1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 Een grootschalig gewapend conflict is uitgebroken op Barka. 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 De noodtoestand is uitgeroepen in alle Barkan-gebieden. 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 {\an8}Er wordt gezegd dat er lukraak vanuit de ruimte wordt gebombardeerd... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 De Handelsfederatie wordt beschuldigd van genocide. 5 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 Deze sluwe tactieken van de Handelsfederatie... 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 ...zijn precies waar de Union tegen is. 7 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 Omdat we het respecteren van soevereiniteit cruciaal vinden... 8 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 ...zijn wij van Unity sterk tegen het barbaarse gedrag van de federatie. 9 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 Velen binnen de Handelsfederatie eisen ook antwoorden... 10 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 Er zijn ook geheime bijeenkomsten van tribunalen aan het licht gekomen. 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 Verdomme. 12 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 Wat is dit nou weer? 13 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 Doe dit af. 14 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 Doe me deze dingen af. 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 16 00:02:05,668 --> 00:02:09,297 EEN WEEK VOOR UITZENDING MARS, 'DE KEUKEN', PERSONEELSGEBIED 17 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 Kipspiesjes zijn zo slecht nog niet, hè, meneer Akira? 18 00:02:26,814 --> 00:02:31,861 Dus... wat vind jij ervan, als een ander soort yakitori? 19 00:02:33,112 --> 00:02:36,365 Je laat een yakitori yakitori eten en vraagt dan om z'n mening? 20 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 Ik ben hier alleen omdat je zei dat je zou trakteren. 21 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 Je bent een rare, Pupkin. 22 00:02:42,413 --> 00:02:46,042 Er is niets mis met dit type kannibalisme. Toch? 23 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Alsjeblieft, meneer. 24 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Hé, mag ik je iets vragen? 25 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 Waarom worden we überhaupt 'yakitori' genoemd? 26 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 Blijkbaar was jullie bijnaam eerst 'kalkoen'. 27 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 'Kalkoen'? Dat is geen kipspies. 28 00:03:09,982 --> 00:03:13,819 Het is waarschijnlijk omdat er in het begin meer Amerikanen waren. 29 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 Die eten traditioneel kalkoen als ze Thanksgiving vieren... 30 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 ...maar er is ook een speciale gelegenheid, het presidentiële kalkoenpardon... 31 00:03:25,706 --> 00:03:28,834 ...waarbij de president een slachtkalkoen gratie verleent. 32 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 Blijkbaar zeiden ze dat kalkoenen met Thanksgiving een pardon krijgen... 33 00:03:34,507 --> 00:03:39,762 ...maar dat zij helemaal niets krijgen. Ze klaagden er veel over. 34 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Dat is zo dom. 35 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 Dus hoe is de bijnaam veranderd in 'kipspies'? 36 00:03:50,648 --> 00:03:56,487 Ze sturen rillende, geschroeide soldaten naar de planeetoppervlakte. 37 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 Iemand zei dat yakitori geschroeide kip is... 38 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 ...en zo werd die term overgenomen in de taal van de Handelsfederatie. 39 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Helemaal gestoord. 40 00:04:10,960 --> 00:04:16,090 De Handelsfederatie behandelt yakitori's als uitrusting, niet als soldaten. 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 Of zelfs als verbruiksartikelen. 42 00:04:19,844 --> 00:04:22,305 Dertien in een dozijn. 43 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Soldaten wier levens... 44 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 ...in feite niets waard zijn. 45 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 Om eerlijk te zijn... 46 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 ...heb ik daar echt... 47 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 ...een grondige hekel aan. 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 Wat wil je dat ik eraan doe? 49 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 Geef me wat hoop. 50 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 {\an8}EEN WEEK NA HET BARKA-INCIDENT 51 00:05:03,429 --> 00:05:07,224 {\an8}HANDELSFEDERATIE BARKA-DISTRICT 142 SPECIALE KRIJGSMACHT 52 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}IDEM: MILITAIRE RECHTBANK 53 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 In de naam van de eer, rechtvaardigheid en ethiek van de Handelsfederatie... 54 00:06:03,406 --> 00:06:07,076 ...verklaar ik dat deze krijgsraad in zitting is. 55 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 De verdediging... 56 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Pardon. 57 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 Wat is dit? 58 00:06:19,755 --> 00:06:24,802 Volgens jullie ID zijn jullie officieren van de speciale krijgsmacht... 59 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 ...en marineofficieren van de Handelsfederatie? 