1 00:00:24,609 --> 00:00:27,737 Um grande conflito armado estourou no Planeta Barka. 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 Foi declarado estado de emergência para todos os territórios de Barka. 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,662 {\an8}Há boatos de bombardeios orbitais indiscriminados na área. 4 00:00:36,662 --> 00:00:37,955 Há acusações de genocídio 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,541 contra o Exército da Federação do Comércio. 6 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 Essas táticas enganosas da Federação do Comércio 7 00:00:46,839 --> 00:00:50,009 são exatamente ao que nossa União se contrapõe! 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,805 Como damos grande importância ao respeito mútuo pela soberania, 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,765 nós da Unidade nos opomos 10 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 ao comportamento bárbaro da Federação do Comércio. 11 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 Muitos dentro da Federação do Comércio também exigem respostas. 12 00:01:03,022 --> 00:01:07,110 Também há relatos de tribunais militares se encontrando secretamente. 13 00:01:14,367 --> 00:01:15,868 Droga! 14 00:01:18,454 --> 00:01:19,747 Que diabos é isso? 15 00:01:24,627 --> 00:01:25,920 Tire isso. 16 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 Tire isso de mim! 17 00:01:30,800 --> 00:01:32,385 YAKITORI: SOLDADOS DO DESASTRE 18 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 YAKITORI 19 00:02:05,293 --> 00:02:07,170 UMA SEMANA ANTES DA EXPEDIÇÃO DE BARKAN 20 00:02:07,170 --> 00:02:09,297 ESTAÇÃO DE MARTE - "A COZINHA" ÁREA DA GESTÃO 21 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 Frango não é tão ruim, não é, Sr. Akira? 22 00:02:27,565 --> 00:02:28,399 Então, 23 00:02:29,483 --> 00:02:31,736 o que você acha, como colega Yakitori? 24 00:02:33,070 --> 00:02:36,365 Faz um Yakitori comer yakitori e pergunta o que ele acha? 25 00:02:37,116 --> 00:02:40,119 Só vim porque você disse que pagaria, Pupkin, 26 00:02:40,870 --> 00:02:42,371 mas você é um maluco. 27 00:02:42,371 --> 00:02:44,832 Não há nada de errado nesse tipo de canibalismo. 28 00:02:44,832 --> 00:02:46,000 Estou errado? 29 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Aqui está, senhor. 30 00:02:51,714 --> 00:02:54,133 Ei, posso perguntar uma coisa? 31 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 Por que somos chamados de "Yakitori"? 32 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 Aparentemente, vocês antes eram chamados de "perus". 33 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 "Peru"? Isso não é frango grelhado. 34 00:03:10,024 --> 00:03:13,486 Provavelmente, porque havia mais americanos no começo. 35 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 Eles têm a tradição de comer peru no feriado de Ação de Graças, 36 00:03:21,202 --> 00:03:25,623 mas também há um evento conhecido como perdão presidencial do peru, 37 00:03:25,623 --> 00:03:28,834 em que o presidente libera um peru de ir ao matadouro. 38 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 Aparentemente, disseram que perus são perdoados no Dia de Ação de Graças, 39 00:03:34,507 --> 00:03:37,760 mas eles não recebem nada. 40 00:03:37,760 --> 00:03:39,971 Fizeram um grande alvoroço por isso. 41 00:03:41,764 --> 00:03:42,974 Isso é tão estúpido! 42 00:03:45,434 --> 00:03:49,397 E como isso mudou para frango? 43 00:03:50,648 --> 00:03:56,237 Eles enviam soldados da infantaria orbital trêmulos, chamuscados, para a superfície. 44 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 Alguém disse que galinha chamuscada era yakitori, 45 00:04:02,827 --> 00:04:06,956 então esse termo foi adotado em Srilankan. 46 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Totalmente doentio. 47 00:04:10,960 --> 00:04:15,923 A Federação do Comércio trata Yakitoris como equipamento, não como soldados. 48 00:04:16,590 --> 00:04:18,801 Pode-se até dizer de insumos. 49 00:04:19,844 --> 00:04:22,263 Completamente descartáveis. 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Soldados cujas vidas 51 00:04:27,310 --> 00:04:29,520 não valem nada, basicamente. 52 00:04:35,985 --> 00:04:37,361 Para dizer a verdade, 53 00:04:38,988 --> 00:04:40,156 eu realmente, 54 00:04:41,449 --> 00:04:43,743 realmente odeio muito isso. 55 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 E o que você quer que eu faça? 56 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 Me dê alguma esperança. 