1 00:00:24,484 --> 00:00:27,779 {\an8}Barka Gezegeni'nde büyük bir çatışma çıktı. 2 00:00:28,279 --> 00:00:31,783 Tüm Barka bölgelerinde acil durum ilan edildi. 3 00:00:32,366 --> 00:00:36,746 {\an8}Rastgele yörünge bombardımanına dair çeşitli söylentiler var. 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,208 {\an8}Ticaret Federasyonu ordusu soykırımla suçlanıyor. 5 00:00:43,211 --> 00:00:50,051 Ticaret Federasyonu'nun bu hileleri tam da Birliğimizin karşı olduğu şey! 6 00:00:50,593 --> 00:00:53,805 Egemenliğe karşılıklı saygıya büyük önem verdiğimizden, 7 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 Ticaret Federasyonu'nun barbarlığına şiddetle karşı çıkıyoruz. 8 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 Ticaret Federasyonu'nda da açıklama bekleyen birçok kişi var. 9 00:01:03,022 --> 00:01:06,984 Gizli askerî mahkemelere dair çeşitli söylentiler var. 10 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 Lanet olsun! 11 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 Ne oluyor? 12 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 Şunları çıkarın! 13 00:01:26,587 --> 00:01:28,131 Şunları üzerimden çıkarın! 14 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE 15 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 YAKITORI 16 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 BARKA'DAN BİR HAFTA ÖNCE 17 00:02:06,961 --> 00:02:09,297 MARS İSTASYONU "MUTFAK" İDARİ PERSONEL ALANI 18 00:02:23,519 --> 00:02:26,814 Tavuklar fena değil, değil mi Bay Akira? 19 00:02:27,398 --> 00:02:31,694 Bir Yakitori olarak ne düşünüyorsun? 20 00:02:32,987 --> 00:02:36,073 Bir Yakitori'ye tavuk yedirip fikrini mi soruyorsun? 21 00:02:37,116 --> 00:02:40,119 Ismarlayacağım dedin diye geldiğime bakma, 22 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 ruh hastasının tekisin. 23 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 Bu tür yamyamlıkta yanlış bir şey yok. 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,042 Haksız mıyım? 25 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Buyurun, efendim. 26 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Bir şey sorabilir miyim? 27 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 Ne? 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 Neden bize "Yakitori" deniyor? 29 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 İlk başta size "hindi" deniyormuş. 30 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 "Hindi" mi? Izgara tavukla alakası yok. 31 00:03:10,024 --> 00:03:13,527 Başta daha çok Amerikalı olduğu içindir. 32 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 Şükran Günü tatillerinde hindi yeme gelenekleri var. 33 00:03:21,202 --> 00:03:25,665 Bir de başkanlık hindi affı var. 34 00:03:25,665 --> 00:03:28,584 Başkan bir hindiyi azat edip mezbahadan kurtarır. 35 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 Şükran Günü'nde hindiler affedilir derler 36 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 ama onlara hiçbir faydası yok. 37 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 Olayı çok büyüttüler. 38 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 Çok aptalca. 39 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 Nasıl oldu da tavuk oldu? 40 00:03:50,648 --> 00:03:56,362 Titrek, kömürleşmiş yörünge piyadelerini yüzeye gönderiyorlar. 41 00:03:57,780 --> 00:04:02,410 Biri yanmış tavuktan bahsederken yakitori terimini kullandı. 42 00:04:02,910 --> 00:04:06,956 Sonrasında bu terim Srilankan'a uyarlandı. 43 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Sapkınlık bu. 44 00:04:10,960 --> 00:04:16,007 Ticaret Federasyonu için Yakitori'ler asker değil ekipmandır. 45 00:04:16,590 --> 00:04:18,843 Tüketim ürünü bile diyebiliriz. 46 00:04:19,802 --> 00:04:22,305 Perakende mal. 47 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Bu askerlerin hayatları... 48 00:04:27,310 --> 00:04:29,562 ...hiçbir değer taşımaz. 49 00:04:35,985 --> 00:04:37,361 Açık konuşacağım. 50 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 Bu durum... 51 00:04:41,449 --> 00:04:43,701 ...gerçekten canımı sıkıyor. 52 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 Ne yapmamı istiyorsun? 53 00:04:49,415 --> 00:04:50,708 Bana biraz umut ver. 54 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 {\an8}BARKA OLAYINDAN BİR HAFTA SONRA 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,889 {\an8}TİCARET FEDERASYONU ANA FİLOSU 56 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}BARKA 142. BÖLGE ÖZEL DEVRİYE FİLO ÜSSÜ 57 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}İKİNCİ İSİM: ASKERÎ MAHKEME 58 00:05:55,981 --> 00:06:02,613 Ticaret Federasyonu'nun onuru, adaleti ve etiği adına 59 00:06:03,406 --> 00:06:06,617 bu askerî duruşmayı başlatıyorum. 60 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 Savunma makamı... 61 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Affedersiniz. 