1 00:00:10,845 --> 00:00:13,681 ‫"(مدينة مكسيكو)"‬ 2 00:00:34,160 --> 00:00:35,619 ‫سنكمل بعد لحظة.‬ 3 00:01:04,482 --> 00:01:06,567 ‫وصلنا للتو.‬ 4 00:01:06,650 --> 00:01:08,736 ‫سنحتاج إلى دعم أمني.‬ 5 00:01:08,819 --> 00:01:10,821 ‫سأرسلهم خلف الكواليس الآن. هيا!‬ 6 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 ‫كلّ العارضات يدخلن إلى المنطقة خلف الكواليس...‬ 7 00:01:22,124 --> 00:01:25,544 ‫تفضلي، مشروب لاتيه خالي من الدسم مع 3 جرعات إسبريسو.‬ 8 00:01:25,628 --> 00:01:28,088 ‫شكراً. تعجبني ساعتك الـ"كارتييه" بالمناسبة.‬ 9 00:01:28,172 --> 00:01:31,967 ‫هذه الساعة؟ أظن أنني سرقتها في حفلة في "سانت بارتس"!‬ 10 00:01:32,051 --> 00:01:33,511 ‫ها هي ذي!‬ 11 00:01:33,594 --> 00:01:36,096 ‫"(كاميلا أوركيزا)، الأرملة مكسورة الخاطر."‬ 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,518 ‫- هذا مضحك. - اتركي المجلة يا حبيبتي.‬ 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 ‫لنشرب نخباً. تعالي.‬ 14 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 ‫ما هذا؟‬ 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 ‫- أهذه الهدية لي؟ - بالطبع.‬ 16 00:01:52,988 --> 00:01:55,616 ‫كي تستبدل ساعتك القديمة المخدوشة.‬ 17 00:01:57,368 --> 00:01:58,786 ‫جرب ارتداءها.‬ 18 00:02:03,624 --> 00:02:07,461 ‫- المعذرة... - لا، اترك!‬ 19 00:02:08,378 --> 00:02:09,922 ‫جميعنا معرّضون لارتكاب الأخطاء.‬ 20 00:02:10,005 --> 00:02:12,508 ‫هذا ما يقوله الأشخاص الذين لا يملكون شيئاً.‬ 21 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 ‫هيا بنا!‬ 22 00:02:38,492 --> 00:02:42,121 ‫أيمكنك الصعود إلى الطابق العلوي؟ أريدك أن تنظفي بعض الملاءات المتسخة.‬ 23 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 ‫أهذا كل شيء؟‬ 24 00:02:46,500 --> 00:02:48,627 ‫- أظن ذلك. - ماذا ستعطيني بالمقابل؟‬ 25 00:02:49,712 --> 00:02:50,754 ‫بالمقابل؟‬ 26 00:02:51,797 --> 00:02:53,048 ‫تعلم ما أعنيه.‬ 27 00:02:56,719 --> 00:02:58,178 ‫عاشرت "لوبه"!‬ 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 ‫ماذا تقولين يا عزيزتي؟ في منزلك؟‬ 29 00:03:00,472 --> 00:03:02,808 ‫على منضدة المطبخ الرخامية السوداء!‬ 30 00:03:06,520 --> 00:03:07,771 ‫يمكنني أن أشرح لك. اسمعي...‬ 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,357 ‫اهدئي.‬ 32 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 ‫تباً!‬ 33 00:03:14,528 --> 00:03:16,113 ‫ما تعرضه الكاميرات ليس صحيحاً.‬ 34 00:03:16,196 --> 00:03:18,741 ‫- هذا صحيح. - ليس صحيحاً.‬ 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,326 ‫- هذا صحيح. - لا!‬ 36 00:03:25,623 --> 00:03:27,082 ‫إيّاك!‬ 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,385 ‫مهلاً! المعذرة.‬ 38 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 ‫ماذا تفعلين بهذا؟‬ 39 00:03:41,221 --> 00:03:42,139 ‫ماذا تقصد؟‬ 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 ‫اتصل موظفو "أوليفيا باليرمو".‬ 41 00:03:44,183 --> 00:03:47,394 ‫ينتظرون هذه الأغراض في فندق "ستاندرد" لتصوير "ماريو تيستينو".‬ 42 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 ‫كلها؟‬ 43 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 ‫مهلاً.‬ 44 00:03:50,272 --> 00:03:52,149 ‫أتريد "باليرمو" طبعةً مرقطة؟‬ 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 ‫كيف لي أن أعرف!‬ 46 00:03:53,525 --> 00:03:54,944 ‫أتريد أن تتصل بها؟‬ 47 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 ‫أو تتصل بـ"ماريو"؟‬ 48 00:03:56,111 --> 00:03:57,780 ‫لتخبرهما عن شكوكك.‬ 49 00:03:57,863 --> 00:03:59,281 ‫أجل، أظن أنني سأفعل ذلك.‬ 50 00:04:05,371 --> 00:04:08,707 ‫أيها السافل، كيف تجرأت على فعلتك؟‬ 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 ‫خنتني مع "لوبه"! "لوبه" من بين كل الناس؟‬ 52 00:04:15,214 --> 00:04:17,048 ‫سأشتاق إليك يا حبيبتي!‬ 53 00:04:17,632 --> 00:04:19,468 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً!‬ 54 00:04:20,886 --> 00:04:21,803 ‫تباً!‬ 55 00:04:45,202 --> 00:04:49,081 ‫"حظ سيئ"‬ 56 00:04:50,249 --> 00:04:55,045 ‫أرسل 3 أغلفة لأيّ من منتجات "أوركي"‬ 57 00:04:55,129 --> 00:04:57,881 ‫لتشترك في مسابقتنا.‬ 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,551 ‫يمكنك الفوز بعام من المشروبات المجانبة‬ 59 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 ‫أو إجازة لشخصين إلى منطقة "الكاريبي".‬ 60 00:05:03,095 --> 00:05:05,347 ‫يانصيب "أوركي" بانتظاركم.‬ 61 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 ‫توقف أيها الأحمق!‬ 62 00:05:10,728 --> 00:05:11,979 ‫إنه لي، أعطني إياه!‬ 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,355 ‫رويدك، لا!‬ 64 00:05:14,314 --> 00:05:15,190 ‫يا للأطفال...‬ 65 00:05:16,025 --> 00:05:17,651 ‫كان آخر قميص نظيف لديّ.‬ 66 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 ‫هذا ما كان ينقصني. يا له من كابوس.‬ 67 00:05:30,289 --> 00:05:33,332 ‫أيمكنني الحصول على قطعة نقانق وبطاقة يانصيب من فضلك؟‬ 68 00:05:38,756 --> 00:05:39,631 ‫92 بيزو.‬ 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,551 ‫مع بعض الكاتشب والخردل.‬ 70 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 ‫تترتب عليك تكلفة إضافية بمقدار 10 بيزو.‬ 71 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 ‫- لا، ليست هناك تكلفة إضافية. - بلى.