1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 На планеті Барка почався масштабний збройний конфлікт. 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 На всіх територіях Барки оголошено надзвичайний стан... 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 {\an8}Ходять чутки про безпідставне бомбардування в районі... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 Армії Торгової федерації висунуто звинувачення в геноциді. 5 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 Ця зрадницька тактика Торгової федерації — 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 те, чого наш Союз ніколи не потерпить. 7 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 Ми наголошуємо на важливості поваги суверенітету, 8 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 тож Союз категорично проти варварської поведінки Торгової федерації. 9 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 У Торговій федерації теж багато хто вимагає відповідей... 10 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 Стало відомо про секретне проведення військових трибуналів. 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,077 Прокляття. 12 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 Що за чортівня? 13 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 Зніміть це. 14 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 Зніміть це з мене! 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 ЯКІТОРІ: СОЛДАТИ НЕВДАЧІ 16 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 ЯКІТОРІ 17 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 ЗА ТИЖДЕНЬ ДО БАРКИ 18 00:02:06,961 --> 00:02:09,297 МАРС, СТАНЦІЯ УПРАВЛІННЯ ПЕРСОНАЛОМ «КУХНЯ» 19 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 А курятина не така й погана, так, пане Акіро? 20 00:02:27,565 --> 00:02:31,861 То... як тобі почувати себе якіторі? 21 00:02:33,029 --> 00:02:36,282 Ви змушуєте якіторі їсти курячий шашлик і питаєте думку? 22 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 Пупкіне, я сюди прийшов лише тому, що ви пригощаєте, 23 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 і це ваше збочення. 24 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 Такий канібалізм не страшний. 25 00:02:44,832 --> 00:02:46,042 Ти не згоден? 26 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 Прошу, пане. 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Можна у вас дещо спитати? 28 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 Ну? 29 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 Чому нас називають «якіторі»? 30 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 Спочатку вас називали «індичка». 31 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 «Індичка»? Це не курячий шашлик. 32 00:03:10,024 --> 00:03:13,819 Мабуть, це тому, що спочатку були американці. 33 00:03:14,820 --> 00:03:20,785 У них є традиція на День подяки їсти індичку, 34 00:03:21,285 --> 00:03:25,706 але ще в них є така подія, як президентське помилування індички, 35 00:03:25,706 --> 00:03:28,834 коли президент відпускає індичку з бійні. 36 00:03:30,253 --> 00:03:34,507 Тож солдати казали, що на День подяки індичку милують, 37 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 і вони лишаються без страви. 38 00:03:37,802 --> 00:03:39,804 Так скаржилися... 39 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Це дурість. 40 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 І як це змінилося на курку? 41 00:03:50,648 --> 00:03:56,487 Тремтячих обвуглених орбітальних піхотинців відправили на поверхню. 42 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 Хтось сказав, що обвуглена курка називається якіторі, 43 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 і так цей термін ввели до шріланкана. 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 Як усе заплутано. 45 00:04:10,960 --> 00:04:16,090 Торгова федерація вважає якіторі технікою, а не солдатами. 46 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 Навіть витратним матеріалом. 47 00:04:19,802 --> 00:04:22,305 Десять центів за дюжину. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 Солдати, чиї життя... 49 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 практично нічого не варті. 50 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 Чесно кажучи, 51 00:04:38,988 --> 00:04:40,281 я насправді 52 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 ненавиджу це всім серцем. 53 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 І що я маю із цим зробити? 54 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 Дай мені надію. 55 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 {\an8}ЗА ТИЖДЕНЬ ПІСЛЯ ІНЦИДЕНТУ НА БАРЦІ 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,889 {\an8}ФЛОТ ТОРГОВОЇ ФЕДЕРАЦІЇ 57 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}БАРКА, РАЙОН 142, БАЗА ФЛОТУ СПЕЦЕКСПЕДИЦІЇ 58 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}ТАК САМО: ВІЙСЬКОВИЙ СУД 59 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 В ім'я честі, справедливості та етики Торгової федерації, 60 00:06:03,406 --> 00:06:07,076 оголошую цей військовий трибунал відкритим. 61 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 Захист... 62 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Перепрошую. 63 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 Що це? 64 00:06:19,755 --> 00:06:24,802 Тут вказані офіцери барканського флоту спецекспедиції Торгової федерації 65 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 і офіцери морфлоту Торгової федерації? 66 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 Я хочу впевнитися: 67 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 ви призначені судом адвокати? 68 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 Адвокати підсудних — приватні адвокати. 69 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Ви маєте сумніви щодо нашої кваліфікації? 70 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 Ні. 71 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 Якщо ваші документи в порядку, проблем немає. 72 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 Тепер обвинувачення 73 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 може зробити заяву. 74 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Щодо недавнього інциденту, 75 00:07:03,007 --> 00:07:08,554 схоже, кілька членів флоту Торгової федерації на Барці... 76 00:07:09,221 --> 00:07:12,057 І це наша подяка за допомогу вам? 77 00:07:12,558 --> 00:07:14,059 Та пішло воно! 78 00:07:15,728 --> 00:07:20,399 Тепер обвинувачення представить нашу справу. 