57 00:05:01,052 --> 00:05:03,262 UMA SEMANA APÓS O INCIDENTE DE BARKAN 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,181 {\an8}FROTA DOMÉSTICA DA FEDERAÇÃO DO COMÉRCIO 59 00:05:05,181 --> 00:05:07,808 {\an8}DISTRITO 142 DE BARKA FROTA DE EXPEDIÇÕES ESPECIAIS 60 00:05:07,808 --> 00:05:11,228 {\an8}TRIBUNAL MILITAR 61 00:05:55,981 --> 00:06:02,655 Em nome da honra, justiça e ética da Federação do Comércio, 62 00:06:03,406 --> 00:06:06,534 declaro este tribunal militar em sessão. 63 00:06:09,078 --> 00:06:10,162 A defesa... 64 00:06:12,706 --> 00:06:13,624 Perdão. 65 00:06:16,877 --> 00:06:17,837 O que é isto? 66 00:06:19,755 --> 00:06:22,299 A ID é da frota de expedições especiais 67 00:06:22,299 --> 00:06:24,802 da Federação do Comércio do Distrito de Barka 68 00:06:24,802 --> 00:06:27,972 e dos fuzileiros da Federação do Comércio? 69 00:06:31,350 --> 00:06:32,893 Só para confirmar, 70 00:06:33,769 --> 00:06:36,772 vocês são advogados nomeados pelo tribunal? 71 00:06:38,566 --> 00:06:41,652 A defesa dos réus é feita por advogados particulares. 72 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Há dúvidas quanto às nossas credenciais? 73 00:06:46,574 --> 00:06:47,533 Não. 74 00:06:48,075 --> 00:06:51,078 Não há problemas se suas credenciais estão em ordem. 75 00:06:54,331 --> 00:06:58,294 Agora, a promotoria pode fazer suas alegações iniciais. 76 00:07:00,421 --> 00:07:02,423 Em relação ao incidente recente, 77 00:07:03,007 --> 00:07:05,801 parece que alguns dentro da Frota 78 00:07:05,801 --> 00:07:08,554 da Federação do Comércio do Distrito de Barka... 79 00:07:09,221 --> 00:07:11,891 Esse é o agradecimento por limpar sua bagunça? 80 00:07:12,558 --> 00:07:13,893 Isso é ridículo! 81 00:07:15,728 --> 00:07:20,149 A promotoria vai começar a apresentar nosso caso. 82 00:07:22,026 --> 00:07:26,864 Gostaríamos de chamar nossa primeira testemunha, 83 00:07:26,864 --> 00:07:31,368 o oficial da Federação do Comércio encarregado da unidade dos réus. 84 00:07:31,911 --> 00:07:32,786 Muito bem. 85 00:07:33,662 --> 00:07:36,457 A testemunha pode vir depor? 86 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Por favor, diga seu nome e profissão. 87 00:07:50,179 --> 00:07:53,015 Sou responsável pelo Ramo de Segurança Espacial Especial, 88 00:07:53,015 --> 00:07:54,642 Unidade de Pessoas Comuns, 89 00:07:54,642 --> 00:07:58,437 autorizado pela autoridade de licenciamento conjunto da ONU 90 00:07:58,437 --> 00:08:00,481 e do Gabinete do Governo-Geral 91 00:08:00,481 --> 00:08:04,360 terceirizado pela Agência Planetária de Espécies Nativas Inteligentes, 92 00:08:04,360 --> 00:08:06,362 designada pelo Conselho de Segurança 93 00:08:06,362 --> 00:08:09,406 de Rota da Federação do Comércio do Sistema Pan-estelar. 94 00:08:09,907 --> 00:08:11,617 Meu nome é Vasa Pupkin. 95 00:08:14,453 --> 00:08:18,415 Está disposto a prestar juramento perante este tribunal? 96 00:08:23,170 --> 00:08:28,092 "Juro dizer a verdade segundo todo o meu conhecimento, 97 00:08:28,592 --> 00:08:31,845 de minha livre e espontânea vontade." 98 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 Muito bem. 99 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 A promotoria pode começar o interrogatório. 100 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Testemunha, este é um resultado extremamente infeliz e lamentável. 101 00:08:47,361 --> 00:08:52,032 Pensar que Yakitoris cometeriam atos de genocídio... 102 00:08:54,326 --> 00:08:59,373 Nunca pensei que a ação militar do Exército da Federação do Comércio 103 00:09:00,040 --> 00:09:02,167 teria consequências tão deploráveis! 104 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Testemunha, qual é a sua opinião de especialista sobre o assunto? 105 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Não era um risco previsível? 106 00:09:14,638 --> 00:09:18,309 Não dá para acreditar em uma palavra do que dizem. 107 00:09:18,309 --> 00:09:20,644 Disseram que Barka não representava risco! 108 00:09:21,895 --> 00:09:24,231 Não era previsível. 109 00:09:24,815 --> 00:09:29,028 Eles passaram em todas as formações da Federação do Comércio 110 00:09:29,028 --> 00:09:31,113 antes de serem enviados. 111 00:09:31,113 --> 00:09:34,908 No entanto, infelizmente, ficaram enlouquecidos. 112 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Esta é a realidade. 113 00:09:38,370 --> 00:09:41,415 Testemunha, por favor, permita-me confirmar. 114 00:09:42,249 --> 00:09:45,210 Já viu tais atos de rebeldia 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 em seu período supervisionando os Yakitoris? 116 00:09:49,632 --> 00:09:50,633 Sim. 117 00:09:50,633 --> 00:09:53,510 Infelizmente, há registros de exemplos passados, 118 00:09:53,510 --> 00:09:56,513 de acordo com o Exército da Federação do Comércio. 