‬ 72 00:05:48,307 --> 00:05:49,641 ‫- لا، ليست كذلك. - بلى.‬ 73 00:05:55,856 --> 00:05:57,399 ‫اسمع يا صاحبي.‬ 74 00:05:58,400 --> 00:06:00,569 ‫عملت في متجر كهذا لمدة عامين.‬ 75 00:06:01,070 --> 00:06:03,489 ‫كنت أطلب رسوماً إضافيةً وأضعها في جيبي.‬ 76 00:06:03,572 --> 00:06:04,448 ‫أفهم ما تفعله.‬ 77 00:06:05,074 --> 00:06:07,868 ‫لكنني أمرّ بيوم عصيب‬ 78 00:06:07,951 --> 00:06:10,162 ‫وأريد الكاتشب على قطعة النقانق خاصتي. بمنتهى بساطة.‬ 79 00:06:11,538 --> 00:06:13,624 ‫"تكلفة الصلصات الإضافية 10 دولار، شكراً!"‬ 80 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 ‫كدت تربح.‬ 81 00:06:47,116 --> 00:06:48,534 ‫حظاً أوفر في المرة القادمة.‬ 82 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 ‫أتمنى لك كل التوفيق.‬ 83 00:06:53,122 --> 00:06:54,331 ‫شكراً على الشراء من هنا.‬ 84 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 ‫ماذا سأتعلم يا أمي؟‬ 85 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 ‫لقد سئمت.‬ 86 00:07:00,462 --> 00:07:02,047 ‫اكتفيت من هراء الحياة.‬ 87 00:07:02,131 --> 00:07:03,006 ‫"لولا".‬ 88 00:07:03,090 --> 00:07:04,883 ‫"جزيرة (شاكاشاكاري) (ترينيداد) و(توباغو)"‬ 89 00:07:04,967 --> 00:07:06,593 ‫أنا قادمة! لا تتناول الحبة.‬ 90 00:07:06,677 --> 00:07:09,012 ‫أمهلني لحظة إن...‬ 91 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 ‫ماذا تقولين؟‬ 92 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 ‫حسناً، ما المشكلة؟‬ 93 00:07:13,016 --> 00:07:16,103 ‫أنا جاد، لا أملك مالاً يكفي لشراء الكاتشب.‬ 94 00:07:16,186 --> 00:07:17,104 ‫تباً!‬ 95 00:07:17,729 --> 00:07:19,481 ‫حسناً، سأخبرك بأمرين.‬ 96 00:07:19,982 --> 00:07:22,734 ‫الكاتشب مضر بصحتك‬ 97 00:07:22,818 --> 00:07:24,444 ‫ولا أملك أيّ نقود.‬ 98 00:07:24,987 --> 00:07:28,866 ‫ربما يستطيع "فلافيو" أن يؤمّن لي وظيفة هناك‬ 99 00:07:28,949 --> 00:07:30,868 ‫وأنتقل للعيش معك.‬ 100 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 ‫أنا ابنك، صحيح؟‬ 101 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 ‫أنت شاب ناضج يا عزيزي.‬ 102 00:07:37,166 --> 00:07:39,668 ‫وهنا، أنا...‬ 103 00:07:39,751 --> 00:07:41,128 ‫أعيد تكوين شخصيتي من جديد.‬ 104 00:07:41,712 --> 00:07:43,839 ‫شخصيتي الجديدة‬ 105 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 ‫لا تملك أطفالاً.‬ 106 00:07:45,591 --> 00:07:46,884 ‫لكنني أحبك.‬ 107 00:07:47,426 --> 00:07:49,178 ‫لا أدري.‬ 108 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 ‫أعد تكوين شخصيتك.‬ 109 00:07:51,805 --> 00:07:52,639 ‫بوسعك فعل ذلك.‬ 110 00:07:52,723 --> 00:07:53,932 ‫"لولا"، تعالي.‬ 111 00:07:54,016 --> 00:07:55,683 ‫- أنا قادمة. - بدأت أشعر بدغدغة.‬ 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 ‫أنا قادمة يا عزيزي.‬ 113 00:07:58,145 --> 00:07:59,396 ‫يجب أن أذهب.‬ 114 00:08:00,606 --> 00:08:02,649 ‫انتبه لما تأكله، حسناً؟‬ 115 00:08:02,733 --> 00:08:03,692 ‫وداعاً.‬ 116 00:08:08,822 --> 00:08:12,868 ‫"متجر (أوراكي)"‬ 117 00:08:25,505 --> 00:08:27,549 ‫"(كاميلا دي أوركيزا) تتذكر زوجها"‬ 118 00:08:53,992 --> 00:08:54,826 ‫مرحباً يا حبيبي.‬ 119 00:08:54,910 --> 00:08:55,994 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 120 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 ‫أنت مجنونة، أتعلمين ذلك؟‬ 121 00:09:01,291 --> 00:09:03,669 ‫هوية مكسيكية كما طلبت.‬ 122 00:09:03,752 --> 00:09:04,920 ‫"(ليبرون)، (ماري كلير)"‬ 123 00:09:09,424 --> 00:09:11,635 ‫تفضلي النقود.‬ 124 00:09:13,887 --> 00:09:14,721 ‫أهذا كل شيء؟‬ 125 00:09:14,805 --> 00:09:17,140 ‫ماذا كنت تتوقعين؟ إنها سيارة "تويوتا" 2010.‬ 126 00:09:18,600 --> 00:09:19,726 ‫حسناً، ماذا عن هذه؟‬ 127 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 ‫- تساوي 1000 بيزو تقريباً. - ماذا؟‬ 128 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 ‫إنها ساعة "كارتييه" يا صاح.‬ 129 00:09:24,564 --> 00:09:25,440 ‫خذ.‬ 130 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 ‫ما هو صندوق "غاليون" المالي؟‬ 131 00:09:30,654 --> 00:09:32,489 ‫لا يهم. أريد 3000 بيزو.‬ 132 00:09:34,283 --> 00:09:35,158 ‫سأعطيك 1500 بيزو.‬ 133 00:09:36,201 --> 00:09:39,288 ‫ستحتاجين إلى المال أكثر من حاجتك إلى ساعة "كارتييه" في "المكسيك".‬ 134 00:09:39,371 --> 00:09:40,497 ‫حسناً. تباً.‬ 135 00:09:43,000 --> 00:09:44,126 ‫سأشتاق إليك.‬ 136 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 ‫- "فيكتوريا"... - ماذا؟‬ 137 00:09:45,919 --> 00:09:48,088 ‫سنفعلها مرةً أخرى لكن مع مشاعر.‬ 138 00:09:48,171 --> 00:09:49,423 ‫من هي "فيكتوريا" بحقك؟‬ 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 ‫أصبحت "ماري كلير" الآن!‬ 140 00:10:07,357 --> 00:10:08,317 ‫دعني أحزر.‬ 141 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 ‫طردوك مجدداً.‬ 142 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 ‫ليس لديك مكان لتمكث فيه.‬ 143 00:10:16,867 --> 00:10:18,910 ‫ولا تملك المال.‬ 144 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 ‫"خوليو"، اتفقنا أنك لن تكرر هذا.‬ 145 00:10:24,374 --> 00:10:25,250 ‫أعلم.‬ 146 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 ‫"لوسيا"، انظري إليّ.‬ 147 00:10:28,295 --> 00:10:29,504 ‫انظري إلى مدى نحولي.‬ 148 00:10:30,505 --> 00:10:32,424 ‫الجو بارد في الخارج أيضاً.