79 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 Ми б хотіли викликати першого свідка — 80 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 офіцера Торгової федерації, що очолював оборонний загін. 81 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Дуже добре. 82 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 Просимо свідка зайняти місце. 83 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Назвіть ваші ім'я і посаду. 84 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 Я голова Служби космічної безпеки підрозділу звичайних людей 85 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 Спільного ліцензійного комітету Організації Об'єднаних Націй 86 00:07:59,396 --> 00:08:03,192 і Генерал-губернаторства, що діє від імені 87 00:08:03,192 --> 00:08:06,529 Бюро планетарних розумних видів, створеного 88 00:08:06,529 --> 00:08:09,365 Радою безпеки маршрутів Торгової федерації Зоряної системи. 89 00:08:09,907 --> 00:08:11,617 Мене звати Вася Пупкін. 90 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 Бажаєте дати присягу перед цим трибуналом? 91 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 «Присягаюся казати правду й усе мені відоме 92 00:08:28,509 --> 00:08:31,887 за власним волевиявленням». 93 00:08:35,349 --> 00:08:36,308 Добре. 94 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 Обвинувачення може почати допит. 95 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 Свідку, який прикрий і сумний інцидент. 96 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 Щоб якіторі чинили акти геноциду... 97 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 Я ніколи не думав, що військові вчинки армії Торгової федерації 98 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 матимуть такі прикрі наслідки. 99 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 Свідку, яка ваша експертна думка із цього приводу? 100 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 Хіба цей ризик не був передбачуваний? 101 00:09:14,513 --> 00:09:20,227 Не можна вірити жодному їхньому слову, адже казали, що на Барці жодних ризиків! 102 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 Це не було передбачувано. 103 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 Перед відправленням вони здобули кваліфікацію за стандартами Федерації. 104 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 Але, на жаль, вони вчинили божевілля. 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 Це реальність. 106 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 Свідку, дозвольте підтвердити. 107 00:09:42,249 --> 00:09:46,086 Ви коли-небудь бачили такий акт непокори 108 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 за час вашої роботи з якіторі? 109 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 Так. На жаль, армія Торгової федерації 110 00:09:53,469 --> 00:09:56,597 має записи про подібні інциденти. 111 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 Наприклад, масштабна крадіжка «Суцільного задоволення» 112 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 або випадок знущання над земним котом. 113 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 -Також... -Годі! 114 00:10:10,277 --> 00:10:13,155 Тоді дозвольте спитати ще раз. 115 00:10:14,031 --> 00:10:18,077 Чи бували такі акти порушень, як нерозбірлива бійня 116 00:10:18,077 --> 00:10:19,953 в межах міста? 117 00:10:22,039 --> 00:10:24,708 Такого я не знаю. 118 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 Чи правильно сказати, 119 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 що це перший мерзенний випадок жахливого насильства 120 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 проти цивільних, який можна назвати геноцидом? 121 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 Протестую! 122 00:10:40,766 --> 00:10:45,688 Свідок не має доступу до таємних військових прецедентів. 123 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 Тому він не може дати точної відповіді на останнє питання. 124 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Прийнято. 125 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 Будь ласка, переформулюйте питання. 126 00:10:58,867 --> 00:11:00,119 Що ж. 127 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Свідку, 128 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 цих якіторі завербували ви? 129 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Так. 130 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 Я вербував підрозділ К321 на планеті Земля. 131 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 Іншими словами, 132 00:11:17,928 --> 00:11:24,309 ви визнаєте, що цей підрозділ якіторі вчинив таке під вашим керівництвом? 133 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 Ні. На цьому етапі вони вже не були під моїм керівництвом. 134 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 Під час інциденту 135 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 вони були під командуванням флоту Барканської спецекспедиції. 136 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 Пупкіне, вилупку! 137 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 Рятуєш свою шкуру?! 138 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 Зрозуміло. 139 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Дозвольте знову спитати свідка. 140 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 Чи підрозділ якіторі як єдине ціле 141 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 відповідає за геноцид на планеті Барка? 142 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Як ви знаєте, якіторі мають ряд заходів захисту психіки... 143 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 Нам не потрібні технічні подробиці. 144 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 Спитаю прямо. 145 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 Чи геноцид стався лише тому, що тут був підрозділ К321? 146 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 Чи уникли б його з іншим підрозділом якіторі? 147 00:12:20,199 --> 00:12:23,786 Ну, якщо застосування важкої зброї в межах міста 148 00:12:24,286 --> 00:12:28,499 і орбітальне бомбардування були його причинами, 149 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 то, на жаль, я мушу сказати, так. 150 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 Свідку, це важливо. Нам потрібна чітка заява. 151 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 Інцидент на планеті Барка 152 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 безсумнівно стався через підрозділ К321. 