62 00:06:16,877 --> 00:06:17,878 Bu ne? 63 00:06:19,755 --> 00:06:24,385 Ticaret Federasyonu Barka Bölgesi Özel Devriye Filosu subayları 64 00:06:24,885 --> 00:06:28,139 ve Ticaret Federasyonu deniz subayları mı? 65 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 Teyit için soruyorum, 66 00:06:33,769 --> 00:06:36,772 mahkemenin atadığı avukatlardan mısınız? 67 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 Sanıkların avukatları özel avukatlar. 68 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Sicilimizden şüpheniz mi var? 69 00:06:46,574 --> 00:06:47,616 Hayır. 70 00:06:48,117 --> 00:06:50,995 Kimlik bilgileriniz doğruysa sorun yok. 71 00:06:54,331 --> 00:06:58,252 Öyleyse iddia makamı açılış konuşmasını yapabilir. 72 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Son olaya bakılırsa, 73 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 Ticaret Federasyonu Barka Bölgesi Filosu'ndaki birkaç isim... 74 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Arkanızı toplamanın ödülü bu mu? 75 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 Hadi oradan! 76 00:07:15,728 --> 00:07:20,191 İddia makamı olarak argümanımızı sunacağız. 77 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 İlk tanığımızı çağıracağız. 78 00:07:26,864 --> 00:07:31,368 Kendisi sanıkların biriminden sorumlu Ticaret Federasyonu yetkilisi. 79 00:07:31,869 --> 00:07:32,828 Tamam. 80 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 Tanık kürsüye çıkar mı? 81 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Lütfen adınızı ve statünüzü söyleyin. 82 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 Özel Uzay Güvenlik Sektörü Sıradan Kişi Birimi'nden sorumluyum. 83 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 BM ve Genel Hükûmet Ortak Lisans Otoritesi'nden yetki alır, 84 00:07:59,396 --> 00:08:06,487 Pan-Yıldız Sistemi Ticaret Federasyonu Yol Güvenlik Konseyi'nin atadığı 85 00:08:06,487 --> 00:08:09,365 Gezegensel Akıllı Türler Bürosu emrinde çalışır. 86 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 Adım Vasa Pupkin. 87 00:08:14,370 --> 00:08:18,666 Bu mahkeme huzurunda yemin eder misiniz? 88 00:08:23,087 --> 00:08:28,092 "Kendi özgür iradem dâhilinde 89 00:08:28,592 --> 00:08:31,929 doğruyu söyleyeceğime yemin ederim." 90 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 Tamam. 91 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 İddia makamı sorgulamaya başlayabilir. 92 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Tanık, bu çok talihsiz ve üzücü bir durum. 93 00:08:47,319 --> 00:08:52,241 Yakitori'lerin soykırım yapması fikri... 94 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 Ticaret Federasyonu ordusunun askerî müdahalesinin 95 00:08:59,999 --> 00:09:02,710 böyle bir vahşetle sonlanması inanılmaz. 96 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Tanık, bu konudaki uzman görüşünüz nedir? 97 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Bu öngörülebilir bir risk değil miydi? 98 00:09:14,638 --> 00:09:20,227 Söylediklerine inanamazsınız, Barka'nın risk taşımadığını söylemişlerdi! 99 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 Öngörülebilir değildi. 100 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 Göreve alınmadan önce Ticaret Federasyonu testlerini geçtiler. 101 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 Ama maalesef çıldırdılar. 102 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Gerçek bu. 103 00:09:38,370 --> 00:09:41,457 Tanık, lütfen onaylamama izin verin. 104 00:09:42,249 --> 00:09:48,380 Yakitori'lerin başındayken hiç böyle bir itaatsizlik gördünüz mü? 105 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 Evet. Maalesef, Ticaret Federasyonu ordusunun kayıtlarında 106 00:09:53,469 --> 00:09:56,388 geçmiş örneklere rastlamak mümkün. 107 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 Örneğin, Büyük Tatmin tayınımız topluca çalındı, 108 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 bir Dünya kedisi istismar edildi. 109 00:10:06,273 --> 00:10:08,275 - Ayrıca... - Bu kadar yeter! 110 00:10:10,277 --> 00:10:13,030 Bir daha soracağım. 111 00:10:14,031 --> 00:10:19,953 Şehirde toplu katliam gibi bir sapıklık bu itaatsizliklerden biri miydi? 112 00:10:22,039 --> 00:10:24,500 Bildiğim kadarıyla hayır. 113 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 Yanılıyorsam söyleyin, 114 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 bu ayrım gözetmeyen şiddet suçu 115 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 soykırım sayılabilecek ilk sivil vaka niteliğinde değil mi? 116 00:10:38,514 --> 00:10:39,848 İtiraz ediyorum! 117 00:10:40,724 --> 00:10:45,479 Gizli askerî mahkeme emsalleri tanığın erişim yetkisini aşıyor. 118 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Dolayısıyla son soruyu doğru cevaplayamaz. 119 00:10:51,610 --> 00:10:53,153 Kabul edildi. 120 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 Lütfen soruyu değiştirin. 121 00:10:58,867 --> 00:11:00,119 Tamam. 122 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Tanık, 123 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 bu Yakitori üyelerini siz mi işe aldınız? 124 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Evet. 125 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 Birim K321'i Dünya'da işe aldım. 126 00:11:16,009 --> 00:11:17,511 Başka bir deyişle, 127 00:11:18,011 --> 00:11:24,309 yönetiminiz altındaki Yakitori biriminin bu olaya sebep olduğunu kabul ediyorsunuz. 128 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 Hayır, benim yönetimimde değillerdi. 129 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 Olay sırasında, 130 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 Ticaret Federasyonu Barkan Devriye Filosu komutasındaydılar. 131 00:11:35,779 --> 00:11:37,740 Pupkin, seni pislik! 132 00:11:37,740 --> 00:11:39,908 Kendini kurtarmaya mı çalışıyorsun? 133 00:11:40,701 --> 00:11:41,618 Anlıyorum. 134 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 Tanığa tekrar sorayım. 135 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 Barka Gezegeni'ndeki soykırımın sorumlusu 136 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Yakitori birimi miydi? 137 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Bildiğiniz gibi, Yakitori'lerin zihinsel koruma engeli... 138 00:11:58,927 --> 00:12:02,014 Teknik detaylara ihtiyacımız yok. 139 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Sadede geleyim. 140 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 Soykırımı mümkün kılan Birim K321'in kendisi miydi? 141 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 Başka bir Yakitori birliği olsa bu durum önlenebilir miydi? 142 00:12:20,199 --> 00:12:23,660 Şehir bölgesinde ağır silah kullanımı 143 00:12:24,286 --> 00:12:28,373 ve yörünge bombardımanı tetikleyiciyse... 144 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 ...maalesef evet demek zorundayım. 145 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 Bu çok önemli bir nokta, Tanık. Açık bir ifade gerek. 146 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 Barka Gezegeni'ndeki olayın sorumlusu 147 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 tartışmasız bir şekilde K321'dir. 148 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 Şerefsiz herif! 149 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 Bize ihanet ettin! 150 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 Bunu bize bilerek yaptın! 151 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 ASKERÎ MAHKEMEDEN ÖNCEKİ GÜN 152 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Kritik bir yol ayrımındayız. 153 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Beklettiğim için üzgünüm Aşçı. 154 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Yorgun görünüyorsun. 155 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Evet. 156 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 Olanları inkâr edemeyiz. 157 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 Bu durumda bize bir günah keçisi lazım. 158 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 Aşçı, seninle açık konuşacağım. 159 00:13:32,521 --> 00:13:35,148 Durum iyi değil. 160 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Nedenmiş? 161 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Yörünge bombardımanı talep ettiler çünkü 162 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 angajman kurallarını ihlal etmediğini düşündüler. 163 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 {\an8}Bazı gruplar kontrol için beyin incelemesi bile istiyor. 164 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}O kadar ileri gideceğini sanmıyorum. 165 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 Ne? Ha? 166 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 Açık sözlülüğümü mazur görün ama bir öneride bulunabilir miyim? 167 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 Sıra savunma makamında. 168 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Çapraz sorguya geçin. 169 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 Sayın Yargıç, başlamadan önce, 170 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 tanığın uygunluğu konusunda 171 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 iddia makamını sorgulayabilir miyim? 172 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 "İddia makamını" mı? 173 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 Memnun oluruz. 174 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Tanığa dair sorum şu, 175 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 bu ifadeyi neye dayanarak verdi? 176 00:14:39,588 --> 00:14:40,756 Ha? 177 00:14:43,592 --> 00:14:48,847 Özel Uzay Güvenlik Sektörü Sıradan Kişi Birimi'nden bu yetkili kişi 178 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 BM ve Genel Hükûmet Ortak Lisans Otoritesi'nden yetki alıp 179 00:14:52,309 --> 00:14:58,023 Pan-Yıldız Sistemi Ticaret Federasyonu Yol Güvenlik Konseyi'nin atadığı 180 00:14:58,023 --> 00:15:00,400 Gezegensel Akıllı Türler Bürosu emrinde... 181 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 ...kalite kontrol departmanına mı çalışıyor? 182 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Üzgünüm ama ne demek istiyorsunuz? 183 00:15:08,450 --> 00:15:13,705 Dürüst olmam gerekirse, bunu en başından beri tuhaf buluyorum. 