119 00:09:57,348 --> 00:10:01,644 Por exemplo, roubo em grande escala de nossas rações de Grande satisfação, 120 00:10:01,644 --> 00:10:05,648 ou um caso em que maltrataram um gato na Terra. 121 00:10:06,273 --> 00:10:08,275 - E também... - Já chega! 122 00:10:10,277 --> 00:10:12,905 Então, deixe-me perguntar mais uma vez. 123 00:10:14,073 --> 00:10:18,077 Já houve um ato de desvio, como o massacre indiscriminado 124 00:10:18,077 --> 00:10:19,745 no distrito da cidade? 125 00:10:22,039 --> 00:10:24,416 Não que eu tenha sabido. 126 00:10:25,501 --> 00:10:28,045 É correto dizer 127 00:10:28,045 --> 00:10:33,842 que este é o primeiro caso desprezível de violência indiscriminada 128 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 contra não-combatentes que se pode rotular de genocídio? 129 00:10:38,514 --> 00:10:39,723 Protesto! 130 00:10:40,766 --> 00:10:45,479 A testemunha não tem acesso a precedentes secretos de corte marcial. 131 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Portanto, ele não pode dar uma resposta precisa à última pergunta. 132 00:10:51,652 --> 00:10:52,986 Aceito. 133 00:10:54,738 --> 00:10:57,408 Por favor, reformule a pergunta. 134 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Muito bem. 135 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 Testemunha, 136 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 esses são os membros Yakitori que você recrutou? 137 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Sim. 138 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 Recrutei a Unidade K321 no Planeta Terra. 139 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 Em outras palavras, 140 00:11:17,928 --> 00:11:24,226 você admite que esta unidade Yakitori sob sua gestão causou este incidente? 141 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 Não. 142 00:11:25,978 --> 00:11:29,898 Eles não estavam sob meu comando. 143 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 No momento do incidente, 144 00:11:31,275 --> 00:11:35,612 eles estavam sob o comando da Frota de Expedições de Barkan. 145 00:11:35,612 --> 00:11:37,865 Pupkin, seu desgraçado! 146 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 Está tentando salvar sua pele? 147 00:11:40,701 --> 00:11:41,660 Entendo. 148 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 Deixe-me perguntar à testemunha de novo. 149 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 A unidade Yakitori como um todo 150 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 foi responsável pelo genocídio no Planeta Barka? 151 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Como sabem, Yakitori inclui várias medidas de preservação mental... 152 00:11:58,927 --> 00:12:01,972 Não precisamos de detalhes técnicos. 153 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Vou direto ao ponto. 154 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 O genocídio só foi possível porque era a Unidade K321? 155 00:12:12,232 --> 00:12:17,112 Poderia ter sido evitado com outra unidade Yakitori? 156 00:12:20,199 --> 00:12:23,577 Bem, se o uso de armas pesadas no distrito da cidade 157 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 e o bombardeio orbital foram os gatilhos, 158 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 infelizmente, eu teria que dizer que sim. 159 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 É um ponto crucial, testemunha. Precisamos de uma declaração clara. 160 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 O incidente no Planeta Barka 161 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 ocorreu indiscutivelmente por causa da Unidade K321. 162 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 Desgraçado! Canalha! 163 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 Você nos traiu! 164 00:12:53,106 --> 00:12:55,859 Você fez isso conosco conscientemente! 165 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 VÉSPERA DO JULGAMENTO MARCIAL 166 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Estamos em um momento crítico. 167 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Desculpe a demora, Cozinheiro. 168 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Você parece cansado. 169 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Sim. 170 00:13:18,674 --> 00:13:21,260 Não podemos negar o que aconteceu. 171 00:13:21,760 --> 00:13:25,305 E, como não podemos, precisaremos de um bode expiatório. 