‬ 149 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 ‫لا تريدين أن أنام في العراء.‬ 150 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 ‫أنت ملاكي الحارس.‬ 151 00:10:41,600 --> 00:10:42,851 ‫لطالما كنت موجودةً لدعمي.‬ 152 00:10:43,310 --> 00:10:44,644 ‫لم تخذليني يوماً.‬ 153 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 ‫حين أصلّي للمسيح،‬ 154 00:10:49,191 --> 00:10:50,525 ‫أتعلمين لمن أدعو؟‬ 155 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 ‫أدعو لك دوماً.‬ 156 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 157 00:10:56,323 --> 00:10:58,116 ‫هذه آخر مرة.‬ 158 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 ‫وافقي.‬ 159 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 ‫يمكنني الدخول.‬ 160 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 ‫نُشرت قائمة مجلة "فوربس" مجدداً.‬ 161 00:11:09,920 --> 00:11:12,547 ‫يزداد أغنياء العالم ثراءً،‬ 162 00:11:12,631 --> 00:11:14,257 ‫ونحن نزداد فقراً.‬ 163 00:11:14,341 --> 00:11:15,801 ‫لم تتغير المراكز الـ10 الأولى،‬ 164 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 ‫ما زال صديقنا "تيو سليم" ضمن القائمة.‬ 165 00:11:17,928 --> 00:11:21,223 ‫لكن هناك مُرشح مفاجئ ينافس البقية:‬ 166 00:11:21,640 --> 00:11:22,849 ‫وهو عائلة "أوركيزا".‬ 167 00:11:22,933 --> 00:11:26,144 ‫لديهم متاجر "أوركي" ويصنعون فطائر الدونات والخبز والجعة.‬ 168 00:11:26,228 --> 00:11:29,564 ‫يبيعون كافة المشروبات والمنتجات الغذائية والمعلبات.‬ 169 00:11:39,366 --> 00:11:40,867 ‫لن يتكرر هذا مجدداً يا "خوليو".‬ 170 00:11:42,285 --> 00:11:44,496 ‫أعدك بذلك هذه المرة.‬ 171 00:11:46,706 --> 00:11:47,624 ‫لديّ خطة.‬ 172 00:11:48,125 --> 00:11:49,501 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 173 00:11:49,584 --> 00:11:50,544 ‫ما هي الخطة؟‬ 174 00:11:51,420 --> 00:11:52,754 ‫أتعرفين آل "أوركيزا"؟‬ 175 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 ‫هذا هو الأمر المثير للاهتمام.‬ 176 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 ‫يزداد الأغنياء ثراءً حتى بعد وفاتهم.‬ 177 00:12:01,138 --> 00:12:05,142 ‫تُوفي الأب "فيديريكو أوركيزا" بنوبة قلبية منذ شهرين.‬ 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,436 ‫يسأل الجميع الآن‬ 179 00:12:07,519 --> 00:12:10,188 ‫من سيكون ملك الحبوب والمواد الغذائية القادم في "المكسيك"؟‬ 180 00:12:10,272 --> 00:12:13,233 ‫يراهن الجميع على بكره ووريثه،‬ 181 00:12:13,316 --> 00:12:15,444 ‫الأعزب المؤهل "فيدي أوركيزا"،‬ 182 00:12:15,527 --> 00:12:18,280 ‫الذي كان يركز على بناء متحف‬ 183 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 ‫أكثر من بناء ثروة العائلة.‬ 184 00:12:20,449 --> 00:12:23,618 ‫سنرى ماذا سيحل بـ"كاميلا دي أوركيزا"،‬ 185 00:12:23,702 --> 00:12:29,082 ‫السيدة الأولى الراقية للإمبراطورية، بعد رحيل زوجها.‬ 186 00:12:29,166 --> 00:12:33,336 ‫أو "إينيس"، الابنة الوسطى، التي كسرت تقاليد الوضع الراهن للعائلات الثرية‬ 187 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 ‫عبر زواجها من "تشومبي ميندوزا"،‬ 188 00:12:36,047 --> 00:12:39,301 ‫حيث يُقال إنه جنى أمواله المُكتسبة حديثاً من تجارة الجمبري،‬ 189 00:12:39,384 --> 00:12:41,928 ‫لكنّ بعض الناس ليسوا واثقين من ذلك.‬ 190 00:12:42,012 --> 00:12:44,264 ‫و"رافاييلا"، أصغر أفراد عائلة "أوركيزا".‬ 191 00:12:44,347 --> 00:12:46,892 ‫يقول الناس إنها ليست مغفلة‬ 192 00:12:46,975 --> 00:12:49,603 ‫لكن يظهر على "إنستغرام" أنها تحتفل طيلة الوقت،‬ 193 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 ‫ولا تكتفي باحتساء مشروب "ميزكال".‬ 194 00:12:51,771 --> 00:12:54,608 ‫أفراد العائلة المنبوذين مثيرون للاهتمام جداً.‬ 195 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 ‫أبناء العم، "بالبينا أوركيزا"، التي تعمل كمديرة اتصالات،‬ 196 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 ‫وشقيقها التوأم "خوليان".‬ 197 00:13:00,197 --> 00:13:03,450 ‫كلاهما لديه ماض أليم.‬ 198 00:13:03,909 --> 00:13:05,452 ‫هذا صحيح.‬ 199 00:13:05,535 --> 00:13:07,913 ‫تُوفي والدهما في حادث تحطم طائرة.‬ 200 00:13:07,996 --> 00:13:10,582 ‫يُقال إنه كان يسافر وهو ثمل.‬ 201 00:13:10,665 --> 00:13:12,292 ‫ما يثير تساؤلي الآن‬ 202 00:13:12,375 --> 00:13:15,086 ‫من هي الفتاة التي ستفوز بقلب "فيدي أوركيزا" الابن‬ 203 00:13:15,170 --> 00:13:17,255 ‫وتصبح ملكة فطائر الدونات.‬ 204 00:13:17,339 --> 00:13:19,007 ‫"بعد (أنتونيو سيمونيان)"‬ 205 00:13:19,090 --> 00:13:20,717 ‫"سقوط صندوق التحوط (غاليون)"‬ 206 00:13:27,098 --> 00:13:29,559 ‫- لا يا "خوليو"، أرجوك. لم... - لماذا؟‬ 207 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 ‫لم لا تبحث عن عمل عادي؟‬ 208 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 209 00:13:33,980 --> 00:13:35,190 ‫يمكنني أن أؤمّن لك وظيفةً.‬ 210 00:13:40,654 --> 00:13:41,571 ‫ما هذا؟‬ 211 00:13:42,822 --> 00:13:43,657 ‫لمن هذا؟‬ 212 00:13:44,908 --> 00:13:46,493 ‫لأحد الزبائن.‬ 213 00:13:47,452 --> 00:13:49,246 ‫زبون طيب للغاية.‬ 214 00:13:49,871 --> 00:13:51,039 ‫تُوفي منذ فترة قصيرة.‬ 215 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 ‫كان وحيداً.‬ 216 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 ‫كان أعزب، تعرف هذه القصص المحزنة.