60 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 Even ter bevestiging... 61 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 Jullie zijn door het hof aangewezen advocaten? 62 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 De raadslieden voor de verdediging zijn particuliere advocaten. 63 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Zijn er twijfels over onze kwalificaties? 64 00:06:46,574 --> 00:06:51,245 Nee. Er is geen probleem als jullie beëdigd zijn. 65 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 Goed, de aanklager... 66 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 ...mag een pleidooi houden. 67 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Over het recente incident... 68 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 Het lijkt erop dat een select groepje binnen de vloot in het Barka-district... 69 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 Worden we zo bedankt voor het opruimen van jullie zooi? 70 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 Dit is belachelijk. 71 00:07:15,728 --> 00:07:20,191 We zullen nu beginnen met het uiteenzetten van onze zaak. 72 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 We willen onze eerste getuige oproepen. 73 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 De medewerker van de Handelsfederatie die de eenheid van de gedaagden leidt. 74 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Prima. 75 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 Wil de getuige komen? 76 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Je naam en functie? 77 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 Ik leid de speciale ruimtebewaking door de menseneenheid... 78 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 ...die is goedgekeurd door de gezamenlijke autoriteit van de VN... 79 00:07:59,396 --> 00:08:03,192 ...en de generale overheid en is uitbesteed aan... 80 00:08:03,192 --> 00:08:06,529 ...het bureau voor planeeteigen intelligente soorten dat is aangewezen... 81 00:08:06,529 --> 00:08:09,365 ...door de Pan-galactische Veiligheidsraad. 82 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 M'n naam is Vasa Pupkin. 83 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 Ben je bereid om de eed af te leggen voor dit tribunaal? 84 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 'Ik zweer dat ik de waarheid zal spreken bij m'n beste weten... 85 00:08:28,509 --> 00:08:31,887 ...uit eigen vrije wil en beschikking.' 86 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 Heel goed. 87 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 De aanklager mag beginnen met het verhoor. 88 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Getuige, dit is een extreem ongelukkig en bedroevend resultaat. 89 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 Het idee dat yakitori's zich inlaten met genocidale daden... 90 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 Onvoorstelbaar dat militair ingrijpen van de Handelsfederatie... 91 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 ...zulke jammerlijke gevolgen kreeg. 92 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Getuige, wat is je deskundige mening over deze kwestie? 93 00:09:08,966 --> 00:09:13,887 Was dit risico niet te voorzien? 94 00:09:14,513 --> 00:09:20,311 Je kunt geen woord van ze geloven, niet nadat ze zeiden dat Barka veilig was. 95 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 Het was niet te voorzien. 96 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 Ze hadden alle vereiste kwalificaties voor ze werden uitgezonden. 97 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 Jammer genoeg zijn ze wel door het lint gegaan. 98 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Dat is de werkelijkheid. 99 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 Getuige, kun je iets voor me bevestigen? 100 00:09:42,249 --> 00:09:48,380 Heb je ooit zulke opstandige daden gezien in je tijd als manager van de yakitori's? 101 00:09:49,632 --> 00:09:56,597 Ja. Helaas zijn er eerder gevallen gemeld, volgens de Handelsfederatie. 102 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 Zo werden de Great Satisfaction-rantsoenen op grote schaal gestolen... 103 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 ...en was er een geval van mishandeling van een aarde-kat. 104 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Ook... - Dat is genoeg. 105 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 Ik zal het anders vragen. 106 00:10:14,031 --> 00:10:19,953 Is er ooit een opstandige daad geweest die vergelijkbaar was met dit bloedbad? 107 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 Voor zover ik weet niet. 108 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 Is het correct om te zeggen... 109 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 ...dat dit het eerste verachtelijke geval van lukraak geweld... 110 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 ...tegen niet-strijders was die men als genocide zou kunnen bestempelen? 111 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 Bezwaar. 112 00:10:40,766 --> 00:10:45,688 De getuige weet niet of er bij eerdere geheime tribunalen precedent is geschapen. 113 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Daarom kan hij die vraag niet accuraat beantwoorden. 114 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Toegewezen. 115 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 Herformuleer de vraag. 116 00:10:58,867 --> 00:11:00,119 Prima. 117 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Getuige... 