1 00:00:24,484 --> 00:00:28,279 ‎巴卢卡星上爆发大规模的武装冲突 2 00:00:28,279 --> 00:00:32,283 ‎巴卢卡所有领地已宣布进入紧急状态 3 00:00:32,283 --> 00:00:36,746 {\an8}‎有传言称 ‎该地区进行过滥施轨道轰炸... 4 00:00:36,746 --> 00:00:40,333 ‎针对商联军滥杀无辜的指控 ‎已浮出水面 5 00:00:43,211 --> 00:00:46,839 ‎商联在对外政策上 ‎采取的种种欺骗手段 6 00:00:46,839 --> 00:00:50,134 ‎是倒行逆施 为我们联盟所不齿! 7 00:00:50,718 --> 00:00:53,805 ‎我们极为重视相互尊重主权 8 00:00:53,805 --> 00:00:59,185 ‎我们联盟强烈反对商联的野蛮行径 9 00:00:59,185 --> 00:01:03,022 ‎越来越多的人 ‎要求在商联内部查明真相 10 00:01:03,022 --> 00:01:07,360 ‎还有消息称 军事法庭将对此保密 11 00:01:14,367 --> 00:01:15,743 ‎可恶 12 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 ‎这到底是什么情况? 13 00:01:24,627 --> 00:01:25,962 ‎脱掉 14 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 ‎把这些玩意给我脱掉! 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,510 ‎片名:行星轨道敢死队 16 00:02:02,081 --> 00:02:05,293 ‎剧名:行星轨道敢死队 17 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 ‎(巴卢卡派遣一周前) 18 00:02:06,961 --> 00:02:09,297 ‎(火星站 俗称“厨房” 行政人员区) 19 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 ‎烤鸡很不错 对吧 明先生? 20 00:02:27,607 --> 00:02:31,652 ‎那么...身为烤鸡小队的一员 ‎你作何感想? 21 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 ‎你让烤鸡小队的队员吃烤鸡 ‎然后问他作何感想? 22 00:02:37,116 --> 00:02:40,077 ‎你说要买单我才来的 普金 23 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 ‎但你的品味也太差了 24 00:02:42,413 --> 00:02:44,832 ‎一起吃吃饭无伤大雅 25 00:02:44,832 --> 00:02:45,917 ‎我说错了吗? 26 00:02:50,171 --> 00:02:51,714 ‎抱歉让您久等了 先生 27 00:02:51,714 --> 00:02:54,091 ‎喂 我可以问你件事吗? 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,890 ‎为什么一开始称我们为“烤鸡”? 29 00:03:03,142 --> 00:03:06,646 ‎很显然 你们最初被称为“火鸡” 30 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 ‎“火鸡”?那可不是烤鸡 31 00:03:10,024 --> 00:03:13,611 ‎可能是因为最初队里美国人较多 32 00:03:14,820 --> 00:03:21,202 ‎他们有感恩节吃火鸡的传统 33 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 ‎但还有火鸡放生仪式 34 00:03:25,706 --> 00:03:28,584 ‎总统会放生一只火鸡 使其免遭宰杀 35 00:03:30,253 --> 00:03:34,131 ‎很显然 那些士兵说 ‎火鸡在感恩节会被放生 36 00:03:34,632 --> 00:03:37,802 ‎但他们什么都得不到 37 00:03:37,802 --> 00:03:39,637 ‎于是怨声载道 38 00:03:41,764 --> 00:03:42,807 ‎太蠢了 39 00:03:45,434 --> 00:03:49,814 ‎那火鸡怎么会变成烤鸡呢? 40 00:03:50,648 --> 00:03:56,237 ‎被派到地表上的轨道步兵 ‎浑身发抖 都被烧焦了 41 00:03:57,780 --> 00:04:02,827 ‎有人说烧焦的鸡肉就是烤鸡肉串 42 00:04:02,827 --> 00:04:07,123 ‎于是这个词就被收录进了斯里兰卡语 43 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 ‎真变态 44 00:04:10,960 --> 00:04:16,090 ‎商联把行星轨道敢死队视为装备 ‎而不是士兵 45 00:04:16,590 --> 00:04:18,801 ‎也可以说是消耗品 46 00:04:19,844 --> 00:04:22,305 ‎不值钱 47 00:04:23,889 --> 00:04:25,558 ‎士兵的性命 48 00:04:27,310 --> 00:04:29,562 ‎基本上一文不值 49 00:04:35,985 --> 00:04:37,403 ‎跟你说实话 50 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 ‎我真的 51 00:04:41,449 --> 00:04:43,701 ‎真的恨透了这种事 52 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 ‎那你希望我怎么做? 