1
00:00:24,484 --> 00:00:28,279
Rebentou um conflito armado
em grande escala no Planeta Barka.
2
00:00:28,279 --> 00:00:32,283
Foi declarado estado de emergência
nos territórios barkanos...
3
00:00:32,283 --> 00:00:36,746
{\an8}Há rumores de bombardeamentos orbitais
indiscriminados na área...
4
00:00:36,746 --> 00:00:40,333
Há acusações de genocídio
contra o Exército da Federação.
5
00:00:43,211 --> 00:00:46,839
Estas táticas traiçoeiras
da Federação de Comércio
6
00:00:46,839 --> 00:00:50,134
são exatamente aquilo
a que a nossa União se opõe!
7
00:00:50,718 --> 00:00:53,805
Dando importância
ao respeito mútuo pela soberania,
8
00:00:53,805 --> 00:00:59,185
nós, na Unidade, opomo-nos veementemente
ao comportamento bárbaro da Federação.
9
00:00:59,185 --> 00:01:03,022
Muitos dentro da Federação
também exigem respostas...
10
00:01:03,022 --> 00:01:07,360
Também surgiram rumores de reuniões
secretas dos tribunais militares.
11
00:01:14,367 --> 00:01:16,077
Raios.
12
00:01:18,454 --> 00:01:19,997
O que raio é isto?
13
00:01:24,627 --> 00:01:25,962
Tire isto.
14
00:01:26,587 --> 00:01:27,964
Tire-me isto!
15
00:01:30,800 --> 00:01:32,510
YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE
16
00:02:02,081 --> 00:02:05,293
YAKITORI
17
00:02:05,293 --> 00:02:06,961
UMA SEMANA ANTES DO ENVIO BARKANO
18
00:02:06,961 --> 00:02:09,297
"A COZINHA", ÁREA DE GESTÃO DE PESSOAL
19
00:02:23,561 --> 00:02:26,814
O frango não é nada mau,
não acha, Sr. Akira?
20
00:02:26,814 --> 00:02:31,861
Então... o que acha,
sendo um camarada Yakitori?
21
00:02:33,112 --> 00:02:36,365
Faz um Yakitori comer frango
e pergunta-lhe o que acha?
22
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Só vim porque o Pupkin disse que pagava,
23
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
mas é um tipo perverso.
24
00:02:42,413 --> 00:02:44,832
Este tipo de canibalismo não faz mal.
25
00:02:44,832 --> 00:02:46,042
Estou enganado?
26
00:02:50,171 --> 00:02:51,714
Aqui tem, senhor.
27
00:02:51,714 --> 00:02:54,425
Posso perguntar-lhe uma coisa?
28
00:02:54,425 --> 00:02:55,343
Sim?
29
00:02:57,094 --> 00:03:00,890
Porque nos chamamos "Yakitori"?
30
00:03:03,142 --> 00:03:06,646
Aparentemente,
chamavam-se "Peru", no início.
31
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
"Peru"? Isso não é frango grelhado.
32
00:03:10,024 --> 00:03:13,819
Devia ser por haver mais americanos,
no início.
33
00:03:14,820 --> 00:03:21,202
Têm a tradição de comer peru
no Dia de Ação de Graças,
34
00:03:21,202 --> 00:03:25,706
mas também há um evento
conhecido como o perdão do peru,
35
00:03:25,706 --> 00:03:28,834
em que o Presidente liberta um peru.
36
00:03:30,253 --> 00:03:34,507
Parece que eles diziam que os perus
eram perdoados na Ação de Graças,
37
00:03:34,507 --> 00:03:37,802
mas que eles não recebiam nada.
38
00:03:37,802 --> 00:03:39,804
Fizeram um alarido.
39
00:03:41,764 --> 00:03:43,057
Isso é tão estúpido.
40
00:03:45,434 --> 00:03:49,814
Então, como é que isso mudou para frango?
41
00:03:50,648 --> 00:03:56,487
Enviaram soldados da infantaria orbital
agitados e chamuscados para a superfície.
42
00:03:57,780 --> 00:04:02,827
Alguém disse que frango chamuscado
era yakitori
43
00:04:02,827 --> 00:04:07,123
e o termo foi adotado em Srilankan.