172 00:13:27,641 --> 00:13:31,228 Cozinheiro, vou ser sincero com você. 173 00:13:32,521 --> 00:13:34,898 A situação não está boa. 174 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Por quê? 175 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Eles pediram um bombardeio orbital de Barka 176 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 porque acreditavam que não violava as regras de combate. 177 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 Algumas facções estão até pedindo dissecações cerebrais para verificar. 178 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 Acho que não vai chegar tão longe. 179 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 O quê? Hein? 180 00:13:58,088 --> 00:14:01,800 Perdoe minha franqueza, mas posso fazer uma sugestão? 181 00:14:07,055 --> 00:14:08,348 Agora, a defesa. 182 00:14:10,309 --> 00:14:11,476 Sua inquirição. 183 00:14:12,102 --> 00:14:13,645 Antes disso, Meritíssima, 184 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 posso questionar a promotoria 185 00:14:17,983 --> 00:14:21,737 quanto à elegibilidade desta testemunha? 186 00:14:22,279 --> 00:14:23,906 A promotoria? 187 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Fique à vontade. 188 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Com relação a essa testemunha, 189 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 que qualificações ela tinha para dar o depoimento? 190 00:14:39,588 --> 00:14:40,631 O quê? 191 00:14:43,592 --> 00:14:47,054 Esta pessoa encarregada do Ramo de Segurança Espacial Especial, 192 00:14:47,054 --> 00:14:48,639 Unidade de Pessoas Comuns, 193 00:14:48,639 --> 00:14:51,350 autorizado pela autoridade de licenciamento conjunto da ONU 194 00:14:51,350 --> 00:14:52,893 e do Gabinete do Governo-Geral 195 00:14:52,893 --> 00:14:56,104 terceirizado pela Agência Planetária de Espécies Nativas Inteligentes, 196 00:14:56,104 --> 00:15:00,150 designada pelo Conselho de Segurança de Rota do Sistema Pan-estelar... 197 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 faz parte do departamento de controle de qualidade? 198 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Desculpe, mas qual é o seu ponto? 199 00:15:08,450 --> 00:15:10,661 Se me permite ser franco, 200 00:15:11,411 --> 00:15:13,789 achei isso muito curioso desde o início. 201 00:15:13,789 --> 00:15:16,500 Por que este julgamento está sendo realizado? 202 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 Não entendemos bem o porquê. 203 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 O quê? 204 00:15:22,506 --> 00:15:25,550 O quê? O que esses cães estão tramando? 205 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Não quero dizer isso como um desrespeito à autoridade deste tribunal. 206 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 A defesa está simplesmente questionando 207 00:15:33,642 --> 00:15:36,895 se este é o tribunal apropriado 208 00:15:37,437 --> 00:15:42,359 para essas acusações serem julgadas. 209 00:15:44,069 --> 00:15:48,156 Importa-se de explicar seu raciocínio? 210 00:15:49,700 --> 00:15:53,620 Não parece que está alegando que os réus são inocentes. 211 00:15:54,413 --> 00:15:55,539 Claro. 212 00:15:56,873 --> 00:16:00,794 Simplesmente porque esses réus de quem fala... 213 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 onde exatamente eles estão? 214 00:16:16,184 --> 00:16:17,269 Ordem no tribunal! 215 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 Ordem no tribunal! 216 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 Os réus estão bem ali! 217 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Quer que reconheçamos 218 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 o Sr. Akira Ihotsu e seus patéticos colegas Yakitoris 219 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 como os réus neste julgamento? 220 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Perdão, o que está dizendo? 221 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Meritíssima! 222 00:16:36,955 --> 00:16:39,666 Por favor, espere! 223 00:16:39,666 --> 00:16:42,169 Yakitoris são legalmente definidos 224 00:16:43,670 --> 00:16:44,796 como equipamentos. 225 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 O senhor processaria equipamentos como cidadãos? 226 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 "Equipamentos"? 227 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 Vamos considerar "equipamento" como uma arma. 228 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 Uma arma não atira em uma pessoa. 229 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Uma pessoa dispara a arma. 230 00:17:00,395 --> 00:17:04,399 Nesse caso, é a pessoa que deve ser julgada, e não a arma. 231 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 Não concordam? 