53 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 ‎给我点希望 54 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 {\an8}‎(巴卢卡事件爆发一周后) 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,889 {\an8}‎(商联本土舰队) 56 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 {\an8}‎(巴卢卡星142区 特遣舰队基地) 57 00:05:08,184 --> 00:05:11,228 {\an8}‎(同上 军事法庭) 58 00:05:55,981 --> 00:06:02,822 ‎以商联的名誉、公正和道德之名 59 00:06:03,406 --> 00:06:07,076 ‎本人特此宣布 军事法庭开庭 60 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 ‎辩方... 61 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 ‎不好意思 62 00:06:16,877 --> 00:06:18,087 ‎这是什么? 63 00:06:19,755 --> 00:06:24,802 ‎你们的身份 ‎是商联巴卢卡区特遣舰队军官 64 00:06:24,802 --> 00:06:28,139 ‎和商联海军陆战队军官 对吗? 65 00:06:31,350 --> 00:06:33,060 ‎只是确认一下 66 00:06:33,769 --> 00:06:37,189 ‎你们是公设辩护人吗? 67 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 ‎被告的辩护团队是私人律师 68 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 ‎你对我们的资历有什么疑问吗? 69 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 ‎没有 70 00:06:47,992 --> 00:06:51,245 ‎如果你们的资历符合要求 ‎就没有问题 71 00:06:54,331 --> 00:06:55,833 ‎好了 控方 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 ‎可以进行开案陈述了 73 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 ‎对于最近的事件 74 00:07:03,007 --> 00:07:05,968 ‎商联巴卢卡区舰队 ‎已把其中一部分列为机密 75 00:07:05,968 --> 00:07:08,554 ‎此类行为严重违反了规定 76 00:07:09,221 --> 00:07:11,807 ‎我们帮你们收拾了烂摊子 ‎就落得这样的回报? 77 00:07:12,558 --> 00:07:13,893 ‎去死吧 78 00:07:15,728 --> 00:07:20,191 ‎控方现在开始陈述本案 79 00:07:21,984 --> 00:07:26,864 ‎我们希望传唤首位证人 80 00:07:26,864 --> 00:07:31,452 ‎即管理被告所在小组的商联军官 81 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 ‎非常好 82 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 ‎请证人站在证人席上 83 00:07:47,468 --> 00:07:49,512 ‎请说出你的姓名和资历 84 00:07:50,179 --> 00:07:54,642 ‎我负责由泛星系通保会指定 85 00:07:54,642 --> 00:07:59,396 ‎联合国和总督府联合授权 86 00:07:59,396 --> 00:08:03,192 ‎受行星原生智慧物种管辖局委托 87 00:08:03,192 --> 00:08:06,529 ‎特殊宇宙保安产业辖区 88 00:08:06,529 --> 00:08:09,365 ‎之泛人类小队 89 00:08:09,907 --> 00:08:11,659 ‎我叫瓦萨普金 90 00:08:14,453 --> 00:08:18,666 ‎你愿意在本庭宣誓吗? 91 00:08:23,170 --> 00:08:28,509 ‎“本人自愿出庭作证 ‎我保证遵从我的良心 92 00:08:28,509 --> 00:08:31,929 ‎尽我所知 说出真相” 93 00:08:35,391 --> 00:08:36,350 ‎非常好 94 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 ‎控方现在可以提问了 95 00:08:41,272 --> 00:08:46,777 ‎证人 本次事件的结果非常不幸 ‎令人遗憾 96 00:08:47,319 --> 00:08:52,449 ‎万万没想到 ‎行星轨道敢死队竟然滥杀无辜... 97 00:08:54,326 --> 00:08:59,415 ‎我做梦都没想到商联军的军事行动 98 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 ‎会有如此悲惨的结局 99 00:09:03,794 --> 00:09:08,966 ‎证人 身为专家 你对此事有何看法? 100 00:09:09,550 --> 00:09:13,887 ‎这种情况难道不是可预见的风险吗? 101 00:09:14,513 --> 00:09:17,975 ‎千万别相信他们说的话 102 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 ‎他们还说巴卢卡完全没有危险! 103 00:09:21,895 --> 00:09:24,315 ‎这种情况不可预见 104 00:09:24,815 --> 00:09:31,113 ‎他们被部署之前 ‎通过了商联的所有资格认证课程 105 00:09:31,113 --> 00:09:35,075 ‎但令人遗憾的是 他们失控了 106 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 ‎这是事实 107 00:09:38,370 --> 00:09:41,624 ‎证人 请允许我确认一下 108 00:09:42,249 --> 00:09:46,086 ‎在你监管行星轨道敢死队期间 109 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 ‎是否见过此类抗命行为? 