‬ 217 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 ‫ولم يحضر أحد لأخذه.‬ 218 00:14:00,799 --> 00:14:03,093 ‫عجباً! منذ متى وهو موجود هنا؟‬ 219 00:14:03,552 --> 00:14:04,427 ‫ربما...‬ 220 00:14:05,095 --> 00:14:06,137 ‫منذ شهرين على الأكثر.‬ 221 00:14:06,763 --> 00:14:07,597 ‫يا للعجب!‬ 222 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 ‫لا...‬ 223 00:14:11,893 --> 00:14:12,727 ‫يا لتعابير وجهك!‬ 224 00:14:15,814 --> 00:14:16,648 ‫رويدك...‬ 225 00:14:18,233 --> 00:14:21,027 ‫قطن "بيما". بكثافة خيوط لا تقل عن 200.‬ 226 00:14:22,362 --> 00:14:23,738 ‫درزات فرنسية.‬ 227 00:14:26,032 --> 00:14:27,534 ‫ياقة بتصميم "نابولي".‬ 228 00:14:27,617 --> 00:14:31,079 ‫مصنوع حسب الطلب، غالباً في "مدريد" أو "ميلانو".‬ 229 00:14:31,162 --> 00:14:33,707 ‫كيف تعرف كل هذا؟‬ 230 00:14:37,210 --> 00:14:38,628 ‫كنت أملك قمصاناً مثله.‬ 231 00:14:47,762 --> 00:14:49,097 ‫"ميم، ميم"‬ 232 00:14:49,180 --> 00:14:52,183 ‫"ميم، ميم." ماذا يعني هذا؟‬ 233 00:14:52,684 --> 00:14:54,269 ‫"ميغيل مونتيفوسكو".‬ 234 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 ‫كانوا ينادونه "ميتشي".‬ 235 00:14:57,063 --> 00:14:57,939 ‫"ميتشي".‬ 236 00:14:59,357 --> 00:15:01,401 ‫- احتفظ به. - حقاً؟‬ 237 00:15:01,484 --> 00:15:03,862 ‫لن تقبل "كاميلا أوركيزا" بأيّ شخص عادي.‬ 238 00:15:08,533 --> 00:15:11,328 ‫غادر قبل وصول عمال المناوبة الصباحية وأقفل الباب.‬ 239 00:15:11,411 --> 00:15:12,245 ‫شكراً.‬ 240 00:15:15,248 --> 00:15:16,082 ‫حظاً طيباً.‬ 241 00:15:18,918 --> 00:15:20,545 ‫"ميغيل مونتيفوسكو".‬ 242 00:16:28,321 --> 00:16:30,407 ‫مرحباً. أنا "ميتشي مونتيفوسكو".‬ 243 00:16:30,490 --> 00:16:32,409 ‫سُررت بلقائك، أنا "ماري كلير".‬ 244 00:16:39,290 --> 00:16:41,835 ‫"خارج مدينة (مكسيكو)، بعد 8 ساعات"‬ 245 00:16:41,918 --> 00:16:43,920 ‫"أهلاً"‬ 246 00:17:16,911 --> 00:17:18,579 ‫"مجموعة (أوركي)"‬ 247 00:17:23,835 --> 00:17:28,131 ‫شركة "أوركيزا" ملتزمة بحماية البيئة.‬ 248 00:17:28,798 --> 00:17:32,135 ‫نطلب منكم لطفًا أن تعيدوا تكرير كؤوس الشمبانيا.‬ 249 00:17:33,386 --> 00:17:35,263 ‫مرحباً أيها البطل!‬ 250 00:17:35,346 --> 00:17:37,682 ‫تشبه والدك كثيراً.‬ 251 00:17:38,266 --> 00:17:39,726 ‫أحسنت اللعب يا "فيدي".‬ 252 00:17:39,809 --> 00:17:42,520 ‫يا لها من مباراة. كانت نتيجة الشوط الأخير متقاربةً للغاية.‬ 253 00:17:42,604 --> 00:17:44,522 ‫- أحسنت صنعاً. - لقد خسرنا.‬ 254 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 ‫"(فيديريكو أوركيزا) الوريث غير الواثق بنفسه"‬ 255 00:17:48,318 --> 00:17:49,986 ‫- شكراً. - آخر مرة...‬ 256 00:17:50,069 --> 00:17:50,945 ‫"فيدي"!‬ 257 00:17:53,823 --> 00:17:55,033 ‫مباراة رائعة، صحيح؟‬ 258 00:17:55,867 --> 00:17:57,619 ‫- تجاهلها. - أعطني واحدة.‬ 259 00:17:57,702 --> 00:17:58,620 ‫أجل يا رجل.‬ 260 00:17:58,703 --> 00:18:00,997 ‫"(رافاييلا أوركيزا) الابنة المفضلة لدى والدها"‬ 261 00:18:01,080 --> 00:18:02,499 ‫إنه وغد.‬ 262 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 ‫دعني ألتقط صورة.‬ 263 00:18:06,711 --> 00:18:07,545 ‫"رافاييلا".‬ 264 00:18:08,505 --> 00:18:09,422 ‫هل انتهيت؟‬ 265 00:18:09,506 --> 00:18:10,965 ‫لماذا؟ هل نحن في عجلة من أمرنا؟‬ 266 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 ‫أمي.‬ 267 00:18:14,594 --> 00:18:16,346 ‫متقبلة للجميع ومتحررة دوماً.‬ 268 00:18:18,556 --> 00:18:20,058 ‫لا يصدمني سلوكك...‬ 269 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 ‫بل تجعلينني أشعر بالملل.‬ 270 00:18:22,018 --> 00:18:24,395 ‫"(كاميلا دي أوركيزا) الأرملة المُساء فهمها"‬ 271 00:18:26,564 --> 00:18:28,650 ‫"فيدي"! أحسنت صنعاً!‬ 272 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 ‫عزيزي!‬ 273 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 ‫من كان سيتخيل أنك ستكون لاعب "بولو" بارع!‬ 274 00:18:33,863 --> 00:18:35,573 ‫لماذا تقولين "من كان سيتخيل"؟‬ 275 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 ‫- مجرد عبارة قلتها يا عزيزي. - لا تقولي ذلك.‬ 276 00:18:38,326 --> 00:18:40,119 ‫- لا تكن مفرط الحساسية. - "فيدي"!‬ 277 00:18:44,999 --> 00:18:46,543 ‫لا، لعبت ببراعة يا "فيدي".‬ 278 00:18:47,252 --> 00:18:48,795 ‫لنلتقط صورةً للزوجين السعيدين.‬ 279 00:18:48,878 --> 00:18:50,839 ‫أتريد القبلة باستخدام اللسان؟‬ 280 00:18:50,922 --> 00:18:53,383 ‫- أتريدني أن أضغط شفتيّ؟ - أياً كان ما تفضله.‬ 281 00:18:54,092 --> 00:18:56,928 ‫"(إينيس أوركيزا) الشقيقة الخفية (تشومبي ميندوزا) عائلة (كولياكان) الملكية"‬ 282 00:18:57,387 --> 00:18:59,472 ‫توقف يا عزيزي! لا تفعل ذلك.‬ 283 00:18:59,556 --> 00:19:01,975 ‫- متى موعد الزفاف؟ - بعد 3 أشهر.‬ 284 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 ‫- تهانيّ لكما. - لكن من أجل... مهلاً.‬ 285 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 ‫اسمعوا...‬ 286 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 ‫الجميع مدعوون إلى حفلة الخطوبة في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬ 287 00:19:10,191 --> 00:19:11,651 ‫- أجل! - أنتم أيضاً.‬ 288 00:19:14,612 --> 00:19:17,240 ‫سيدة "أوركيزا"، أيمكننا التقاط صورة عائلية؟‬ 289 00:19:17,323 --> 00:19:19,742 ‫بالطبع، يا لها من فكرة جيدة.‬ 290 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 ‫- "رافاييلا". - أجل، بالتأكيد.