1
00:00:24,609 --> 00:00:27,737
Um grande conflito armado
estourou no Planeta Barka.
2
00:00:28,279 --> 00:00:32,283
Foi declarado estado de emergência
para todos os territórios de Barka.
3
00:00:32,283 --> 00:00:36,662
{\an8}Há boatos de bombardeios orbitais
indiscriminados na área.
4
00:00:36,662 --> 00:00:37,955
Há acusações de genocídio
5
00:00:37,955 --> 00:00:40,541
contra o Exército
da Federação do Comércio.
6
00:00:43,211 --> 00:00:46,839
Essas táticas enganosas
da Federação do Comércio
7
00:00:46,839 --> 00:00:50,009
são exatamente
ao que nossa União se contrapõe!
8
00:00:50,676 --> 00:00:53,805
Como damos grande importância
ao respeito mútuo pela soberania,
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,765
nós da Unidade nos opomos
10
00:00:55,765 --> 00:00:59,185
ao comportamento bárbaro
da Federação do Comércio.
11
00:00:59,185 --> 00:01:03,022
Muitos dentro da Federação do Comércio
também exigem respostas.
12
00:01:03,022 --> 00:01:07,110
Também há relatos de tribunais militares
se encontrando secretamente.
13
00:01:14,367 --> 00:01:15,868
Droga!
14
00:01:18,454 --> 00:01:19,747
Que diabos é isso?
15
00:01:24,627 --> 00:01:25,920
Tire isso.
16
00:01:26,587 --> 00:01:27,964
Tire isso de mim!
17
00:01:30,800 --> 00:01:32,385
YAKITORI: SOLDADOS DO DESASTRE
18
00:02:02,081 --> 00:02:05,293
YAKITORI
19
00:02:05,293 --> 00:02:07,170
UMA SEMANA ANTES DA EXPEDIÇÃO DE BARKAN
20
00:02:07,170 --> 00:02:09,297
ESTAÇÃO DE MARTE - "A COZINHA"
ÁREA DA GESTÃO
21
00:02:23,561 --> 00:02:26,814
Frango não é tão ruim, não é, Sr. Akira?
22
00:02:27,565 --> 00:02:28,399
Então,
23
00:02:29,483 --> 00:02:31,736
o que você acha, como colega Yakitori?
24
00:02:33,070 --> 00:02:36,365
Faz um Yakitori comer yakitori
e pergunta o que ele acha?
25
00:02:37,116 --> 00:02:40,119
Só vim porque você disse
que pagaria, Pupkin,
26
00:02:40,870 --> 00:02:42,371
mas você é um maluco.
27
00:02:42,371 --> 00:02:44,832
Não há nada de errado
nesse tipo de canibalismo.
28
00:02:44,832 --> 00:02:46,000
Estou errado?
29
00:02:50,171 --> 00:02:51,714
Aqui está, senhor.
30
00:02:51,714 --> 00:02:54,133
Ei, posso perguntar uma coisa?
31
00:02:57,094 --> 00:03:00,890
Por que somos chamados de "Yakitori"?
32
00:03:03,142 --> 00:03:06,646
Aparentemente, vocês antes
eram chamados de "perus".
33
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
"Peru"? Isso não é frango grelhado.
34
00:03:10,024 --> 00:03:13,486
Provavelmente, porque havia
mais americanos no começo.
35
00:03:14,820 --> 00:03:21,202
Eles têm a tradição de comer peru
no feriado de Ação de Graças,
36
00:03:21,202 --> 00:03:25,623
mas também há um evento conhecido
como perdão presidencial do peru,
37
00:03:25,623 --> 00:03:28,834
em que o presidente libera um peru
de ir ao matadouro.
38
00:03:30,253 --> 00:03:34,507
Aparentemente, disseram que perus
são perdoados no Dia de Ação de Graças,
39
00:03:34,507 --> 00:03:37,760
mas eles não recebem nada.
40
00:03:37,760 --> 00:03:39,971
Fizeram um grande alvoroço por isso.
41
00:03:41,764 --> 00:03:42,974
Isso é tão estúpido!
42
00:03:45,434 --> 00:03:49,397
E como isso mudou para frango?
43
00:03:50,648 --> 00:03:56,237
Eles enviam soldados da infantaria orbital
trêmulos, chamuscados, para a superfície.
44
00:03:57,780 --> 00:04:02,827
Alguém disse
que galinha chamuscada era yakitori,
45
00:04:02,827 --> 00:04:06,956
então esse termo foi adotado em Srilankan.