184 00:15:13,705 --> 00:15:16,541 Bu duruşma neden yapılıyor? 185 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 Nedenini tam olarak anlamıyoruz. 186 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 Ne? 187 00:15:22,506 --> 00:15:25,717 Ne? Köpekler neyin peşinde? 188 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Mahkemenin otoritesine karşı bir hakaret olarak söylemiyorum. 189 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 Savunmanın sorguladığı tek şey, 190 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 suçlamaların yargılanması için uygun mahkemenin 191 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 bu mahkeme olup olmadığı. 192 00:15:44,069 --> 00:15:48,240 Nedenini açıklar mısınız? 193 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 İfadenize bakılırsa sanıkların masumiyetini savunmuyorsunuz. 194 00:15:54,413 --> 00:15:55,580 Elbette. 195 00:15:56,873 --> 00:15:58,125 Sebebi basit, 196 00:15:58,959 --> 00:16:00,877 bahsettiğiniz sanıklar... 197 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 ...tam olarak neredeler? 198 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 Sessizlik! 199 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 Sessizlik! 200 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 Sanıklar orada! 201 00:16:23,734 --> 00:16:29,740 Bay Akira Ihotsu'yu ve sefil Yakitori'ler 202 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 bu davanın sanıkları mıdır? 203 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Efendim? Ne demek istiyorsunuz? 204 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Sayın Yargıç! Lütfen bekleyin! 205 00:16:39,666 --> 00:16:44,880 Yakitori'ler yasal olarak ekipman sayılır. 206 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 Ekipmanlar vatandaş gibi yargılanır mı? 207 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 "Ekipman" mı? 208 00:16:50,927 --> 00:16:53,346 Ekipmanı bir silah olarak düşünelim. 209 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 Silah bir insanı vurmaz. 210 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Silahı bir insan ateşler. 211 00:17:00,228 --> 00:17:04,775 Böyle bir durumda silahın değil kişinin yargılanması gerek. 212 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 Öyle değil mi? 213 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 Ne? 214 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 Ekipmanı suçlarken kullanıcıyı nasıl görmezden gelirsiniz? 215 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 Dış işleri klanı ne zaman yargılanacak? 216 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 Savcının aklını sorgulamak gerekmez mi? 217 00:17:24,127 --> 00:17:28,840 Kamu hizmeti klanının güvenini sarsıp bu mahkemenin yetkisine hakaret ederek 218 00:17:28,840 --> 00:17:31,802 kamu fonlarını nasıl heba ederler? 219 00:17:35,472 --> 00:17:37,390 Anlamak zor. 220 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 Sessizlik! 221 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Sizi mahkemeye saygısızlıktan tutuklarım! 222 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 Herkes sessiz olsun! 223 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Federasyon üyesi gibi yargılanmasalar da 224 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 askerî personel olarak angajman kurallarını ihlal ettiler. 225 00:17:58,537 --> 00:18:00,622 Angajman kurallarını mı çiğnediler? 226 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Suçlamalarda değişiklik mi yapılıyor? 227 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Yakitori'ler yörünge bombardımanı istedi! 228 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 Angajman kurallarını açık ve net bir şekilde ihlal ettiler! 229 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 Belli ki ekipman olarak bile kusurlular! 230 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Bay Pupkin. 231 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Evet, efendim. 232 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 Bay Akira Ihotsu ve K321'in diğer üyeleri 233 00:18:32,737 --> 00:18:35,907 Ticaret Federasyonu askerî angajman kuralları 234 00:18:35,907 --> 00:18:37,617 veya yasal konularda ders aldı mı? 235 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 Hayır. 236 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 Hiç mi? 237 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Hiç. 238 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Sayın Yargıç. 239 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 Ekipmana programlanmamış özellikleri dikkate almalı mıyız? 240 00:18:52,257 --> 00:18:56,428 Federasyon üyeleri için yasaları bilmemek sorumluluğu yok etmez. 241 00:18:57,095 --> 00:19:02,893 Ekipman olarak onlara verilen emir Ticaret Federasyonu ordusunu korumaktı, 242 00:19:03,768 --> 00:19:06,938 tam olarak bunu yaptılar. 243 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 Sorumluluk emirleri verenlerde değil mi? 244 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 "Emirleri verenler" mi? 245 00:19:18,241 --> 00:19:23,705 Barka olayı sırasında Ticaret Federasyonu ordusuna emir veren 246 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 dış işleri klanının özel elçisiydi. 247 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 Ha? 248 00:19:28,210 --> 00:19:32,672 Kedileri mi suçluyorlar? 249 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 Bir konu daha var. 250 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 Ticaret Federasyonu ordusunun tüm ekipman alımları 251 00:19:38,011 --> 00:19:43,642 mali ve adli klanların belirlediği Adil Ticaret Kurallarına uygundur. 252 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Bu... 253 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 Hazırladığım bu liste 254 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 Adil Ticaret Kurallarından sorumlu adli ve mali klan yetkililerini içeriyor. 255 00:19:56,029 --> 00:20:01,451 Barka müzakerelerinden sorumlu dış işleri klanı yetkilileri de burada. 256 00:20:04,120 --> 00:20:08,250 Henüz onlara karşı bir suçlama yapılmadı. 257 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 İddia makamının bu konuda fikri var mı? 258 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 Vay be! İşin rengi değişti! 259 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Bununla birlikte, savunma makamı sonuç sunmak istiyor. 260 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 Bu duruşmanın amacı nedir? 261 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Şükürler olsun! 262 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 Şu aptal savcının yüzünü gördün mü? 263 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 - Evet. - Dış işleri klanının canı cehenneme! 264 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 Sevgili dostlarım. 265 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 Beraat kararınızı tebrik ederim. 266 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Sizin adınıza çok sevindim. 267 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Pupkin. 268 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 Teşekkürler. 269 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Bize yol açtın. 270 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 Ne için teşekkür ettin? 271 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 Teşekkürü anlıyoruz ama özrün... 272 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 Evet! Bir tane daha! 273 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 Neden sırıtıyorsun? 274 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Muhtemelen duygulandığım içindir. 275 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Ne? 276 00:21:39,424 --> 00:21:41,843 Ne yaptın? 277 00:21:41,843 --> 00:21:44,179 Tek yaptığın mahkemede ifade vermekti! 278 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 Ne o? 279 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Bu arada, 280 00:21:50,310 --> 00:21:55,648 Yakitori'lerin ekipman olduğunu Aşçı söyledi. 281 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Yani... 282 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 Bunları en başından mı planladın? 283 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 Hayır, plan falan yok. 284 00:22:05,700 --> 00:22:09,120 Bizi kullandın, değil mi? 285 00:22:11,915 --> 00:22:13,291 Beni yakaladın. 286 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 Neyse, sıradaki işini konuşmak istiyorum. 287 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 Ne? Hemen işe mi döndük? 288 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 Aslında fena teklif değil. 289 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Ha? 290 00:22:25,011 --> 00:22:27,931 Mars'ta uzun bir etüdden bahsediyorum. 291 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 "Etüt" mü? 292 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 Nasıl yani? 293 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 Beraat etmiş olsanız da 294 00:22:33,186 --> 00:22:38,733 Ticaret Federasyonu askerî etiği konusunda Yakitori'lerin bilgisizliği ortada. 295 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Size gereken eğitimi vereceğiz. 296 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 Emir yukarıdan geldi. 297 00:22:47,158 --> 00:22:48,701 Mantıklı. 298 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 Eski günlerdeki gibi Mars'ta çalışmak mı? 299 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 Şaka gibi! 300 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 Eğitmen John Doe'yla uğraşmak istemiyorum. 301 00:22:56,418 --> 00:22:57,627 - Kesinlikle. - Evet. 302 00:22:57,627 --> 00:22:59,587 Peki ya sonrası? 303 00:23:00,088 --> 00:23:02,882 Bilmiyorum. 304 00:23:02,882 --> 00:23:08,513 Birimimize tekrar atanırsanız memnun olurum. 305 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Ne de olsa sizden iyi yem yok. 306 00:23:13,768 --> 00:23:16,020 Sizi kimin kurtardığını unutma! 307 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}ASKERÎ MAHKEMEDEN ÜÇ AY SONRA 308 00:23:52,015 --> 00:23:55,643 Mars'taki eğitim biter bitmez Barka'ya mı gönderildik? 