‬ 291 00:19:21,286 --> 00:19:24,163 ‫- "إينيس"، صورة عائلية. - حسناً يا أمي.‬ 292 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 ‫- حسناً. - "فيدي".‬ 293 00:19:28,167 --> 00:19:29,669 ‫ستحضر صديقتك؟‬ 294 00:19:31,045 --> 00:19:32,547 ‫- أمي. - ماذا؟‬ 295 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 ‫لم "تشومبي" في الصورة؟‬ 296 00:19:34,883 --> 00:19:36,926 ‫- لأنه سيصبح زوجي يا "رافا". - أجل.‬ 297 00:19:37,010 --> 00:19:38,761 ‫تعالي يا "رافاييلا".‬ 298 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 ‫- لماذا؟ هذا ليس عادلاً. - كما أخبرتك.‬ 299 00:19:43,474 --> 00:19:44,601 ‫يا أفراد العائلة.‬ 300 00:19:45,435 --> 00:19:46,811 ‫- عمتي. - "فيدي".‬ 301 00:19:46,895 --> 00:19:48,938 ‫- "ليتيسيا". - خسروا المباراة.‬ 302 00:19:49,439 --> 00:19:50,899 ‫كان هذا مُتوقعاً.‬ 303 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 ‫ظننت أنك لن تحضري.‬ 304 00:19:52,775 --> 00:19:55,069 ‫وأنه لديك أشياء أهم لتقومي بها.‬ 305 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 ‫شركة شقيقي هي أولويتي.‬ 306 00:19:57,697 --> 00:19:59,908 ‫"(ليتيسيا أوركيزا) العمة القوية"‬ 307 00:20:00,783 --> 00:20:03,077 ‫- أقصى أولوياتي يا عزيزتي. - بالطبع.‬ 308 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 ‫تماماً. اقتربوا من بعضكم أكثر.‬ 309 00:20:04,913 --> 00:20:06,539 ‫- ابتسموا. - يا لروعتهم وهم يبتسمون.‬ 310 00:20:07,540 --> 00:20:10,001 ‫لن نشارك في الصورة أو مباراة الـ"بولو" كما يبدو.‬ 311 00:20:10,835 --> 00:20:12,795 ‫"(بالبينا أوركيزا) ابنة العم المُستاءة"‬ 312 00:20:14,380 --> 00:20:15,465 ‫لا أدري.‬ 313 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 ‫هذه المادة القطنية تسبب الحكة.‬ 314 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 ‫"(خوليان أوركيزا) التابع الملازم لـ(بالبينا)"‬ 315 00:20:21,471 --> 00:20:22,388 ‫يا عزيزي.‬ 316 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 ‫ليس المغزى مباراة الـ"بولو".‬ 317 00:20:24,140 --> 00:20:27,852 ‫المغزى أنهم يتجولون كفاعلي خير ويلتقطون الصور،‬ 318 00:20:27,936 --> 00:20:29,520 ‫بينما نجلس هنا،‬ 319 00:20:30,104 --> 00:20:30,939 ‫ونتعرض للإذلال.‬ 320 00:20:32,190 --> 00:20:33,316 ‫أفضّل جلوسنا هنا.‬ 321 00:20:33,399 --> 00:20:36,027 ‫أتتذكر الحفلة التي أقاموها في ذكرى والدنا ووالدتنا؟‬ 322 00:20:36,527 --> 00:20:37,403 ‫لا.‬ 323 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 ‫أنا أتذكّرها.‬ 324 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ‫لم يقدّموا مقبلات سرطان البحر.‬ 325 00:20:43,409 --> 00:20:44,953 ‫سأذهب لأشتري حصاناً.‬ 326 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 ‫أتريدين شيئاً؟‬ 327 00:20:48,414 --> 00:20:49,332 ‫حسناً.‬ 328 00:21:18,903 --> 00:21:19,779 ‫شكراً.‬ 329 00:21:25,785 --> 00:21:27,036 ‫- مرحباً! - مرحباً.‬ 330 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 ‫- لست من هنا، صحيح؟ - لا.‬ 331 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 ‫- هل الأمر واضح؟ - لا.‬ 332 00:21:30,665 --> 00:21:34,127 ‫لكنني أعرف الجميع ولم يسبق أن رأيتك. برفقة من حضرت؟‬ 333 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 ‫هل هذا مهم؟‬ 334 00:21:38,715 --> 00:21:43,261 ‫هل أنت من النساء اللواتي يجبن عن السؤال بسؤال آخر؟‬ 335 00:21:44,220 --> 00:21:45,513 ‫ربما. أجل.‬ 336 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 ‫ما اسمك؟‬ 337 00:21:47,682 --> 00:21:48,891 ‫"ماري كلير ليبرون".‬ 338 00:21:48,975 --> 00:21:50,977 ‫"ماري كلير"، سُررت بلقائك.‬ 339 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 ‫اسمي "أندريس".‬ 340 00:21:53,229 --> 00:21:54,689 ‫هل أنت صديق "فيدي"؟‬ 341 00:21:54,772 --> 00:21:56,024 ‫لا، بالواقع،‬ 342 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 ‫أمقت ذلك الرجل.‬ 343 00:21:59,318 --> 00:22:01,821 ‫أمزح فحسب! إنه بمثابة شقيقي.‬ 344 00:22:01,904 --> 00:22:05,825 ‫درسنا في "سويسرا" وحظينا بالمناولة الأولى في الكنيسة معاً. لماذا؟‬ 345 00:22:06,617 --> 00:22:09,871 ‫افترضت أنك ستحضر حفلة الخطوبة.‬ 346 00:22:09,954 --> 00:22:11,330 ‫في منتجع "كارييس"؟ أجل.‬ 347 00:22:11,789 --> 00:22:12,874 ‫إنه مكان ممل،‬ 348 00:22:12,957 --> 00:22:15,501 ‫لكنه أفضل من خطة "كولياكان" الأصلية.‬ 349 00:22:15,585 --> 00:22:17,086 ‫لن أذهب إلى هناك حتماً.‬ 350 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 ‫سأخبر "إينيس" أن جدتي تُوفيت أو ما شابه.‬ 351 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 352 00:22:22,884 --> 00:22:24,218 ‫- أتعرفين مكانه؟ - أجل.‬ 353 00:22:44,405 --> 00:22:46,115 ‫شكراً يا رجل.‬ 354 00:22:47,784 --> 00:22:48,618 ‫شكراً.‬ 355 00:22:55,958 --> 00:22:56,876 ‫ماذا عنك؟‬ 356 00:22:57,251 --> 00:22:59,253 ‫ماذا تفعلين من دون مشروب؟‬ 357 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 ‫أنتظر كي تحضر لي مشروباً.‬ 358 00:23:01,380 --> 00:23:03,424 ‫أنت محظوظة.‬ 359 00:23:04,383 --> 00:23:06,094 ‫- شكراً. - أنا "ميتشي مونتيفوسكو".‬ 360 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 ‫- أنا "بالبينا أوركيزا". - يشرفني لقاؤك.‬ 361 00:23:11,849 --> 00:23:12,683 ‫"أوركيزا"...‬ 362 00:23:13,184 --> 00:23:14,185 ‫يا للروعة.‬ 363 00:23:14,268 --> 00:23:16,437 ‫حفلة مذهلة. تهانيّ لكم!