110 00:09:49,632 --> 00:09:53,469 ‎是的 遗憾的是 据商联军所言 111 00:09:53,469 --> 00:09:56,347 ‎根据记录 此类行为过去也有发生 112 00:09:57,389 --> 00:10:01,644 ‎比如大规模盗窃我们的“大满足”口粮 113 00:10:01,644 --> 00:10:05,773 ‎还有在地球上虐猫的事件 114 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 ‎-而且... ‎-够了! 115 00:10:10,277 --> 00:10:12,988 ‎那我再问你一次 116 00:10:14,031 --> 00:10:18,077 ‎是否发生过在市区滥杀无辜 117 00:10:18,077 --> 00:10:19,953 ‎这类越轨行为? 118 00:10:22,039 --> 00:10:24,583 ‎就我所知没有 119 00:10:25,501 --> 00:10:28,170 ‎是否可以说 120 00:10:28,170 --> 00:10:33,842 ‎这是第一起 ‎针对非战斗人员的滥施暴力事件 121 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 ‎简而言之就是“滥杀无辜”? 122 00:10:38,514 --> 00:10:39,807 ‎反对! 123 00:10:40,766 --> 00:10:45,688 ‎证人无权查阅军事法庭的秘密判例 124 00:10:46,188 --> 00:10:51,026 ‎因此他无法准确回答最后一个问题 125 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 ‎反对有效 126 00:10:54,738 --> 00:10:57,616 ‎请重述问题 127 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 ‎非常好 128 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 ‎证人 129 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 ‎行星轨道敢死队的这些队员 ‎是你招募的吗? 130 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 ‎是的 131 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 ‎我在地球上招募了第321组 132 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 ‎也就是说 133 00:11:17,928 --> 00:11:23,016 ‎你承认 ‎受你监管的这支行星轨道敢死队 134 00:11:23,016 --> 00:11:24,309 ‎造成了本次事件? 135 00:11:24,810 --> 00:11:29,898 ‎不 当时他们已不归我监管 136 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 ‎事件发生之时 137 00:11:31,275 --> 00:11:35,779 ‎他们听命于商联巴卢卡派遣舰队 138 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 ‎喂 普金 你个混蛋! 139 00:11:37,865 --> 00:11:39,908 ‎你想自保吗? 140 00:11:40,701 --> 00:11:41,827 ‎我明白了 141 00:11:42,453 --> 00:11:45,622 ‎我再问证人 142 00:11:47,332 --> 00:11:50,169 ‎巴卢卡星上的滥杀无辜事件 143 00:11:51,503 --> 00:11:55,007 ‎是行星轨道敢死队全体队员 ‎造成的吗? 144 00:11:55,007 --> 00:11:58,927 ‎据你所知 行星轨道敢死队 ‎已接受多项心理健康保护措施... 145 00:11:58,927 --> 00:12:02,181 ‎我们不需要知道技术细节 146 00:12:03,098 --> 00:12:05,350 ‎开门见山吧 147 00:12:05,851 --> 00:12:12,232 ‎只有第321组 ‎可能造成滥杀无辜事件吗? 148 00:12:12,232 --> 00:12:17,321 ‎如果是其他行星轨道敢死队 ‎此类事件可以避免吗? 149 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 ‎如果在市区使用重型武器 150 00:12:24,286 --> 00:12:28,373 ‎并且轨道轰炸是导火索 151 00:12:30,167 --> 00:12:32,211 ‎那么很遗憾 此类事件可以避免 152 00:12:32,211 --> 00:12:36,048 ‎证人 这一点很关键 ‎我们需要明确的陈述 153 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 ‎巴卢卡星上的事件 154 00:12:41,428 --> 00:12:47,434 ‎是第321组造成的 这一点无可争议 155 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 ‎该死的混蛋! 156 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 ‎你背叛了我们! 157 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 ‎你故意这样对我们! 158 00:12:58,028 --> 00:13:02,366 ‎(军事法庭开庭前一天) 159 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 ‎我们正处于关键时刻 160 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 ‎抱歉让你久等了 调理师 161 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 ‎你看起来很累 162 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 ‎是啊 163 00:13:18,674 --> 00:13:21,677 ‎对于发生过的事 我们不能否认 164 00:13:21,677 --> 00:13:25,305 ‎既然不能 就得找个替罪羊 165 00:13:27,641 --> 00:13:31,436 ‎调理师 我坦白跟你说吧 166 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 ‎情况不妙 167 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 ‎何出此言? 168 00:13:37,734 --> 00:13:43,323 ‎他们请求对巴卢卡进行轨道轰炸 169 00:13:43,323 --> 00:13:46,994 ‎因为他们认为 ‎这样做并不违反任何交战条例 170 00:13:46,994 --> 00:13:52,791 {\an8}‎有些人甚至说 应该通过活体解剖 ‎来确认其大脑结构 171 00:13:52,791 --> 00:13:55,335 {\an8}‎应该不会到那个地步 172 00:13:55,335 --> 00:13:57,004 ‎什么?