118 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 ...zijn dit de yakitori-leden die je hebt geworven? 119 00:11:09,837 --> 00:11:16,009 Ja. Ik heb eenheid K321 gerekruteerd op aarde. 120 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 Met andere woorden... 121 00:11:17,928 --> 00:11:24,309 ...je geeft toe dat deze yakitori-eenheid onder jouw leiding dit heeft veroorzaakt? 122 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 Nee. Ze stonden op dat moment niet meer onder mijn leiding... 123 00:11:29,898 --> 00:11:35,779 ...maar onder het bevel van de krijgsmacht van de Handelsfederatie. 124 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Pupkin, klootzak die je bent. Probeer je je hachje te redden? 125 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 Ik snap het. 126 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Ik zal het de getuige nogmaals vragen. 127 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 Was de yakitori-eenheid als geheel... 128 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 ...verantwoordelijk voor de genocide op planeet Barka? 129 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Zoals jullie weten, krijgen yakitori's bepaalde mentale behoudmaatregelen... 130 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 We hoeven de technische details niet te horen. 131 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Ik zal het anders vragen. 132 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 Was de genocide alleen maar mogelijk omdat het eenheid K321 was? 133 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 Zou die zijn vermeden met elke andere yakitori-eenheid? 134 00:12:20,199 --> 00:12:23,786 Nou, als het gebruik van zwaar geschut in het stadsdistrict... 135 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 ...en het ruimtebombardement de aanleiding waren... 136 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 ...dan moet ik helaas ja zeggen. 137 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 Dit is cruciaal. We hebben een heldere verklaring nodig. 138 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 Het incident op planeet Barka... 139 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 ...vond onmiskenbaar plaats vanwege eenheid K321. 140 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 Verdomde klootzak. 141 00:12:51,355 --> 00:12:55,901 Je hebt ons verraden. Je hebt ons dit bewust aangedaan. 142 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 DE DAG VOOR PROCES KRIJGSRAAD 143 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 We staan op een kritiek punt. 144 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Sorry dat ik je liet wachten, kok. 145 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Je lijkt moe. 146 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Ja. 147 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 We kunnen niet ontkennen wat er is gebeurd. 148 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 En omdat dat niet kan, hebben we een zondebok nodig. 149 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 Kok, ik zal het ronduit tegen je zeggen. 150 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 De situatie is niet goed. 151 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Hoezo? 152 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Ze deden het verzoek om Barka vanuit de ruimte te bombarderen... 153 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 ...omdat ze geloofden dat het geen strijdregels overtrad. 154 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 {\an8}Sommige facties willen dat hun hersens ter controle worden ontleed. 155 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}Ik denk niet dat het zo ver zal komen. 156 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 Wat? Hè? 157 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 Sorry dat ik zo direct ben, maar mag ik een suggestie doen? 158 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 Nu de verdediging. 159 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Je kruisverhoor. 160 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 Voor ik dat doe, Edelachtbare... 161 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 ...wil ik de aanvrager graag uithoren... 162 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 ...over de geschiktheid van deze getuige. 163 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 De aanklager? 164 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 Ik vind het prima. 165 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Wat betreft deze getuige... 166 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 Welke kwalificaties heeft hij om deze getuigenis te kunnen afleggen? 167 00:14:39,588 --> 00:14:40,756 Hè? 168 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 Is de leidinggevende... 169 00:14:45,177 --> 00:14:48,847 ...van de speciale ruimtebewaking door de menseneenheid... 170 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 ...die is goedgekeurd door de gezamenlijke autoriteit van de VN... 171 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 ...en de generale overheid en is uitbesteed aan... 172 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 ...het bureau voor planeeteigen intelligente soorten dat is aangewezen... 173 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 ...door de Pan-galactische Veiligheidsraad... 174 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 ...onderdeel van de afdeling kwaliteitscontrole? 