‬ 364 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 ‫تؤسفني وفاة والدك.‬ 365 00:23:19,607 --> 00:23:20,441 ‫والدي؟‬ 366 00:23:21,484 --> 00:23:23,027 ‫لا...‬ 367 00:23:23,111 --> 00:23:25,279 ‫حفلاتي حافلة بالمرح.‬ 368 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 ‫الأرملة هي عمتي.‬ 369 00:23:31,494 --> 00:23:32,453 ‫ماذا عنك؟‬ 370 00:23:33,204 --> 00:23:35,373 ‫من أين أنت؟ لكنتك غريبة!‬ 371 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 ‫أقضي وقتي في الترحال.‬ 372 00:23:38,960 --> 00:23:40,795 ‫أنا من هذا العالم. أعيش مثل بدوي.‬ 373 00:23:41,546 --> 00:23:42,713 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 374 00:23:43,589 --> 00:23:45,550 ‫مثل الجميع، لمساعدة "المكسيك".‬ 375 00:23:46,050 --> 00:23:48,052 ‫صحيح، مثل الجميع.‬ 376 00:23:48,136 --> 00:23:51,430 ‫تخطر لي بضعة أشياء يمكنك مساعدتي بها.‬ 377 00:23:53,141 --> 00:23:54,016 ‫حقاً؟‬ 378 00:23:54,934 --> 00:23:57,436 ‫كيف الحال يا "بالبيس"؟ هلّا نشرب جرعات سريعة؟‬ 379 00:23:57,520 --> 00:23:59,939 ‫لم يعد احتساء الجرعات رائجاً.‬ 380 00:24:00,022 --> 00:24:02,191 ‫- هل يزعجك هذا الرجل؟ - دوماً.‬ 381 00:24:02,275 --> 00:24:04,026 ‫- ما الخطب يا صاح؟ - ارحل.‬ 382 00:24:04,110 --> 00:24:05,987 ‫لماذا تقاطعني دوماً؟‬ 383 00:24:06,070 --> 00:24:08,030 ‫هلّا تعذرونني للحظة؟‬ 384 00:24:08,114 --> 00:24:09,240 ‫- أرأيت ما فعلته؟ - دوماً.‬ 385 00:24:09,323 --> 00:24:10,658 ‫أنت ثمل للغاية.‬ 386 00:24:10,741 --> 00:24:12,285 ‫- أنا بخير. - أتريد مضرب تنس؟‬ 387 00:24:12,368 --> 00:24:15,580 ‫- لنحضر واحداً. - أنت تقاطع الجميع دوماً‬ 388 00:24:15,663 --> 00:24:17,498 ‫- حين يحظون بوقت طيب. - تعال برفقتي.‬ 389 00:24:29,552 --> 00:24:30,469 ‫ماذا تفعل؟‬ 390 00:24:31,554 --> 00:24:33,055 ‫أحظى باستراحة.‬ 391 00:24:33,139 --> 00:24:34,056 ‫حسناً.‬ 392 00:24:35,600 --> 00:24:36,642 ‫أريد أن أغادر.‬ 393 00:24:37,602 --> 00:24:39,478 ‫غادر إذاً. سبق وشاركت في اللعبة.‬ 394 00:24:40,605 --> 00:24:43,399 ‫كنت أتدرب على خطابي منذ أسبوعين.‬ 395 00:24:45,151 --> 00:24:47,695 ‫تباً، تتظاهر بأنك والدنا دوماً.‬ 396 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 ‫كان يجب أن تلعبي.‬ 397 00:24:53,618 --> 00:24:55,203 ‫حتى "تشومبي" شارك في اللعبة.‬ 398 00:24:55,286 --> 00:24:56,871 ‫في فريقك؟ مستحيل.‬ 399 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 ‫المهم، أمقت لعبة "بولو".‬ 400 00:24:59,040 --> 00:25:01,125 ‫علّمك والدنا كيفية اللعب على الأقل.‬ 401 00:25:02,710 --> 00:25:03,628 ‫هذا صحيح.‬ 402 00:25:07,173 --> 00:25:08,090 ‫أتريد البعض منه؟‬ 403 00:25:10,134 --> 00:25:11,719 ‫ألا تحملين مخدرات ذات تأثير أقوى؟‬ 404 00:25:11,802 --> 00:25:14,096 ‫تتمتع هذه بتأثير قوي.‬ 405 00:25:14,180 --> 00:25:17,600 ‫استثمرت في شركة "تريبيج" لبيع الحشيش على "أمازون".‬ 406 00:25:19,268 --> 00:25:20,436 ‫من أين أتيت بالمال؟‬ 407 00:25:20,519 --> 00:25:22,063 ‫من صندوق الاستئمان، ماذا أملك سواه؟‬ 408 00:25:22,939 --> 00:25:24,941 ‫أنفقت كل أموالي على المتحف.‬ 409 00:25:25,691 --> 00:25:26,525 ‫صحيح.‬ 410 00:25:26,609 --> 00:25:28,194 ‫لم يترك لي والدي شيئاً.‬ 411 00:25:28,277 --> 00:25:30,279 ‫ماذا؟ ترك لك الصندوق الائتماني.‬ 412 00:25:30,780 --> 00:25:32,031 ‫هذه أموالي.‬ 413 00:25:32,114 --> 00:25:33,491 ‫ليست أموال الشركة.‬ 414 00:25:34,325 --> 00:25:36,035 ‫جعلتني "كريستينا" أتبرع بمبلغ 5 ملايين‬ 415 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 ‫لإنقاذ خنازير البحر، ثم قطعت الإمدادات.‬ 416 00:25:38,704 --> 00:25:40,539 ‫هل لي...‬ 417 00:25:40,623 --> 00:25:42,792 ‫- هل لي بكوب متة؟ - تسببت الكرة بحصول مشاجرة.‬ 418 00:25:42,875 --> 00:25:44,252 ‫أجل.‬ 419 00:25:44,335 --> 00:25:45,586 ‫مرحباً.‬ 420 00:25:45,670 --> 00:25:47,004 ‫- كيف حالكم؟ - مرحباً.‬ 421 00:25:47,505 --> 00:25:49,048 ‫أيمكنني احتساء مشروب متة؟‬ 422 00:25:49,131 --> 00:25:50,383 ‫- أجل. - شكراً.‬ 423 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 ‫كانت نتيجة اللعبة متقاربةً.‬ 424 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 ‫- نعم. - قاوم هؤلاء الأوغاد كثيراً.‬ 425 00:25:56,806 --> 00:25:58,724 ‫- ما اسمه؟ "أوركيزا"؟ - أجل.‬ 426 00:25:58,808 --> 00:26:02,186 ‫نفضل الموت على الخسارة أمام شخص مكسيكي.‬ 427 00:26:03,771 --> 00:26:05,898 ‫- أليس كذلك يا رفاق؟ - أجل.‬ 428 00:26:06,440 --> 00:26:07,650 ‫ماذا عن خليلتك؟‬ 429 00:26:07,733 --> 00:26:10,611 ‫انفجرت غاضبةً بسبب الصورة، لذا أخبرتها أن تغادر.‬ 430 00:26:12,071 --> 00:26:14,240 ‫سمعت أنه كان بوسع والده هزيمتكم.‬ 431 00:26:14,323 --> 00:26:16,867 ‫عقدنا اتفاقاً مع الأب، لكنّ...‬ 432 00:26:17,410 --> 00:26:18,619 ‫الابن لم يكن يعرف.‬ 433 00:26:19,870 --> 00:26:20,830 ‫- صحيح. - أجل.‬ 434 00:26:22,665 --> 00:26:24,834 ‫توقف يا مدمن المخدرات.‬ 435 00:26:24,917 --> 00:26:25,876 ‫واحدة منها كانت كافيةً.‬ 436 00:26:25,960 --> 00:26:27,586 ‫أمي تبحث عنا.‬ 437 00:26:27,670 --> 00:26:29,880 ‫"إينيس"، أرجوك، كفي عن جديتك الشديدة.‬ 438 00:26:29,964 --> 00:26:31,966 ‫- أعطيها دواء لتحسين الانتباه. - نحن قادمان.‬ 439 00:26:32,049 --> 00:26:33,592 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 440 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 ‫بسرعة، إنهم يقدّمون الجوائز.