46
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
Totalmente doentio.
47
00:04:10,960 --> 00:04:15,923
A Federação do Comércio trata Yakitoris
como equipamento, não como soldados.
48
00:04:16,590 --> 00:04:18,801
Pode-se até dizer de insumos.
49
00:04:19,844 --> 00:04:22,263
Completamente descartáveis.
50
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Soldados cujas vidas
51
00:04:27,310 --> 00:04:29,520
não valem nada, basicamente.
52
00:04:35,985 --> 00:04:37,361
Para dizer a verdade,
53
00:04:38,988 --> 00:04:40,156
eu realmente,
54
00:04:41,449 --> 00:04:43,743
realmente odeio muito isso.
55
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
E o que você quer que eu faça?
56
00:04:49,415 --> 00:04:51,125
Me dê alguma esperança.
57
00:05:01,052 --> 00:05:03,262
UMA SEMANA APÓS O INCIDENTE DE BARKAN
58
00:05:03,262 --> 00:05:05,181
{\an8}FROTA DOMÉSTICA DA FEDERAÇÃO DO COMÉRCIO
59
00:05:05,181 --> 00:05:07,808
{\an8}DISTRITO 142 DE BARKA
FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPECIAIS
60
00:05:07,808 --> 00:05:11,228
{\an8}TRIBUNAL MILITAR
61
00:05:55,981 --> 00:06:02,655
Em nome da honra, justiça e ética
da Federação do Comércio,
62
00:06:03,406 --> 00:06:06,534
declaro este tribunal militar em sessão.
63
00:06:09,078 --> 00:06:10,162
A defesa...
64
00:06:12,706 --> 00:06:13,624
Perdão.
65
00:06:16,877 --> 00:06:17,837
O que é isto?
66
00:06:19,755 --> 00:06:22,299
A ID é da frota de expedições especiais
67
00:06:22,299 --> 00:06:24,802
da Federação do Comércio
do Distrito de Barka
68
00:06:24,802 --> 00:06:27,972
e dos fuzileiros da Federação do Comércio?
69
00:06:31,350 --> 00:06:32,893
Só para confirmar,
70
00:06:33,769 --> 00:06:36,772
vocês são advogados
nomeados pelo tribunal?
71
00:06:38,566 --> 00:06:41,652
A defesa dos réus
é feita por advogados particulares.
72
00:06:42,611 --> 00:06:46,574
Há dúvidas quanto às nossas credenciais?
73
00:06:46,574 --> 00:06:47,533
Não.
74
00:06:48,075 --> 00:06:51,078
Não há problemas
se suas credenciais estão em ordem.
75
00:06:54,331 --> 00:06:58,294
Agora, a promotoria
pode fazer suas alegações iniciais.
76
00:07:00,421 --> 00:07:02,423
Em relação ao incidente recente,
77
00:07:03,007 --> 00:07:05,801
parece que alguns dentro da Frota
78
00:07:05,801 --> 00:07:08,554
da Federação do Comércio
do Distrito de Barka...
79
00:07:09,221 --> 00:07:11,891
Esse é o agradecimento
por limpar sua bagunça?
80
00:07:12,558 --> 00:07:13,893
Isso é ridículo!
81
00:07:15,728 --> 00:07:20,149
A promotoria vai começar
a apresentar nosso caso.
82
00:07:22,026 --> 00:07:26,864
Gostaríamos de chamar
nossa primeira testemunha,
83
00:07:26,864 --> 00:07:31,368
o oficial da Federação do Comércio
encarregado da unidade dos réus.
84
00:07:31,911 --> 00:07:32,786
Muito bem.
85
00:07:33,662 --> 00:07:36,457
A testemunha pode vir depor?
86
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Por favor, diga seu nome e profissão.
87
00:07:50,179 --> 00:07:53,015
Sou responsável
pelo Ramo de Segurança Espacial Especial,
88
00:07:53,015 --> 00:07:54,642
Unidade de Pessoas Comuns,
89
00:07:54,642 --> 00:07:58,437
autorizado pela autoridade
de licenciamento conjunto da ONU
90
00:07:58,437 --> 00:08:00,481
e do Gabinete do Governo-Geral
91
00:08:00,481 --> 00:08:04,360
terceirizado pela Agência Planetária
de Espécies Nativas Inteligentes,
92
00:08:04,360 --> 00:08:06,362
designada pelo Conselho de Segurança
93
00:08:06,362 --> 00:08:09,406
de Rota da Federação do Comércio
do Sistema Pan-estelar.