175 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Sorry, maar wat is je punt? 176 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Als ik openhartig mag zijn... 177 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 ...vond ik dit vanaf het begin curieus. 178 00:15:13,705 --> 00:15:16,917 Waarom wordt dit proces überhaupt gehouden? 179 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 We begrijpen niet volledig waarom. 180 00:15:20,921 --> 00:15:25,717 Wat? Wat zijn de honden van plan? 181 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Dat bedoel ik niet minachtend tegenover de autoriteit van dit hof. 182 00:15:30,514 --> 00:15:36,937 De verdediging vraagt zich simpelweg af of dit het juiste gerechtshof is... 183 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 ...voor de afhandeling van deze aanklacht. 184 00:15:44,069 --> 00:15:48,448 Zou je je redenering willen uitleggen? 185 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 Het klinkt niet alsof je beweert dat de gedaagden onschuldig zijn. 186 00:15:54,413 --> 00:15:55,831 Natuurlijk. 187 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Simpelweg omdat... 188 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 ...die gedaagden die je noemt... 189 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 Waar zijn ze eigenlijk? 190 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 Orde in de zaal. 191 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 Orde in de zaal. 192 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 De gedaagden zijn daar. 193 00:16:23,734 --> 00:16:29,740 Je wilt dus dat we meneer Akira Ihotsu en die andere deerniswekkende yakitori's... 194 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 ...als de gedaagden in deze rechtszaak erkennen? 195 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Pardon. Wat bedoel je? 196 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Edelachtbare. Wacht, alsjeblieft. 197 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 Yakitori's zijn wettelijk gezien... 198 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 ...uitrusting. 199 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 Gaan we uitrusting vervolgen als burgers? 200 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 'Uitrusting'? 201 00:16:50,886 --> 00:16:53,513 Neem een ander soort uitrusting, het pistool. 202 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 Een pistool schiet geen persoon af. 203 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Een persoon schiet het pistool af. 204 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 In dat geval wordt de persoon vervolgd en niet het pistool. 205 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 Zijn we dat niet eens? 206 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 Wat? 207 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 Hoe kun je de uitrusting aanklagen, maar de gebruiker ervan negeren? 208 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 Gaan jullie de buitenlandse zaken-clan ook aanklagen? 209 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 Dit duidt toch op een gebrek aan gezond verstand van de aanklagers? 210 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Hoe kunnen ze het vertrouwen van de ambtenarij schaden... 211 00:17:26,838 --> 00:17:31,802 ...de autoriteit van het hof beledigen en achteloos staatsfondsen verspillen? 212 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Het is moeilijk te begrijpen. 213 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 Orde in de zaal. 214 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Stil of ik laat jullie verwijderen. 215 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 Allemaal stil nu. 216 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Hoewel ze niet kunnen worden berecht als Handelsfederalisten... 217 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 ...hebben ze als huurlingen duidelijk de strijdregels overtreden. 218 00:17:58,537 --> 00:18:00,497 De strijdregels overtreden? 219 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Mag ik dat als een aangepaste aanklacht opvatten? 220 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Die yakitori's vroegen om een ruimtebombardement. 221 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 Dat is een ondubbelzinnige overtreding van de strijdregels. 222 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 Het is evident dat ze zelfs als uitrusting defect zijn. 223 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Meneer Pupkin. 224 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Ja, meneer. 225 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 Heb je meneer Akira Ihotsu en de andere leden van eenheid K321... 226 00:18:32,737 --> 00:18:35,866 ...laten instrueren over de strijdregels van de Handelsfederatie... 227 00:18:35,866 --> 00:18:37,617 ...of andere juridische zaken? 228 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 Nee, dat heb ik niet. 229 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 Helemaal niet? 230 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Helemaal niet. 231 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Edelachtbare. 232 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 Moet uitrusting dingen herkennen die niet in ze zijn geprogrammeerd? 233 00:18:52,257 --> 00:18:56,428 Onwetendheid zou een Handelsfederalist niet van verantwoordelijkheid ontheffen. 234 00:18:57,095 --> 00:19:03,101 Maar als uitrusting die het bevel kreeg bedreigingen uit te schakelen... 235 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 ...precies dat deed... 236 00:19:07,939 --> 00:19:12,068 ...ligt de verantwoordelijkheid dan niet bij degenen die het bevel gaven? 