1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 Rebentou um conflito armado em grande escala no Planeta Barka. 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 Foi declarado estado de emergência nos territórios barkanos... 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 {\an8}Há rumores de bombardeamentos orbitais indiscriminados na área... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 Há acusações de genocídio contra o Exército da Federação. 5 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 Estas táticas traiçoeiras da Federação de Comércio 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 são exatamente aquilo a que a nossa União se opõe! 7 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 Dando importância ao respeito mútuo pela soberania, 8 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 nós, na Unidade, opomo-nos veementemente ao comportamento bárbaro da Federação. 9 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 Muitos dentro da Federação também exigem respostas... 10 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 Também surgiram rumores de reuniões secretas dos tribunais militares. 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 Raios. 12 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 O que raio é isto? 13 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 Tire isto. 14 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 Tire-me isto! 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 16 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 YAKITORI 17 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 UMA SEMANA ANTES DO ENVIO BARKANO 18 00:02:06,961 --> 00:02:09,297 "A COZINHA", ÁREA DE GESTÃO DE PESSOAL 19 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 O frango não é nada mau, não acha, Sr. Akira? 20 00:02:26,814 --> 00:02:31,861 Então... o que acha, sendo um camarada Yakitori? 21 00:02:33,112 --> 00:02:36,365 Faz um Yakitori comer frango e pergunta-lhe o que acha? 22 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 Só vim porque o Pupkin disse que pagava, 23 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 mas é um tipo perverso. 24 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 Este tipo de canibalismo não faz mal. 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,042 Estou enganado? 26 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Aqui tem, senhor. 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Posso perguntar-lhe uma coisa? 28 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 Sim? 29 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 Porque nos chamamos "Yakitori"? 30 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 Aparentemente, chamavam-se "Peru", no início. 31 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 "Peru"? Isso não é frango grelhado. 32 00:03:10,024 --> 00:03:13,819 Devia ser por haver mais americanos, no início. 33 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 Têm a tradição de comer peru no Dia de Ação de Graças, 34 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 mas também há um evento conhecido como o perdão do peru, 35 00:03:25,706 --> 00:03:28,834 em que o Presidente liberta um peru. 36 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 Parece que eles diziam que os perus eram perdoados na Ação de Graças, 37 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 mas que eles não recebiam nada. 38 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 Fizeram um alarido. 39 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Isso é tão estúpido. 40 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 Então, como é que isso mudou para frango? 41 00:03:50,648 --> 00:03:56,487 Enviaram soldados da infantaria orbital agitados e chamuscados para a superfície. 42 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 Alguém disse que frango chamuscado era yakitori 43 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 e o termo foi adotado em Srilankan. 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Totalmente retorcido. 45 00:04:10,960 --> 00:04:16,090 A Federação de Comércio trata os Yakitori como equipamento, não como soldados. 46 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 Até mesmo como bens de consumo. 47 00:04:19,844 --> 00:04:22,305 Há muitos e saem barato. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Soldados cujas vidas... 49 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 ... não valem nada. 50 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 Para dizer a verdade... 51 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 ... eu... 52 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 ... odeio mesmo isto. 53 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 Então, o que quer que eu faça? 54 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 Dê-me esperança. 55 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 {\an8}UMA SEMANA APÓS O INCIDENTE BARKANO 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,889 {\an8}FROTA DA FEDERAÇÃO 57 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}DISTRITO 142 BASE DA FROTA ESPECIAL 58 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}TRIBUNAL MILITAR 59 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 Em nome da honra, da justiça e da ética da Federação de Comércio, 60 00:06:03,406 --> 00:06:07,076 declaro este tribunal militar em sessão. 61 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 A defesa... 62 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Peço desculpa. 63 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 O que é isto? 64 00:06:19,755 --> 00:06:24,802 A ID é de oficiais da Frota Especial do Distrito de Barka da Federação 65 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 e oficiais dos Fuzileiros da Federação? 66 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 Só para confirmar, 67 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 são advogados nomeados pelo tribunal? 68 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 Os advogados dos arguidos são advogados privados. 69 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Há dúvidas quanto às nossas credenciais? 70 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 Não. 71 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 Não há problemas se as credenciais estiverem em ordem. 72 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 Muito bem, a acusação... 73 00:06:57,001 --> 00:06:58,794 ... que faça a alegação inicial. 74 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Relativamente ao incidente recente, 75 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 parece que um grupo seleto da Frota do Distrito de Barka da Federação... 