94
00:08:09,907 --> 00:08:11,617
Meu nome é Vasa Pupkin.
95
00:08:14,453 --> 00:08:18,415
Está disposto a prestar juramento
perante este tribunal?
96
00:08:23,170 --> 00:08:28,092
"Juro dizer a verdade
segundo todo o meu conhecimento,
97
00:08:28,592 --> 00:08:31,845
de minha livre e espontânea vontade."
98
00:08:35,391 --> 00:08:36,350
Muito bem.
99
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
A promotoria
pode começar o interrogatório.
100
00:08:41,272 --> 00:08:46,777
Testemunha, este é um resultado
extremamente infeliz e lamentável.
101
00:08:47,361 --> 00:08:52,032
Pensar que Yakitoris
cometeriam atos de genocídio...
102
00:08:54,326 --> 00:08:59,373
Nunca pensei que a ação militar
do Exército da Federação do Comércio
103
00:09:00,040 --> 00:09:02,167
teria consequências tão deploráveis!
104
00:09:03,794 --> 00:09:08,966
Testemunha, qual é a sua opinião
de especialista sobre o assunto?
105
00:09:09,550 --> 00:09:13,887
Não era um risco previsível?
106
00:09:14,638 --> 00:09:18,309
Não dá para acreditar
em uma palavra do que dizem.
107
00:09:18,309 --> 00:09:20,644
Disseram que Barka não representava risco!
108
00:09:21,895 --> 00:09:24,231
Não era previsível.
109
00:09:24,815 --> 00:09:29,028
Eles passaram em todas as formações
da Federação do Comércio
110
00:09:29,028 --> 00:09:31,113
antes de serem enviados.
111
00:09:31,113 --> 00:09:34,908
No entanto, infelizmente,
ficaram enlouquecidos.
112
00:09:35,576 --> 00:09:37,328
Esta é a realidade.
113
00:09:38,370 --> 00:09:41,415
Testemunha, por favor,
permita-me confirmar.
114
00:09:42,249 --> 00:09:45,210
Já viu tais atos de rebeldia
115
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
em seu período
supervisionando os Yakitoris?
116
00:09:49,632 --> 00:09:50,633
Sim.
117
00:09:50,633 --> 00:09:53,510
Infelizmente, há registros
de exemplos passados,
118
00:09:53,510 --> 00:09:56,513
de acordo com o Exército
da Federação do Comércio.
119
00:09:57,348 --> 00:10:01,644
Por exemplo, roubo em grande escala
de nossas rações de Grande satisfação,
120
00:10:01,644 --> 00:10:05,648
ou um caso em que maltrataram
um gato na Terra.
121
00:10:06,273 --> 00:10:08,275
- E também...
- Já chega!
122
00:10:10,277 --> 00:10:12,905
Então, deixe-me perguntar mais uma vez.
123
00:10:14,073 --> 00:10:18,077
Já houve um ato de desvio,
como o massacre indiscriminado
124
00:10:18,077 --> 00:10:19,745
no distrito da cidade?
125
00:10:22,039 --> 00:10:24,416
Não que eu tenha sabido.
126
00:10:25,501 --> 00:10:28,045
É correto dizer
127
00:10:28,045 --> 00:10:33,842
que este é o primeiro caso desprezível
de violência indiscriminada
128
00:10:33,842 --> 00:10:38,514
contra não-combatentes
que se pode rotular de genocídio?
129
00:10:38,514 --> 00:10:39,723
Protesto!
130
00:10:40,766 --> 00:10:45,479
A testemunha não tem acesso
a precedentes secretos de corte marcial.
131
00:10:46,188 --> 00:10:51,026
Portanto, ele não pode dar
uma resposta precisa à última pergunta.
132
00:10:51,652 --> 00:10:52,986
Aceito.
133
00:10:54,738 --> 00:10:57,408
Por favor, reformule a pergunta.
134
00:10:58,867 --> 00:10:59,952
Muito bem.
135
00:11:02,579 --> 00:11:03,539
Testemunha,
136
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
esses são os membros Yakitori
que você recrutou?
137
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Sim.
138
00:11:11,004 --> 00:11:16,009
Recrutei a Unidade K321 no Planeta Terra.
139
00:11:16,009 --> 00:11:17,928
Em outras palavras,
140
00:11:17,928 --> 00:11:24,226
você admite que esta unidade Yakitori
sob sua gestão causou este incidente?
141
00:11:24,810 --> 00:11:25,978
Não.
142
00:11:25,978 --> 00:11:29,898
Eles não estavam sob meu comando.