237 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 Degenen die het bevel gaven? 238 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 Ten tijde van het Barkan-incident... 239 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 ...kreeg het Handelsfederatieleger z'n bevelen... 240 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 ...van de speciaal gezant van buitenlandse zaken. 241 00:19:28,293 --> 00:19:32,672 Betekent dit dat ze de katten de schuld geven? 242 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 Ik heb nog één punt. 243 00:19:35,050 --> 00:19:37,969 Alle aankopen van uitrusting voor het Handelsfederatieleger... 244 00:19:37,969 --> 00:19:40,555 ...worden gedaan volgens de standaardregels... 245 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 ...die door de financiële en gerechtelijke clans zijn geschetst. 246 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Dat is... 247 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 Hier heb ik een lijst van de financiële en gerechtelijke autoriteiten... 248 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 ...die verantwoordelijk zijn voor de standaardregels. 249 00:19:55,987 --> 00:19:58,740 Ik heb ook een lijst van autoriteiten bij buitenlandse zaken... 250 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 ...die de onderhandelingen op Barka leidden. 251 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 Het lijkt erop dat nog niemand van hen ergens van is beschuldigd. 252 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 Heeft de aanklager daar iets over te zeggen? 253 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 Allemachtig. Hij heeft het omgekeerd. 254 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Daarmee willen we als verdediging graag nogmaals onze conclusie opperen. 255 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 Waarom wordt dit proces überhaupt gehouden? 256 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Wat een opluchting. 257 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 Zag je die aanklager stom kijken? 258 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 Ja. - De buitenlandse zaken-clan kan stikken. 259 00:20:55,797 --> 00:20:59,718 Beste mensen. Gefeliciteerd met jullie vrijspraak. 260 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Ik ben echt blij voor jullie. 261 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Pupkin. 262 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 Bedankt. 263 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Jullie hebben een pad voor ons gehakt. 264 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 Bedankt waarvoor? 265 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 We krijgen je dank, maar geen excuses... 266 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 Ja. Stomp hem nog een keer. 267 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 Waarom lach je? 268 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Waarschijnlijk omdat ik ontroerd ben. 269 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Wat? 270 00:21:39,424 --> 00:21:44,179 Wat heb jij überhaupt gedaan? Je hebt alleen maar getuigd. 271 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 Wat is er? 272 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Daarover gesproken. 273 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 De kok is degene die ons eraan herinnerde dat yakitori's als uitrusting gelden. 274 00:21:56,816 --> 00:21:58,485 Met andere woorden... 275 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 ...was je dit al vanaf het begin van plan? 276 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 Nee, dat niet. 277 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 Je hebt ons in feite gewoon gebruikt, hè? 278 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 Daar heb je me te pakken. 279 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 Hoe dan ook, ik wilde jullie volgende klus bespreken. 280 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 Wat? Nu alweer aan het werk? 281 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 Het is eigenlijk geen slechte deal. 282 00:22:25,095 --> 00:22:27,931 Ik heb het over een lange studiesessie op Mars. 283 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 Studiesessie? 284 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 Hoe bedoel je? 285 00:22:30,975 --> 00:22:33,144 Hoewel jullie zijn vrijgesproken... 286 00:22:33,144 --> 00:22:35,730 ...kunnen we niet toelaten dat er yakitori's... 287 00:22:35,730 --> 00:22:38,733 ...niet van onze militaire ethiek en moralen weten. 288 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Dus moeten we jullie de benodigde educatie geven. 289 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 We hebben het net van de hoge bazen gehoord. 290 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 Dat klinkt logisch. 291 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 Terug naar Mars om te studeren, zoals in de goeie ouwe tijd? 292 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Wat een grap. 293 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 Als we maar niet weer drilmeester John Doe krijgen. 294 00:22:56,418 --> 00:22:57,544 Echt wel. - Ja. 295 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 Goed, en hoe zit het daarna? 296 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Nou, ik weet het niet. 297 00:23:02,882 --> 00:23:06,928 Als jullie ooit weer aan onze eenheid worden toegewezen... 