‬ 441 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 ‫- حسناً! - "فيدي"، لا يتمحور كل شيء حولك.‬ 442 00:26:37,680 --> 00:26:40,182 ‫إنها حفلة خطوبتي حتى لو كنت لا تبالي.‬ 443 00:26:40,266 --> 00:26:41,559 ‫لا تبدئي بهذا.‬ 444 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 ‫عرضت عليك أن أعزف وأنت رفضت.‬ 445 00:26:44,061 --> 00:26:45,563 ‫أردت أن أختار الأغنية.‬ 446 00:26:45,646 --> 00:26:46,480 ‫حسناً...‬ 447 00:26:46,564 --> 00:26:48,774 ‫لا تُعتبر حفلةً من دون موسيقى "ريغيه تون"!‬ 448 00:26:48,858 --> 00:26:50,609 ‫"فيدي"، انضج بحقك!‬ 449 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 ‫يا لكما من أحمقان!‬ 450 00:26:51,986 --> 00:26:54,363 ‫"إينيس"، "ريغيه تون" لا تُعتبر موسيقى!‬ 451 00:26:54,447 --> 00:26:55,865 ‫- هيا يا "رافا". - أنا قادمة.‬ 452 00:26:55,948 --> 00:26:56,824 ‫انضجي.‬ 453 00:26:57,575 --> 00:26:58,617 ‫انضج أنت أيها المغفل.‬ 454 00:26:59,535 --> 00:27:00,703 ‫أعطني إياه...‬ 455 00:27:01,162 --> 00:27:02,955 ‫ستصبح منتشياً للغاية.‬ 456 00:27:04,332 --> 00:27:05,207 ‫توقف!‬ 457 00:27:05,708 --> 00:27:07,668 ‫اذهب واحصل على جائزتك السخيفة.‬ 458 00:27:08,919 --> 00:27:10,087 ‫كم هذا مريع.‬ 459 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 ‫تباً.‬ 460 00:27:19,388 --> 00:27:20,431 ‫تباً يا صاح.‬ 461 00:27:21,849 --> 00:27:23,768 ‫حسناً، حسناً...‬ 462 00:27:24,226 --> 00:27:25,728 ‫اختبار.‬ 463 00:27:26,520 --> 00:27:27,730 ‫اختبار.‬ 464 00:27:28,397 --> 00:27:30,066 ‫سيداتي سادتي،‬ 465 00:27:30,733 --> 00:27:33,903 ‫الخطاب الرسمي...‬ 466 00:27:41,994 --> 00:27:42,995 ‫1، 2...‬ 467 00:27:44,747 --> 00:27:46,457 ‫كيف حال أحبائي؟‬ 468 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 ‫مساء الخير...‬ 469 00:27:53,214 --> 00:27:54,465 ‫هذه الكأس‬ 470 00:27:55,049 --> 00:27:56,175 ‫كانت...‬ 471 00:27:56,258 --> 00:27:58,803 ‫كانت ملكاً لي، لكننا...‬ 472 00:27:59,845 --> 00:28:00,888 ‫خسرنا!‬ 473 00:28:09,397 --> 00:28:10,606 ‫- توقف. - أعطه الكأس.‬ 474 00:28:12,191 --> 00:28:16,529 ‫شكراً. تكون الأوضاع أفضل دوماً بوجود خصم قوي.‬ 475 00:28:16,612 --> 00:28:19,281 ‫- تهانينا وشكراً. - شكراً!‬ 476 00:28:19,782 --> 00:28:22,034 ‫- شكراً! - "تشومبي"، أنزله عن المنصة!‬ 477 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 ‫لا أصدق أن هذا هو المدير التنفيذي الجديد لشركة "أوركي".‬ 478 00:28:25,621 --> 00:28:27,498 ‫انظر في هذا الاتجاه من أجل الصورة.‬ 479 00:28:27,581 --> 00:28:29,458 ‫كم نفتقد "فيديريكو".‬ 480 00:28:29,917 --> 00:28:32,461 ‫- إنهما مختلفان. - بالطبع.‬ 481 00:28:32,545 --> 00:28:33,921 ‫مختلفان تماماً.‬ 482 00:28:35,631 --> 00:28:37,007 ‫- مختلفان كثيراً. - كثيراً.‬ 483 00:28:37,091 --> 00:28:38,175 ‫لا يا رجل.‬ 484 00:28:39,218 --> 00:28:40,136 ‫كثيراً.‬ 485 00:28:40,886 --> 00:28:45,474 ‫لطالما كانت الشركة الأمر الأكثر أهميةً بالنسبة إلى والدي.‬ 486 00:28:49,353 --> 00:28:50,813 ‫حسناً...‬ 487 00:28:51,981 --> 00:28:56,360 ‫بالواقع، هذا كلّه خدعة لتجنب دفع الضرائب.‬ 488 00:29:00,614 --> 00:29:03,951 ‫لم يكن يكترث لأمر أحد مثلكم جميعاً.‬ 489 00:29:08,247 --> 00:29:09,248 ‫كان والدي...‬ 490 00:29:11,542 --> 00:29:13,794 ‫يكره الخسارة.‬ 491 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 ‫لقد خسرنا يا أبي.‬ 492 00:29:17,047 --> 00:29:20,551 ‫أنا واثق بأنك لست فخوراً بي.‬ 493 00:29:22,553 --> 00:29:23,512 ‫صحيح يا أمي؟‬ 494 00:29:24,889 --> 00:29:25,890 ‫أحبك يا أمي.‬ 495 00:29:27,433 --> 00:29:29,560 ‫كم كان ذوقه رفيعاً...‬ 496 00:29:29,643 --> 00:29:30,895 ‫أنت تتعرق...‬ 497 00:29:30,978 --> 00:29:32,521 ‫أجل، أنت تتعرق، لكن...‬ 498 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 ‫أردت أن أخبرك بأمر ما.‬ 499 00:29:36,817 --> 00:29:39,778 ‫كانت الشمبانيا دافئة.‬ 500 00:29:39,862 --> 00:29:42,573 ‫لكنّ الطعام‬ 501 00:29:42,656 --> 00:29:43,782 ‫كان بغاية الروعة.‬ 502 00:29:45,326 --> 00:29:46,702 ‫- المعذرة. - في نهاية المطاف،‬ 503 00:29:47,828 --> 00:29:50,998 ‫من يبالي بمن فاز أو خسر؟‬ 504 00:29:51,874 --> 00:29:54,001 ‫المهم أننا موجودون هنا جميعاً‬ 505 00:29:54,084 --> 00:29:55,628 ‫كي ندعم البدانة!‬ 506 00:29:58,130 --> 00:29:58,964 ‫"فيدي"...‬ 507 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 ‫أحسنت! عبقري!‬ 508 00:30:06,889 --> 00:30:08,140 ‫شكراً.‬ 509 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 ‫خطاب عبقري!‬ 510 00:30:11,018 --> 00:30:13,229 ‫شكراً!‬ 511 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 ‫شكراً.‬ 512 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 ‫أمي، سيحضر المزيد من الأشخاص إلى الحفل.‬ 513 00:30:24,281 --> 00:30:26,158 ‫ماذا؟ كم عددهم؟‬ 514 00:30:26,659 --> 00:30:27,785 ‫لا أدري.‬ 515 00:30:28,577 --> 00:30:34,416 ‫احزري ماذا؟ سيحضر أبناء عمومة "تشومبي" لعبة الثور النارية.‬ 516 00:30:35,042 --> 00:30:37,836 ‫مستحيل. لن أسمح بذلك في منزلي.‬ 517 00:30:37,920 --> 00:30:40,297 ‫أخبري "تشومبي". هو يدفع نفقات الحفلة.‬ 518 00:30:41,131 --> 00:30:43,842 ‫لا أعمل موفدةً لديك. أخبريه أنت.‬ 519 00:30:43,926 --> 00:30:47,263 ‫حين يستضيف الحفلة في منزله، يمكنه أن يدعو من يشاء.‬ 520 00:30:48,180 --> 00:30:50,349 ‫كان والدك سيرى أنه نشاط مبتذل.