143
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
No momento do incidente,
144
00:11:31,275 --> 00:11:35,612
eles estavam sob o comando
da Frota de Expedições de Barkan.
145
00:11:35,612 --> 00:11:37,865
Pupkin, seu desgraçado!
146
00:11:37,865 --> 00:11:39,908
Está tentando salvar sua pele?
147
00:11:40,701 --> 00:11:41,660
Entendo.
148
00:11:42,453 --> 00:11:45,497
Deixe-me perguntar à testemunha de novo.
149
00:11:47,374 --> 00:11:50,085
A unidade Yakitori como um todo
150
00:11:51,503 --> 00:11:54,423
foi responsável pelo genocídio
no Planeta Barka?
151
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Como sabem, Yakitori inclui
várias medidas de preservação mental...
152
00:11:58,927 --> 00:12:01,972
Não precisamos de detalhes técnicos.
153
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Vou direto ao ponto.
154
00:12:05,851 --> 00:12:12,232
O genocídio só foi possível
porque era a Unidade K321?
155
00:12:12,232 --> 00:12:17,112
Poderia ter sido evitado
com outra unidade Yakitori?
156
00:12:20,199 --> 00:12:23,577
Bem, se o uso de armas pesadas
no distrito da cidade
157
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
e o bombardeio orbital foram os gatilhos,
158
00:12:30,125 --> 00:12:32,211
infelizmente, eu teria que dizer que sim.
159
00:12:32,211 --> 00:12:36,048
É um ponto crucial, testemunha.
Precisamos de uma declaração clara.
160
00:12:38,926 --> 00:12:41,428
O incidente no Planeta Barka
161
00:12:41,428 --> 00:12:47,434
ocorreu indiscutivelmente
por causa da Unidade K321.
162
00:12:48,268 --> 00:12:50,687
Desgraçado! Canalha!
163
00:12:51,355 --> 00:12:53,106
Você nos traiu!
164
00:12:53,106 --> 00:12:55,859
Você fez isso conosco conscientemente!
165
00:12:58,028 --> 00:13:02,366
VÉSPERA DO JULGAMENTO MARCIAL
166
00:13:03,325 --> 00:13:05,118
Estamos em um momento crítico.
167
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
Desculpe a demora, Cozinheiro.
168
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Você parece cansado.
169
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Sim.
170
00:13:18,674 --> 00:13:21,260
Não podemos negar o que aconteceu.
171
00:13:21,760 --> 00:13:25,305
E, como não podemos,
precisaremos de um bode expiatório.
172
00:13:27,641 --> 00:13:31,228
Cozinheiro, vou ser sincero com você.
173
00:13:32,521 --> 00:13:34,898
A situação não está boa.
174
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Por quê?
175
00:13:37,734 --> 00:13:43,323
Eles pediram
um bombardeio orbital de Barka
176
00:13:43,323 --> 00:13:46,994
porque acreditavam
que não violava as regras de combate.
177
00:13:46,994 --> 00:13:52,791
Algumas facções estão até pedindo
dissecações cerebrais para verificar.
178
00:13:52,791 --> 00:13:55,335
Acho que não vai chegar tão longe.
179
00:13:55,335 --> 00:13:57,004
O quê? Hein?
180
00:13:58,088 --> 00:14:01,800
Perdoe minha franqueza,
mas posso fazer uma sugestão?
181
00:14:07,055 --> 00:14:08,348
Agora, a defesa.
182
00:14:10,309 --> 00:14:11,476
Sua inquirição.
183
00:14:12,102 --> 00:14:13,645
Antes disso, Meritíssima,
184
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
posso questionar a promotoria
185
00:14:17,983 --> 00:14:21,737
quanto à elegibilidade desta testemunha?
186
00:14:22,279 --> 00:14:23,906
A promotoria?
187
00:14:24,531 --> 00:14:25,616
Fique à vontade.
188
00:14:30,203 --> 00:14:32,372
Com relação a essa testemunha,
189
00:14:32,372 --> 00:14:38,086
que qualificações ela tinha
para dar o depoimento?
190
00:14:39,588 --> 00:14:40,631
O quê?
191
00:14:43,592 --> 00:14:47,054
Esta pessoa encarregada
do Ramo de Segurança Espacial Especial,
192
00:14:47,054 --> 00:14:48,639
Unidade de Pessoas Comuns,
193
00:14:48,639 --> 00:14:51,350
autorizado pela autoridade
de licenciamento conjunto da ONU
194
00:14:51,350 --> 00:14:52,893
e do Gabinete do Governo-Geral
195
00:14:52,893 --> 00:14:56,104
terceirizado pela Agência Planetária
de Espécies Nativas Inteligentes,
196
00:14:56,104 --> 00:15:00,150
designada pelo Conselho de Segurança
de Rota do Sistema Pan-estelar...