嗯? 173 00:13:58,046 --> 00:14:01,925 ‎恕我直言 我能提个建议吗? 174 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 ‎现在请辩方发言 175 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 ‎你可以开始盘问了 176 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 ‎法官大人 在开始之前 177 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 ‎我可以就这名证人的资格事宜 178 00:14:17,983 --> 00:14:22,112 ‎向控方提问吗? 179 00:14:22,112 --> 00:14:23,906 ‎控方? 180 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 ‎欢迎提问 181 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 ‎关于这名证人 182 00:14:32,372 --> 00:14:38,086 ‎他有什么资格作证? 183 00:14:43,592 --> 00:14:45,177 ‎此人是否负责 184 00:14:45,177 --> 00:14:48,847 ‎由泛星系通保会指定 185 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 ‎联合国和总督府联合授权 186 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 ‎受行星原生智慧物种管辖局委托 187 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 ‎特殊宇宙保安产业辖区 188 00:14:58,023 --> 00:15:00,067 ‎之泛人类小队... 189 00:15:02,361 --> 00:15:04,863 ‎隶属质控部门? 190 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 ‎不好意思 你到底想说什么? 191 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 ‎恕我直言 192 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 ‎从一开始 我就觉得此事太过蹊跷 193 00:15:13,705 --> 00:15:16,500 ‎首先 为何要进行本次庭审? 194 00:15:18,543 --> 00:15:20,921 ‎我们对个中缘由不甚明白 195 00:15:20,921 --> 00:15:25,717 ‎什么?这些疯狗有何企图? 196 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 ‎我并无藐视法庭权威之意 197 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 ‎辩方只是质疑 198 00:15:33,642 --> 00:15:36,937 ‎本庭是否适合对这些指控 199 00:15:37,437 --> 00:15:42,401 ‎进行庭审 200 00:15:44,069 --> 00:15:48,281 ‎可以解释一下你们的理由吗? 201 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 ‎听起来贵方并非要宣称被告无罪 202 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 ‎当然 203 00:15:56,873 --> 00:15:58,041 ‎只是因为... 204 00:15:59,001 --> 00:16:00,836 ‎你所说的这些被告 205 00:16:03,422 --> 00:16:07,175 ‎他们到底在哪里? 206 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 ‎肃静! 207 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 ‎肃静! 208 00:16:19,646 --> 00:16:22,983 ‎被告就在那里! 209 00:16:23,734 --> 00:16:25,277 ‎你的意思是 210 00:16:25,277 --> 00:16:29,740 ‎让我们承认伊保津明 ‎和他可怜的行星轨道敢死队队友 211 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 ‎是本次庭审的被告? 212 00:16:33,535 --> 00:16:35,704 ‎不好意思 你说什么? 213 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 ‎法官大人!请等一下! 214 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 ‎行星轨道敢死队在法律上被定义为 215 00:16:43,628 --> 00:16:44,880 ‎装备 216 00:16:46,006 --> 00:16:48,967 ‎你会把装备当公民来起诉吗? 217 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 ‎“装备”? 