298 00:23:06,928 --> 00:23:08,513 ...zijn jullie zeer welkom. 299 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Jullie zijn immers het beste lokaas dat er is. 300 00:23:13,768 --> 00:23:16,020 Grote mond voor iemand die we hebben gered. 301 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}DRIE MAANDEN NA PROCES KRIJGSRAAD 302 00:23:52,015 --> 00:23:56,853 Onze studie op Mars zit er net op en we gaan alweer naar Barka? Verdomme. 303 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 In de simulaties schokte het niet zo erg. 304 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Shit. Ik ga kotsen. 305 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 Wees blij dat we niet worden aangevallen. 306 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 Hou allemaal je kop... 307 00:24:07,322 --> 00:24:10,116 Pas op dat je niet op je tong bijt. - Te laat. 308 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Ik maak je af. 309 00:25:12,428 --> 00:25:14,556 Wie van jullie is de ambassadeur? 310 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Dat ben ik dus. 311 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 En wie mogen jullie zijn? 312 00:25:21,896 --> 00:25:25,149 Stel je anders eens fatsoenlijk voor. - Wat zei je? 313 00:25:25,149 --> 00:25:28,444 Akira. Probeer geen diplomatieke rel te veroorzaken. 314 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 Melding: oproep van officier Rimel. 315 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 Oké. 316 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 K321 hier. 317 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Doelwit veiliggesteld. 318 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 Ik herhaal, doelwit veiliggesteld. 319 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}Goed gedaan, yakitori's. 320 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 Het doelwit is nogal arrogant voor iemand die net is gered. 321 00:25:50,508 --> 00:25:55,263 Alle ambassadeurs zijn hetzelfde. Gewoon op je tanden bijten. 322 00:25:55,763 --> 00:25:59,225 Dus, komt er een ruimtelift om ons op te halen? 323 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 We hebben de controle over de ruimtelift nog niet terug. 324 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 Dus helaas kan ik jullie geen luxevervoer aanbieden. 325 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 Dat dacht ik al. 326 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 Kop dicht, Erland. Wie denk je dat je bent, Cassandra? 327 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 Je hebt een punt. - Hé, kom op, jullie twee. 328 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Hou gewoon jullie mond. 329 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 Goed, wat moeten we hier doen? 330 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 Heeft iemand een goed idee? 331 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Jeetje, het komt niet vaak voor dat jij om input vraagt. 332 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 Blijkbaar kunnen mensen dus echt groeien. 333 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 Kop dicht. Heeft niemand een goed idee? 334 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 We klimmen zelf omhoog of dalen zelf af. Dat zijn onze enige opties. 335 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 Op eigen houtje? 336 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 Weet je hoe hoog die ruimtelift hangt? 337 00:26:42,769 --> 00:26:45,688 Het is een klim van tientallen kilometers... 338 00:26:45,688 --> 00:26:48,274 ...en de afdaling is maar enkele kilometers. 339 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Dan gaan we dus blijkbaar afdalen. 340 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 Oké. 341 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Genoeg gepraat. Tijd om te gaan. 342 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 Hier. 343 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Hier. 344 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Hier. 345 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Hier. 346 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 Steen, papier, schaar. 347 00:27:18,680 --> 00:27:22,433 Wat willekeurig. Dat is echt weer iets voor jullie Shoren... 348 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 Wacht anders tot we hier levend weg zijn voor je gaat klagen. 349 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 Akira. 350 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 Klaar? - Ja. 351 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 Kom op. 352 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Hé, jullie horen toch bij het Handelsfederatieleger? 353 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Dat klopt. 354 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Iedereen zegt dat dat de slechteriken zijn. 355 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 Zijn jullie ook slechteriken? 356 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 Au, dat doet pijn. 357 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 Nou, we zijn geen strijders voor de gerechtigheid... 358 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 ...maar we zien onszelf ook niet als slechteriken. 359 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 Dat is waar. 360 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 Wij zijn yakitori's. 361 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 Jullie wegwerpbare... 362 00:28:23,161 --> 00:28:24,537 ...planeetinfanteristen.