197
00:15:02,361 --> 00:15:04,863
faz parte do departamento
de controle de qualidade?
198
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Desculpe, mas qual é o seu ponto?
199
00:15:08,450 --> 00:15:10,661
Se me permite ser franco,
200
00:15:11,411 --> 00:15:13,789
achei isso muito curioso desde o início.
201
00:15:13,789 --> 00:15:16,500
Por que este julgamento
está sendo realizado?
202
00:15:18,543 --> 00:15:20,921
Não entendemos bem o porquê.
203
00:15:20,921 --> 00:15:22,506
O quê?
204
00:15:22,506 --> 00:15:25,550
O quê? O que esses cães estão tramando?
205
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
Não quero dizer isso como um desrespeito
à autoridade deste tribunal.
206
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
A defesa está simplesmente questionando
207
00:15:33,642 --> 00:15:36,895
se este é o tribunal apropriado
208
00:15:37,437 --> 00:15:42,359
para essas acusações serem julgadas.
209
00:15:44,069 --> 00:15:48,156
Importa-se de explicar seu raciocínio?
210
00:15:49,700 --> 00:15:53,620
Não parece que está alegando
que os réus são inocentes.
211
00:15:54,413 --> 00:15:55,539
Claro.
212
00:15:56,873 --> 00:16:00,794
Simplesmente
porque esses réus de quem fala...
213
00:16:03,422 --> 00:16:07,175
onde exatamente eles estão?
214
00:16:16,184 --> 00:16:17,269
Ordem no tribunal!
215
00:16:18,437 --> 00:16:19,646
Ordem no tribunal!
216
00:16:19,646 --> 00:16:22,983
Os réus estão bem ali!
217
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
Quer que reconheçamos
218
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
o Sr. Akira Ihotsu
e seus patéticos colegas Yakitoris
219
00:16:30,240 --> 00:16:33,535
como os réus neste julgamento?
220
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
Perdão, o que está dizendo?
221
00:16:35,704 --> 00:16:36,955
Meritíssima!
222
00:16:36,955 --> 00:16:39,666
Por favor, espere!
223
00:16:39,666 --> 00:16:42,169
Yakitoris são legalmente definidos
224
00:16:43,670 --> 00:16:44,796
como equipamentos.
225
00:16:46,006 --> 00:16:48,967
O senhor processaria equipamentos
como cidadãos?
226
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
"Equipamentos"?
227
00:16:50,927 --> 00:16:53,555
Vamos considerar "equipamento"
como uma arma.
228
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
Uma arma não atira em uma pessoa.
229
00:16:57,059 --> 00:16:59,895
Uma pessoa dispara a arma.
230
00:17:00,395 --> 00:17:04,399
Nesse caso, é a pessoa
que deve ser julgada, e não a arma.
231
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
Não concordam?
232
00:17:07,402 --> 00:17:09,112
O quê?
233
00:17:09,112 --> 00:17:13,033
Como pode acusar o equipamento,
mas desconsiderar o usuário?
234
00:17:14,743 --> 00:17:17,370
Quando planeja acusar
o clã de relações exteriores?
235
00:17:19,331 --> 00:17:22,876
Isso não faz questionar
a sanidade da promotoria?
236
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Como podem violar a confiança
do clã do serviço público,
237
00:17:26,838 --> 00:17:28,840
insultar a autoridade da corte
238
00:17:28,840 --> 00:17:32,219
e desperdiçar fundos públicos
sem pensar duas vezes?
239
00:17:35,555 --> 00:17:37,349
É difícil entender.
240
00:17:39,893 --> 00:17:40,977
Ordem no tribunal!
241
00:17:41,603 --> 00:17:42,729
Ordem no tribunal!
242
00:17:44,272 --> 00:17:46,691
Vou prendê-los por desacato ao tribunal!
243
00:17:47,234 --> 00:17:48,652
Quietos agora!
244
00:17:48,652 --> 00:17:52,948
Embora não possam ser julgados
como Federalistas do Comércio,
245
00:17:52,948 --> 00:17:56,034
eles claramente
violaram as regras de combate
246
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
como empreiteiros militares!
247
00:17:58,537 --> 00:18:00,330
Violaram as regras de combate?