153 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 Клятий покидьок! 154 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 Ти нас зрадив! 155 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 Навмисно зробив це з нами! 156 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 ЗА ДЕНЬ ДО ВІЙСЬКОВОГО ТРИБУНАЛУ 157 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Зараз критичний етап. 158 00:13:10,833 --> 00:13:12,543 Кухарю, пробач за очікування. 159 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Щось ти втомлений. 160 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Так. 161 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 Ми не можемо заперечувати те, що сталося. 162 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 І тому нам потрібен цап-відбувайло. 163 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 Кухарю, буду з тобою відвертий. 164 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 Ситуація не з гарних. 165 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Чому? 166 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 Вони попросили орбітальне бомбардування Барки, 167 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 бо думали, що це не порушує правил ведення бою. 168 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 {\an8}Деякі фракції навіть просять зробити їм розтин мозку. 169 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}Не думаю, що до цього дійде. 170 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 Що? 171 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 Вибач мою прямолінійність, але можна зробити пропозицію? 172 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 Тепер захист. 173 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Ваш перехресний допит. 174 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 Перед цим, Ваша честь, 175 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 дозвольте спитати обвинувачення 176 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 щодо правоздатності цього свідка. 177 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 Обвинувачення? 178 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 Нехай питають. 179 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Щодо цього свідка — 180 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 яку він має кваліфікацію для надання цих свідчень? 181 00:14:39,588 --> 00:14:40,756 Що?! 182 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 Чи людина, що очолює 183 00:14:45,177 --> 00:14:48,847 Службу космічної безпеки підрозділу звичайних людей 184 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 Спільного ліцензійного комітету Організації Об'єднаних Націй 185 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 і Генерал-губернаторства, що діє від імені 186 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 Бюро планетарних розумних видів, створеного 187 00:14:58,023 --> 00:15:00,609 Радою безпеки маршрутів Торгової федерації... 188 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 належить до відділу контролю якості? 189 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Вибачте, але що ви хочете сказати? 190 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Якщо дозволите відверто, 191 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 мене це цікавить від самого початку. 192 00:15:13,705 --> 00:15:16,917 Чому взагалі проводиться цей суд? 193 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 Ми не зовсім розуміємо причин. 194 00:15:20,921 --> 00:15:22,506 Що?! 195 00:15:22,506 --> 00:15:25,717 Що? Що замислили собаки? 196 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Я в жодному разі не натякаю на неавторитетність цього суду. 197 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 Просто захист має сумніви, 198 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 чи це підхожий суд 199 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 для розгляду цих звинувачень. 200 00:15:44,069 --> 00:15:48,448 Ви б не могли пояснити свої міркування? 201 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 Не схоже, що ви стверджуєте, що підсудні невинні. 202 00:15:54,371 --> 00:15:55,831 Звісно. 203 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Просто тому, 204 00:15:58,959 --> 00:16:01,044 що підсудні, про яких ви говорите... 205 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 власне, де вони знаходяться? 206 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 Порядок у суді! 207 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 Порядок у суді! 208 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 Підсудні ось тут! 209 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Ви хочете, щоб ми визнали 210 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 пана Акіру Ігоцу і його бідолашних колег-якіторі 211 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 підсудними в цій справі? 212 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 Я перепрошую? 213 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Ваша честь! Зачекайте! 214 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 Якіторі юридично визначаються 215 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 як обладнання. 216 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 Ви судите обладнання як громадян? 217 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 «Обладнання»? 218 00:16:50,927 --> 00:16:53,513 Уявімо таке обладнання, як пістолет. 219 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 Пістолет не стріляє з особи. 220 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Особа стріляє з пістолета. 221 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 У такому разі судити треба особу, а не пістолет. 222 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 Хіба ви не згодні? 223 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 Що?! 224 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 Чому ви звинувачуєте обладнання, але забуваєте про користувача? 225 00:17:14,701 --> 00:17:17,370 Коли ви звинуватите клан міжнародних відносин? 226 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 Хіба це не ставить під сумнів розсудливість обвинувачення? 227 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Чому вони порушують довіру клану держслужби, 228 00:17:26,838 --> 00:17:31,802 ображають авторитет суду й безрозсудно марнують суспільні кошти? 229 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Це важко зрозуміти. 