76 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 Agradecem assim resolvermos a vossa asneirada? 77 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 Isto que se lixe. 78 00:07:15,728 --> 00:07:20,399 A acusação vai agora começar a apresentar o nosso caso. 79 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 Gostaríamos de chamar a nossa primeira testemunha, 80 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 o oficial da Federação de Comércio responsável pela unidade dos arguidos. 81 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Muito bem. 82 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 A testemunha pode vir depor? 83 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Nome e credenciais. 84 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 Sou responsável pela Unidade de Pessoas Comuns da Indústria de Segurança Espacial 85 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 autorizada pela autoridade conjunta da ONU e do Governo Geral, 86 00:07:59,396 --> 00:08:03,192 subcontratada pelo Dep. de Espécies Planetárias Nativas, 87 00:08:03,192 --> 00:08:09,365 designada pelo Conselho de Segurança da Rota da Federação do Sistema Pan-Estelar. 88 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 Chamo-me Vasa Pupkin. 89 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 Está disposto a prestar juramento perante este tribunal? 90 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 "Juro dizer a verdade, o melhor que me for possível, 91 00:08:28,509 --> 00:08:31,929 de livre vontade." 92 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 Muito bem. 93 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 A acusação pode começar o interrogatório. 94 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Testemunha, este é um desfecho extremamente infeliz e lamentável. 95 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 Pensar que os Yakitori cometeriam atos de genocídio... 96 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 Nunca pensei que a ação militar do Exército da Federação de Comércio 97 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 tivesse consequências tão deploráveis. 98 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Testemunha, qual é a sua opinião sobre o assunto? 99 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Não era um risco previsível? 100 00:09:14,513 --> 00:09:20,311 Não pode acreditar nisto depois de dizerem que Barka não apresentava nenhum risco! 101 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 Não era previsível. 102 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 Passaram em todas as qualificações da Federação antes de serem destacados. 103 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 Contudo, perderam as estribeiras de uma forma lamentável. 104 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 É esta a realidade. 105 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 Testemunha, permita-me que confirme. 106 00:09:42,249 --> 00:09:46,086 Alguma vez viu tais atos de desobediência 107 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 enquanto supervisionou os Yakitori? 108 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 Sim. Infelizmente, há registos de exemplos passados, 109 00:09:53,469 --> 00:09:56,597 segundo o Exército da Federação de Comércio. 110 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 Por exemplo, o roubo em grande escala das rações Grande Satisfação, 111 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 ou um caso em que um gato da Terra foi abusado. 112 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 - Além disso... - Já chega! 113 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 Nesse caso, volto a perguntar. 114 00:10:14,031 --> 00:10:19,953 Houve algum ato de desobediência como o massacre indiscriminado no distrito? 115 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 Que eu saiba, não. 116 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 É correto dizer 117 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 que este é o primeiro caso desprezível de violência indiscriminada 118 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 contra não-combatentes que pode ser considerado um genocídio? 119 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 Protesto! 120 00:10:40,766 --> 00:10:45,688 A testemunha não tem acesso a precedentes secretos de conselho de guerra. 121 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Logo, não pode dar uma resposta precisa à última pergunta. 122 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Deferido. 123 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 Reformule a pergunta, por favor. 124 00:10:58,867 --> 00:11:00,119 Muito bem. 125 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Testemunha, 126 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 estes são os membros dos Yakitori que recrutou? 127 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Sim. 128 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 Recrutei a Unidade K321 no Planeta Terra. 129 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 Por outras palavras, 130 00:11:17,928 --> 00:11:24,309 admite que esta unidade Yakitori sob a sua direção causou este incidente? 131 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 Não. Naquela altura, não estavam sob a minha direção. 132 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 Na altura, 133 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 estavam sob o comando da Frota Especial Barkana da Federação. 134 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 Pupkin, seu sacana! 135 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 Está a tentar safar-se? 136 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 Estou a ver. 137 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Deixe-me voltar a perguntar à testemunha. 138 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 A unidade Yakitori como um todo 139 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 foi responsável pelo genocídio no Planeta Barka? 140 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Os Yakitori incluem uma série de medidas de proteção mental... 141 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 Não precisamos dos pormenores técnicos. 142 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Permita-me ir direito ao assunto. 143 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 O genocídio só foi possível porque era a Unidade K321? 144 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 Poderia ter sido evitado com outra unidade Yakitori? 145 00:12:20,199 --> 00:12:23,786 Se o uso de armas pesadas no distrito da cidade 146 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 e o bombardeamento orbital foram os gatilhos... 147 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 ... teria de dizer que sim. 148 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 É um ponto crucial. Precisamos de uma declaração clara. 149 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 O incidente no Planeta Barka 150 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 ocorreu incontestavelmente por causa da Unidade K321. 151 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 Sacana de merda! 152 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 Traiu-nos! 153 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 Fez-nos isto intencionalmente! 154 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 DIA ANTERIOR AO JULGAMENTO NO TRIBUNAL MILITAR 155 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Estamos num momento crítico. 156 00:13:10,874 --> 00:13:12,543 Desculpe a demora. 157 00:13:14,086 --> 00:13:16,922 - Parece cansado. - Sim. 158 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 Não podemos negar o que aconteceu. 159 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 Por essa razão, precisamos de um bode expiatório. 160 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 Cozinheiro, vou ser sincero consigo. 161 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 A situação não é boa. 162 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Porquê? 163 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Eles pediram um bombardeamento orbital a Barka 164 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 porque acreditavam que isso não violava as regras de combate. 165 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 {\an8}Algumas fações até pedem dissecações cerebrais para confirmar. 166 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}Creio que não chegará tão longe. 167 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 O quê? 168 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 Perdoe a minha franqueza, mas posso fazer uma sugestão? 169 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 Agora, a defesa. 170 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 O vosso interrogatório. 171 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 Antes disso, Sra. Dra. Juíza, 172 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 posso questionar a acusação 173 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 quanto à elegibilidade desta testemunha? 174 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 A acusação? 175 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 Estão à-vontade. 176 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 No que toca a esta testemunha, 177 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 que qualificações tinha para dar este depoimento? 178 00:14:39,588 --> 00:14:40,756 O quê? 179 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 A pessoa responsável 180 00:14:45,177 --> 00:14:48,889 pela Unidade de Pessoas Comuns da Indústria de Segurança 181 00:14:48,889 --> 00:14:52,517 autorizada pela autoridade da ONU e do Governo Geral, 182 00:14:52,517 --> 00:14:55,854 subcontratada pelo Dep. de Espécies Planetárias Nativas, 183 00:14:55,854 --> 00:15:00,651 designada pelo Conselho de Segurança da Rota da Federação do Sistema Pan-Estelar... 184 00:15:02,319 --> 00:15:04,863 ... pertence ao Dep. de Controlo de Qualidade? 185 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Desculpe, mas onde quer chegar? 186 00:15:08,450 --> 00:15:13,705 Se me permite a franqueza, achei isto muito curioso desde o início. 187 00:15:13,705 --> 00:15:16,917 Porque está este julgamento a ser feito? 188 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 Não percebemos a razão. 189 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 O quê? 190 00:15:22,506 --> 00:15:25,717 O quê? O que estão os cães a tramar? 191 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Não digo isso para desrespeitar a autoridade deste tribunal. 192 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 A defesa só questiona 193 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 se este é o tribunal apropriado 194 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 para julgar estas acusações. 195 00:15:44,069 --> 00:15:48,448 Importa-se de explicar o seu raciocínio? 196 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 Não me parece que esteja a declarar que os arguidos são inocentes. 197 00:15:54,413 --> 00:15:55,831 Claro. 198 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Apenas porque... 199 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 ... esses arguidos de que fala... 200 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 ... estão onde exatamente? 201 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 Ordem no tribunal! 202 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 Ordem no tribunal! 203 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 Os arguidos estão ali! 204 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Quer que reconheçamos 205 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 o Sr. Akira Ihotsu e os seus lamentáveis colegas Yakitori 206 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 como os arguidos deste julgamento? 207 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Desculpe. Perdão? 208 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Sra. Dra. Juíza! Espere, por favor! 209 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 Os Yakitori são legalmente definidos... 210 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 ... como equipamento. 211 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 Processaria equipamento enquanto cidadãos? 212 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 "Equipamento"? 213 00:16:50,927 --> 00:16:53,513 Consideremos "equipamento" como uma arma. 214 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 Uma arma não dispara contra uma pessoa. 215 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Uma pessoa dispara a arma. 216 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 Nesse caso, é a pessoa que deve ser julgada e não a arma. 217 00:17:05,734 --> 00:17:09,112 - Não concordam? - O quê? 218 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 Como pode acusar o equipamento, mas ignorar o seu utilizador? 219 00:17:14,659 --> 00:17:17,370 Quando acusará o Clã dos Negócios Estrangeiros? 220 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 Isto não põe em causa a sanidade da acusação? 221 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Como podem quebrar a confiança do Clã da Função Pública, 222 00:17:26,838 --> 00:17:31,802 insultar a autoridade do tribunal e desperdiçar fundos públicos sem hesitar? 223 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 É difícil de entender. 224 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 Ordem no tribunal! Ordem no tribunal! 225 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Vou acusá-los de desrespeito ao tribunal! 226 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 Silêncio! 227 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Embora não possam ser julgados como Federalistas de Comércio, 228 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 violaram claramente as regras de combate enquanto fornecedores militares! 229 00:17:58,537 --> 00:18:00,497 Violaram as regras de combate? 230 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Posso interpretar isso como uma mudança nas acusações? 231 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Aqueles Yakitori pediram um bombardeamento orbital! 232 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 Isso é uma violação clara e inequívoca das regras de combate! 233 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 Mesmo como equipamento, é evidente que têm falhas! 234 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Sr. Pupkin. 235 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Sim. 236 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 Fez o Sr. Akira Ihotsu e os outros membros da Unidade K321 237 00:18:32,737 --> 00:18:37,450 tirarem cursos sobre as regras de combate militar ou outras questões legais? 238 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 Não. 239 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 De todo? 240 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 De todo. 241 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Sra. Dra. Juíza. 242 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 É sensato reconhecer características não programadas no equipamento? 243 00:18:52,257 --> 00:18:56,511 Como Federalistas, a ignorância da lei não os isenta de responsabilidade. 244 00:18:57,095 --> 00:19:03,101 Contudo, se o equipamento foi ordenado a eliminar ameaças contra o Exército 245 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 e fez isso mesmo, 246 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 a responsabilidade não deve recair sobre os que deram as ordens? 247 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 Os que deram as ordens? 248 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 Na altura do Incidente Barkano, 249 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 o Exército da Federação de Comércio recebia ordens 250 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 do enviado especial do Clã dos Negócios Estrangeiros. 251 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 O quê? 252 00:19:28,210 --> 00:19:32,672 Isso significa que estão a apontar o dedo aos gatos? 253 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 Mais uma coisa. 254 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 As compras de equipamento do Exército são feitas 255 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 segundo as Normas do Código de Conduta 256 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 delineado pelos Clãs Financeiro e Judiciário. 257 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Isso... 258 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 Preparei uma lista das autoridades desses dois clãs 259 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 responsáveis pelas Normas do Código de Conduta. 260 00:19:56,029 --> 00:19:58,740 E uma autoridades do Clã dos Negócios Estrangeiros 261 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 responsáveis pelas negociações em Barka. 262 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 Parece que ainda não houve acusações contra eles. 263 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 A acusação tem algo a dizer? 264 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 Caraças! Ele virou as coisas! 265 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Com isso, a defesa gostaria de apresentar a nossa conclusão. 266 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 Porque está este julgamento a ser feito? 267 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Graças a Deus. 268 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 Viste a cara do idiota do procurador? 269 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 - Sim. - O Clã que se lixe! 270 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 Meus caros companheiros, 271 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 parabéns pela vossa absolvição. 272 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Estou muito feliz por vocês. 273 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Pupkin. 274 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 Obrigado. 275 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Abriram-nos o caminho. 276 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 Obrigado pelo quê? 277 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 Agradece, mas não pede desculpa... 278 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 Sim! Dá-lhe outro! 279 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 Porque está a sorrir? 280 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Deve ser por estar emocionado. 281 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 O quê? 282 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 O que fez, afinal? 283 00:21:41,926 --> 00:21:44,179 Só testemunhou em tribunal! 284 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 O que foi? 285 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Quanto a isso, 286 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 quem disse que os Yakitori são equipamento foi aqui o Cozinheiro. 287 00:21:56,816 --> 00:21:58,485 Por outras palavras, 288 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 planeou isto desde o início? 289 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 Não, não planeei. 290 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 No fundo, usou-nos, não foi? 291 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 Apanhou-me. 292 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 Seja como for, queria falar do vosso próximo trabalho. 293 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 O quê? Voltamos já ao trabalho? 294 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 Não é nada mau. 295 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 O quê? 296 00:22:25,011 --> 00:22:27,931 Falo de uma longa sessão de estudo em Marte. 297 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 Sessão de estudo? 298 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 Como assim? 299 00:22:30,975 --> 00:22:34,938 Embora tenham sido absolvidos, não podemos ignorar os Yakitori 300 00:22:34,938 --> 00:22:38,733 que desconhecem a ética e a moral militar da Federação. 