218 00:16:50,927 --> 00:16:53,513 ‎我们姑且把“装备”当作枪支来看吧 219 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 ‎枪不会主动射人 220 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 ‎是人开枪 221 00:17:00,228 --> 00:17:04,691 ‎在此情况下 ‎应该受审的是人 而不是枪 222 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 ‎你们难道不同意吗? 223 00:17:07,402 --> 00:17:09,112 ‎什么? 224 00:17:09,112 --> 00:17:13,200 ‎你们怎能起诉装备 ‎而忽略其使用者呢? 225 00:17:14,743 --> 00:17:17,370 ‎你们打算何时起诉外事氏族? 226 00:17:19,331 --> 00:17:22,876 ‎这难道不是在质疑控方的理智吗? 227 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 ‎他们怎能辜负公务氏族的信任 228 00:17:26,838 --> 00:17:28,840 ‎侮辱法庭的权威 229 00:17:28,840 --> 00:17:31,802 ‎不假思索地挥霍公款? 230 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 ‎真是令人费解 231 00:17:39,893 --> 00:17:42,854 ‎肃静! 232 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 ‎我会判你藐视法庭! 233 00:17:47,234 --> 00:17:48,652 ‎安静! 234 00:17:48,652 --> 00:17:52,948 ‎就算他们不是以商联成员的身份受审 235 00:17:52,948 --> 00:17:57,786 ‎作为军事承包商 ‎他们显然也违反了交战条例! 236 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 ‎违反了交战条例? 237 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 ‎我可以理解为 ‎诉讼因由发生了改变吗? 238 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 ‎那些行星轨道敢死队队员 ‎请求进行轨道轰炸! 239 00:18:09,422 --> 00:18:13,760 ‎这是公然违反交战条例! 240 00:18:14,302 --> 00:18:19,099 ‎就算是装备 他们明显就是残次品! 241 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 ‎普金先生 242 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 ‎我在 243 00:18:27,566 --> 00:18:32,737 ‎你是否让伊保津明 ‎和第321组的其他成员 244 00:18:32,737 --> 00:18:35,907 ‎学习过商联军事交战条例 245 00:18:35,907 --> 00:18:37,450 ‎或其他法律法规? 246 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 ‎我没有 247 00:18:39,578 --> 00:18:40,954 ‎完全没有? 248 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 ‎完全没有 249 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 ‎法官大人 250 00:18:44,499 --> 00:18:49,713 ‎某些功能并未被编程纳入到该装备中 ‎这是否合理? 251 00:18:52,257 --> 00:18:56,428 ‎作为商联的成员 ‎他们不能因为不懂法就逃避法律责任 252 00:18:57,095 --> 00:19:02,893 ‎但是如果该装备接到命令 ‎要消除商联军面临的威胁 253 00:19:03,768 --> 00:19:07,105 ‎他们听令行事 254 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‎难道不该由下令之人来承担责任吗? 255 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 ‎下令之人? 256 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 ‎在巴卢卡事件爆发之时 257 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 ‎商联军正在执行 258 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 ‎外事氏族特使的命令 259 00:19:28,293 --> 00:19:32,672 ‎所以他们是把矛头指向猫了吗? 260 00:19:33,215 --> 00:19:34,549 ‎我还有一个观点 261 00:19:35,050 --> 00:19:38,011 ‎商联军所有的装备采购 262 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 ‎均遵循金融氏族和司法氏族制定的 263 00:19:40,555 --> 00:19:43,642 ‎《公平贸易法典》 264 00:19:43,642 --> 00:19:45,143 ‎那... 265 00:19:45,143 --> 00:19:49,356 ‎我准备了一份名单 ‎列出了对《公平贸易法典》 266 00:19:49,356 --> 00:19:55,028 ‎具有管辖权的 ‎金融氏族和外事氏族机构 267 00:19:56,029 --> 00:19:58,740 ‎我还有一份外事氏族机构的名单 268 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 ‎他们负责巴卢卡的谈判事宜 269 00:20:04,120 --> 00:20:08,458 ‎他们貌似并未受到任何指控 270 00:20:10,502 --> 00:20:13,546 ‎控方对此有什么想法吗? 271 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 ‎天啊!