230 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 Порядок у суді! 231 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Я вас покараю за неповагу до суду! 232 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 Тишу негайно! 233 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 Навіть якщо їх не можна судити як торгових федералістів, 234 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 вони явно порушили правила бою як військові підрядники! 235 00:17:58,537 --> 00:18:00,497 Порушили правила бою? 236 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Це можна розцінювати як зміну звинувачення? 237 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Ці якіторі запросили орбітальне бомбардування! 238 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 Це очевидне і недвозначне порушення правил бою! 239 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 Як обладнання, очевидно, що вони несправні! 240 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Пане Пупкін. 241 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 Так, пане. 242 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 Ви проводили пану Акірі Ігоцу й іншім членам підрозділу К321 243 00:18:32,737 --> 00:18:35,907 курс військових правил і правових питань 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,450 Торгової федерації? 245 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 Ні. 246 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 Зовсім? 247 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Зовсім. 248 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Ваша честь. 249 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 Чи можна вважати ці функції не запрограмованими цьому обладнанню? 250 00:18:52,257 --> 00:18:56,428 Як торгових федералістів, незнання закону не звільнило б їх від відповідальності. 251 00:18:57,095 --> 00:19:03,101 Однак, якщо обладнанню наказали прибрати загрозу армії Торгової федерації, 252 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 і воно це зробило, 253 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 хіба відповідальність лежить не на тих, хто віддавав накази? 254 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 Ті, хто віддавав накази? 255 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 Під час інциденту на Барці 256 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 армії Торгової федерації 257 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 віддавав накази спецпосол клану міжнародних відносин. 258 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 Що? 259 00:19:28,210 --> 00:19:32,672 Вони переводять стрілки на котів? 260 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 І ще одне. 261 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 Усі закупівлі обладнання Торговою федерацією 262 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 проводяться за кодексом чесної торгівлі, 263 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 складеним фінансовим і юридичним кланами. 264 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 Це... 265 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 Я підготував список представників фінансового і юридичного кланів, 266 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 відповідальних за дотримання кодексу чесної торгівлі. 267 00:19:55,904 --> 00:19:58,823 І список представників клану міжнародних відносин, 268 00:19:58,823 --> 00:20:01,451 відповідальних за переговори на Барці. 269 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 Схоже, проти них ще не висунуто звинувачень. 270 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 Обвинувачення щось із цього приводу думає? 271 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 Нічого собі! Він усе це обернув проти них! 272 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Отже, захист хоче підсумувати. 273 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 Чому взагалі проводиться цей суд? 274 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 Слава богу. 275 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 Бачили морду того дурного прокурора? 276 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 -Так. -У дупу цей клан міжнародних відносин! 277 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 Любі мої друзі. 278 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 Вітаю з виправданням. 279 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Я за вас щиро радий. 280 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Пупкіне. 281 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 Дякую вам. 282 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Ви проклали нам шлях. 283 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 За що дякуєте? 284 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 Ви нам дякуєте, але не вибачаєтеся... 285 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 Так! Ще йому! 286 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 Чого ви посміхаєтеся? 287 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 Мабуть, тому, що я зворушений. 288 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Що? 289 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 А що зробили ви? 290 00:21:41,926 --> 00:21:44,179 Лише свідчили в суді! 291 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 Що таке? 292 00:21:48,433 --> 00:21:49,642 Щодо цього. 293 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 На те, що якіторі — це обладнання, вказав саме Кухар. 294 00:21:56,816 --> 00:21:58,485 Іншими словами, 295 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 ви планували це із самого початку?! 296 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 Ні, не планував. 297 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 Ви нас просто використали, так? 298 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 Тут ви мене підловили. 299 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 Гаразд, я б хотів обговорити вашу наступну роботу. 300 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 Що? Отак одразу до справ? 301 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 Робота взагалі-то непогана. 302 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Га? 303 00:22:25,011 --> 00:22:27,931 Я говорю про тривале навчання на Марсі. 304 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 Навчання? 305 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 Що це означає? 306 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 Оскільки вас виправдали, 307 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 ми не можемо тримати якіторі, не знайомих 308 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 з військовою етикою і мораллю Торгової федерації. 