301 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Logo, vamos dar-vos a formação de que precisam. 302 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 Recebemos ordens de cima. 303 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 Isso faz sentido. 304 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 Voltamos aos estudos em Marte, como antes? 305 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Que piada. 306 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 Só não quero lidar com o instrutor John Doe. 307 00:22:56,418 --> 00:22:57,544 - Exato. - Sim. 308 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 Então e depois? 309 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Não sei. 310 00:23:02,882 --> 00:23:06,970 Se voltarem a ser destacados para a nossa unidade, 311 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 serão muito bem-vindos. 312 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Afinal, vocês são ótimos a servir de chamariz. 313 00:23:13,768 --> 00:23:16,020 Grande lata, visto que vos salvámos. 314 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}TRÊS MESES DEPOIS DO JULGAMENTO 315 00:23:52,015 --> 00:23:55,643 Mal terminamos os estudos, mandam-nos de volta para Barka? 316 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 Raios! 317 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 Nas simulações, não abanava assim tanto. 318 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Caraças. Vou vomitar. 319 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 Agradeçam não estarmos a ser atacados! 320 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 Calem-se todos... 321 00:24:07,322 --> 00:24:10,116 - Vejam lá não mordam a língua! - Já mordi! 322 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Vou-te matar. 323 00:25:12,428 --> 00:25:14,180 Quem é a embaixatriz? 324 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Eu. 325 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 E quem são vocês? 326 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 Não vos ensinaram a apresentar-se? 327 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 - O que disse? - Akira. 328 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 Tenta não causar problemas diplomáticos. 329 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 Notificação: chamada do exterior do comandante Rimel. 330 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 Está bem. 331 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 Daqui K321. 332 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Alvo em segurança. 333 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 Repito, alvo em segurança. 334 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}Muito bem, Yakitori. 335 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 O alvo tem muita atitude para quem acabou de ser salvo. 336 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 Os embaixadores são todos iguais. 337 00:25:54,178 --> 00:25:55,680 Sorriam e aguentem. 338 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Então, vão enviar um elevador espacial para nos vir buscar? 339 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 Ainda não recuperámos a sala de controlo do elevador. 340 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 Infelizmente, não conseguiremos tirar-vos daí de forma confortável. 341 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 Calculei. 342 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 Cala-te, Erland. Quem és tu, a Cassandra? 343 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 - Está bem visto. - Parem as duas com isso. 344 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Podem calar-se? 345 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 Agora, o que fazemos? 346 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 Alguém tem uma boa ideia? 347 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Vejam só. Não é todos os dias que pedes a opinião dos outros. 348 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 Afinal, parece que os humanos podem crescer. 349 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 Cala-te! Ninguém tem uma boa ideia? 350 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 Subimos ou descemos sozinhos. São as nossas únicas opções. 351 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 Sozinhos? 352 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 Sabes a altura que atinge um elevador espacial? 353 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 São muitos quilómetros para subir, 354 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 mas só alguns até à superfície. 355 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Então, vamos descer. 356 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 Está bem. 357 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Chega de conversa. Vamos. 358 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 Toma. 359 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Toma. 360 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Toma. 361 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Toma. 362 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 Pedra, papel, tesoura! 363 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 Deitam à sorte! 364 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 É assim que a Shoren... 365 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 Que tal esperar para se queixar depois de sairmos vivos daqui? 366 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 Akira. 367 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 - Pronto? - Sim. 368 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 Vamos. 369 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Vocês pertencem ao Exército da Federação de Comércio, certo? 370 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Sim. 371 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Todos dizem que o Exército é o mau da fita. 372 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 Vocês também são maus? 373 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 Essa magoou. 374 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 Não somos defensores da justiça, 375 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 mas também não nos consideramos os maus. 376 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 É verdade. 377 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 Somos Yakitori. 378 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 A vossa infantaria orbital... 379 00:28:23,161 --> 00:28:24,537 ... descartável! 380 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 {\an8}Legendas: Ana Moura