他让局势逆转了! 272 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 ‎鉴于此 辩方希望表明我们的结论 273 00:20:26,601 --> 00:20:33,358 ‎最初举行庭审理由何在? 274 00:20:42,075 --> 00:20:43,326 ‎谢天谢地 275 00:20:49,291 --> 00:20:51,584 ‎看到那个笨蛋检察官的表情了吗? 276 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 ‎-看到了 ‎-让外事氏族去死吧! 277 00:20:55,797 --> 00:20:57,465 ‎我亲爱的伙伴们 278 00:20:57,465 --> 00:20:59,718 ‎恭喜你们被判无罪 279 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 ‎我真心为你们感到高兴 280 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 ‎普金 281 00:21:07,142 --> 00:21:09,936 ‎谢谢你们 282 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 ‎你们为我们铺平了道路 283 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 ‎谢什么? 284 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 ‎你感谢了我们 但并没有道歉... 285 00:21:21,614 --> 00:21:23,533 ‎太好了!再给他一拳! 286 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 ‎你笑什么? 287 00:21:33,001 --> 00:21:35,420 ‎可能是因为我心有所感 288 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 ‎什么? 289 00:21:39,424 --> 00:21:41,926 ‎你到底做了什么? 290 00:21:41,926 --> 00:21:44,179 ‎你只是在法庭上作证而已! 291 00:21:46,723 --> 00:21:47,891 ‎怎么了? 292 00:21:48,433 --> 00:21:49,559 ‎关于作证的事 293 00:21:50,310 --> 00:21:55,732 ‎正是调理师 ‎指出了行星轨道敢死队只是装备 294 00:21:56,816 --> 00:21:58,485 ‎换句话说 295 00:21:59,152 --> 00:22:01,946 ‎此事从一开始就是你一手策划的? 296 00:22:01,946 --> 00:22:04,866 ‎不 我没有 297 00:22:05,700 --> 00:22:09,371 ‎你其实就是利用我们 对吗? 298 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 ‎被你们发现了 299 00:22:14,542 --> 00:22:18,338 ‎总之 我想讨论下你们的下一项任务 300 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 ‎什么?就要回去干活了? 301 00:22:20,632 --> 00:22:23,885 ‎其实不算坏事 302 00:22:25,095 --> 00:22:27,931 ‎我说的是去火星上参加长期学习班 303 00:22:27,931 --> 00:22:29,099 ‎学习班? 304 00:22:29,099 --> 00:22:30,975 ‎什么意思? 305 00:22:30,975 --> 00:22:33,186 ‎虽然你们被宣判无罪 306 00:22:33,186 --> 00:22:37,440 ‎但行星轨道敢死队 ‎不熟悉商联军事伦理和道德 307 00:22:37,440 --> 00:22:38,733 ‎此事不容忽视 308 00:22:39,943 --> 00:22:43,571 ‎所以我们会提供你们所需的教育 309 00:22:43,571 --> 00:22:46,241 ‎上级发话了 310 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 ‎这就说得通了 311 00:22:49,202 --> 00:22:51,955 ‎回火星去学习 像过去一样? 312 00:22:51,955 --> 00:22:53,456 ‎真是笑话 313 00:22:53,456 --> 00:22:56,418 ‎我只是不想再和无名氏教官打交道 314 00:22:56,418 --> 00:22:57,544 ‎-肯定的 ‎-是啊 315 00:22:57,544 --> 00:23:00,004 ‎那之后呢? 316 00:23:00,004 --> 00:23:02,882 ‎这个嘛 我不清楚 317 00:23:02,882 --> 00:23:06,970 ‎若是你们再被分配到我们这个小组 318 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 ‎非常欢迎 319 00:23:10,181 --> 00:23:13,768 ‎毕竟你们能充当最好的诱饵 320 00:23:13,768 --> 00:23:16,020 ‎我们救了他的小命 他居然满口胡言 321 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 {\an8}‎(军事法庭庭审三个月后) 322 00:23:52,015 --> 00:23:55,643 ‎一旦我们完成火星上的学习 ‎就会被送回巴卢卡? 323 00:23:55,643 --> 00:23:56,853 ‎可恶! 324 00:23:56,853 --> 00:23:59,647 ‎我们模拟训练时没这么大的震动 325 00:24:00,482 --> 00:24:02,275 ‎糟糕 我要吐了 326 00:24:02,275 --> 00:24:05,278 ‎我们没被攻击就是万幸了! 327 00:24:05,278 --> 00:24:06,696 ‎所有人都闭嘴... 328 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 ‎小心别咬到舌头! 