309 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 Тож ми маємо надати вам необхідну освіту. 310 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 Нам щойно повідомили згори. 311 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 Це логічно. 312 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 Навчатися на Марсі, як у старі добрі часи? 313 00:22:51,955 --> 00:22:53,415 Оце так жарт. 314 00:22:53,415 --> 00:22:56,418 Тільки я більше не хочу до інструктора Невідомого. 315 00:22:56,418 --> 00:22:57,544 -Точно. -Ага. 316 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 А що потім? 317 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 Я цього не знаю. 318 00:23:02,882 --> 00:23:06,970 Якщо вас ще колись призначать до нашого підрозділу, 319 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 ми будемо вам раді. 320 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 Приманка з вас найкраща. 321 00:23:13,768 --> 00:23:16,020 А ви хоробрі, як на врятованих. 322 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}ЧЕРЕЗ 3 МІСЯЦІ ПІСЛЯ ТРИБУНАЛУ 323 00:23:52,015 --> 00:23:55,643 Щойно закінчили навчання на Марсі, нас відправляють на Барку? 324 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 Чорт! 325 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 У симуляціях так не трусило. 326 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 Чорт. Мене зараз знудить. 327 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 Подякуйте, що на нас не напали! 328 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 Та замовкніть уже... 329 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Не вкусіть свої язики! 330 00:24:08,990 --> 00:24:10,116 Я вже вкусив! 331 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Я тебе вб'ю. 332 00:25:12,428 --> 00:25:14,138 Хто з вас посол? 333 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Це я. 334 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 А ви хто такі? 335 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 Вас не вчили представлятися? 336 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 -Що ти кажеш? -Акіро. 337 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 Не створюй дипломатичних конфліктів. 338 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 Повідомлення: вхідний виклик від офіцера Рімеля. 339 00:25:32,824 --> 00:25:33,658 Ха-ха. 340 00:25:34,909 --> 00:25:36,578 Ну гаразд. 341 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 Це К321. 342 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Ціль у безпеці. 343 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 Повторюю, ціль у безпеці. 344 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}Молодці, якіторі. 345 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 Ціль досить норовлива, враховуючи, що їх щойно врятували. 346 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 Усі посли однакові. 347 00:25:54,178 --> 00:25:55,680 Просто посміхайтеся. 348 00:25:55,680 --> 00:25:59,225 Нас забере космічний ліфт? 349 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 Ми ще не повернули кімнату контролю. 350 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 Тож, на жаль, не зможемо відправити вам зручний транспорт. 351 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 Так я і думав. 352 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 Ерланде, замовкни. Ти що, пророчиця Кассандра? 353 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 -Точно. -Припиніть обидві. 354 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Може, замовкнете вже? 355 00:26:16,659 --> 00:26:18,786 Що нам тут робити? 356 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 Хтось має гарні ідеї? 357 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 Нічого собі. Нечасто ти питаєш думки інших. 358 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 Схоже, люди все ж можуть дорослішати. 359 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 Тихо! То що, гарних ідей немає? 360 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 Ми ліземо або вгору, або вниз, самі. Це єдині варіанти. 361 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 Самотужки? 362 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 Знаєш, яка висота космічного ліфта?! 363 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 Угору лізти дюжини кілометрів, 364 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 а до поверхні лише кілька. 365 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Отже, спускаємося. 366 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 Гаразд. 367 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 Досить розмов. Рушаймо. 368 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 Тримай. 369 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Тримай. 370 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Тримай. 371 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Тримай. 372 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 Камінь, ножиці, папір! 373 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 Як безсистемно! 374 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 Це як усе, що ви, шоренц... 375 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 Дочекайся, поки ми заберемося звідси, потім скаржитимешся. 376 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 Акіро. 377 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 -Готовий? -Так. 378 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 Уперед. 379 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 Слухайте, ви ж з армії Торгової федерації? 380 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Так. 381 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 Усі кажуть, у цій армії є погані хлопці. 382 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 Ви теж погані хлопці? 383 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 Це неприємно. 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 Що ж, ми не захисники правосуддя, 385 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 але й поганими себе не вважаємо. 386 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 Це точно. 387 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 Ми якіторі. 388 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 Ваші одноразові... 389 00:28:23,161 --> 00:28:24,495 орбітальні піхотинці! 390 00:29:48,496 --> 00:29:51,040 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда