1
00:00:24,484 --> 00:00:27,779
{\an8}Barka Gezegeni'nde
büyük bir çatışma çıktı.
2
00:00:28,279 --> 00:00:31,783
Tüm Barka bölgelerinde
acil durum ilan edildi.
3
00:00:32,366 --> 00:00:36,746
{\an8}Rastgele yörünge bombardımanına dair
çeşitli söylentiler var.
4
00:00:36,746 --> 00:00:40,208
{\an8}Ticaret Federasyonu ordusu
soykırımla suçlanıyor.
5
00:00:43,211 --> 00:00:50,051
Ticaret Federasyonu'nun bu hileleri
tam da Birliğimizin karşı olduğu şey!
6
00:00:50,593 --> 00:00:53,805
Egemenliğe karşılıklı saygıya
büyük önem verdiğimizden,
7
00:00:53,805 --> 00:00:59,185
Ticaret Federasyonu'nun barbarlığına
şiddetle karşı çıkıyoruz.
8
00:00:59,185 --> 00:01:03,022
Ticaret Federasyonu'nda da
açıklama bekleyen birçok kişi var.
9
00:01:03,022 --> 00:01:06,984
Gizli askerî mahkemelere dair
çeşitli söylentiler var.
10
00:01:14,367 --> 00:01:16,077
Lanet olsun!
11
00:01:18,454 --> 00:01:19,997
Ne oluyor?
12
00:01:24,627 --> 00:01:25,962
Şunları çıkarın!
13
00:01:26,587 --> 00:01:28,131
Şunları üzerimden çıkarın!
14
00:01:30,800 --> 00:01:32,510
YAKITORI: SOLDIERS OF MISFORTUNE
15
00:02:02,081 --> 00:02:05,293
YAKITORI
16
00:02:05,668 --> 00:02:06,961
BARKA'DAN BİR HAFTA ÖNCE
17
00:02:06,961 --> 00:02:09,297
MARS İSTASYONU "MUTFAK"
İDARİ PERSONEL ALANI
18
00:02:23,519 --> 00:02:26,814
Tavuklar fena değil, değil mi Bay Akira?
19
00:02:27,398 --> 00:02:31,694
Bir Yakitori olarak ne düşünüyorsun?
20
00:02:32,987 --> 00:02:36,073
Bir Yakitori'ye tavuk yedirip
fikrini mi soruyorsun?
21
00:02:37,116 --> 00:02:40,119
Ismarlayacağım dedin diye geldiğime bakma,
22
00:02:40,870 --> 00:02:42,413
ruh hastasının tekisin.
23
00:02:42,413 --> 00:02:44,832
Bu tür yamyamlıkta yanlış bir şey yok.
24
00:02:44,832 --> 00:02:46,042
Haksız mıyım?
25
00:02:50,171 --> 00:02:51,714
Buyurun, efendim.
26
00:02:51,714 --> 00:02:54,425
Bir şey sorabilir miyim?
27
00:02:54,425 --> 00:02:55,343
Ne?
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,890
Neden bize "Yakitori" deniyor?
29
00:03:03,142 --> 00:03:06,646
İlk başta size "hindi" deniyormuş.
30
00:03:06,646 --> 00:03:09,273
"Hindi" mi? Izgara tavukla alakası yok.
31
00:03:10,024 --> 00:03:13,527
Başta daha çok Amerikalı olduğu içindir.
32
00:03:14,820 --> 00:03:21,202
Şükran Günü tatillerinde
hindi yeme gelenekleri var.
33
00:03:21,202 --> 00:03:25,665
Bir de başkanlık hindi affı var.
34
00:03:25,665 --> 00:03:28,584
Başkan bir hindiyi azat edip
mezbahadan kurtarır.
35
00:03:30,253 --> 00:03:34,507
Şükran Günü'nde hindiler affedilir derler
36
00:03:34,507 --> 00:03:37,802
ama onlara hiçbir faydası yok.
37
00:03:37,802 --> 00:03:39,804
Olayı çok büyüttüler.
38
00:03:41,764 --> 00:03:42,848
Çok aptalca.
39
00:03:45,434 --> 00:03:49,814
Nasıl oldu da tavuk oldu?
40
00:03:50,648 --> 00:03:56,362
Titrek, kömürleşmiş yörünge piyadelerini
yüzeye gönderiyorlar.
41
00:03:57,780 --> 00:04:02,410
Biri yanmış tavuktan bahsederken
yakitori terimini kullandı.
42
00:04:02,910 --> 00:04:06,956
Sonrasında bu terim Srilankan'a uyarlandı.
43
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
Sapkınlık bu.
44
00:04:10,960 --> 00:04:16,007
Ticaret Federasyonu için
Yakitori'ler asker değil ekipmandır.
45
00:04:16,590 --> 00:04:18,843
Tüketim ürünü bile diyebiliriz.
46
00:04:19,802 --> 00:04:22,305
Perakende mal.
47
00:04:23,889 --> 00:04:25,558
Bu askerlerin hayatları...
48
00:04:27,310 --> 00:04:29,562
...hiçbir değer taşımaz.
49
00:04:35,985 --> 00:04:37,361
Açık konuşacağım.
50
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
Bu durum...
51
00:04:41,449 --> 00:04:43,701
...gerçekten canımı sıkıyor.
52
00:04:45,953 --> 00:04:48,122
Ne yapmamı istiyorsun?
53
00:04:49,415 --> 00:04:50,708
Bana biraz umut ver.
54
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
{\an8}BARKA OLAYINDAN BİR HAFTA SONRA
55
00:05:03,429 --> 00:05:04,889
{\an8}TİCARET FEDERASYONU ANA FİLOSU
56
00:05:04,889 --> 00:05:07,224
{\an8}BARKA 142. BÖLGE
ÖZEL DEVRİYE FİLO ÜSSÜ
57
00:05:08,184 --> 00:05:11,228
{\an8}İKİNCİ İSİM: ASKERÎ MAHKEME
58
00:05:55,981 --> 00:06:02,613
Ticaret Federasyonu'nun onuru,
adaleti ve etiği adına
59
00:06:03,406 --> 00:06:06,617
bu askerî duruşmayı başlatıyorum.
60
00:06:09,078 --> 00:06:10,371
Savunma makamı...
61
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
Affedersiniz.
62
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
Bu ne?
63
00:06:19,755 --> 00:06:24,385
Ticaret Federasyonu Barka Bölgesi
Özel Devriye Filosu subayları
64
00:06:24,885 --> 00:06:28,139
ve Ticaret Federasyonu deniz subayları mı?
65
00:06:31,350 --> 00:06:33,060
Teyit için soruyorum,
66
00:06:33,769 --> 00:06:36,772
mahkemenin atadığı avukatlardan mısınız?
67
00:06:38,566 --> 00:06:41,986
Sanıkların avukatları özel avukatlar.
68
00:06:42,611 --> 00:06:46,574
Sicilimizden şüpheniz mi var?
69
00:06:46,574 --> 00:06:47,616
Hayır.
70
00:06:48,117 --> 00:06:50,995
Kimlik bilgileriniz doğruysa sorun yok.
71
00:06:54,331 --> 00:06:58,252
Öyleyse iddia makamı
açılış konuşmasını yapabilir.
72
00:07:00,421 --> 00:07:02,506
Son olaya bakılırsa,
73
00:07:03,007 --> 00:07:08,554
Ticaret Federasyonu
Barka Bölgesi Filosu'ndaki birkaç isim...
74
00:07:09,221 --> 00:07:11,849
Arkanızı toplamanın ödülü bu mu?
75
00:07:12,558 --> 00:07:14,059
Hadi oradan!
76
00:07:15,728 --> 00:07:20,191
İddia makamı olarak
argümanımızı sunacağız.
77
00:07:21,984 --> 00:07:26,864
İlk tanığımızı çağıracağız.
78
00:07:26,864 --> 00:07:31,368
Kendisi sanıkların biriminden sorumlu
Ticaret Federasyonu yetkilisi.
79
00:07:31,869 --> 00:07:32,828
Tamam.
80
00:07:33,662 --> 00:07:36,624
Tanık kürsüye çıkar mı?
81
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Lütfen adınızı ve statünüzü söyleyin.
82
00:07:50,179 --> 00:07:54,642
Özel Uzay Güvenlik Sektörü
Sıradan Kişi Birimi'nden sorumluyum.
83
00:07:54,642 --> 00:07:59,396
BM ve Genel Hükûmet
Ortak Lisans Otoritesi'nden yetki alır,
84
00:07:59,396 --> 00:08:06,487
Pan-Yıldız Sistemi Ticaret Federasyonu
Yol Güvenlik Konseyi'nin atadığı
85
00:08:06,487 --> 00:08:09,365
Gezegensel Akıllı Türler Bürosu
emrinde çalışır.
86
00:08:09,907 --> 00:08:11,659
Adım Vasa Pupkin.