329 00:24:08,990 --> 00:24:10,116 ‎我刚刚咬到了! 330 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 ‎我要宰了你 331 00:25:12,428 --> 00:25:13,972 ‎你们中谁是大使? 332 00:25:17,892 --> 00:25:19,269 ‎是我 333 00:25:19,269 --> 00:25:21,896 ‎你们是什么人? 334 00:25:21,896 --> 00:25:24,232 ‎没人教过你们如何自我介绍吗? 335 00:25:24,232 --> 00:25:25,858 ‎-你说什么? ‎-明 336 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 ‎尽量别惹出外交问题 337 00:25:28,444 --> 00:25:32,323 ‎通知:瑞枚武官来电 338 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 ‎好了 339 00:25:37,245 --> 00:25:38,705 ‎我们是第321组 340 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 ‎目标已安全 341 00:25:40,623 --> 00:25:42,625 ‎重复 目标已安全 342 00:25:43,459 --> 00:25:45,295 {\an8}‎非常好 行星轨道敢死队 343 00:25:45,295 --> 00:25:49,215 ‎目标已获救 但态度很不好 344 00:25:50,508 --> 00:25:54,178 ‎所有大使都一个德性 345 00:25:54,178 --> 00:25:55,263 ‎忍忍就没事了 346 00:25:55,763 --> 00:25:59,225 ‎所以会派太空电梯来接我们吗? 347 00:25:59,225 --> 00:26:02,687 ‎我们还没夺回电梯的控制室 348 00:26:02,687 --> 00:26:07,275 ‎所以很遗憾 ‎不能让你们享受悠闲之旅 349 00:26:07,859 --> 00:26:08,693 ‎我想也是 350 00:26:08,693 --> 00:26:11,696 ‎闭嘴 厄兰德 你是预言家吗? 351 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 ‎-你说得有道理 ‎-嘿 够了 你们俩 352 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 ‎你们闭嘴行吗? 353 00:26:16,659 --> 00:26:18,578 ‎那我们现在怎么办? 354 00:26:19,704 --> 00:26:22,165 ‎有人有什么高见吗? 355 00:26:22,165 --> 00:26:25,918 ‎老天 你不用每天都征求他人的意见 356 00:26:25,918 --> 00:26:29,297 ‎我想人类确实可以成长 357 00:26:29,922 --> 00:26:32,467 ‎闭嘴!没人有好办法吗? 358 00:26:32,467 --> 00:26:37,513 ‎我们只能自行爬上或爬下 ‎只有这两种选择 359 00:26:37,513 --> 00:26:39,390 ‎靠我们自己? 360 00:26:39,390 --> 00:26:42,769 ‎知道太空电梯有多高吗? 361 00:26:42,769 --> 00:26:45,271 ‎要爬几十公里 362 00:26:45,772 --> 00:26:48,274 ‎但离地表只有几公里 363 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 ‎我们还是往下爬吧 364 00:26:50,860 --> 00:26:52,362 ‎好吧 365 00:26:52,862 --> 00:26:54,947 ‎别说了 该出发了 366 00:27:00,286 --> 00:27:01,329 ‎给 367 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 ‎给 368 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 ‎给 369 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 ‎给 370 00:27:14,676 --> 00:27:16,094 ‎石头、剪刀、布! 371 00:27:18,680 --> 00:27:20,723 ‎真是巧了! 372 00:27:20,723 --> 00:27:22,433 ‎你们商联好像... 373 00:27:22,975 --> 00:27:27,313 ‎等我们活着离开这里 再抱怨如何? 374 00:27:34,445 --> 00:27:35,571 ‎明 375 00:27:35,571 --> 00:27:36,823 ‎-准备好了吗? ‎-好了 376 00:27:49,877 --> 00:27:50,920 ‎走吧 377 00:27:55,675 --> 00:27:59,178 ‎喂 你们是商联军的人吗? 378 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 ‎没错 379 00:28:00,179 --> 00:28:03,141 ‎大家都说商联军是坏人 380 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 ‎你们也是坏人吗? 381 00:28:05,226 --> 00:28:07,311 ‎真伤人 382 00:28:07,311 --> 00:28:09,814 ‎我们虽不是正义的捍卫者 383 00:28:10,356 --> 00:28:12,817 ‎但我们并不认为自己是坏人 384 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 ‎没错 385 00:28:15,069 --> 00:28:17,238 ‎我们是行星轨道敢死队 386 00:28:18,156 --> 00:28:19,866 ‎你们是一文不值的 387 00:28:23,161 --> 00:28:24,537 ‎轨道步兵! 388 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 {\an8}‎字幕翻译:琰炎