‬ 521 00:30:50,432 --> 00:30:51,976 ‫رحل والدي يا أمي.‬ 522 00:30:52,059 --> 00:30:54,520 ‫يمكن أن يكون لك رأيك الخاص ولو لمرة.‬ 523 00:30:58,190 --> 00:31:00,192 ‫"إيني"! مرحباً يا عمتي.‬ 524 00:31:00,818 --> 00:31:02,111 ‫إنها غاضبة.‬ 525 00:31:03,404 --> 00:31:04,697 ‫ما قصة الخاتم؟‬ 526 00:31:04,780 --> 00:31:06,532 ‫هل هذه موضة في "كولياكان"؟‬ 527 00:31:06,615 --> 00:31:08,033 ‫- كفّ عن هذا. - لا، أتكلم بجدية.‬ 528 00:31:08,117 --> 00:31:10,160 ‫- إنه سؤال بريء. - ارحل بعيداً.‬ 529 00:31:10,244 --> 00:31:12,496 ‫عذراً، سمعتكما مصادفةً.‬ 530 00:31:12,580 --> 00:31:13,998 ‫أحب الزمرد.‬ 531 00:31:14,081 --> 00:31:16,834 ‫الألماس مبتذل بعض الشيء.‬ 532 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 ‫- أليس كذلك؟ - أجل.‬ 533 00:31:18,961 --> 00:31:20,504 ‫- عذراً على المقاطعة. - لا.‬ 534 00:31:20,588 --> 00:31:22,131 ‫هل تعرفينها؟‬ 535 00:31:23,007 --> 00:31:24,633 ‫- تروق لي. - أريد أن أشتري حصاناً.‬ 536 00:31:24,717 --> 00:31:25,884 ‫لا يبيعونني واحداً.‬ 537 00:31:34,768 --> 00:31:40,024 ‫مؤسسة "أوركيزا" ملتزمة بمساعدة البيئة،‬ 538 00:31:40,107 --> 00:31:43,694 ‫لذا يُرجى أن تتذكروا إعادة تدوير أكواب الشمبانيا.‬ 539 00:31:44,737 --> 00:31:45,904 ‫أليس أمراً منهكاً؟‬ 540 00:31:50,034 --> 00:31:50,951 ‫ماذا؟‬ 541 00:31:51,785 --> 00:31:53,412 ‫هناك الكثير من الضغط.‬ 542 00:31:57,291 --> 00:31:58,667 ‫المعذرة، هل أعرفك؟‬ 543 00:32:00,711 --> 00:32:01,920 ‫أنا "ميتشي مونتيفوسكو".‬ 544 00:32:02,755 --> 00:32:03,756 ‫سُررت بلقائك.‬ 545 00:32:07,676 --> 00:32:09,136 ‫لا أفهم قصدك.‬ 546 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 ‫الأبناء.‬ 547 00:32:12,181 --> 00:32:14,558 ‫تحبينهم في البداية، حتى تمقتينهم.‬ 548 00:32:16,560 --> 00:32:18,145 ‫ماذا تعرف عن ذلك؟‬ 549 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 ‫تبدو كشاب يافع.‬ 550 00:32:25,194 --> 00:32:26,195 ‫لكنني لست كذلك.‬ 551 00:32:32,159 --> 00:32:33,118 ‫أتريدين بعض المشروب؟‬ 552 00:32:44,588 --> 00:32:45,506 ‫إنه جيد، صحيح؟‬ 553 00:32:50,260 --> 00:32:51,220 ‫أتريدين مشروباً آخر؟‬ 554 00:33:00,521 --> 00:33:02,106 ‫- بصحتك. - بصحتك.‬ 555 00:33:16,578 --> 00:33:17,496 ‫وداعاً...‬ 556 00:33:19,665 --> 00:33:22,334 ‫"ميتشي مونتيفوسكو".‬ 557 00:33:33,011 --> 00:33:34,722 ‫- المعذرة. - يا صاح.‬ 558 00:33:36,348 --> 00:33:37,599 ‫نحن نتحدث.‬ 559 00:33:38,976 --> 00:33:40,310 ‫ماذا يقول؟‬ 560 00:33:47,526 --> 00:33:49,486 ‫من الأفضل أن أعود إلى الحفلة، المعذرة.‬ 561 00:33:49,570 --> 00:33:51,363 ‫تعرف أنه كي تتغلب‬ 562 00:33:52,156 --> 00:33:55,159 ‫على أشخاص كهؤلاء، يجب أن تقوم برشوتهم؟‬ 563 00:33:58,412 --> 00:34:00,789 ‫- أظن ذلك. - كان والدي يفوز دوماً.‬ 564 00:34:02,207 --> 00:34:03,208 ‫بالضبط.‬ 565 00:34:08,755 --> 00:34:09,672 ‫تباً.‬ 566 00:34:10,841 --> 00:34:11,842 ‫بئساً.‬ 567 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 ‫كم هذا محرج...‬ 568 00:34:21,393 --> 00:34:22,478 ‫لا أتصرف هكذا عادةً.‬ 569 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 ‫آسف حقاً.‬ 570 00:34:27,107 --> 00:34:29,359 ‫- هل نعرف بعضنا؟ - لا أظن ذلك.‬ 571 00:34:30,152 --> 00:34:32,070 ‫"ماري كلير ليبرون".‬ 572 00:34:32,154 --> 00:34:34,447 ‫- "فيديريكو أوركيزا". - سُررت بلقائك.‬ 573 00:34:34,947 --> 00:34:37,367 ‫- لقد تهت. - لا.‬ 574 00:34:37,451 --> 00:34:39,411 ‫غادرت كي أحدق إليك عن بُعد.‬ 575 00:34:41,246 --> 00:34:43,165 ‫ماذا ستفعلين يوم السبت؟‬ 576 00:34:44,792 --> 00:34:45,751 ‫حسب الوضع.‬ 577 00:34:47,210 --> 00:34:48,545 ‫هل ستحضر إلى منتجع "كارييس"؟‬ 578 00:34:48,629 --> 00:34:50,380 ‫إنها حفلة خطوبة أختي.‬ 579 00:34:51,590 --> 00:34:53,509 ‫سيحضر الجميع.‬ 580 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 ‫أجل، سمعت بذلك. يبدو ذلك ممتعاً.‬ 581 00:34:56,762 --> 00:34:59,848 ‫- تعال. - لا أحضر من دون دعوة.‬ 582 00:34:59,932 --> 00:35:03,060 ‫تعال، ويمكنك بذلك رؤيتي عن قرب.‬ 583 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 ‫أحذرك بأن الأحصنة لا تتحدث.‬ 584 00:35:06,313 --> 00:35:07,356 ‫حسناً.‬ 585 00:35:07,815 --> 00:35:12,152 ‫- سأفكر في الأمر إذاً. - حسناً يا "ماري كلير ليبرون".‬ 586 00:35:13,445 --> 00:35:14,404 ‫احذري.‬ 587 00:35:16,365 --> 00:35:17,908 ‫الشمس تسبب الاحتراق عن قرب.‬ 588 00:35:20,244 --> 00:35:21,328 ‫أحب ذلك.‬ 589 00:35:42,808 --> 00:35:44,726 ‫- يكفي، مهلاً! - ما رقم لوحة السيارة؟‬ 590 00:35:44,810 --> 00:35:46,311 ‫هناك شخص أمامي!‬ 591 00:35:46,395 --> 00:35:47,855 ‫- ألا ترون؟ - رأيتك.‬ 592 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 ‫أيتها الفاتنة!‬ 593 00:35:50,607 --> 00:35:53,193 ‫هناك 300 شخص خلفك.‬ 594 00:36:02,828 --> 00:36:03,829 ‫"خوليو"...‬ 595 00:36:05,038 --> 00:36:06,957 ‫أنت وأنا والأطفال...‬ 596 00:36:07,040 --> 00:36:09,084 ‫هذه العاصفة المثالية يا "مايك"...‬ 597 00:36:09,167 --> 00:36:10,544 ‫- لا... - انتهى أمرنا.‬ 598 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 ‫سارقون!‬ 599 00:36:11,712 --> 00:36:12,838 ‫هذا مكتب التحقيقات!‬ 600 00:36:49,583 --> 00:36:52,878 ‫"حظ سيئ"‬ 601 00:38:59,880 --> 00:39:01,882 ‫مشرف الجودة N M ‬ 602 00:39:01,965 --> 00:39:03,967 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