87
00:08:14,370 --> 00:08:18,666
Bu mahkeme huzurunda yemin eder misiniz?
88
00:08:23,087 --> 00:08:28,092
"Kendi özgür iradem dâhilinde
89
00:08:28,592 --> 00:08:31,929
doğruyu söyleyeceğime yemin ederim."
90
00:08:35,391 --> 00:08:36,350
Tamam.
91
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
İddia makamı sorgulamaya başlayabilir.
92
00:08:41,272 --> 00:08:46,777
Tanık, bu çok talihsiz ve üzücü bir durum.
93
00:08:47,319 --> 00:08:52,241
Yakitori'lerin soykırım yapması fikri...
94
00:08:54,326 --> 00:08:59,415
Ticaret Federasyonu ordusunun
askerî müdahalesinin
95
00:08:59,999 --> 00:09:02,710
böyle bir vahşetle sonlanması inanılmaz.
96
00:09:03,794 --> 00:09:08,966
Tanık, bu konudaki uzman görüşünüz nedir?
97
00:09:09,550 --> 00:09:13,887
Bu öngörülebilir bir risk değil miydi?
98
00:09:14,638 --> 00:09:20,227
Söylediklerine inanamazsınız,
Barka'nın risk taşımadığını söylemişlerdi!
99
00:09:21,895 --> 00:09:24,315
Öngörülebilir değildi.
100
00:09:24,815 --> 00:09:31,113
Göreve alınmadan önce
Ticaret Federasyonu testlerini geçtiler.
101
00:09:31,113 --> 00:09:35,075
Ama maalesef çıldırdılar.
102
00:09:35,576 --> 00:09:37,620
Gerçek bu.
103
00:09:38,370 --> 00:09:41,457
Tanık, lütfen onaylamama izin verin.
104
00:09:42,249 --> 00:09:48,380
Yakitori'lerin başındayken
hiç böyle bir itaatsizlik gördünüz mü?
105
00:09:49,632 --> 00:09:53,469
Evet. Maalesef,
Ticaret Federasyonu ordusunun kayıtlarında
106
00:09:53,469 --> 00:09:56,388
geçmiş örneklere rastlamak mümkün.
107
00:09:57,389 --> 00:10:01,644
Örneğin, Büyük Tatmin tayınımız
topluca çalındı,
108
00:10:01,644 --> 00:10:05,773
bir Dünya kedisi istismar edildi.
109
00:10:06,273 --> 00:10:08,275
- Ayrıca...
- Bu kadar yeter!
110
00:10:10,277 --> 00:10:13,030
Bir daha soracağım.
111
00:10:14,031 --> 00:10:19,953
Şehirde toplu katliam gibi bir sapıklık
bu itaatsizliklerden biri miydi?
112
00:10:22,039 --> 00:10:24,500
Bildiğim kadarıyla hayır.
113
00:10:25,501 --> 00:10:28,170
Yanılıyorsam söyleyin,
114
00:10:28,170 --> 00:10:33,842
bu ayrım gözetmeyen şiddet suçu
115
00:10:33,842 --> 00:10:38,514
soykırım sayılabilecek
ilk sivil vaka niteliğinde değil mi?
116
00:10:38,514 --> 00:10:39,848
İtiraz ediyorum!
117
00:10:40,724 --> 00:10:45,479
Gizli askerî mahkeme emsalleri
tanığın erişim yetkisini aşıyor.
118
00:10:46,188 --> 00:10:51,026
Dolayısıyla son soruyu doğru cevaplayamaz.
119
00:10:51,610 --> 00:10:53,153
Kabul edildi.
120
00:10:54,738 --> 00:10:57,616
Lütfen soruyu değiştirin.
121
00:10:58,867 --> 00:11:00,119
Tamam.
122
00:11:02,579 --> 00:11:03,622
Tanık,
123
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
bu Yakitori üyelerini siz mi işe aldınız?
124
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Evet.
125
00:11:11,004 --> 00:11:16,009
Birim K321'i Dünya'da işe aldım.
126
00:11:16,009 --> 00:11:17,511
Başka bir deyişle,
127
00:11:18,011 --> 00:11:24,309
yönetiminiz altındaki Yakitori biriminin
bu olaya sebep olduğunu kabul ediyorsunuz.
128
00:11:24,810 --> 00:11:29,898
Hayır, benim yönetimimde değillerdi.
129
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
Olay sırasında,
130
00:11:31,275 --> 00:11:35,779
Ticaret Federasyonu
Barkan Devriye Filosu komutasındaydılar.
131
00:11:35,779 --> 00:11:37,740
Pupkin, seni pislik!
132
00:11:37,740 --> 00:11:39,908
Kendini kurtarmaya mı çalışıyorsun?
133
00:11:40,701 --> 00:11:41,618
Anlıyorum.
134
00:11:42,453 --> 00:11:45,497
Tanığa tekrar sorayım.
135
00:11:47,332 --> 00:11:50,169
Barka Gezegeni'ndeki soykırımın sorumlusu
136
00:11:51,503 --> 00:11:54,423
Yakitori birimi miydi?
137
00:11:55,090 --> 00:11:58,927
Bildiğiniz gibi,
Yakitori'lerin zihinsel koruma engeli...
138
00:11:58,927 --> 00:12:02,014
Teknik detaylara ihtiyacımız yok.
139
00:12:03,098 --> 00:12:05,350
Sadede geleyim.
140
00:12:05,851 --> 00:12:12,232
Soykırımı mümkün kılan
Birim K321'in kendisi miydi?
141
00:12:12,232 --> 00:12:17,321
Başka bir Yakitori birliği olsa
bu durum önlenebilir miydi?
142
00:12:20,199 --> 00:12:23,660
Şehir bölgesinde ağır silah kullanımı
143
00:12:24,286 --> 00:12:28,373
ve yörünge bombardımanı tetikleyiciyse...
144
00:12:30,167 --> 00:12:32,211
...maalesef evet demek zorundayım.
145
00:12:32,211 --> 00:12:36,048
Bu çok önemli bir nokta, Tanık.
Açık bir ifade gerek.
146
00:12:38,926 --> 00:12:41,428
Barka Gezegeni'ndeki olayın sorumlusu
147
00:12:41,428 --> 00:12:47,434
tartışmasız bir şekilde K321'dir.
148
00:12:48,268 --> 00:12:50,854
Şerefsiz herif!
149
00:12:51,355 --> 00:12:53,106
Bize ihanet ettin!
150
00:12:53,106 --> 00:12:55,901
Bunu bize bilerek yaptın!
151
00:12:58,028 --> 00:13:02,366
ASKERÎ MAHKEMEDEN ÖNCEKİ GÜN
152
00:13:03,325 --> 00:13:05,118
Kritik bir yol ayrımındayız.
153
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
Beklettiğim için üzgünüm Aşçı.
154
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Yorgun görünüyorsun.
155
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Evet.
156
00:13:18,674 --> 00:13:21,677
Olanları inkâr edemeyiz.
157
00:13:21,677 --> 00:13:25,305
Bu durumda bize bir günah keçisi lazım.
158
00:13:27,641 --> 00:13:31,436
Aşçı, seninle açık konuşacağım.
159
00:13:32,521 --> 00:13:35,148
Durum iyi değil.
160
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Nedenmiş?
161
00:13:37,734 --> 00:13:43,323
Yörünge bombardımanı talep ettiler çünkü
162
00:13:43,323 --> 00:13:46,994
angajman kurallarını
ihlal etmediğini düşündüler.
163
00:13:46,994 --> 00:13:52,791
{\an8}Bazı gruplar kontrol için
beyin incelemesi bile istiyor.
164
00:13:52,791 --> 00:13:55,335
{\an8}O kadar ileri gideceğini sanmıyorum.
165
00:13:55,335 --> 00:13:57,004
Ne? Ha?
166
00:13:58,046 --> 00:14:01,925
Açık sözlülüğümü mazur görün ama
bir öneride bulunabilir miyim?
167
00:14:07,055 --> 00:14:08,682
Sıra savunma makamında.
168
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Çapraz sorguya geçin.
169
00:14:12,019 --> 00:14:13,896
Sayın Yargıç, başlamadan önce,
170
00:14:14,980 --> 00:14:17,983
tanığın uygunluğu konusunda
171
00:14:17,983 --> 00:14:22,112
iddia makamını sorgulayabilir miyim?
172
00:14:22,112 --> 00:14:23,906
"İddia makamını" mı?
173
00:14:24,573 --> 00:14:25,866
Memnun oluruz.
174
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
Tanığa dair sorum şu,
175
00:14:32,372 --> 00:14:38,086
bu ifadeyi neye dayanarak verdi?
176
00:14:39,588 --> 00:14:40,756
Ha?
