 ‎우주 엘리베이터가 얼마나 높은지 ‎알고 하는 소리야? 356 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 ‎올라가는 건 수십 킬로미터지만 357 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 ‎표면으로 내려가는 건 얼마 안 돼 358 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 ‎그럼 내려가야겠네 359 00:26:50,860 --> 00:26:52,236 ‎좋아 360 00:26:52,904 --> 00:26:54,947 ‎말은 그만하고 움직이자 361 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 ‎받아 362 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 ‎자 363 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 ‎자 364 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 ‎여기 365 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 ‎가위바위보! 366 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 ‎뭐가 이렇게 멋대로예요? 367 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 ‎정말 무역 연합다운... 368 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 ‎불평은 여기서 ‎살아 나간 다음에 하시죠 369 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 ‎아키라 370 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 ‎- 준비됐어? ‎- 응 371 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 ‎가자 372 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 ‎저기요, 아저씨들은 ‎무역 연합군이죠? 373 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 ‎그래 374 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 ‎무역 연합군은 다 나쁜 놈이래요 375 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 ‎아저씨들도 나빠요? 376 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 ‎와, 상처받았어 377 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 ‎정의의 수호자는 아니야 378 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 ‎그렇다고 나쁜 놈들도 아니지 379 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 ‎맞아 380 00:28:15,111 --> 00:28:17,238 ‎우린 야키토리야 381 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 ‎한 번 쓰고 버리는 382 00:28:23,202 --> 00:28:24,912 ‎궤도 강하 보병! 383 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 {\an8}‎자막: 견지혜