248
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
Posso interpretar isso
como uma mudança nas acusações?
249
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Aqueles Yakitoris
pediram um bombardeio orbital!
250
00:18:09,422 --> 00:18:13,635
Isso é uma violação clara e inequívoca
das regras de combate!
251
00:18:14,344 --> 00:18:19,057
Mesmo como equipamentos,
é evidente que estão defeituosos!
252
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
Sr. Pupkin?
253
00:18:26,690 --> 00:18:27,566
Sim, senhor.
254
00:18:27,566 --> 00:18:32,737
Você fez com que o Sr. Akira Ihotsu
e outros membros da Unidade K321
255
00:18:32,737 --> 00:18:35,824
fizessem cursos
sobre as regras de combate militares
256
00:18:35,824 --> 00:18:37,450
ou outras questões legais?
257
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
Não, não fiz.
258
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
Nenhum?
259
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
Nenhum.
260
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Meritíssima!
261
00:18:44,499 --> 00:18:49,713
É razoável reconhecer recursos
não programados nos equipamentos?
262
00:18:52,257 --> 00:18:53,758
Como federalistas do comércio,
263
00:18:53,758 --> 00:18:56,553
a ignorância da lei
não exime de responsabilidade.
264
00:18:57,053 --> 00:18:59,806
No entanto, se o equipamento
com ordens para eliminar
265
00:18:59,806 --> 00:19:02,976
as ameaças contra o Exército
da Federação do Comércio
266
00:19:03,727 --> 00:19:06,980
fizesse exatamente isso,
267
00:19:07,981 --> 00:19:11,985
a responsabilidade não recairia
sobre aqueles que deram as ordens?
268
00:19:14,029 --> 00:19:16,031
Aqueles que deram as ordens?
269
00:19:18,241 --> 00:19:20,368
Na época do Incidente de Barkan,
270
00:19:20,368 --> 00:19:23,705
o Exército da Federação
do Comércio recebia ordens
271
00:19:23,705 --> 00:19:26,875
do enviado especial
do clã de relações exteriores.
272
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
Hein?
273
00:19:28,210 --> 00:19:30,045
Isso significa
274
00:19:30,045 --> 00:19:32,547
que estão apontando o dedo para os gatos?
275
00:19:33,215 --> 00:19:34,424
Tenho mais um ponto.
276
00:19:34,925 --> 00:19:38,053
Todas as compras de equipamento
do Exército são feitas
277
00:19:38,053 --> 00:19:40,555
segundo o Código de Conduta
do Comércio Justo,
278
00:19:40,555 --> 00:19:43,642
delineado pelos clãs
financeiro e judiciário.
279
00:19:43,642 --> 00:19:45,143
Isso...
280
00:19:45,143 --> 00:19:49,356
Preparei uma lista das autoridades
financeiras e judiciárias de clã
281
00:19:49,356 --> 00:19:55,028
responsáveis pelo Código
de Conduta do Comércio Justo.
282
00:19:55,987 --> 00:19:57,072
Também tenho uma lista
283
00:19:57,072 --> 00:19:59,407
de autoridades de clã
de relações exteriores
284
00:19:59,407 --> 00:20:01,743
encarregadas das negociações em Barka.
285
00:20:04,120 --> 00:20:08,333
Parece que ainda não houve
nenhuma acusação contra eles.
286
00:20:10,502 --> 00:20:13,505
A promotoria
tem alguma opinião sobre isto?
287
00:20:15,131 --> 00:20:16,591
Caramba!
288
00:20:16,591 --> 00:20:18,218
Ele virou a mesa!
289
00:20:19,302 --> 00:20:24,015
Com isso, a defesa gostaria
de oferecer nossa conclusão.
290
00:20:26,601 --> 00:20:31,439
Por que este julgamento
está sendo realizado,
291
00:20:31,439 --> 00:20:33,358
para início de conversa?
292
00:20:42,075 --> 00:20:43,326
Graças a Deus!
293
00:20:49,291 --> 00:20:51,584
Viu a cara daquele promotor idiota?
294
00:20:51,584 --> 00:20:54,462
- Sim.
- Dane-se o clã de relações exteriores!
295
00:20:55,880 --> 00:20:57,465
Meus queridos amigos,
296
00:20:57,465 --> 00:20:59,718
parabéns pela absolvição!
297
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
Estou muito feliz por vocês.
298
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Pupkin!
299
00:21:07,642 --> 00:21:09,853
Obrigado.
300
00:21:10,687 --> 00:21:13,315
Vocês abriram o caminho para nós.