177
00:14:43,592 --> 00:14:48,847
Özel Uzay Güvenlik Sektörü
Sıradan Kişi Birimi'nden bu yetkili kişi
178
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
BM ve Genel Hükûmet
Ortak Lisans Otoritesi'nden yetki alıp
179
00:14:52,309 --> 00:14:58,023
Pan-Yıldız Sistemi Ticaret Federasyonu
Yol Güvenlik Konseyi'nin atadığı
180
00:14:58,023 --> 00:15:00,400
Gezegensel Akıllı Türler Bürosu emrinde...
181
00:15:02,361 --> 00:15:04,863
...kalite kontrol departmanına mı çalışıyor?
182
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Üzgünüm ama ne demek istiyorsunuz?
183
00:15:08,450 --> 00:15:13,705
Dürüst olmam gerekirse,
bunu en başından beri tuhaf buluyorum.
184
00:15:13,705 --> 00:15:16,541
Bu duruşma neden yapılıyor?
185
00:15:18,543 --> 00:15:20,921
Nedenini tam olarak anlamıyoruz.
186
00:15:20,921 --> 00:15:22,506
Ne?
187
00:15:22,506 --> 00:15:25,717
Ne? Köpekler neyin peşinde?
188
00:15:26,218 --> 00:15:30,514
Mahkemenin otoritesine karşı
bir hakaret olarak söylemiyorum.
189
00:15:30,514 --> 00:15:33,642
Savunmanın sorguladığı tek şey,
190
00:15:33,642 --> 00:15:36,937
suçlamaların yargılanması için
uygun mahkemenin
191
00:15:37,437 --> 00:15:42,401
bu mahkeme olup olmadığı.
192
00:15:44,069 --> 00:15:48,240
Nedenini açıklar mısınız?
193
00:15:49,700 --> 00:15:53,704
İfadenize bakılırsa
sanıkların masumiyetini savunmuyorsunuz.
194
00:15:54,413 --> 00:15:55,580
Elbette.
195
00:15:56,873 --> 00:15:58,125
Sebebi basit,
196
00:15:58,959 --> 00:16:00,877
bahsettiğiniz sanıklar...
197
00:16:03,422 --> 00:16:07,175
...tam olarak neredeler?
198
00:16:16,184 --> 00:16:17,352
Sessizlik!
199
00:16:18,437 --> 00:16:19,646
Sessizlik!
200
00:16:19,646 --> 00:16:22,983
Sanıklar orada!
201
00:16:23,734 --> 00:16:29,740
Bay Akira Ihotsu'yu ve sefil Yakitori'ler
202
00:16:30,240 --> 00:16:33,535
bu davanın sanıkları mıdır?
203
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
Efendim? Ne demek istiyorsunuz?
204
00:16:35,704 --> 00:16:39,666
Sayın Yargıç! Lütfen bekleyin!
205
00:16:39,666 --> 00:16:44,880
Yakitori'ler yasal olarak ekipman sayılır.
206
00:16:46,006 --> 00:16:48,967
Ekipmanlar vatandaş gibi yargılanır mı?
207
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
"Ekipman" mı?
208
00:16:50,927 --> 00:16:53,346
Ekipmanı bir silah olarak düşünelim.
209
00:16:54,139 --> 00:16:56,975
Silah bir insanı vurmaz.
210
00:16:56,975 --> 00:17:00,228
Silahı bir insan ateşler.
211
00:17:00,228 --> 00:17:04,775
Böyle bir durumda
silahın değil kişinin yargılanması gerek.
212
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
Öyle değil mi?
213
00:17:07,402 --> 00:17:09,112
Ne?
214
00:17:09,112 --> 00:17:13,200
Ekipmanı suçlarken
kullanıcıyı nasıl görmezden gelirsiniz?
215
00:17:14,743 --> 00:17:17,370
Dış işleri klanı ne zaman yargılanacak?
216
00:17:19,331 --> 00:17:22,876
Savcının aklını sorgulamak gerekmez mi?
217
00:17:24,127 --> 00:17:28,840
Kamu hizmeti klanının güvenini sarsıp
bu mahkemenin yetkisine hakaret ederek
218
00:17:28,840 --> 00:17:31,802
kamu fonlarını nasıl heba ederler?
219
00:17:35,472 --> 00:17:37,390
Anlamak zor.
220
00:17:39,893 --> 00:17:42,854
Sessizlik!
221
00:17:44,272 --> 00:17:46,733
Sizi mahkemeye saygısızlıktan tutuklarım!
222
00:17:47,234 --> 00:17:48,652
Herkes sessiz olsun!