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
Totalmente retorcido.
45
00:04:10,960 --> 00:04:16,090
A Federação de Comércio trata os Yakitori
como equipamento, não como soldados.
46
00:04:16,590 --> 00:04:19,010
Até mesmo como bens de consumo.
47
00:04:19,844 --> 00:04:22,305
Há muitos e saem barato.
48
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Soldados cujas vidas...
49
00:04:27,310 --> 00:04:29,770
... não valem nada.
50
00:04:35,985 --> 00:04:37,695
Para dizer a verdade...
51
00:04:38,988 --> 00:04:40,281
... eu...
52
00:04:41,449 --> 00:04:43,909
... odeio mesmo isto.
53
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
Então, o que quer que eu faça?
54
00:04:49,415 --> 00:04:51,125
Dê-me esperança.
55
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
{\an8}UMA SEMANA APÓS O INCIDENTE BARKANO
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,889
{\an8}FROTA DA FEDERAÇÃO
57
00:05:04,889 --> 00:05:07,224
{\an8}DISTRITO 142
BASE DA FROTA ESPECIAL
58
00:05:08,184 --> 00:05:11,228
{\an8}TRIBUNAL MILITAR
59
00:05:55,981 --> 00:06:02,822
Em nome da honra, da justiça e da ética
da Federação de Comércio,
60
00:06:03,406 --> 00:06:07,076
declaro este tribunal militar em sessão.
61
00:06:09,078 --> 00:06:10,371
A defesa...
62
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
Peço desculpa.
63
00:06:16,877 --> 00:06:18,087
O que é isto?
64
00:06:19,755 --> 00:06:24,802
A ID é de oficiais da Frota Especial
do Distrito de Barka da Federação
65
00:06:24,802 --> 00:06:28,139
e oficiais dos Fuzileiros da Federação?
66
00:06:31,350 --> 00:06:33,060
Só para confirmar,
67
00:06:33,769 --> 00:06:37,189
são advogados nomeados pelo tribunal?
68
00:06:38,566 --> 00:06:41,986
Os advogados dos arguidos
são advogados privados.
69
00:06:42,611 --> 00:06:46,574
Há dúvidas quanto às nossas credenciais?
70
00:06:46,574 --> 00:06:47,992
Não.
71
00:06:47,992 --> 00:06:51,245
Não há problemas
se as credenciais estiverem em ordem.
72
00:06:54,331 --> 00:06:55,833
Muito bem, a acusação...
73
00:06:57,001 --> 00:06:58,794
... que faça a alegação inicial.
74
00:07:00,421 --> 00:07:02,506
Relativamente ao incidente recente,
75
00:07:03,007 --> 00:07:08,554
parece que um grupo seleto da Frota
do Distrito de Barka da Federação...
76
00:07:09,221 --> 00:07:12,057
Agradecem assim
resolvermos a vossa asneirada?
77
00:07:12,558 --> 00:07:14,059
Isto que se lixe.
78
00:07:15,728 --> 00:07:20,399
A acusação vai agora começar
a apresentar o nosso caso.
79
00:07:21,984 --> 00:07:26,864
Gostaríamos de chamar
a nossa primeira testemunha,
80
00:07:26,864 --> 00:07:31,452
o oficial da Federação de Comércio
responsável pela unidade dos arguidos.
81
00:07:31,952 --> 00:07:32,828
Muito bem.
82
00:07:33,662 --> 00:07:36,624
A testemunha pode vir depor?
83
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Nome e credenciais.
84
00:07:50,179 --> 00:07:54,642
Sou responsável pela Unidade de Pessoas
Comuns da Indústria de Segurança Espacial
85
00:07:54,642 --> 00:07:59,396
autorizada pela autoridade conjunta da ONU
e do Governo Geral,
86
00:07:59,396 --> 00:08:03,192
subcontratada
pelo Dep. de Espécies Planetárias Nativas,
87
00:08:03,192 --> 00:08:09,365
designada pelo Conselho de Segurança da
Rota da Federação do Sistema Pan-Estelar.
88
00:08:09,907 --> 00:08:11,659
Chamo-me Vasa Pupkin.
89
00:08:14,453 --> 00:08:18,666
Está disposto a prestar juramento
perante este tribunal?