301
00:21:14,316 --> 00:21:15,775
Obrigado pelo quê?
302
00:21:16,651 --> 00:21:19,112
Recebemos seu obrigado,
mas não suas desculpas...
303
00:21:21,614 --> 00:21:23,408
Isso! Bata de novo!
304
00:21:28,246 --> 00:21:31,207
Por que está sorrindo?
305
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
Provavelmente, porque estou emocionado.
306
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
O quê?
307
00:21:39,424 --> 00:21:41,926
O que foi que você fez afinal?
308
00:21:41,926 --> 00:21:44,095
Só o que fez foi depor no tribunal!
309
00:21:46,765 --> 00:21:47,891
O que foi?
310
00:21:48,433 --> 00:21:49,559
Sobre isso,
311
00:21:50,310 --> 00:21:55,648
quem disse que os Yakitoris
são equipamento foi o Cozinheiro aqui.
312
00:21:56,816 --> 00:21:58,401
Em outras palavras,
313
00:21:59,194 --> 00:22:01,946
você planejou isso desde o início?
314
00:22:01,946 --> 00:22:03,573
Não, não.
315
00:22:03,573 --> 00:22:04,783
Não planejei.
316
00:22:05,700 --> 00:22:09,079
Basicamente, você nos usou, não foi?
317
00:22:11,915 --> 00:22:13,124
Você me pegou.
318
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
Enfim, eu queria falar
sobre seu próximo trabalho.
319
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
O quê? Já de volta?
320
00:22:20,632 --> 00:22:23,885
Na verdade, não é um mau negócio.
321
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Hein?
322
00:22:25,011 --> 00:22:27,931
Estou falando de uma longa sessão
de estudos em Marte.
323
00:22:27,931 --> 00:22:29,099
Sessão de estudos?
324
00:22:29,099 --> 00:22:30,975
Como assim?
325
00:22:30,975 --> 00:22:33,186
Embora tenham sido inocentados,
326
00:22:33,186 --> 00:22:36,106
não podemos ignorar
os Yakitoris que não conhecem
327
00:22:36,106 --> 00:22:38,733
a moral e a ética militar da Federação.
328
00:22:39,943 --> 00:22:43,571
Então, temos que lhes dar
a formação de que precisam.
329
00:22:43,571 --> 00:22:46,241
Acabamos de receber ordens superiores.
330
00:22:47,075 --> 00:22:48,660
Isso faz sentido.
331
00:22:49,202 --> 00:22:51,955
Voltar a estudar em Marte
como nos velhos tempos?
332
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
Que piada!
333
00:22:53,456 --> 00:22:56,418
Só não quero lidar de novo
com o instrutor John Doe.
334
00:22:56,418 --> 00:22:57,585
- Com certeza.
- É.
335
00:22:57,585 --> 00:23:00,004
Então, e depois?
336
00:23:00,004 --> 00:23:02,882
Bem, eu não sei.
337
00:23:02,882 --> 00:23:06,970
Se vocês forem designados
para nossa unidade de novo,
338
00:23:06,970 --> 00:23:08,513
serão muito bem-vindos.
339
00:23:10,181 --> 00:23:13,768
Vocês são as melhores iscas afinal.
340
00:23:13,768 --> 00:23:16,062
Fala demais para alguém que salvamos.
341
00:23:43,006 --> 00:23:44,924
{\an8}TRÊS MESES APÓS O JULGAMENTO MARCIAL
342
00:23:52,015 --> 00:23:55,727
Assim que terminarmos os estudos em Marte,
seremos mandados de volta pra Barka?
343
00:23:55,727 --> 00:23:56,853
Droga!
344
00:23:56,853 --> 00:23:59,898
Não tremia tanto assim
em nossas simulações.
345
00:24:00,482 --> 00:24:02,275
Droga! Vou vomitar!
346
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
Agradeçam por não estarmos sendo atacados!
347
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
Todos calem a boca...
348
00:24:07,280 --> 00:24:10,116
- Cuidado para não morderem a língua!
- Tarde demais!
349
00:24:29,302 --> 00:24:30,845
Vou matar vocês.
350
00:25:12,428 --> 00:25:14,138
Quem de vocês é o embaixador?
351
00:25:18,059 --> 00:25:19,269
Sou eu.
352
00:25:19,269 --> 00:25:21,896
E quem seriam vocês?
353
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
Ninguém os ensinou a se apresentarem?
354
00:25:24,232 --> 00:25:25,858
- O que disse?
- Akira!