223
00:17:48,652 --> 00:17:52,948
Federasyon üyesi gibi yargılanmasalar da
224
00:17:52,948 --> 00:17:57,786
askerî personel olarak
angajman kurallarını ihlal ettiler.
225
00:17:58,537 --> 00:18:00,622
Angajman kurallarını mı çiğnediler?
226
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
Suçlamalarda değişiklik mi yapılıyor?
227
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Yakitori'ler yörünge bombardımanı istedi!
228
00:18:09,422 --> 00:18:13,760
Angajman kurallarını
açık ve net bir şekilde ihlal ettiler!
229
00:18:14,302 --> 00:18:19,099
Belli ki ekipman olarak bile kusurlular!
230
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
Bay Pupkin.
231
00:18:26,690 --> 00:18:27,566
Evet, efendim.
232
00:18:27,566 --> 00:18:32,737
Bay Akira Ihotsu ve K321'in diğer üyeleri
233
00:18:32,737 --> 00:18:35,907
Ticaret Federasyonu
askerî angajman kuralları
234
00:18:35,907 --> 00:18:37,617
veya yasal konularda ders aldı mı?
235
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
Hayır.
236
00:18:39,578 --> 00:18:40,954
Hiç mi?
237
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
Hiç.
238
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Sayın Yargıç.
239
00:18:44,499 --> 00:18:49,713
Ekipmana programlanmamış özellikleri
dikkate almalı mıyız?
240
00:18:52,257 --> 00:18:56,428
Federasyon üyeleri için
yasaları bilmemek sorumluluğu yok etmez.
241
00:18:57,095 --> 00:19:02,893
Ekipman olarak onlara verilen emir
Ticaret Federasyonu ordusunu korumaktı,
242
00:19:03,768 --> 00:19:06,938
tam olarak bunu yaptılar.
243
00:19:07,981 --> 00:19:12,027
Sorumluluk emirleri verenlerde değil mi?
244
00:19:13,987 --> 00:19:16,114
"Emirleri verenler" mi?
245
00:19:18,241 --> 00:19:23,705
Barka olayı sırasında
Ticaret Federasyonu ordusuna emir veren
246
00:19:23,705 --> 00:19:26,875
dış işleri klanının özel elçisiydi.
247
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
Ha?
248
00:19:28,210 --> 00:19:32,672
Kedileri mi suçluyorlar?
249
00:19:33,215 --> 00:19:34,549
Bir konu daha var.
250
00:19:35,050 --> 00:19:38,011
Ticaret Federasyonu ordusunun
tüm ekipman alımları
251
00:19:38,011 --> 00:19:43,642
mali ve adli klanların belirlediği
Adil Ticaret Kurallarına uygundur.
252
00:19:43,642 --> 00:19:45,143
Bu...
253
00:19:45,143 --> 00:19:49,356
Hazırladığım bu liste
254
00:19:49,356 --> 00:19:55,028
Adil Ticaret Kurallarından sorumlu
adli ve mali klan yetkililerini içeriyor.
255
00:19:56,029 --> 00:20:01,451
Barka müzakerelerinden sorumlu
dış işleri klanı yetkilileri de burada.
256
00:20:04,120 --> 00:20:08,250
Henüz onlara karşı bir suçlama yapılmadı.
257
00:20:10,502 --> 00:20:13,546
İddia makamının bu konuda fikri var mı?
258
00:20:15,131 --> 00:20:18,218
Vay be! İşin rengi değişti!
259
00:20:19,302 --> 00:20:24,140
Bununla birlikte,
savunma makamı sonuç sunmak istiyor.
260
00:20:26,601 --> 00:20:33,358
Bu duruşmanın amacı nedir?
261
00:20:42,075 --> 00:20:43,326
Şükürler olsun!
262
00:20:49,291 --> 00:20:51,584
Şu aptal savcının yüzünü gördün mü?
263
00:20:51,584 --> 00:20:54,462
- Evet.
- Dış işleri klanının canı cehenneme!
264
00:20:55,797 --> 00:20:57,465
Sevgili dostlarım.
265
00:20:57,465 --> 00:20:59,718
Beraat kararınızı tebrik ederim.
266
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
Sizin adınıza çok sevindim.
267
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Pupkin.
268
00:21:07,142 --> 00:21:09,936
Teşekkürler.
269
00:21:10,687 --> 00:21:13,315
Bize yol açtın.
270
00:21:14,316 --> 00:21:15,942
Ne için teşekkür ettin?
271
00:21:16,693 --> 00:21:19,029
Teşekkürü anlıyoruz ama özrün...