90
00:08:23,170 --> 00:08:28,509
"Juro dizer a verdade,
o melhor que me for possível,
91
00:08:28,509 --> 00:08:31,929
de livre vontade."
92
00:08:35,391 --> 00:08:36,350
Muito bem.
93
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
A acusação pode começar o interrogatório.
94
00:08:41,272 --> 00:08:46,777
Testemunha, este é um desfecho
extremamente infeliz e lamentável.
95
00:08:47,319 --> 00:08:52,449
Pensar que os Yakitori
cometeriam atos de genocídio...
96
00:08:54,326 --> 00:08:59,415
Nunca pensei que a ação militar
do Exército da Federação de Comércio
97
00:08:59,999 --> 00:09:02,293
tivesse consequências tão deploráveis.
98
00:09:03,794 --> 00:09:08,966
Testemunha,
qual é a sua opinião sobre o assunto?
99
00:09:09,550 --> 00:09:13,887
Não era um risco previsível?
100
00:09:14,513 --> 00:09:20,311
Não pode acreditar nisto depois de dizerem
que Barka não apresentava nenhum risco!
101
00:09:21,895 --> 00:09:24,315
Não era previsível.
102
00:09:24,815 --> 00:09:31,113
Passaram em todas as qualificações
da Federação antes de serem destacados.
103
00:09:31,113 --> 00:09:35,075
Contudo, perderam as estribeiras
de uma forma lamentável.
104
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
É esta a realidade.
105
00:09:38,370 --> 00:09:41,624
Testemunha, permita-me que confirme.
106
00:09:42,249 --> 00:09:46,086
Alguma vez viu tais atos de desobediência
107
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
enquanto supervisionou os Yakitori?
108
00:09:49,632 --> 00:09:53,469
Sim. Infelizmente,
há registos de exemplos passados,
109
00:09:53,469 --> 00:09:56,597
segundo o Exército
da Federação de Comércio.
110
00:09:57,389 --> 00:10:01,644
Por exemplo, o roubo em grande escala
das rações Grande Satisfação,
111
00:10:01,644 --> 00:10:05,773
ou um caso em que um gato da Terra
foi abusado.
112
00:10:06,273 --> 00:10:08,692
- Além disso...
- Já chega!
113
00:10:10,277 --> 00:10:13,155
Nesse caso, volto a perguntar.
114
00:10:14,031 --> 00:10:19,953
Houve algum ato de desobediência como
o massacre indiscriminado no distrito?
115
00:10:22,039 --> 00:10:24,708
Que eu saiba, não.
116
00:10:25,501 --> 00:10:28,170
É correto dizer
117
00:10:28,170 --> 00:10:33,842
que este é o primeiro caso desprezível
de violência indiscriminada
118
00:10:33,842 --> 00:10:38,514
contra não-combatentes
que pode ser considerado um genocídio?
119
00:10:38,514 --> 00:10:39,973
Protesto!
120
00:10:40,766 --> 00:10:45,688
A testemunha não tem acesso a precedentes
secretos de conselho de guerra.
121
00:10:46,188 --> 00:10:51,026
Logo, não pode dar uma resposta precisa
à última pergunta.
122
00:10:51,652 --> 00:10:53,320
Deferido.
123
00:10:54,738 --> 00:10:57,616
Reformule a pergunta, por favor.
124
00:10:58,867 --> 00:11:00,119
Muito bem.
125
00:11:02,579 --> 00:11:03,622
Testemunha,
126
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
estes são os membros dos Yakitori
que recrutou?
127
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Sim.
128
00:11:11,004 --> 00:11:16,009
Recrutei a Unidade K321 no Planeta Terra.
129
00:11:16,009 --> 00:11:17,928
Por outras palavras,
130
00:11:17,928 --> 00:11:24,309
admite que esta unidade Yakitori
sob a sua direção causou este incidente?
131
00:11:24,810 --> 00:11:29,898
Não. Naquela altura,
não estavam sob a minha direção.
132
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
Na altura,
133
00:11:31,275 --> 00:11:35,779
estavam sob o comando
da Frota Especial Barkana da Federação.
134
00:11:35,779 --> 00:11:37,865
Pupkin, seu sacana!