232 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 O quê? 233 00:17:09,112 --> 00:17:13,033 Como pode acusar o equipamento, mas desconsiderar o usuário? 234 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 Quando planeja acusar o clã de relações exteriores? 235 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 Isso não faz questionar a sanidade da promotoria? 236 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Como podem violar a confiança do clã do serviço público, 237 00:17:26,838 --> 00:17:28,840 insultar a autoridade da corte 238 00:17:28,840 --> 00:17:32,219 e desperdiçar fundos públicos sem pensar duas vezes? 239 00:17:35,555 --> 00:17:37,349 É difícil entender. 240 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 Ordem no tribunal! 241 00:17:41,603 --> 00:17:42,729 Ordem no tribunal! 242 00:17:44,272 --> 00:17:46,691 Vou prendê-los por desacato ao tribunal! 243 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 Quietos agora! 244 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Embora não possam ser julgados como Federalistas do Comércio, 245 00:17:52,948 --> 00:17:56,034 eles claramente violaram as regras de combate 246 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 como empreiteiros militares! 247 00:17:58,537 --> 00:18:00,330 Violaram as regras de combate? 248 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Posso interpretar isso como uma mudança nas acusações? 249 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Aqueles Yakitoris pediram um bombardeio orbital! 250 00:18:09,422 --> 00:18:13,635 Isso é uma violação clara e inequívoca das regras de combate! 251 00:18:14,344 --> 00:18:19,057 Mesmo como equipamentos, é evidente que estão defeituosos! 252 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Sr. Pupkin? 253 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Sim, senhor. 254 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 Você fez com que o Sr. Akira Ihotsu e outros membros da Unidade K321 255 00:18:32,737 --> 00:18:35,824 fizessem cursos sobre as regras de combate militares 256 00:18:35,824 --> 00:18:37,450 ou outras questões legais? 257 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 Não, não fiz. 258 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 Nenhum? 259 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Nenhum. 260 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Meritíssima! 261 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 É razoável reconhecer recursos não programados nos equipamentos? 262 00:18:52,257 --> 00:18:53,758 Como federalistas do comércio, 263 00:18:53,758 --> 00:18:56,553 a ignorância da lei não exime de responsabilidade. 264 00:18:57,053 --> 00:18:59,806 No entanto, se o equipamento com ordens para eliminar 265 00:18:59,806 --> 00:19:02,976 as ameaças contra o Exército da Federação do Comércio 266 00:19:03,727 --> 00:19:06,980 fizesse exatamente isso, 267 00:19:07,981 --> 00:19:11,985 a responsabilidade não recairia sobre aqueles que deram as ordens? 268 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 Aqueles que deram as ordens? 269 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 Na época do Incidente de Barkan, 270 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 o Exército da Federação do Comércio recebia ordens 271 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 do enviado especial do clã de relações exteriores. 272 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 Hein? 273 00:19:28,210 --> 00:19:30,045 Isso significa 274 00:19:30,045 --> 00:19:32,547 que estão apontando o dedo para os gatos? 275 00:19:33,215 --> 00:19:34,424 Tenho mais um ponto. 276 00:19:34,925 --> 00:19:38,053 Todas as compras de equipamento do Exército são feitas 277 00:19:38,053 --> 00:19:40,555 segundo o Código de Conduta do Comércio Justo, 278 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 delineado pelos clãs financeiro e judiciário. 279 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Isso... 280 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 Preparei uma lista das autoridades financeiras e judiciárias de clã 281 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 responsáveis pelo Código de Conduta do Comércio Justo. 282 00:19:55,987 --> 00:19:57,072 Também tenho uma lista 283 00:19:57,072 --> 00:19:59,407 de autoridades de clã de relações exteriores 284 00:19:59,407 --> 00:20:01,743 encarregadas das negociações em Barka. 