272
00:21:21,614 --> 00:21:23,533
Evet! Bir tane daha!
273
00:21:28,246 --> 00:21:31,207
Neden sırıtıyorsun?
274
00:21:33,001 --> 00:21:35,420
Muhtemelen duygulandığım içindir.
275
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
Ne?
276
00:21:39,424 --> 00:21:41,843
Ne yaptın?
277
00:21:41,843 --> 00:21:44,179
Tek yaptığın mahkemede ifade vermekti!
278
00:21:46,723 --> 00:21:47,891
Ne o?
279
00:21:48,433 --> 00:21:49,642
Bu arada,
280
00:21:50,310 --> 00:21:55,648
Yakitori'lerin ekipman olduğunu
Aşçı söyledi.
281
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Yani...
282
00:21:59,152 --> 00:22:01,946
Bunları en başından mı planladın?
283
00:22:01,946 --> 00:22:04,866
Hayır, plan falan yok.
284
00:22:05,700 --> 00:22:09,120
Bizi kullandın, değil mi?
285
00:22:11,915 --> 00:22:13,291
Beni yakaladın.
286
00:22:14,542 --> 00:22:18,338
Neyse, sıradaki işini konuşmak istiyorum.
287
00:22:18,338 --> 00:22:20,632
Ne? Hemen işe mi döndük?
288
00:22:20,632 --> 00:22:23,885
Aslında fena teklif değil.
289
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Ha?
290
00:22:25,011 --> 00:22:27,931
Mars'ta uzun bir etüdden bahsediyorum.
291
00:22:27,931 --> 00:22:29,099
"Etüt" mü?
292
00:22:29,099 --> 00:22:30,975
Nasıl yani?
293
00:22:30,975 --> 00:22:33,186
Beraat etmiş olsanız da
294
00:22:33,186 --> 00:22:38,733
Ticaret Federasyonu askerî etiği konusunda
Yakitori'lerin bilgisizliği ortada.
295
00:22:39,943 --> 00:22:43,571
Size gereken eğitimi vereceğiz.
296
00:22:43,571 --> 00:22:46,241
Emir yukarıdan geldi.
297
00:22:47,158 --> 00:22:48,701
Mantıklı.
298
00:22:49,202 --> 00:22:51,955
Eski günlerdeki gibi Mars'ta çalışmak mı?
299
00:22:51,955 --> 00:22:53,456
Şaka gibi!
300
00:22:53,456 --> 00:22:56,418
Eğitmen John Doe'yla uğraşmak istemiyorum.
301
00:22:56,418 --> 00:22:57,627
- Kesinlikle.
- Evet.
302
00:22:57,627 --> 00:22:59,587
Peki ya sonrası?
303
00:23:00,088 --> 00:23:02,882
Bilmiyorum.
304
00:23:02,882 --> 00:23:08,513
Birimimize tekrar atanırsanız
memnun olurum.
305
00:23:10,181 --> 00:23:13,768
Ne de olsa sizden iyi yem yok.
306
00:23:13,768 --> 00:23:16,020
Sizi kimin kurtardığını unutma!
307
00:23:43,006 --> 00:23:44,924
{\an8}ASKERÎ MAHKEMEDEN ÜÇ AY SONRA
308
00:23:52,015 --> 00:23:55,643
Mars'taki eğitim biter bitmez
Barka'ya mı gönderildik?
309
00:23:55,643 --> 00:23:56,853
Lanet olsun!
310
00:23:56,853 --> 00:23:59,647
Simülasyonlarda bu kadar sallanmamıştı.
311
00:24:00,482 --> 00:24:02,275
Kahretsin! Kusacağım.
312
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
Saldırıya uğramadığımıza şükret!
313
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
Herkes sussun!
314
00:24:07,322 --> 00:24:08,990
Dilinizi ısırmayın!
315
00:24:08,990 --> 00:24:10,116
Çok geç!
316
00:24:29,302 --> 00:24:30,845
Seni öldüreceğim.
317
00:25:12,428 --> 00:25:14,180
Hanginiz büyükelçisiniz?
318
00:25:18,059 --> 00:25:19,269
Benim.
319
00:25:19,269 --> 00:25:21,896
Siz kimsiniz?
320
00:25:21,896 --> 00:25:24,232
Kendinizi tanıtmayı öğretmediler mi?
321
00:25:24,232 --> 00:25:25,858
- Ne dedin sen?
- Akira.
322
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
Diplomatik kriz çıkarmamaya çalış.