355
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
Tente não causar problemas diplomáticos.
356
00:25:28,444 --> 00:25:32,282
Notificação: ligação do Capitão Rimel.
357
00:25:34,909 --> 00:25:36,286
Está bem.
358
00:25:37,245 --> 00:25:38,705
Aqui é a K321.
359
00:25:38,705 --> 00:25:40,039
Alvo protegido.
360
00:25:40,623 --> 00:25:42,667
Repito, alvo protegido.
361
00:25:43,459 --> 00:25:45,295
Muito bem, Yakitoris!
362
00:25:45,295 --> 00:25:49,215
O alvo é arrogante,
considerando que foi salva.
363
00:25:50,508 --> 00:25:54,178
Todos os embaixadores são iguais.
364
00:25:54,178 --> 00:25:55,263
Sorria e aguente.
365
00:25:55,763 --> 00:25:59,225
Então, vão nos mandar
um elevador espacial para nos buscar?
366
00:25:59,225 --> 00:26:02,687
Ainda não retomamos
a sala de controle do elevador.
367
00:26:02,687 --> 00:26:07,233
Então, infelizmente, não poderemos
mandá-los para um passeio.
368
00:26:07,859 --> 00:26:10,194
- Foi o que pensei.
- Cale a boca, Erland!
369
00:26:10,194 --> 00:26:11,696
Você é o quê, um adivinho?
370
00:26:11,696 --> 00:26:14,324
- Você tem razão.
- Ei, parem, vocês dois!
371
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
Podem calar a boca?
372
00:26:16,659 --> 00:26:18,578
Agora, o que faremos aqui?
373
00:26:19,621 --> 00:26:22,165
Alguém tem uma boa ideia?
374
00:26:22,165 --> 00:26:25,918
Nossa! Não é todo dia
que você pede a opinião dos outros.
375
00:26:25,918 --> 00:26:29,297
Acho que é verdade
que os humanos podem evoluir.
376
00:26:29,964 --> 00:26:30,923
Cale a boca!
377
00:26:30,923 --> 00:26:32,467
Ninguém tem uma boa ideia?
378
00:26:32,467 --> 00:26:37,513
Vamos subir ou descer sozinhos.
Essas são nossas únicas opções.
379
00:26:37,513 --> 00:26:38,931
Sozinhos?
380
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
Sabe a altura de um elevador espacial?
381
00:26:42,769 --> 00:26:45,104
São dezenas de quilômetros para subir,
382
00:26:45,813 --> 00:26:48,274
mas poucos até a superfície.
383
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Então, acho que vamos descer.
384
00:26:50,860 --> 00:26:52,111
Certo, certo.
385
00:26:52,904 --> 00:26:54,864
Chega de conversa. Hora de irmos.
386
00:27:00,286 --> 00:27:01,329
Tome.
387
00:27:02,372 --> 00:27:03,206
Tome.
388
00:27:03,706 --> 00:27:04,540
Tome.
389
00:27:06,042 --> 00:27:07,043
Tome.
390
00:27:14,676 --> 00:27:16,094
Pedra, papel, tesoura!
391
00:27:18,680 --> 00:27:20,723
Que casualidade!
392
00:27:20,723 --> 00:27:22,433
É como vocês da Shoren...
393
00:27:22,975 --> 00:27:27,271
Que tal esperar até sairmos daqui vivos
antes de reclamar?
394
00:27:34,445 --> 00:27:35,571
Akira?
395
00:27:35,571 --> 00:27:36,823
- Pronto?
- Sim.
396
00:27:49,877 --> 00:27:50,837
Vamos.
397
00:27:55,675 --> 00:27:59,178
Ei, vocês são do Exército
da Federação do Comércio, certo?
398
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Isso mesmo.
399
00:28:00,179 --> 00:28:03,182
Todos dizem que o Exército
da Federação é o vilão.
400
00:28:03,182 --> 00:28:05,226
Vocês também são maus?
401
00:28:05,226 --> 00:28:07,311
Ah, isso dói!
402
00:28:07,311 --> 00:28:09,772
Bem, não somos defensores da justiça.
403
00:28:10,356 --> 00:28:12,859
Mas também não nos consideramos os vilões.
404
00:28:12,859 --> 00:28:13,901
É verdade.
405
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Somos Yakitoris.
406
00:28:18,114 --> 00:28:19,866
Sua infantaria...
407
00:28:23,161 --> 00:28:24,495
orbital descartável!
408
00:29:47,036 --> 00:29:51,040
Legendas: Leonardo Pizzolato