285 00:20:04,120 --> 00:20:08,333 Parece que ainda não houve nenhuma acusação contra eles. 286 00:20:10,502 --> 00:20:13,505 A promotoria tem alguma opinião sobre isto? 287 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 Caramba! 288 00:20:16,591 --> 00:20:18,218 Ele virou a mesa! 289 00:20:19,302 --> 00:20:24,015 Com isso, a defesa gostaria de oferecer nossa conclusão. 290 00:20:26,601 --> 00:20:31,439 Por que este julgamento está sendo realizado, 291 00:20:31,439 --> 00:20:33,358 para início de conversa? 292 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Graças a Deus! 293 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 Viu a cara daquele promotor idiota? 294 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 - Sim. - Dane-se o clã de relações exteriores! 295 00:20:55,880 --> 00:20:57,465 Meus queridos amigos, 296 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 parabéns pela absolvição! 297 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Estou muito feliz por vocês. 298 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Pupkin! 299 00:21:07,642 --> 00:21:09,853 Obrigado. 300 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Vocês abriram o caminho para nós. 301 00:21:14,316 --> 00:21:15,775 Obrigado pelo quê? 302 00:21:16,651 --> 00:21:19,112 Recebemos seu obrigado, mas não suas desculpas... 303 00:21:21,614 --> 00:21:23,408 Isso! Bata de novo! 304 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 Por que está sorrindo? 305 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 Provavelmente, porque estou emocionado. 306 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 O quê? 307 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 O que foi que você fez afinal? 308 00:21:41,926 --> 00:21:44,095 Só o que fez foi depor no tribunal! 309 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 O que foi? 310 00:21:48,433 --> 00:21:49,559 Sobre isso, 311 00:21:50,310 --> 00:21:55,648 quem disse que os Yakitoris são equipamento foi o Cozinheiro aqui. 312 00:21:56,816 --> 00:21:58,401 Em outras palavras, 313 00:21:59,194 --> 00:22:01,946 você planejou isso desde o início? 314 00:22:01,946 --> 00:22:03,573 Não, não. 315 00:22:03,573 --> 00:22:04,783 Não planejei. 316 00:22:05,700 --> 00:22:09,079 Basicamente, você nos usou, não foi? 317 00:22:11,915 --> 00:22:13,124 Você me pegou. 318 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 Enfim, eu queria falar sobre seu próximo trabalho. 319 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 O quê? Já de volta? 320 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 Na verdade, não é um mau negócio. 321 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Hein? 322 00:22:25,011 --> 00:22:27,931 Estou falando de uma longa sessão de estudos em Marte. 323 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 Sessão de estudos? 324 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 Como assim? 325 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 Embora tenham sido inocentados, 326 00:22:33,186 --> 00:22:36,106 não podemos ignorar os Yakitoris que não conhecem 327 00:22:36,106 --> 00:22:38,733 a moral e a ética militar da Federação. 328 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Então, temos que lhes dar a formação de que precisam. 329 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 Acabamos de receber ordens superiores. 330 00:22:47,075 --> 00:22:48,660 Isso faz sentido. 331 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 Voltar a estudar em Marte como nos velhos tempos? 332 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Que piada! 333 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 Só não quero lidar de novo com o instrutor John Doe. 334 00:22:56,418 --> 00:22:57,585 - Com certeza. - É. 335 00:22:57,585 --> 00:23:00,004 Então, e depois? 336 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Bem, eu não sei. 337 00:23:02,882 --> 00:23:06,970 Se vocês forem designados para nossa unidade de novo, 338 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 serão muito bem-vindos. 339 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Vocês são as melhores iscas afinal. 340 00:23:13,768 --> 00:23:16,062 Fala demais para alguém que salvamos. 341 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}TRÊS MESES APÓS O JULGAMENTO MARCIAL 342 00:23:52,015 --> 00:23:55,727 Assim que terminarmos os estudos em Marte, seremos mandados de volta pra Barka? 343 00:23:55,727 --> 00:23:56,853 Droga! 344 00:23:56,853 --> 00:23:59,898 Não tremia tanto assim em nossas simulações. 345 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Droga! Vou vomitar! 346 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 Agradeçam por não estarmos sendo atacados! 