323
00:25:28,444 --> 00:25:32,323
Bildirim: Subay Rimel arıyor.
324
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
Tamam.
325
00:25:37,245 --> 00:25:38,705
K321 konuşuyor.
326
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Hedef güvende.
327
00:25:40,623 --> 00:25:42,792
Tekrar ediyorum, hedef güvende.
328
00:25:43,459 --> 00:25:45,295
{\an8}Aferin Yakitori'ler.
329
00:25:45,295 --> 00:25:49,215
Az önce kıçı kurtarılan bir hedef için
epey tafralı.
330
00:25:50,508 --> 00:25:54,178
Tüm elçiler aynı.
331
00:25:54,178 --> 00:25:55,680
Gülümse ve alttan al.
332
00:25:55,680 --> 00:25:59,225
Bizi uzay asansörüyle mi alacaklar?
333
00:25:59,225 --> 00:26:02,687
Asansörün kontrol odasını
henüz ele geçirmedik.
334
00:26:02,687 --> 00:26:07,191
Maalesef konforlu bir dönüş olmayacak.
335
00:26:07,859 --> 00:26:08,693
Şaşırmadım.
336
00:26:08,693 --> 00:26:11,696
Kapa çeneni Erland.
Sen kimsin Kassandra mı?
337
00:26:11,696 --> 00:26:14,324
- Haklısın.
- Hadi ama!
338
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
Susar mısınız?
339
00:26:16,659 --> 00:26:18,661
Şimdi ne yapacağız?
340
00:26:19,579 --> 00:26:22,165
İyi bir fikri olan var mı?
341
00:26:22,165 --> 00:26:25,918
Vay be! Sen kimseden fikir almazdın.
342
00:26:25,918 --> 00:26:29,297
İnsanlar gerçekten de büyüyebiliyormuş.
343
00:26:29,922 --> 00:26:32,467
Kes sesini! Kimsenin iyi bir fikri yok mu?
344
00:26:32,467 --> 00:26:37,513
Tek başımıza ineceğiz veya çıkacağız.
Tek seçeneğimiz bunlar.
345
00:26:37,513 --> 00:26:39,390
"Tek başımıza" mı?
346
00:26:39,390 --> 00:26:42,769
Uzay asansörü ne kadar yüksek,
biliyor musun?
347
00:26:42,769 --> 00:26:48,274
Tepesi onlarca kilometre ötede ama
yüzey birkaç kilometre uzakta.
348
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Sanırım aşağı ineceğiz.
349
00:26:50,860 --> 00:26:52,362
Tamam.
350
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
Bu kadar konuşma yeter. Gidelim.
351
00:27:00,286 --> 00:27:01,329
Al.
352
00:27:02,372 --> 00:27:03,206
Al.
353
00:27:03,706 --> 00:27:04,540
Al.
354
00:27:06,042 --> 00:27:07,043
Al.
355
00:27:14,676 --> 00:27:16,094
Taş, kâğıt, makas!
356
00:27:18,680 --> 00:27:20,807
Ne tesadüf!
357
00:27:20,807 --> 00:27:22,809
Shoren'den beklendiği gibi...
358
00:27:22,809 --> 00:27:27,313
Şikâyet etmek için
buradan sağ çıkmayı bekleyemez misin?
359
00:27:34,445 --> 00:27:35,571
Akira.
360
00:27:35,571 --> 00:27:36,823
- Hazır mıyız?
- Evet.
361
00:27:49,877 --> 00:27:50,920
Gidelim.
362
00:27:55,675 --> 00:27:59,178
Ticaret Federasyonu ordusundansınız,
değil mi?
363
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Doğru.
364
00:28:00,179 --> 00:28:03,141
Ticaret Federasyonu ordusunu
herkes kötülüyor.
365
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
Siz de kötü müsünüz?
366
00:28:05,226 --> 00:28:07,311
Kalbim kırıldı.
367
00:28:07,311 --> 00:28:09,772
Adalet savunucusu değiliz.
368
00:28:10,356 --> 00:28:12,817
Ama kötü olduğumuzu da düşünmüyoruz.
369
00:28:12,817 --> 00:28:13,901
Doğru.
370
00:28:15,069 --> 00:28:17,238
Biz Yakitori'yiz.
371
00:28:18,156 --> 00:28:19,866
Emrinizdeki...
372
00:28:23,161 --> 00:28:24,912
...değersiz yörünge piyadeleri!
373
00:28:28,124 --> 00:28:29,125
KATİL