309 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 Lanet olsun! 310 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 Simülasyonlarda bu kadar sallanmamıştı. 311 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Kahretsin! Kusacağım. 312 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 Saldırıya uğramadığımıza şükret! 313 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 Herkes sussun! 314 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Dilinizi ısırmayın! 315 00:24:08,990 --> 00:24:10,116 Çok geç! 316 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Seni öldüreceğim. 317 00:25:12,428 --> 00:25:14,180 Hanginiz büyükelçisiniz? 318 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Benim. 319 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 Siz kimsiniz? 320 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 Kendinizi tanıtmayı öğretmediler mi? 321 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 - Ne dedin sen? - Akira. 322 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 Diplomatik kriz çıkarmamaya çalış. 323 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 Bildirim: Subay Rimel arıyor. 324 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 Tamam. 325 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 K321 konuşuyor. 326 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Hedef güvende. 327 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 Tekrar ediyorum, hedef güvende. 328 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}Aferin Yakitori'ler. 329 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 Az önce kıçı kurtarılan bir hedef için epey tafralı. 330 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 Tüm elçiler aynı. 331 00:25:54,178 --> 00:25:55,680 Gülümse ve alttan al. 332 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Bizi uzay asansörüyle mi alacaklar? 333 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 Asansörün kontrol odasını henüz ele geçirmedik. 334 00:26:02,687 --> 00:26:07,191 Maalesef konforlu bir dönüş olmayacak. 335 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 Şaşırmadım. 336 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 Kapa çeneni Erland. Sen kimsin Kassandra mı? 337 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 - Haklısın. - Hadi ama! 338 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Susar mısınız? 339 00:26:16,659 --> 00:26:18,661 Şimdi ne yapacağız? 340 00:26:19,579 --> 00:26:22,165 İyi bir fikri olan var mı? 341 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Vay be! Sen kimseden fikir almazdın. 342 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 İnsanlar gerçekten de büyüyebiliyormuş. 343 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 Kes sesini! Kimsenin iyi bir fikri yok mu? 344 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 Tek başımıza ineceğiz veya çıkacağız. Tek seçeneğimiz bunlar. 345 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 "Tek başımıza" mı? 346 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 Uzay asansörü ne kadar yüksek, biliyor musun? 347 00:26:42,769 --> 00:26:48,274 Tepesi onlarca kilometre ötede ama yüzey birkaç kilometre uzakta. 348 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Sanırım aşağı ineceğiz. 349 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 Tamam. 350 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Bu kadar konuşma yeter. Gidelim. 351 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 Al. 352 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Al. 353 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Al. 354 00:27:06,042 --> 00:27:07,043 Al. 355 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 Taş, kâğıt, makas! 356 00:27:18,680 --> 00:27:20,807 Ne tesadüf! 357 00:27:20,807 --> 00:27:22,809 Shoren'den beklendiği gibi... 358 00:27:22,809 --> 00:27:27,313 Şikâyet etmek için buradan sağ çıkmayı bekleyemez misin? 359 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 Akira. 360 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 - Hazır mıyız? - Evet. 361 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 Gidelim. 362 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Ticaret Federasyonu ordusundansınız, değil mi? 363 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Doğru. 364 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Ticaret Federasyonu ordusunu herkes kötülüyor. 365 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 Siz de kötü müsünüz? 366 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 Kalbim kırıldı. 367 00:28:07,311 --> 00:28:09,772 Adalet savunucusu değiliz. 368 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 Ama kötü olduğumuzu da düşünmüyoruz. 369 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 Doğru. 370 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 Biz Yakitori'yiz. 371 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 Emrinizdeki... 372 00:28:23,161 --> 00:28:24,912 ...değersiz yörünge piyadeleri! 373 00:28:28,124 --> 00:28:29,125 KATİL