347 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 Todos calem a boca... 348 00:24:07,280 --> 00:24:10,116 - Cuidado para não morderem a língua! - Tarde demais! 349 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Vou matar vocês. 350 00:25:12,428 --> 00:25:14,138 Quem de vocês é o embaixador? 351 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Sou eu. 352 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 E quem seriam vocês? 353 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 Ninguém os ensinou a se apresentarem? 354 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 - O que disse? - Akira! 355 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 Tente não causar problemas diplomáticos. 356 00:25:28,444 --> 00:25:32,282 Notificação: ligação do Capitão Rimel. 357 00:25:34,909 --> 00:25:36,286 Está bem. 358 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 Aqui é a K321. 359 00:25:38,705 --> 00:25:40,039 Alvo protegido. 360 00:25:40,623 --> 00:25:42,667 Repito, alvo protegido. 361 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 Muito bem, Yakitoris! 362 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 O alvo é arrogante, considerando que foi salva. 363 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 Todos os embaixadores são iguais. 364 00:25:54,178 --> 00:25:55,263 Sorria e aguente. 365 00:25:55,763 --> 00:25:59,225 Então, vão nos mandar um elevador espacial para nos buscar? 366 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 Ainda não retomamos a sala de controle do elevador. 367 00:26:02,687 --> 00:26:07,233 Então, infelizmente, não poderemos mandá-los para um passeio. 368 00:26:07,859 --> 00:26:10,194 - Foi o que pensei. - Cale a boca, Erland! 369 00:26:10,194 --> 00:26:11,696 Você é o quê, um adivinho? 370 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 - Você tem razão. - Ei, parem, vocês dois! 371 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Podem calar a boca? 372 00:26:16,659 --> 00:26:18,578 Agora, o que faremos aqui? 373 00:26:19,621 --> 00:26:22,165 Alguém tem uma boa ideia? 374 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Nossa! Não é todo dia que você pede a opinião dos outros. 375 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 Acho que é verdade que os humanos podem evoluir. 376 00:26:29,964 --> 00:26:30,923 Cale a boca! 377 00:26:30,923 --> 00:26:32,467 Ninguém tem uma boa ideia? 378 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 Vamos subir ou descer sozinhos. Essas são nossas únicas opções. 379 00:26:37,513 --> 00:26:38,931 Sozinhos? 380 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 Sabe a altura de um elevador espacial? 381 00:26:42,769 --> 00:26:45,104 São dezenas de quilômetros para subir, 382 00:26:45,813 --> 00:26:48,274 mas poucos até a superfície. 383 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Então, acho que vamos descer. 384 00:26:50,860 --> 00:26:52,111 Certo, certo. 385 00:26:52,904 --> 00:26:54,864 Chega de conversa. Hora de irmos. 386 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 Tome. 387 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Tome. 388 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Tome. 389 00:27:06,042 --> 00:27:07,043 Tome. 390 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 Pedra, papel, tesoura! 391 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 Que casualidade! 392 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 É como vocês da Shoren... 393 00:27:22,975 --> 00:27:27,271 Que tal esperar até sairmos daqui vivos antes de reclamar? 394 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 Akira? 395 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 - Pronto? - Sim. 396 00:27:49,877 --> 00:27:50,837 Vamos. 397 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Ei, vocês são do Exército da Federação do Comércio, certo? 398 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Isso mesmo. 399 00:28:00,179 --> 00:28:03,182 Todos dizem que o Exército da Federação é o vilão. 400 00:28:03,182 --> 00:28:05,226 Vocês também são maus? 401 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 Ah, isso dói! 402 00:28:07,311 --> 00:28:09,772 Bem, não somos defensores da justiça. 403 00:28:10,356 --> 00:28:12,859 Mas também não nos consideramos os vilões. 404 00:28:12,859 --> 00:28:13,901 É verdade. 405 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Somos Yakitoris. 406 00:28:18,114 --> 00:28:19,866 Sua infantaria... 407 00:28:23,161 --> 00:28:24,495 orbital descartável! 408 00:29:47,036 --> 00:29:51,040 Legendas: Leonardo Pizzolato