135
00:11:37,865 --> 00:11:39,908
Está a tentar safar-se?
136
00:11:40,701 --> 00:11:41,827
Estou a ver.
137
00:11:42,453 --> 00:11:45,748
Deixe-me voltar a perguntar à testemunha.
138
00:11:47,332 --> 00:11:50,169
A unidade Yakitori como um todo
139
00:11:51,503 --> 00:11:54,423
foi responsável pelo genocídio
no Planeta Barka?
140
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Os Yakitori incluem uma série de medidas
de proteção mental...
141
00:11:58,927 --> 00:12:02,181
Não precisamos dos pormenores técnicos.
142
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Permita-me ir direito ao assunto.
143
00:12:05,851 --> 00:12:12,232
O genocídio só foi possível
porque era a Unidade K321?
144
00:12:12,232 --> 00:12:17,321
Poderia ter sido evitado
com outra unidade Yakitori?
145
00:12:20,199 --> 00:12:23,786
Se o uso de armas pesadas
no distrito da cidade
146
00:12:24,286 --> 00:12:28,499
e o bombardeamento orbital
foram os gatilhos...
147
00:12:30,167 --> 00:12:32,211
... teria de dizer que sim.
148
00:12:32,211 --> 00:12:36,048
É um ponto crucial.
Precisamos de uma declaração clara.
149
00:12:38,926 --> 00:12:41,428
O incidente no Planeta Barka
150
00:12:41,428 --> 00:12:47,434
ocorreu incontestavelmente
por causa da Unidade K321.
151
00:12:48,268 --> 00:12:50,854
Sacana de merda!
152
00:12:51,355 --> 00:12:53,106
Traiu-nos!
153
00:12:53,106 --> 00:12:55,901
Fez-nos isto intencionalmente!
154
00:12:58,028 --> 00:13:02,366
DIA ANTERIOR
AO JULGAMENTO NO TRIBUNAL MILITAR
155
00:13:03,325 --> 00:13:05,118
Estamos num momento crítico.
156
00:13:10,874 --> 00:13:12,543
Desculpe a demora.
157
00:13:14,086 --> 00:13:16,922
- Parece cansado.
- Sim.
158
00:13:18,674 --> 00:13:21,677
Não podemos negar o que aconteceu.
159
00:13:21,677 --> 00:13:25,305
Por essa razão,
precisamos de um bode expiatório.
160
00:13:27,641 --> 00:13:31,436
Cozinheiro, vou ser sincero consigo.
161
00:13:32,521 --> 00:13:35,357
A situação não é boa.
162
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Porquê?
163
00:13:37,734 --> 00:13:43,323
Eles pediram um bombardeamento orbital
a Barka
164
00:13:43,323 --> 00:13:46,994
porque acreditavam
que isso não violava as regras de combate.
165
00:13:46,994 --> 00:13:52,791
{\an8}Algumas fações até pedem
dissecações cerebrais para confirmar.
166
00:13:52,791 --> 00:13:55,335
{\an8}Creio que não chegará tão longe.
167
00:13:55,335 --> 00:13:57,004
O quê?
168
00:13:58,046 --> 00:14:01,925
Perdoe a minha franqueza,
mas posso fazer uma sugestão?
169
00:14:07,055 --> 00:14:08,682
Agora, a defesa.
170
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
O vosso interrogatório.
171
00:14:12,019 --> 00:14:13,896
Antes disso, Sra. Dra. Juíza,
172
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
posso questionar a acusação
173
00:14:17,983 --> 00:14:22,112
quanto à elegibilidade desta testemunha?
174
00:14:22,112 --> 00:14:23,906
A acusação?
175
00:14:24,573 --> 00:14:25,866
Estão à-vontade.
176
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
No que toca a esta testemunha,
177
00:14:32,372 --> 00:14:38,086
que qualificações tinha
para dar este depoimento?
178
00:14:39,588 --> 00:14:40,756
O quê?
179
00:14:43,592 --> 00:14:45,177
A pessoa responsável
180
00:14:45,177 --> 00:14:48,889
pela Unidade de Pessoas Comuns
da Indústria de Segurança
181
00:14:48,889 --> 00:14:52,517
autorizada pela autoridade da ONU
e do Governo Geral,
182
00:14:52,517 --> 00:14:55,854
subcontratada
pelo Dep. de Espécies Planetárias Nativas,
183
00:14:55,854 --> 00:15:00,651
designada pelo Conselho de Segurança da
Rota da Federação do Sistema Pan-Estelar...
184
00:15:02,319 --> 00:15:04,863
... pertence ao Dep.
de Controlo de Qualidade?
185
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Desculpe, mas onde quer chegar?
186
00:15:08,450 --> 00:15:13,705
Se me permite a franqueza,
achei isto muito curioso desde o início.
187
00:15:13,705 --> 00:15:16,917
Porque está este julgamento a ser feito?
188
00:15:18,543 --> 00:15:20,921
Não percebemos a razão.
189
00:15:20,921 --> 00:15:22,506
O quê?
190
00:15:22,506 --> 00:15:25,717
O quê? O que estão os cães a tramar?
191
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
Não digo isso para desrespeitar
a autoridade deste tribunal.
192
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
A defesa só questiona
193
00:15:33,642 --> 00:15:36,937
se este é o tribunal apropriado
194
00:15:37,437 --> 00:15:42,401
para julgar estas acusações.
195
00:15:44,069 --> 00:15:48,448
Importa-se de explicar o seu raciocínio?
196
00:15:49,700 --> 00:15:53,704
Não me parece que esteja a declarar
que os arguidos são inocentes.
197
00:15:54,413 --> 00:15:55,831
Claro.
198
00:15:56,873 --> 00:15:58,333
Apenas porque...
199
00:15:58,959 --> 00:16:01,044
... esses arguidos de que fala...
200
00:16:03,422 --> 00:16:07,175
... estão onde exatamente?
201
00:16:16,184 --> 00:16:17,352
Ordem no tribunal!
202
00:16:18,437 --> 00:16:19,646
Ordem no tribunal!
203
00:16:19,646 --> 00:16:22,983
Os arguidos estão ali!
204
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
Quer que reconheçamos
205
00:16:26,153 --> 00:16:29,740
o Sr. Akira Ihotsu
e os seus lamentáveis colegas Yakitori
206
00:16:30,240 --> 00:16:33,535
como os arguidos deste julgamento?
207
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
Desculpe. Perdão?
208
00:16:35,704 --> 00:16:39,666
Sra. Dra. Juíza! Espere, por favor!
209
00:16:39,666 --> 00:16:42,502
Os Yakitori são legalmente definidos...
210
00:16:43,628 --> 00:16:44,880
... como equipamento.
211
00:16:46,006 --> 00:16:48,967
Processaria equipamento enquanto cidadãos?
212
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
"Equipamento"?
213
00:16:50,927 --> 00:16:53,513
Consideremos "equipamento" como uma arma.
214
00:16:54,139 --> 00:16:56,975
Uma arma não dispara contra uma pessoa.
215
00:16:56,975 --> 00:17:00,228
Uma pessoa dispara a arma.
216
00:17:00,228 --> 00:17:04,691
Nesse caso, é a pessoa
que deve ser julgada e não a arma.
217
00:17:05,734 --> 00:17:09,112
- Não concordam?
- O quê?
218
00:17:09,112 --> 00:17:13,200
Como pode acusar o equipamento,
mas ignorar o seu utilizador?
219
00:17:14,659 --> 00:17:17,370
Quando acusará o Clã
dos Negócios Estrangeiros?
220
00:17:19,331 --> 00:17:22,876
Isto não põe em causa
a sanidade da acusação?
221
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Como podem quebrar a confiança
do Clã da Função Pública,
222
00:17:26,838 --> 00:17:31,802
insultar a autoridade do tribunal
e desperdiçar fundos públicos sem hesitar?
223
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
É difícil de entender.
224
00:17:39,893 --> 00:17:42,854
Ordem no tribunal! Ordem no tribunal!
225
00:17:44,272 --> 00:17:46,733
Vou acusá-los de desrespeito ao tribunal!
226
00:17:47,234 --> 00:17:48,652
Silêncio!
227
00:17:48,652 --> 00:17:52,948
Embora não possam ser julgados
como Federalistas de Comércio,
228
00:17:52,948 --> 00:17:57,786
violaram claramente as regras de combate
enquanto fornecedores militares!
229
00:17:58,537 --> 00:18:00,497
Violaram as regras de combate?
230
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
Posso interpretar isso
como uma mudança nas acusações?
231
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Aqueles Yakitori pediram
um bombardeamento orbital!
232
00:18:09,422 --> 00:18:13,760
Isso é uma violação clara e inequívoca
das regras de combate!
233
00:18:14,302 --> 00:18:19,099
Mesmo como equipamento,
é evidente que têm falhas!
234
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
Sr. Pupkin.
235
00:18:26,690 --> 00:18:27,566
Sim.
236
00:18:27,566 --> 00:18:32,737
Fez o Sr. Akira Ihotsu
e os outros membros da Unidade K321
237
00:18:32,737 --> 00:18:37,450
tirarem cursos sobre as regras de combate
militar ou outras questões legais?
238
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
Não.
239
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
De todo?
240
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
De todo.
241
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Sra. Dra. Juíza.
242
00:18:44,499 --> 00:18:49,713
É sensato reconhecer características
não programadas no equipamento?
243
00:18:52,257 --> 00:18:56,511
Como Federalistas, a ignorância da lei
não os isenta de responsabilidade.
244
00:18:57,095 --> 00:19:03,101
Contudo, se o equipamento foi ordenado
a eliminar ameaças contra o Exército
245
00:19:03,768 --> 00:19:07,105
e fez isso mesmo,
246
00:19:07,981 --> 00:19:12,027
a responsabilidade não deve recair
sobre os que deram as ordens?
247
00:19:13,987 --> 00:19:16,114
Os que deram as ordens?
248
00:19:18,241 --> 00:19:20,368
Na altura do Incidente Barkano,
249
00:19:20,368 --> 00:19:23,705
o Exército da Federação de Comércio
recebia ordens
250
00:19:23,705 --> 00:19:26,875
do enviado especial
do Clã dos Negócios Estrangeiros.
251
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
O quê?
252
00:19:28,210 --> 00:19:32,672
Isso significa que estão a apontar o dedo
aos gatos?
253
00:19:33,215 --> 00:19:34,549
Mais uma coisa.
254
00:19:35,050 --> 00:19:38,011
As compras de equipamento do Exército
são feitas
255
00:19:38,011 --> 00:19:40,555
segundo as Normas do Código de Conduta
256
00:19:40,555 --> 00:19:43,642
delineado pelos Clãs Financeiro
e Judiciário.
257
00:19:43,642 --> 00:19:45,143
Isso...
258
00:19:45,143 --> 00:19:49,356
Preparei uma lista
das autoridades desses dois clãs
259
00:19:49,356 --> 00:19:55,028
responsáveis pelas Normas
do Código de Conduta.
260
00:19:56,029 --> 00:19:58,740
E uma autoridades
do Clã dos Negócios Estrangeiros
261
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
responsáveis pelas negociações em Barka.
262
00:20:04,120 --> 00:20:08,458
Parece que ainda não houve acusações
contra eles.
263
00:20:10,502 --> 00:20:13,546
A acusação tem algo a dizer?
264
00:20:15,131 --> 00:20:18,218
Caraças! Ele virou as coisas!
265
00:20:19,302 --> 00:20:24,140
Com isso, a defesa gostaria
de apresentar a nossa conclusão.
266
00:20:26,601 --> 00:20:33,358
Porque está este julgamento a ser feito?
267
00:20:42,075 --> 00:20:43,326
Graças a Deus.
268
00:20:49,291 --> 00:20:51,584
Viste a cara do idiota do procurador?
269
00:20:51,584 --> 00:20:54,462
- Sim.
- O Clã que se lixe!
270
00:20:55,797 --> 00:20:57,465
Meus caros companheiros,
271
00:20:57,465 --> 00:20:59,718
parabéns pela vossa absolvição.
272
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
Estou muito feliz por vocês.
273
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Pupkin.
274
00:21:07,142 --> 00:21:09,936
Obrigado.
275
00:21:10,687 --> 00:21:13,315
Abriram-nos o caminho.
276
00:21:14,316 --> 00:21:15,942
Obrigado pelo quê?
277
00:21:16,693 --> 00:21:19,029
Agradece, mas não pede desculpa...
278
00:21:21,614 --> 00:21:23,533
Sim! Dá-lhe outro!
279
00:21:28,246 --> 00:21:31,207
Porque está a sorrir?
280
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Deve ser por estar emocionado.
281
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
O quê?
282
00:21:39,424 --> 00:21:41,926
O que fez, afinal?
283
00:21:41,926 --> 00:21:44,179
Só testemunhou em tribunal!
284
00:21:46,723 --> 00:21:47,891
O que foi?
285
00:21:48,433 --> 00:21:49,642
Quanto a isso,
286
00:21:50,310 --> 00:21:55,732
quem disse que os Yakitori são equipamento
foi aqui o Cozinheiro.
287
00:21:56,816 --> 00:21:58,485
Por outras palavras,
288
00:21:59,152 --> 00:22:01,946
planeou isto desde o início?
289
00:22:01,946 --> 00:22:04,866
Não, não planeei.
290
00:22:05,700 --> 00:22:09,371
No fundo, usou-nos, não foi?
291
00:22:11,915 --> 00:22:13,500
Apanhou-me.
292
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
Seja como for,
queria falar do vosso próximo trabalho.
293
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
O quê? Voltamos já ao trabalho?
294
00:22:20,632 --> 00:22:23,885
Não é nada mau.
295
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
O quê?
296
00:22:25,011 --> 00:22:27,931
Falo de uma longa sessão de estudo
em Marte.
297
00:22:27,931 --> 00:22:29,099
Sessão de estudo?
298
00:22:29,099 --> 00:22:30,975
Como assim?
299
00:22:30,975 --> 00:22:34,938
Embora tenham sido absolvidos,
não podemos ignorar os Yakitori
300
00:22:34,938 --> 00:22:38,733
que desconhecem a ética
e a moral militar da Federação.
301
00:22:39,943 --> 00:22:43,571
Logo, vamos dar-vos
a formação de que precisam.
302
00:22:43,571 --> 00:22:46,241
Recebemos ordens de cima.
303
00:22:47,075 --> 00:22:48,701
Isso faz sentido.
304
00:22:49,202 --> 00:22:51,955
Voltamos aos estudos em Marte, como antes?
305
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
Que piada.
306
00:22:53,456 --> 00:22:56,418
Só não quero lidar
com o instrutor John Doe.
307
00:22:56,418 --> 00:22:57,544
- Exato.
- Sim.
308
00:22:57,544 --> 00:23:00,004
Então e depois?
309
00:23:00,004 --> 00:23:02,882
Não sei.
310
00:23:02,882 --> 00:23:06,970
Se voltarem a ser destacados
para a nossa unidade,
311
00:23:06,970 --> 00:23:08,513
serão muito bem-vindos.
312
00:23:10,181 --> 00:23:13,768
Afinal, vocês são ótimos
a servir de chamariz.
313
00:23:13,768 --> 00:23:16,020
Grande lata, visto que vos salvámos.
314
00:23:43,006 --> 00:23:44,924
{\an8}TRÊS MESES DEPOIS DO JULGAMENTO
315
00:23:52,015 --> 00:23:55,643
Mal terminamos os estudos,
mandam-nos de volta para Barka?
316
00:23:55,643 --> 00:23:56,853
Raios!
317
00:23:56,853 --> 00:23:59,647
Nas simulações, não abanava assim tanto.
318
00:24:00,482 --> 00:24:02,275
Caraças. Vou vomitar.
319
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
Agradeçam não estarmos a ser atacados!
320
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
Calem-se todos...
321
00:24:07,322 --> 00:24:10,116
- Vejam lá não mordam a língua!
- Já mordi!
322
00:24:29,302 --> 00:24:30,845
Vou-te matar.
323
00:25:12,428 --> 00:25:14,180
Quem é a embaixatriz?
324
00:25:18,059 --> 00:25:19,269
Eu.
325
00:25:19,269 --> 00:25:21,896
E quem são vocês?
326
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
Não vos ensinaram a apresentar-se?
327
00:25:24,232 --> 00:25:25,858
- O que disse?
- Akira.
328
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
Tenta não causar problemas diplomáticos.
329
00:25:28,444 --> 00:25:32,323
Notificação: chamada do exterior
do comandante Rimel.
330
00:25:34,909 --> 00:25:36,578
Está bem.
331
00:25:37,245 --> 00:25:38,705
Daqui K321.
332
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Alvo em segurança.
333
00:25:40,623 --> 00:25:42,792
Repito, alvo em segurança.
334
00:25:43,459 --> 00:25:45,295
{\an8}Muito bem, Yakitori.
335
00:25:45,295 --> 00:25:49,215
O alvo tem muita atitude
para quem acabou de ser salvo.
336
00:25:50,508 --> 00:25:54,178
Os embaixadores são todos iguais.
337
00:25:54,178 --> 00:25:55,680
Sorriam e aguentem.
338
00:25:55,680 --> 00:25:59,225
Então, vão enviar um elevador espacial
para nos vir buscar?
339
00:25:59,225 --> 00:26:02,687
Ainda não recuperámos
a sala de controlo do elevador.
340
00:26:02,687 --> 00:26:07,275
Infelizmente, não conseguiremos
tirar-vos daí de forma confortável.
341
00:26:07,859 --> 00:26:08,693
Calculei.
342
00:26:08,693 --> 00:26:11,696
Cala-te, Erland. Quem és tu, a Cassandra?
343
00:26:11,696 --> 00:26:14,324
- Está bem visto.
- Parem as duas com isso.
344
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
Podem calar-se?
345
00:26:16,659 --> 00:26:18,786
Agora, o que fazemos?
346
00:26:19,704 --> 00:26:22,165
Alguém tem uma boa ideia?
347
00:26:22,165 --> 00:26:25,918
Vejam só. Não é todos os dias
que pedes a opinião dos outros.
348
00:26:25,918 --> 00:26:29,297
Afinal, parece que os humanos
podem crescer.
349
00:26:29,922 --> 00:26:32,467
Cala-te! Ninguém tem uma boa ideia?
350
00:26:32,467 --> 00:26:37,513
Subimos ou descemos sozinhos.
São as nossas únicas opções.
351
00:26:37,513 --> 00:26:39,390
Sozinhos?
352
00:26:39,390 --> 00:26:42,769
Sabes a altura que atinge
um elevador espacial?
353
00:26:42,769 --> 00:26:45,271
São muitos quilómetros para subir,
354
00:26:45,772 --> 00:26:48,274
mas só alguns até à superfície.
355
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Então, vamos descer.
356
00:26:50,860 --> 00:26:52,362
Está bem.
357
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Chega de conversa. Vamos.
358
00:27:00,286 --> 00:27:01,329
Toma.
359
00:27:02,372 --> 00:27:03,206
Toma.
360
00:27:03,706 --> 00:27:04,540
Toma.
361
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Toma.
362
00:27:14,676 --> 00:27:16,094
Pedra, papel, tesoura!
363
00:27:18,680 --> 00:27:20,723
Deitam à sorte!
364
00:27:20,723 --> 00:27:22,433
É assim que a Shoren...
365
00:27:22,975 --> 00:27:27,313
Que tal esperar para se queixar
depois de sairmos vivos daqui?
366
00:27:34,445 --> 00:27:35,571
Akira.
367
00:27:35,571 --> 00:27:36,823
- Pronto?
- Sim.
368
00:27:49,877 --> 00:27:50,920
Vamos.
369
00:27:55,675 --> 00:27:59,178
Vocês pertencem ao Exército
da Federação de Comércio, certo?
370
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Sim.
371
00:28:00,179 --> 00:28:03,141
Todos dizem que o Exército
é o mau da fita.
372
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
Vocês também são maus?
373
00:28:05,226 --> 00:28:07,311
Essa magoou.
374
00:28:07,311 --> 00:28:09,814
Não somos defensores da justiça,
375
00:28:10,356 --> 00:28:12,817
mas também não nos consideramos os maus.
376
00:28:12,817 --> 00:28:13,901
É verdade.
377
00:28:15,069 --> 00:28:17,238
Somos Yakitori.
378
00:28:18,156 --> 00:28:19,866
A vossa infantaria orbital...
379
00:28:23,161 --> 00:28:24,537
... descartável!
380
00:29:49,288 --> 00:29:51,040
{\an8}Legendas: Ana Moura